Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:08,091
[sonar pinging]
2
00:00:08,967 --> 00:00:11,052
[devices beeping]
3
00:00:17,350 --> 00:00:20,228
[man] I've acquired a target, sir,
5,200 yards.
4
00:00:20,311 --> 00:00:21,271
Bearing?
5
00:00:21,354 --> 00:00:23,314
Zero-three-five relative.
6
00:00:23,398 --> 00:00:24,482
Depth?
7
00:00:24,566 --> 00:00:26,568
[man] Four hundred fifty feet, sir.
8
00:00:26,651 --> 00:00:28,236
Helm, steer zero-nine-five.
9
00:00:28,319 --> 00:00:29,696
15 degrees down bubble.
10
00:00:29,779 --> 00:00:32,490
Weps, get me a firing solution.
11
00:00:32,574 --> 00:00:33,908
[exhales] Did you find him?
12
00:00:33,992 --> 00:00:35,326
No, sir.
13
00:00:35,410 --> 00:00:37,537
You can't find the second-in-command?
14
00:00:37,620 --> 00:00:39,080
How far can he be?
15
00:00:39,581 --> 00:00:40,623
We're on a submarine.
16
00:00:40,707 --> 00:00:42,917
I just tried his cabin. The door's locked.
17
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
Chief, take the conn.
18
00:00:48,298 --> 00:00:50,300
Skipper's off the conn. Cobb has the conn.
19
00:00:52,510 --> 00:00:54,429
[dramatic music playing]
20
00:00:57,390 --> 00:00:58,391
[knocking on door]
21
00:00:59,309 --> 00:01:01,936
Lieutenant Pierce?
It's Captain Whitaker. Are you all right?
22
00:01:02,020 --> 00:01:03,229
[gunshot]
23
00:01:10,820 --> 00:01:12,030
Wait, wait, wait.
24
00:01:23,708 --> 00:01:24,876
He's dead.
25
00:01:31,090 --> 00:01:34,219
["It's a Jungle Out There"
by Randy Newman playing]
26
00:01:34,302 --> 00:01:36,513
♪ It's a jungle out there ♪
27
00:01:36,596 --> 00:01:38,598
♪ Disorder and confusion everywhere ♪
28
00:01:41,142 --> 00:01:44,270
♪ No one seems to care
Well, I do ♪
29
00:01:44,354 --> 00:01:47,649
♪ Hey, who's in charge here? ♪
30
00:01:47,732 --> 00:01:49,484
♪ It's a jungle out there ♪
31
00:01:51,027 --> 00:01:54,322
♪ Poison in the very air we breathe ♪
32
00:01:54,405 --> 00:01:56,866
♪ Do you know what's in
The water that you drink? ♪
33
00:01:56,950 --> 00:02:00,995
♪ Well, I do
And it's amazing ♪
34
00:02:01,079 --> 00:02:04,082
♪ People think I'm crazy
'Cause I worry all the time ♪
35
00:02:04,165 --> 00:02:06,376
♪ If you paid attention
You'd be worried too ♪
36
00:02:07,794 --> 00:02:11,631
♪ You'd better pay attention
Or this world we love so much ♪
37
00:02:11,714 --> 00:02:15,426
♪ Might just kill you ♪
38
00:02:15,510 --> 00:02:17,345
♪ I could be wrong now ♪
39
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
♪ But I don't think so ♪
40
00:02:20,473 --> 00:02:22,684
♪ 'Cause it's a jungle out there ♪
41
00:02:22,767 --> 00:02:24,978
♪ It's a jungle out there ♪
42
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
[doorbell dings]
43
00:02:39,617 --> 00:02:43,454
Oh, my God. Oh, my God! [laughs]
44
00:02:43,538 --> 00:02:45,582
I was afraid you wouldn't remember me.
45
00:02:45,665 --> 00:02:48,835
I don't. I just love a man in uniform.
46
00:02:48,918 --> 00:02:52,088
Steven Albright, you look great.
47
00:02:52,171 --> 00:02:53,840
You look better than great.
48
00:02:55,258 --> 00:02:57,176
Well, here, come in. Come in.
49
00:02:57,260 --> 00:03:00,346
Gosh, how long's it been,
like, nine years?
50
00:03:00,430 --> 00:03:02,432
Nine and a half…
51
00:03:02,515 --> 00:03:05,143
Since the, uh, memorial service.
52
00:03:05,226 --> 00:03:06,644
[Natalie] Yeah.
53
00:03:06,728 --> 00:03:08,521
[Steven chuckles] This can't be Julie.
54
00:03:08,605 --> 00:03:10,189
[laughs]
55
00:03:10,273 --> 00:03:12,775
-God, she's beautiful.
-Yeah, she is beautiful.
56
00:03:12,859 --> 00:03:13,860
A little too beautiful.
57
00:03:13,943 --> 00:03:15,528
Is she here?
58
00:03:15,612 --> 00:03:17,113
No, she's with my mom for two weeks.
59
00:03:17,196 --> 00:03:18,781
-Camp Grandma. [chuckles]
-Mm-hmm.
60
00:03:20,033 --> 00:03:21,618
[sighs]
61
00:03:23,036 --> 00:03:24,579
Really is great to see you.
62
00:03:24,662 --> 00:03:26,039
Yeah.
63
00:03:26,122 --> 00:03:27,040
I didn't expect--
64
00:03:27,123 --> 00:03:28,333
I mean--
65
00:03:28,416 --> 00:03:29,500
-[Natalie chuckles]
-[rattling]
66
00:03:30,835 --> 00:03:35,840
Oh, this is my boss. This is Adrian Monk.
Mr. Monk, this is Steve Albright.
67
00:03:35,924 --> 00:03:37,592
Lieutenant Albright.
68
00:03:37,675 --> 00:03:39,093
He is one of Mitch's oldest friends.
69
00:03:39,177 --> 00:03:40,720
Hello.
70
00:03:40,803 --> 00:03:44,224
Actually, Mr. Monk,
you're the real reason I'm here.
71
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
Oh, yeah.
72
00:03:45,391 --> 00:03:46,768
I've heard a lot about you.
73
00:03:46,851 --> 00:03:48,269
I've got a problem.
74
00:03:49,270 --> 00:03:51,189
Oh, here, sit down.
75
00:03:57,195 --> 00:03:58,613
I don't know how to begin.
76
00:03:58,696 --> 00:04:01,074
I've never actually spoken
to a detective before.
77
00:04:01,157 --> 00:04:02,700
Well, you can speak
to Mr. Monk the same way
78
00:04:02,784 --> 00:04:03,910
you speak to a normal person.
79
00:04:04,994 --> 00:04:08,122
A close friend of mine,
Jason Pierce, died last week.
80
00:04:08,206 --> 00:04:09,999
Oh, I'm sorry.
81
00:04:10,083 --> 00:04:12,418
He was the X.O., the second in command
on our boat.
82
00:04:13,461 --> 00:04:15,880
They said he committed suicide.
They said he'd been drinking.
83
00:04:15,964 --> 00:04:19,384
They found a bottle of vodka in his cabin
and there was alcohol in his blood.
84
00:04:19,467 --> 00:04:21,511
But you don't believe it?
85
00:04:21,594 --> 00:04:23,054
No, sir, I don't.
86
00:04:23,137 --> 00:04:24,847
Jason had been sober for nine years.
87
00:04:24,931 --> 00:04:27,350
He had a physical three weeks ago,
which I administered.
88
00:04:27,433 --> 00:04:28,810
I'm the ship's medical officer.
89
00:04:28,893 --> 00:04:31,020
There was no alcohol in his blood.
90
00:04:31,104 --> 00:04:36,150
Hmm, well, people do have relapses.
You know, they fall off the wagon.
91
00:04:36,234 --> 00:04:37,735
Not Jason. I don't believe it.
92
00:04:37,819 --> 00:04:40,655
[vacuum whirring]
93
00:04:41,531 --> 00:04:43,032
Sorry, go on.
94
00:04:43,116 --> 00:04:45,576
There was one other thing.
I saw him the night before.
95
00:04:45,660 --> 00:04:48,162
We made plans to go to a giants game
while we were here.
96
00:04:48,246 --> 00:04:50,039
-He seemed fine.
-Uh-huh.
97
00:04:50,123 --> 00:04:52,375
I assume there was an investigation.
98
00:04:52,458 --> 00:04:53,793
Yes, of course.
99
00:04:53,876 --> 00:04:56,004
NCIS ruled it a suicide.
100
00:04:57,547 --> 00:04:59,674
Mr. Monk, I know you're a busy man.
101
00:05:00,967 --> 00:05:02,844
We're only in port for one day.
102
00:05:02,927 --> 00:05:04,429
I wonder if you could
come down to the boat
103
00:05:04,512 --> 00:05:06,139
and take a look around.
104
00:05:06,222 --> 00:05:08,975
I just, I wanna know if I'm crazy.
105
00:05:09,058 --> 00:05:10,643
-Well, of course we can.
-[groaning]
106
00:05:10,727 --> 00:05:12,228
I'll get my purse.
107
00:05:12,312 --> 00:05:14,772
Well, uh, you mean now, today?
108
00:05:14,856 --> 00:05:17,150
-I can't today.
-Why not?
109
00:05:17,233 --> 00:05:18,943
Here's the thing,
110
00:05:19,027 --> 00:05:20,903
it's a boat, and I really don't do boats.
111
00:05:20,987 --> 00:05:22,739
Mr. Monk, I've been on these boats.
112
00:05:22,822 --> 00:05:25,491
These boats are so big
they don't even feel like boats.
113
00:05:25,575 --> 00:05:26,868
They're like islands.
114
00:05:26,951 --> 00:05:29,620
You've been on islands before, right?
You like islands.
115
00:05:29,704 --> 00:05:30,955
-No.
-It's like Hawaii.
116
00:05:31,039 --> 00:05:32,165
Think of it like that.
117
00:05:32,248 --> 00:05:34,042
We're goin' to Hawaii.
118
00:05:34,125 --> 00:05:36,169
I believe you are the devil.
119
00:05:44,010 --> 00:05:46,471
-Nice belt.
-Oh, thanks.
120
00:05:46,554 --> 00:05:48,806
Julie made it for mother's day.
It's supposed to be good luck.
121
00:05:52,727 --> 00:05:55,021
Nobody shaking hands.
Everybody's saluting.
122
00:05:55,104 --> 00:05:56,522
-Maybe I should enlist.
-No, Mr. Monk.
123
00:05:56,606 --> 00:05:57,648
Please don't enlist.
124
00:05:57,732 --> 00:05:59,192
-Don't even joke about it.
-Why not?
125
00:05:59,275 --> 00:06:00,860
Because I love America.
126
00:06:00,943 --> 00:06:02,779
-Here she is.
-Wow.
127
00:06:05,531 --> 00:06:08,034
[majestic music]
128
00:06:14,749 --> 00:06:17,251
My God!
129
00:06:17,335 --> 00:06:19,629
-Where's the rest of her?
-That's it.
130
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
-Is she sinking?
-No, sir.
131
00:06:21,923 --> 00:06:24,217
That's the USS Seattle.
She's a class-four submarine.
132
00:06:24,300 --> 00:06:25,593
Ah.
133
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
-Are you okay?
-A sub-- Submarine, you said boat.
134
00:06:29,305 --> 00:06:31,390
You distinctly said boat.
Natalie, you were there.
135
00:06:31,474 --> 00:06:32,725
We call her a boat.
136
00:06:32,809 --> 00:06:34,936
It's not a boat,
it's the opposite of a boat.
137
00:06:35,019 --> 00:06:36,521
You familiar with the word "float"?
138
00:06:36,604 --> 00:06:38,731
Mr. Monk, we're already here.
How about this?
139
00:06:38,815 --> 00:06:40,983
Three minutes, we just go on board
and look around.
140
00:06:41,067 --> 00:06:42,568
What could happen in three minutes?
141
00:06:42,652 --> 00:06:46,364
Asphyxiation, cerebral hypoxia,
gas embolism, Epstein-Barr.
142
00:06:46,447 --> 00:06:49,033
-You know more about this stuff than I do.
-Why can't I do it from here?
143
00:06:49,117 --> 00:06:50,159
I'll just look in a window.
144
00:06:50,243 --> 00:06:52,328
No, Mr. Monk, it's a submarine.
There are no windows.
145
00:06:52,411 --> 00:06:55,456
Please, I'm saying please.
146
00:06:55,540 --> 00:06:58,000
-He's Mitch's oldest friend.
-[sighs]
147
00:06:59,961 --> 00:07:01,295
-Three minutes.
-Three minutes.
148
00:07:01,379 --> 00:07:03,798
One hundred-eighty seconds,
on and off, I promise.
149
00:07:10,638 --> 00:07:12,056
Do you have a stopwatch?
150
00:07:12,140 --> 00:07:13,307
Yes, sir.
151
00:07:16,227 --> 00:07:18,729
You got it. Just two more steps.
152
00:07:23,192 --> 00:07:24,569
There you go.
153
00:07:24,652 --> 00:07:27,071
Sir, you don't have to hold your breath.
There's plenty of air.
154
00:07:27,155 --> 00:07:28,072
[exhales]
155
00:07:28,156 --> 00:07:31,617
-How much time?
-Fifteen seconds.
156
00:07:31,701 --> 00:07:33,077
I'm pretty sure he killed himself.
157
00:07:33,161 --> 00:07:34,495
How do you know?
158
00:07:34,579 --> 00:07:37,165
I've been on board 15 seconds
and I'm suicidal.
159
00:07:37,248 --> 00:07:38,583
It's down here.
160
00:07:40,793 --> 00:07:42,170
How much time?
161
00:07:42,253 --> 00:07:43,337
Thirty-five seconds.
162
00:07:43,421 --> 00:07:44,922
Mr. Monk, be brave.
163
00:07:45,006 --> 00:07:46,966
Why, what's in it for me?
164
00:07:47,049 --> 00:07:48,634
It happened in here.
165
00:07:50,011 --> 00:07:51,888
This is just how we found him.
166
00:07:52,889 --> 00:07:54,640
-They still haven't fixed the lock.
-[Monk groans]
167
00:08:06,777 --> 00:08:07,820
You're not even looking.
168
00:08:07,904 --> 00:08:10,656
Yes, I am.
I'm squinting so I can see better.
169
00:08:10,740 --> 00:08:13,576
-Mr. Monk.
-Okay, all right.
170
00:08:13,659 --> 00:08:15,328
Commander Whitaker
called a surprise drill.
171
00:08:15,411 --> 00:08:17,163
The X.O. Didn't report.
172
00:08:17,246 --> 00:08:19,165
Commander and I
came down here to find him.
173
00:08:20,708 --> 00:08:22,793
-When we got here, we heard a gunshot.
-[Monk] A gunshot?
174
00:08:22,877 --> 00:08:26,881
From inside the room? The locked room.?
175
00:08:26,964 --> 00:08:28,508
Yes, sir.
176
00:08:31,552 --> 00:08:34,180
Commander Whitaker kicked down the door.
177
00:08:34,263 --> 00:08:37,058
Jason was over there on the floor.
178
00:08:37,141 --> 00:08:39,810
Where were the keys to the cabin?
179
00:08:39,894 --> 00:08:41,270
In his pocket.
180
00:08:41,354 --> 00:08:42,521
And who else had a copy?
181
00:08:42,605 --> 00:08:44,106
No one.
182
00:08:45,608 --> 00:08:47,026
-[sighs]
-Okay.
183
00:08:47,109 --> 00:08:48,569
Look, I'm sorry, Lieutenant.
184
00:08:48,653 --> 00:08:50,196
I really, I really am.
185
00:08:50,279 --> 00:08:57,078
But I just, I just don't see anything here
that would suggest…
186
00:09:00,915 --> 00:09:02,083
-Tweezers.
-What?
187
00:09:02,166 --> 00:09:03,626
Tweezers.
188
00:09:15,221 --> 00:09:16,889
What is that?
189
00:09:16,973 --> 00:09:18,057
Plastic.
190
00:09:24,355 --> 00:09:28,484
Looks like it has some adhesive on it.
Maybe from duct tape.
191
00:09:30,111 --> 00:09:32,071
-Gunpowder.
-What does it mean?
192
00:09:32,154 --> 00:09:33,739
I don't know.
193
00:09:33,823 --> 00:09:35,074
Probably nothing.
194
00:09:35,157 --> 00:09:38,411
[alarm blaring]
195
00:09:38,494 --> 00:09:40,037
[Steven] Sailor, what's going on?
196
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
We're shippin' out. Fleet-wide A.S.W.
197
00:09:42,832 --> 00:09:43,791
It's a drill.
198
00:09:43,874 --> 00:09:45,334
An emergency exercise.
199
00:09:48,212 --> 00:09:50,131
He said we're shipping out?
200
00:09:50,214 --> 00:09:52,133
Deck is clear. Secure the hatch.
201
00:09:52,216 --> 00:09:53,467
Hatch secure, aye.
202
00:09:53,551 --> 00:09:55,469
Submerge the boat.
203
00:09:55,553 --> 00:09:57,096
Depth two-five-zero feet.
204
00:09:57,179 --> 00:09:58,264
Two-five-zero feet.
205
00:09:58,347 --> 00:10:01,726
Aye, aye, sir.
Chief of the watch on the one-M-C.
206
00:10:01,809 --> 00:10:03,352
Dive.
207
00:10:04,562 --> 00:10:07,231
[burbling]
208
00:10:09,025 --> 00:10:10,610
[alarm continues blaring]
209
00:10:19,493 --> 00:10:21,871
For the love of God, where's the exit?
210
00:10:27,710 --> 00:10:28,669
Come on!
211
00:10:32,798 --> 00:10:34,258
Open that hatch! That's an order!
212
00:10:34,342 --> 00:10:35,760
I don't think so.
213
00:10:35,843 --> 00:10:36,844
Sir!
214
00:10:36,927 --> 00:10:37,928
Sir!
215
00:10:38,012 --> 00:10:41,140
-We're underwater, sir. It's too late.
-It's okay. It's okay.
216
00:10:42,350 --> 00:10:43,893
Okay, okay.
217
00:10:43,976 --> 00:10:45,353
Okay.
218
00:10:46,479 --> 00:10:48,481
Sir! [grunts]
219
00:10:48,564 --> 00:10:49,857
Sir!
220
00:10:49,940 --> 00:10:51,651
-This guy.
-Please.
221
00:10:53,861 --> 00:10:55,863
[dramatic music playing]
222
00:11:04,955 --> 00:11:06,707
[Whitaker] Helm, steer zero-five-zero.
223
00:11:06,791 --> 00:11:08,125
Five degrees down bubble.
224
00:11:08,209 --> 00:11:11,003
Helm, zero-nine-zero.
Five degrees down bubble.
225
00:11:14,131 --> 00:11:15,049
Identify yourself.
226
00:11:15,132 --> 00:11:16,926
Me… Me?
227
00:11:18,219 --> 00:11:20,346
I'm, uh… I'm, um…
228
00:11:21,263 --> 00:11:22,890
-Oh, God.
-[whispers] Adrian.
229
00:11:22,973 --> 00:11:24,642
Adri-- I know.
230
00:11:24,725 --> 00:11:26,102
Adrian Monk.
231
00:11:26,185 --> 00:11:28,396
And this is Natalie Teeger,
my former assistant.
232
00:11:28,479 --> 00:11:29,397
Hello.
233
00:11:29,480 --> 00:11:31,440
Lieutenant, what the hell's going on here?
234
00:11:31,524 --> 00:11:33,359
That… That's an excellent question.
235
00:11:33,442 --> 00:11:38,406
Sir, as I mentioned, I had some questions
about Lt. Commander Pierce's death.
236
00:11:38,489 --> 00:11:41,158
Mr. Monk is a highly decorated detective.
237
00:11:41,242 --> 00:11:43,119
I thought while we were here
in San Francisco that--
238
00:11:43,202 --> 00:11:46,414
Uh, Commander, sir. May I say something?
239
00:11:46,497 --> 00:11:47,915
No, you may not.
240
00:11:47,998 --> 00:11:49,583
What the hell are they doing on my ship
241
00:11:49,667 --> 00:11:51,502
in the middle of a fleet-wide exercise?
242
00:11:51,585 --> 00:11:53,295
I have that same question.
243
00:11:53,379 --> 00:11:55,047
I wanted them to see the crime scene, sir.
244
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
There isn't a crime scene.
245
00:11:56,257 --> 00:11:59,468
Lieutenant, I sent you a copy
of the NCIS report.
246
00:11:59,552 --> 00:12:01,679
Apparently you haven't had
a chance to read it.
247
00:12:01,762 --> 00:12:03,389
-[Monk] Commander, sir?
-Yes.
248
00:12:03,472 --> 00:12:09,353
You're obviously very busy
turning knobs and up-periscoping.
249
00:12:09,437 --> 00:12:11,522
Why don't you just drop us off
250
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
and we'll be out of your hair.
251
00:12:13,858 --> 00:12:15,818
How about, uh…
252
00:12:15,901 --> 00:12:16,902
Right there, Seal Beach?
253
00:12:16,986 --> 00:12:18,487
Right there?
254
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
-We could take a taxi.
-No.
255
00:12:19,864 --> 00:12:21,407
Fisherman's Wharf,
it's a little bit closer.
256
00:12:21,490 --> 00:12:22,491
If it's not out of your way.
257
00:12:22,575 --> 00:12:24,326
We could turn back around this way--
258
00:12:24,410 --> 00:12:27,204
We are not turning around for anything.
259
00:12:27,288 --> 00:12:31,459
This is a fleet-wide
attack-submarine warfare exercise.
260
00:12:31,542 --> 00:12:34,920
For all intents and purposes,
this ship is at war.
261
00:12:35,004 --> 00:12:36,130
Do you understand that?
262
00:12:36,213 --> 00:12:38,507
Uh, yes, okay.
263
00:12:38,591 --> 00:12:40,926
Yes, I get it. How much do you want?
264
00:12:41,010 --> 00:12:43,345
She'll pay 'cause her father is loaded.
265
00:12:43,429 --> 00:12:44,847
You've heard of Davenport Toothpaste?
266
00:12:44,930 --> 00:12:46,724
That's the one with the girl who--
267
00:12:46,807 --> 00:12:48,434
[Whitaker] I've finished talking.
268
00:12:48,517 --> 00:12:50,561
You are now the guests
of the United States Navy
269
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
-until the completion of this exercise.
-Thank you.
270
00:12:52,771 --> 00:12:53,898
Four, maybe five days.
271
00:12:53,981 --> 00:12:55,774
Days… Days?!
272
00:12:55,858 --> 00:12:57,067
[grunts]
273
00:12:57,151 --> 00:12:59,361
Comin' about! Blinker, blinker!
274
00:12:59,445 --> 00:13:01,113
-What's he doing?
-Comin' about!
275
00:13:01,197 --> 00:13:03,657
-Blinker, blinker, blinker.
-[Whitaker] That's the sonar.
276
00:13:03,741 --> 00:13:05,409
You're turning the sonar tower.
277
00:13:05,493 --> 00:13:06,911
Okay, I didn't wanna bring this up,
278
00:13:06,994 --> 00:13:09,622
but I am a taxpayer
and that means that you, sir,
279
00:13:09,705 --> 00:13:13,042
work for me, and I am ordering you
to turn around and take us home!
280
00:13:16,629 --> 00:13:18,589
Okay, I'm not ordering, I'm asking.
281
00:13:18,672 --> 00:13:20,257
Please, please, you don't know him.
282
00:13:20,341 --> 00:13:22,426
Sir, he can't handle this.
283
00:13:22,510 --> 00:13:25,513
Confined quarters like this underwater?
He's gonna crack any second.
284
00:13:25,596 --> 00:13:28,015
I'm surprised he's even
hanging on a little bit.
285
00:13:28,098 --> 00:13:30,392
Lieutenant, why don't you
take your friends
286
00:13:30,476 --> 00:13:31,810
to the officers' ward room?
287
00:13:31,894 --> 00:13:33,854
You and I can talk later.
288
00:13:35,064 --> 00:13:36,607
Mr. Monk, it's okay.
289
00:13:37,816 --> 00:13:40,986
Baby steps, left, right, left.
290
00:13:41,070 --> 00:13:42,488
I'm sorry.
291
00:13:43,822 --> 00:13:47,451
It doesn't feel like a man-made boat
292
00:13:47,535 --> 00:13:49,245
or a submarine.
293
00:13:50,329 --> 00:13:52,456
Feels like a living thing.
294
00:13:52,540 --> 00:13:53,832
Like a beast.
295
00:13:54,625 --> 00:13:59,797
And I'm in… in the lungs or the stomach.
296
00:13:59,880 --> 00:14:02,633
It's like it's swallowed me whole.
297
00:14:02,716 --> 00:14:05,427
I feel like it's digesting me.
298
00:14:06,929 --> 00:14:10,432
Honestly, I don't know what I'd do
299
00:14:11,475 --> 00:14:13,018
if you weren't here.
300
00:14:13,102 --> 00:14:15,771
Yes, it's quite fortuitous.
301
00:14:15,854 --> 00:14:17,856
I heard you were on a submarine,
302
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
and I thought you could use my help.
303
00:14:20,067 --> 00:14:23,237
So I climbed on board just
as the ship was going underwater.
304
00:14:23,320 --> 00:14:26,365
-Wow.
-[ominous music playing]
305
00:14:29,535 --> 00:14:30,911
What do we do now?
306
00:14:30,995 --> 00:14:34,623
We're gonna take it one day at a time.
One hour at a time.
307
00:14:34,707 --> 00:14:36,750
We're gonna get through this together.
308
00:14:39,378 --> 00:14:41,130
I've been observing you, Adrian.
309
00:14:41,213 --> 00:14:43,799
You're doing very well
in spite of your condition.
310
00:14:43,882 --> 00:14:46,343
-Your acute claustrophobia.
-Well…
311
00:14:46,427 --> 00:14:48,679
*I'd even say you're being rather heroic.
312
00:14:51,724 --> 00:14:54,518
I have to be brave for Natalie's sake.
313
00:14:54,602 --> 00:14:56,979
She's just a girl. She's depending on me.
314
00:14:57,062 --> 00:14:58,522
Well, she's lucky to have you.
315
00:14:58,606 --> 00:15:00,816
[chuckles] That's true.
316
00:15:02,776 --> 00:15:05,654
What? Medal of Honor? [chuckles]
317
00:15:05,738 --> 00:15:08,699
I think that's a bit premature, Dr. Bell.
318
00:15:08,782 --> 00:15:10,242
Who's Dr. Bell?
319
00:15:10,326 --> 00:15:12,578
His new therapist.
320
00:15:12,661 --> 00:15:14,371
It's a coping mechanism.
321
00:15:14,455 --> 00:15:16,206
Someone to lean on.
322
00:15:16,290 --> 00:15:18,834
-Makes sense.
-It does?
323
00:15:18,918 --> 00:15:21,920
The important thing is to stay busy.
324
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Focus on the case, all right?
325
00:15:24,632 --> 00:15:26,717
Now, tell me about the crime scene.
326
00:15:26,800 --> 00:15:29,762
Okay, well, the room
was locked from the inside.
327
00:15:29,845 --> 00:15:35,517
Everybody's saying suicide,
but it doesn't feel right, you know?
328
00:15:35,601 --> 00:15:38,312
I found this.
329
00:15:42,066 --> 00:15:43,359
Here.
330
00:15:44,735 --> 00:15:47,905
-Smells like gunpowder.
-I noticed that too.
331
00:15:47,988 --> 00:15:49,907
Hey, we make a pretty good team.
332
00:15:56,038 --> 00:15:58,666
Mr. Monk, they're patching you through.
333
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
Thank you.
334
00:16:02,962 --> 00:16:06,382
-And there's the other one.
-[phone ringing]
335
00:16:10,844 --> 00:16:12,096
This is Disher.
336
00:16:12,179 --> 00:16:13,305
[Monk] Yeah, Randy, it's me.
337
00:16:13,389 --> 00:16:15,432
Adrian Monk.
338
00:16:15,516 --> 00:16:17,935
I need you to--
339
00:16:18,018 --> 00:16:20,479
I need you to research
a possible murder victim.
340
00:16:20,562 --> 00:16:22,481
-Yeah, sure, what's the name?
-Okay
341
00:16:22,564 --> 00:16:24,441
He's a lieutenant commander.
342
00:16:24,525 --> 00:16:25,776
Jason Pierce.
343
00:16:25,859 --> 00:16:27,736
Talk to his family, see what they think.
344
00:16:27,820 --> 00:16:29,530
Maybe he kept a diary
345
00:16:29,613 --> 00:16:31,281
or some sort of log.
346
00:16:31,365 --> 00:16:33,575
Yeah, I'll get right on it. Where are you?
347
00:16:33,659 --> 00:16:36,662
I'm on a submarine. The USS Seattle.
348
00:16:36,745 --> 00:16:38,330
[chuckles] Yeah, seriously.
349
00:16:38,414 --> 00:16:39,665
We're underwater.
350
00:16:39,748 --> 00:16:41,875
Uh, periscope depth.
351
00:16:41,959 --> 00:16:44,044
Water temp, 46 degrees.
352
00:16:44,128 --> 00:16:47,089
Speed, 50 knots.
Relative bearing two-five-niner.
353
00:16:48,424 --> 00:16:49,675
You're on a submarine?
354
00:16:49,758 --> 00:16:51,260
Roger that.
355
00:16:51,343 --> 00:16:53,846
-How you doin'?
-Um, fine, I'm fine.
356
00:16:53,929 --> 00:16:56,432
I'd be going crazy
if Dr. Bell wasn't here.
357
00:16:57,391 --> 00:17:00,185
Dr. Bell's there?
How did he get on the submarine?
358
00:17:00,269 --> 00:17:02,312
Well, uh, hold on.
359
00:17:02,396 --> 00:17:05,941
I'll let him tell you. He's right here.
It's Disher.
360
00:17:07,109 --> 00:17:08,777
Yeah, I work with him.
361
00:17:15,701 --> 00:17:16,910
[sniffs, clears throat]
362
00:17:25,294 --> 00:17:26,587
[chuckles]
363
00:17:26,670 --> 00:17:27,880
Monk?
364
00:17:28,839 --> 00:17:29,923
I know, right?
365
00:17:31,341 --> 00:17:33,969
Hey, Monk? Monk?
366
00:17:35,345 --> 00:17:37,765
Can you believe it? That's a true story.
367
00:17:37,848 --> 00:17:39,016
Yeah, uh-huh.
368
00:17:39,099 --> 00:17:41,310
Is there anyone else there I can talk to?
369
00:17:42,311 --> 00:17:43,312
You can stay here.
370
00:17:43,395 --> 00:17:45,355
It's the only place
on board with any privacy.
371
00:17:45,439 --> 00:17:47,983
And believe me, you're gonna want privacy.
372
00:17:48,067 --> 00:17:50,611
These guys haven't seen a girl
since we left port.
373
00:17:50,694 --> 00:17:52,196
That was three hours ago.
374
00:17:52,279 --> 00:17:54,239
-I know.
-[chuckles]
375
00:17:54,323 --> 00:17:56,909
Clean towel, soap, toothpaste.
376
00:17:56,992 --> 00:17:59,203
Davenport, of course.
377
00:17:59,286 --> 00:18:00,871
You think I'm crazy?
378
00:18:02,748 --> 00:18:04,750
I mean, about my friend?
379
00:18:04,833 --> 00:18:06,794
I don't know, but you knocked
on the right door.
380
00:18:06,877 --> 00:18:08,462
Mr. Monk will figure it out.
381
00:18:09,463 --> 00:18:12,800
Nat, I'm sorry about
getting you stuck like this.
382
00:18:13,967 --> 00:18:15,344
You don't look like you're sorry.
383
00:18:16,470 --> 00:18:18,472
Well, I'm sorry I'm not more sorry.
384
00:18:20,682 --> 00:18:23,185
Do you ever wonder what would've happened
if you met me first?
385
00:18:23,268 --> 00:18:25,562
I mean, before Mitch.
386
00:18:25,646 --> 00:18:26,688
I did meet you first.
387
00:18:26,772 --> 00:18:29,817
Austin, Texas, New Year's Eve, 1989.
388
00:18:29,900 --> 00:18:31,110
You were there?
389
00:18:31,193 --> 00:18:33,445
You were with your fiancée. Caroline?
390
00:18:33,529 --> 00:18:35,114
Caroline Shelton.
391
00:18:35,197 --> 00:18:37,199
So what happened to her?
392
00:18:37,282 --> 00:18:41,578
She sobered up.
Realized she could do better.
393
00:18:41,662 --> 00:18:42,621
You never married?
394
00:18:42,704 --> 00:18:44,998
A submarine's not a coed vessel.
395
00:18:45,082 --> 00:18:47,751
It's kinda hard to meet a woman
on this job.
396
00:18:47,835 --> 00:18:50,671
Well, it's coed now, isn't it?
397
00:18:52,214 --> 00:18:53,715
Yes, it is.
398
00:18:58,303 --> 00:19:00,764
Permission to come aboard.
399
00:19:00,848 --> 00:19:02,349
You're already on board, Mr. Monk.
400
00:19:02,432 --> 00:19:06,436
Right, I mean, permission to come
into your cabin…
401
00:19:06,520 --> 00:19:07,980
Room… Crib.
402
00:19:08,063 --> 00:19:09,773
Permission denied.
403
00:19:19,825 --> 00:19:22,452
It's me again. How about now?
404
00:19:23,537 --> 00:19:24,580
Come in, Mr. Monk.
405
00:19:24,663 --> 00:19:25,998
Thank you.
406
00:19:30,377 --> 00:19:31,253
Wow.
407
00:19:32,337 --> 00:19:35,757
That's my father.
He was secretary of the navy.
408
00:19:35,841 --> 00:19:38,927
-He must've been very proud of you.
-You'd think he would have been.
409
00:19:42,556 --> 00:19:44,933
"Non sibi sed patriae."
410
00:19:45,017 --> 00:19:47,019
"Not self but country." I like it.
411
00:19:47,102 --> 00:19:49,021
You like it. I live it.
412
00:19:50,272 --> 00:19:52,065
I thought I told you to stay
in the officers' ward.
413
00:19:52,149 --> 00:19:56,361
Yes, sir, I know, but my therapist thought
I should focus on the case.
414
00:19:56,445 --> 00:19:57,487
Your therapist?
415
00:20:00,741 --> 00:20:02,159
It doesn't matter.
416
00:20:03,368 --> 00:20:04,953
There is no case, Detective.
417
00:20:05,037 --> 00:20:07,456
Lt. Commander Pierce shot himself.
418
00:20:07,539 --> 00:20:09,124
It's in the NCIS report.
419
00:20:10,500 --> 00:20:12,461
There were two other witnesses. [exhales]
420
00:20:13,921 --> 00:20:15,130
We heard a gunshot.
421
00:20:15,214 --> 00:20:18,425
The door was locked from the inside
and I had to break it down.
422
00:20:18,508 --> 00:20:20,677
So there's no other explanation, is there?
423
00:20:22,221 --> 00:20:23,388
I don't know.
424
00:20:23,472 --> 00:20:25,933
Well, what you don't know
could fill a supertanker.
425
00:20:26,016 --> 00:20:28,518
Did you know that Pierce
was a recovering alcoholic
426
00:20:28,602 --> 00:20:29,937
and had started drinking again?
427
00:20:30,020 --> 00:20:32,856
-Had he?
-He confided that in me two weeks ago.
428
00:20:32,940 --> 00:20:35,776
And that's why I was worried
when he didn't show up for the drill.
429
00:20:35,859 --> 00:20:37,319
About that drill.
430
00:20:37,402 --> 00:20:41,031
That was the second drill of the day,
is that right?
431
00:20:41,114 --> 00:20:44,159
Is that normal, two drills in one day?
432
00:20:44,243 --> 00:20:46,161
No, it's quite unusual.
433
00:20:46,245 --> 00:20:50,415
My job, my mandate,
is to prepare these children for battle.
434
00:20:51,750 --> 00:20:54,336
War is not tidy, Mr. Monk.
435
00:20:54,419 --> 00:20:57,255
War does not follow any set schedule
and neither do I.
436
00:20:58,298 --> 00:21:00,300
[sighs] Is there anything else?
437
00:21:02,636 --> 00:21:03,679
No.
438
00:21:03,762 --> 00:21:07,891
[inhales, exhales]
You're with us until Thursday, Mr. Monk.
439
00:21:07,975 --> 00:21:10,018
I'd like very much not to see you again.
440
00:21:11,436 --> 00:21:15,399
It's a rather small boat,
but with vigilance and patience,
441
00:21:15,482 --> 00:21:17,150
I believe we can manage
to avoid each other.
442
00:21:17,234 --> 00:21:19,152
Yes, sir, I'll do my best.
443
00:21:34,918 --> 00:21:36,920
It looks like a match.
444
00:21:37,004 --> 00:21:38,213
What do you think?
445
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
Yep, I think you're right.
446
00:21:41,341 --> 00:21:42,384
Definitely.
447
00:21:43,552 --> 00:21:44,678
You've done it again.
448
00:21:44,761 --> 00:21:45,971
[chuckles]
449
00:21:46,054 --> 00:21:48,640
Does anyone else on board
drink this brand of soda?
450
00:21:48,724 --> 00:21:50,267
Only Commander Whitaker.
451
00:21:50,350 --> 00:21:52,144
Nobody else can touch it.
It's his private stash.
452
00:21:54,354 --> 00:21:55,814
I need to borrow your weapon.
453
00:21:56,690 --> 00:21:59,026
And, uh, some surgical tape.
454
00:22:00,319 --> 00:22:01,486
[door closes]
455
00:22:04,656 --> 00:22:05,532
It's not loaded.
456
00:22:06,616 --> 00:22:07,576
Okay.
457
00:22:23,842 --> 00:22:26,011
You'll see. Be patient.
458
00:22:39,316 --> 00:22:40,275
A silencer.
459
00:22:40,358 --> 00:22:42,277
That would explain
the gunpowder and the duct tape.
460
00:22:42,360 --> 00:22:45,155
Who would use a silencer to kill himself?
461
00:22:45,238 --> 00:22:47,699
Okay, Mr. Monk, what are you saying?
Commander Whitaker?
462
00:22:47,783 --> 00:22:49,618
What about the locked door
and the gunshot?
463
00:22:49,701 --> 00:22:52,037
I don't know how he did it.
I don't know why,
464
00:22:53,205 --> 00:22:54,331
but he's the guy.
465
00:23:03,298 --> 00:23:06,134
[dramatic music playing]
466
00:23:23,485 --> 00:23:26,404
-Where's your lady friend?
-Oh, she's--
467
00:23:26,488 --> 00:23:28,990
She's staying in the infirmary.
468
00:23:29,074 --> 00:23:32,369
Lt. Albright has got her in his sights.
469
00:23:32,452 --> 00:23:36,456
-The target has been acquired.
-[laughter]
470
00:23:36,540 --> 00:23:37,624
"Target."
471
00:23:40,335 --> 00:23:42,420
-What are you doin'?
-I'm separating my food.
472
00:23:43,463 --> 00:23:45,715
-Is there a name for that?
-Well, I don't know.
473
00:23:45,799 --> 00:23:48,260
Why don't you ask him? He's the expert.
474
00:23:55,016 --> 00:23:57,227
-You're not hungry?
-No, I'm starving.
475
00:23:57,310 --> 00:24:00,730
So, tell me about commander Whitaker.
476
00:24:00,814 --> 00:24:03,150
Were he and Lt. Commander Pierce close?
477
00:24:03,233 --> 00:24:05,819
You're on a sub, brother.
Everybody's close.
478
00:24:05,902 --> 00:24:07,362
Pierce and the C.O. went way back.
479
00:24:07,445 --> 00:24:09,406
They were in the Gulf together.
480
00:24:09,489 --> 00:24:10,699
Who ordered vegetarian?
481
00:24:12,242 --> 00:24:13,243
Right here.
482
00:24:15,787 --> 00:24:16,746
Somebody wanted vegetarian?
483
00:24:22,294 --> 00:24:24,754
Here, you can have mine.
484
00:24:24,838 --> 00:24:26,089
I already separated it.
485
00:24:26,173 --> 00:24:28,049
[rumbling]
486
00:24:28,133 --> 00:24:31,636
What was that? Did you feel that?
487
00:24:31,720 --> 00:24:34,472
Oh, my God. Oh, my God, we've been hit!
488
00:24:34,556 --> 00:24:36,099
We're goin' down!
489
00:24:36,183 --> 00:24:38,894
I mean, we're goin' down more!
490
00:24:38,977 --> 00:24:41,146
It's okay, brother.
It's just a little sea turbulence.
491
00:24:43,773 --> 00:24:44,816
Oh.
492
00:24:44,900 --> 00:24:46,443
Good thing he wasn't with us in January.
493
00:24:46,526 --> 00:24:49,654
What? What… what happened in January?
494
00:24:49,738 --> 00:24:50,780
We hit a mountain.
495
00:24:52,157 --> 00:24:53,450
You hit a mountain?
496
00:24:53,533 --> 00:24:55,035
You didn't see a mountain?
497
00:24:55,118 --> 00:24:56,494
It was an undersea mountain.
498
00:24:56,578 --> 00:24:57,871
There was a mix-up on the bridge.
499
00:24:57,954 --> 00:24:59,414
They were using some old nav charts.
500
00:24:59,497 --> 00:25:02,000
-And you hit a mountain?
-Well, it's nobody's fault.
501
00:25:02,083 --> 00:25:05,670
There was a big inquest. C.O. Testified.
Everybody was cleared.
502
00:25:05,754 --> 00:25:07,839
But you have a new chart now, right?
503
00:25:07,923 --> 00:25:10,342
-Yes, sir.
-We sure about that?
504
00:25:10,425 --> 00:25:11,968
It has all the mountains?
505
00:25:12,052 --> 00:25:14,429
Yes, sir. Not just most of the mountains,
it has all the mountains?
506
00:25:14,512 --> 00:25:17,265
Wait, you know what? I'm not sure.
507
00:25:18,558 --> 00:25:21,144
I'm kidding, sir.
We have, yeah, we're gonna be fine.
508
00:25:22,979 --> 00:25:25,565
You shouldn't joke about mountains.
509
00:25:26,983 --> 00:25:28,360
It's not funny.
510
00:25:30,070 --> 00:25:30,946
[knocks at door]
511
00:25:34,282 --> 00:25:35,408
-Hey.
-Hey.
512
00:25:38,161 --> 00:25:41,164
I'll just be a second.
I left a book in here.
513
00:25:41,248 --> 00:25:42,540
Okay.
514
00:25:49,089 --> 00:25:51,007
-You talked to Julie?
-I did, thank you.
515
00:25:51,091 --> 00:25:53,927
She couldn't believe I was calling
from a nuclear submarine.
516
00:25:54,010 --> 00:25:55,845
She wants me to bring her home a torpedo.
517
00:25:55,929 --> 00:25:57,764
[chuckles] I'll have them gift-wrap
one for you.
518
00:25:57,847 --> 00:25:59,224
[chuckles]
519
00:25:59,307 --> 00:26:02,018
[sighs] I thought it was here.
520
00:26:02,102 --> 00:26:03,103
What's it called?
521
00:26:03,186 --> 00:26:04,646
The Art of War.
522
00:26:04,729 --> 00:26:07,232
Best book on male-female relationships
I ever read.
523
00:26:07,315 --> 00:26:10,235
-[Natalie chuckles]
-Maybe it's up here.
524
00:26:11,236 --> 00:26:12,946
Sorry.
525
00:26:13,029 --> 00:26:14,114
Any luck?
526
00:26:14,197 --> 00:26:16,533
[exhales] Just a second.
527
00:26:17,909 --> 00:26:20,203
-Ah, that's too bad.
-What?
528
00:26:22,122 --> 00:26:23,498
I found it.
529
00:26:23,581 --> 00:26:24,916
Hmm.
530
00:26:36,720 --> 00:26:38,930
I can't. I'm sorry.
531
00:26:40,473 --> 00:26:42,559
Is it 'cause of Mitch?
'Cause we were friends?
532
00:26:42,642 --> 00:26:45,478
Oh, God, I don't know.
I just keep picturing him.
533
00:26:46,479 --> 00:26:48,982
[sighs deeply] I'm sorry.
534
00:26:50,025 --> 00:26:51,943
Well, I understand.
535
00:26:52,027 --> 00:26:53,486
You do?
536
00:26:53,570 --> 00:26:55,155
Then explain it to me.
537
00:26:58,533 --> 00:27:00,577
[snoring]
538
00:27:10,378 --> 00:27:12,756
Um, this is you. Sheets are clean.
539
00:27:14,090 --> 00:27:15,675
Does it fold out?
540
00:27:15,759 --> 00:27:17,302
Nope, that's it.
541
00:27:21,348 --> 00:27:22,974
Does it fold out?
542
00:27:23,058 --> 00:27:25,143
Uh, no, that's it.
543
00:27:29,564 --> 00:27:31,066
-Does it fold out?
-[sighs]
544
00:27:31,149 --> 00:27:32,734
It's actually more comfortable
than it looks.
545
00:27:32,817 --> 00:27:35,362
It would almost have to be.
546
00:27:35,445 --> 00:27:37,614
Well, what about my friend?
Do you have room for him?
547
00:27:38,698 --> 00:27:40,992
Right, Dr. Bell.
548
00:27:41,076 --> 00:27:43,536
Uh, he can have Jonesy's rack.
549
00:27:43,620 --> 00:27:45,455
Where's Jonesy?
550
00:27:45,538 --> 00:27:47,540
Jonesy broke his neck.
551
00:27:47,624 --> 00:27:49,417
In January, when we hit the mountain.
552
00:27:49,501 --> 00:27:51,461
Oh, how's he doin'?
553
00:27:51,544 --> 00:27:52,837
We lost him.
554
00:27:52,921 --> 00:27:55,632
He, uh… He died in Bethesda Hospital
a week ago, Tuesday.
555
00:27:55,715 --> 00:27:56,549
Oh.
556
00:27:57,926 --> 00:27:58,968
Good night, Mr. Monk.
557
00:27:59,052 --> 00:28:00,637
Does it fold out?
558
00:28:00,720 --> 00:28:02,472
-That's it.
-Okay.
559
00:28:02,555 --> 00:28:05,558
-It's-- Good night, Mr. Monk.
-Good night.
560
00:28:07,227 --> 00:28:08,395
I'm just gonna fold it out.
561
00:28:08,478 --> 00:28:10,105
No, you're gonna wanna get in there.
562
00:28:17,654 --> 00:28:19,864
Uh, a week ago Tuesday?
563
00:28:19,948 --> 00:28:22,992
That's the same day Commander Pierce died.
564
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
Right, Doc?
565
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
[sighs]
566
00:28:27,080 --> 00:28:29,499
Monk, you might be right about Lt. Pierce.
567
00:28:29,582 --> 00:28:31,459
Spoke to his family, sisters, parents.
568
00:28:31,543 --> 00:28:33,670
They all say he would never kill himself.
569
00:28:33,753 --> 00:28:35,046
Devout catholic, for one thing.
570
00:28:35,130 --> 00:28:36,423
We still can't prove it.
571
00:28:36,506 --> 00:28:37,841
Well, maybe you can.
572
00:28:37,924 --> 00:28:39,134
They gave me his computer.
573
00:28:39,217 --> 00:28:40,927
He made an appointment
with a criminal attorney.
574
00:28:41,010 --> 00:28:42,595
They were planning on meeting next week.
575
00:28:42,679 --> 00:28:44,264
-Really, why?
-[Disher] I don't know.
576
00:28:44,347 --> 00:28:46,057
I called the guy
and he wouldn't talk to me.
577
00:28:46,141 --> 00:28:48,393
Attorney-client blah, blah, blah.
578
00:28:48,476 --> 00:28:51,146
All right, well, thanks, Randy.
We'll let you know what happens.
579
00:28:52,105 --> 00:28:53,356
Bye.
580
00:28:53,440 --> 00:28:55,525
-[receiver hangs up]
-What are those?
581
00:28:55,608 --> 00:28:57,652
Just some old nav charts.
582
00:29:07,745 --> 00:29:09,038
Empty.
583
00:29:12,208 --> 00:29:13,877
Are you thinkin' what I'm thinkin'?
584
00:29:15,754 --> 00:29:17,172
I bet he is.
585
00:29:19,174 --> 00:29:20,425
I've just talked to nav-tech.
586
00:29:20,508 --> 00:29:22,260
They're gonna be throwing decoys
at us all week.
587
00:29:22,343 --> 00:29:24,137
We better be ready for anything.
588
00:29:24,220 --> 00:29:25,638
Yes, sir, we'll do you proud.
589
00:29:27,098 --> 00:29:28,975
Detective Monk.
590
00:29:29,058 --> 00:29:32,187
What part of "confined to quarters"
don't you understand?
591
00:29:32,270 --> 00:29:35,064
I thought you'd like to know
how the investigation is going.
592
00:29:35,148 --> 00:29:36,858
I'm getting closer.
593
00:29:36,941 --> 00:29:38,193
Closer?
594
00:29:39,194 --> 00:29:42,739
-To what?
-To… To the truth.
595
00:29:42,822 --> 00:29:45,575
I have the "who." I have the "why."
596
00:29:45,658 --> 00:29:47,327
All I need is "how."
597
00:29:54,876 --> 00:29:56,252
Come here.
598
00:29:59,005 --> 00:30:00,423
You have something to say to me?
599
00:30:01,382 --> 00:30:02,258
You did it.
600
00:30:03,176 --> 00:30:06,554
You killed Lt. Commander Pierce
and I know why.
601
00:30:06,638 --> 00:30:08,473
It was the accident last January.
602
00:30:09,599 --> 00:30:12,310
You hit a mountain.
I still can't believe it.
603
00:30:12,393 --> 00:30:14,229
How do you hit a mountain?
604
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
But you knew
it was a career-ending mistake.
605
00:30:16,272 --> 00:30:20,318
You convinced Lt. Commander Pierce
to help you cover it up.
606
00:30:20,401 --> 00:30:21,903
You switched charts
607
00:30:21,986 --> 00:30:24,531
so that you could tell everyone
that it wasn't your fault.
608
00:30:24,614 --> 00:30:27,951
That you'd been given a chart
that was out of date.
609
00:30:28,701 --> 00:30:29,661
But one sailor,
610
00:30:30,370 --> 00:30:32,789
a kid named Jonesy had been badly hurt.
611
00:30:32,872 --> 00:30:34,290
And when Jonesy died,
612
00:30:34,374 --> 00:30:36,417
Lt. Commander Pierce
had a change of heart,
613
00:30:36,501 --> 00:30:38,795
and he told you he wanted to confess.
614
00:30:38,878 --> 00:30:40,046
So…
615
00:30:41,047 --> 00:30:45,343
I killed him to protect my reputation,
to save my career,
616
00:30:45,426 --> 00:30:47,595
so I wouldn't disappoint dead Daddy?
617
00:30:47,679 --> 00:30:48,638
Is that your story?
618
00:30:49,389 --> 00:30:50,890
Something like that.
619
00:30:50,974 --> 00:30:53,601
What about the gunshot
from inside the room?
620
00:30:53,685 --> 00:30:55,853
There were three witnesses,
can you explain that?
621
00:30:55,937 --> 00:30:56,980
Not yet.
622
00:30:57,063 --> 00:30:59,858
Lt. Commander Pierce's death
was a suicide.
623
00:30:59,941 --> 00:31:01,526
I'll tell you how I know.
624
00:31:01,609 --> 00:31:03,528
Because I said it was!
625
00:31:04,487 --> 00:31:05,780
When I'm on land,
626
00:31:05,863 --> 00:31:08,700
I'm a decorated commander
in the United States Navy.
627
00:31:08,783 --> 00:31:12,662
When I'm on this ship,
I am the Lord thy God!
628
00:31:12,745 --> 00:31:14,789
I am Jehovah!
629
00:31:15,832 --> 00:31:17,584
Do you understand?
630
00:31:17,667 --> 00:31:20,670
No one questions me!
631
00:31:20,753 --> 00:31:22,422
Now, I've asked around.
632
00:31:23,214 --> 00:31:25,133
I know all about your problems.
633
00:31:25,758 --> 00:31:28,344
Your fears, your claustrophobia.
634
00:31:28,970 --> 00:31:31,222
You are having a breakdown, sir.
635
00:31:32,098 --> 00:31:34,851
It happens on submarines
all the time
636
00:31:34,934 --> 00:31:36,561
to men far better than you.
637
00:31:36,644 --> 00:31:37,854
You…
638
00:31:39,397 --> 00:31:40,398
are delusional.
639
00:31:42,066 --> 00:31:44,527
I have my share of problems.
I don't deny it.
640
00:31:44,611 --> 00:31:47,280
But when it comes to this case,
641
00:31:47,363 --> 00:31:50,408
the last thing I am is delusional.
642
00:31:52,327 --> 00:31:53,328
Tell him.
643
00:31:58,917 --> 00:32:00,209
Does that sound delusional to you?
644
00:32:09,594 --> 00:32:10,511
Watch your step.
645
00:32:13,264 --> 00:32:15,683
Natalie, just talked to the Commander.
646
00:32:15,767 --> 00:32:17,435
He's definitely the guy.
647
00:32:18,144 --> 00:32:19,437
[Dr. Bell] Practically confessed.
648
00:32:19,520 --> 00:32:21,939
Went on and on and on
how he's God on this ship
649
00:32:22,023 --> 00:32:23,441
and Adrian must be delusional.
650
00:32:23,524 --> 00:32:24,359
Mr. Monk.
651
00:32:24,442 --> 00:32:25,318
Shh.
652
00:32:25,401 --> 00:32:27,320
[Dr. Bell] The answer must be
in Lt. Pierce's cabin.
653
00:32:27,403 --> 00:32:30,114
We've got to get back
in there and look around.
654
00:32:30,198 --> 00:32:31,407
[Monk] Let's move out.
655
00:32:32,909 --> 00:32:34,285
What's this?
656
00:32:39,290 --> 00:32:40,333
[Dr. Bell] Mm-hmm.
657
00:32:47,382 --> 00:32:50,134
This is it. Compartment 33.
658
00:32:56,140 --> 00:32:57,558
Sorry, it says "come alone."
659
00:33:01,187 --> 00:33:03,690
-[Monk] Hello?
-Steve? Steve?
660
00:33:05,817 --> 00:33:09,028
[ominous music playing]
661
00:33:11,531 --> 00:33:12,740
[Natalie] Hello?
662
00:33:14,450 --> 00:33:16,244
Something's wrong.
663
00:33:18,037 --> 00:33:19,956
-[door clangs]
-[lock clicking]
664
00:33:20,039 --> 00:33:21,791
Let's shake some things up today.
665
00:33:21,874 --> 00:33:25,420
Chief of boat,
make your depth one-five-zero feet.
666
00:33:25,503 --> 00:33:27,880
-Slow to all ahead two-thirds.
-Aye, aye, skipper.
667
00:33:28,840 --> 00:33:32,093
Depth one-five-zero feet. Standby.
668
00:33:34,804 --> 00:33:36,347
[alarm blaring]
669
00:33:36,431 --> 00:33:38,224
[groans]
670
00:33:39,600 --> 00:33:41,644
[water bubbling]
671
00:33:42,687 --> 00:33:44,105
We're diving!
672
00:33:44,188 --> 00:33:45,857
Natalie, we have
other things to worry about!
673
00:33:45,940 --> 00:33:48,651
Well, Mr. Monk, we must be
in the ballast tank.
674
00:33:48,735 --> 00:33:50,361
My God, it's the ocean!
675
00:33:50,445 --> 00:33:51,988
Natalie, it's the ocean!
676
00:33:52,071 --> 00:33:54,115
It's the Pacific Ocean!
677
00:33:55,158 --> 00:33:56,576
Wait.
678
00:33:56,659 --> 00:33:59,245
Dr. Bell, he's right outside.
679
00:33:59,328 --> 00:34:02,665
-Dr. Bell, open the hatch!
-Dr. Bell!
680
00:34:02,749 --> 00:34:04,667
[Natalie] What am I saying? Somebody help!
681
00:34:04,751 --> 00:34:06,377
-Dr. Bell!
-Help!
682
00:34:06,461 --> 00:34:08,546
-[Monk] Open the hatch!
-[Natalie] Help!
683
00:34:08,629 --> 00:34:11,466
-[Natalie] Help! Somebody!
-[Monk] Dr. Bell!
684
00:34:15,511 --> 00:34:17,430
[Monk] Dr. Bell, open the hatch!
685
00:34:17,513 --> 00:34:19,223
[Natalie] Help, somebody, help!
686
00:34:19,307 --> 00:34:21,559
-[Monk] Open the hatch!
-[Natalie] Help!
687
00:34:21,642 --> 00:34:22,769
-Help!
-Dr. Bell!
688
00:34:22,852 --> 00:34:24,729
Somebody help! We're in here!
689
00:34:24,812 --> 00:34:26,063
Ocean in my shoes.
690
00:34:26,147 --> 00:34:30,735
Ocean-- Ocean in my shoes, Dr. Bell!
691
00:34:30,818 --> 00:34:34,447
Mr. Monk!
It won't do us any good if we both panic.
692
00:34:34,530 --> 00:34:35,782
You're right, you're right.
693
00:34:35,865 --> 00:34:38,910
We'll take turns. I'll go first.
694
00:34:38,993 --> 00:34:41,454
Oh, God! Natalie!
695
00:34:41,537 --> 00:34:43,247
What?
696
00:34:43,331 --> 00:34:45,750
Ocean in my pants.
697
00:34:45,833 --> 00:34:47,627
Ocean in my pants.
698
00:34:47,710 --> 00:34:50,505
Make your depth three-zero-zero feet.
699
00:34:50,588 --> 00:34:51,964
Three-zero-zero feet, aye.
700
00:34:55,510 --> 00:34:57,261
-Natalie…
-[Natalie grunts]
701
00:34:57,345 --> 00:34:59,180
I don't know how to swim!
702
00:34:59,263 --> 00:35:03,559
I took some lessons once,
but not actually in water.
703
00:35:04,602 --> 00:35:07,647
Mr. Monk, I don't think
swimming's gonna be a problem.
704
00:35:07,730 --> 00:35:10,775
I'm not even sure I know how to drown.
705
00:35:10,858 --> 00:35:13,277
[Natalie grunts]
706
00:35:19,867 --> 00:35:21,202
Have you seen Mr. Monk and Ms. Teeger?
707
00:35:21,285 --> 00:35:23,996
Yes, sir, about 20 minutes ago
I saw 'em on Level B near the stern.
708
00:35:24,080 --> 00:35:25,164
Level B?
709
00:35:25,248 --> 00:35:28,251
Helm, steer zero-nine-five.
710
00:35:28,334 --> 00:35:30,628
We're at 400 feet. Leveling off.
711
00:35:30,711 --> 00:35:34,006
Who ordered you to level off? Keep diving.
712
00:35:52,358 --> 00:35:54,652
Wait. [coughing]
713
00:35:54,735 --> 00:35:56,696
My belt. My good luck belt.
714
00:35:56,779 --> 00:35:58,990
Oh, yeah. How's that workin' out for you?
715
00:36:07,999 --> 00:36:09,542
Can you help me?
716
00:36:11,002 --> 00:36:13,421
Get the beads out. Get the beads out.
717
00:36:13,504 --> 00:36:16,174
It's hollow.
We can make it like a snorkel.
718
00:36:16,257 --> 00:36:17,425
It'll buy us some time.
719
00:36:17,508 --> 00:36:18,759
Okay.
720
00:36:22,930 --> 00:36:24,390
It works. Try it.
721
00:36:24,473 --> 00:36:26,392
-No, I'm fine.
-Why, because of germs?
722
00:36:26,475 --> 00:36:27,685
Not now!
723
00:36:27,768 --> 00:36:29,020
-I'm fine.
-Mr. Monk!
724
00:36:29,103 --> 00:36:29,937
I'm fine.
725
00:36:34,817 --> 00:36:35,735
Stand back!
726
00:36:48,789 --> 00:36:52,210
Gotta surface, surface now!
There's two people in the ballast tank.
727
00:36:53,377 --> 00:36:55,379
That's ridiculous.
Why would they be in there?
728
00:36:55,463 --> 00:36:56,631
You tell me.
729
00:37:06,849 --> 00:37:07,725
Surface.
730
00:37:07,808 --> 00:37:09,894
We're surfacing.
731
00:37:09,977 --> 00:37:11,145
Surfacing.
732
00:37:11,229 --> 00:37:14,023
Stand by for emergency ascent.
733
00:37:23,824 --> 00:37:25,326
[both coughing]
734
00:37:47,640 --> 00:37:50,101
Detective Monk, Ms. Teeger.
735
00:37:50,184 --> 00:37:52,395
-I'm glad to see you both in one piece.
-Are you?
736
00:37:52,478 --> 00:37:53,521
It's all over, Commander.
737
00:37:53,604 --> 00:37:55,064
We solved the case.
738
00:37:55,147 --> 00:37:57,066
I'm gonna let Dr. Bell explain--
739
00:37:57,149 --> 00:37:58,025
[Both] No!
740
00:37:58,109 --> 00:37:59,110
-You do it.
-He's sleepy.
741
00:37:59,193 --> 00:38:01,070
-[Steven] It's better if you do it.
-You're good at it.
742
00:38:01,153 --> 00:38:03,072
Okay, fine, I'll do it. I'll do it.
743
00:38:03,155 --> 00:38:04,949
We have all the pieces.
744
00:38:05,032 --> 00:38:07,618
The "who," the "why," and the "how."
745
00:38:07,702 --> 00:38:09,453
-Is that right?
-This is the how.
746
00:38:11,122 --> 00:38:14,041
It's a firecracker.
And these ashes are from a cigarette.
747
00:38:14,125 --> 00:38:15,960
We found them in the vent behind the door.
748
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
[Monk] it happened right here
749
00:38:17,336 --> 00:38:19,839
in this room a few minutes
before the second drill.
750
00:38:21,632 --> 00:38:24,593
You forced Jason Pierce
to drink some vodka…
751
00:38:26,304 --> 00:38:27,555
Then you shot him.
752
00:38:27,638 --> 00:38:30,850
You executed your friend in cold blood
753
00:38:30,933 --> 00:38:33,477
-with a homemade silencer.
-[gulping]
754
00:38:33,561 --> 00:38:34,562
Nobody heard a thing.
755
00:38:34,645 --> 00:38:36,105
[bottle shatters]
756
00:38:38,107 --> 00:38:40,818
You used a cigarette as a fuse.
757
00:38:40,901 --> 00:38:43,946
That gave you about five minutes
to get back to the bridge.
758
00:38:45,740 --> 00:38:47,616
You hid it inside that vent.
759
00:38:47,700 --> 00:38:50,703
You figured it was the one place
they wouldn't look.
760
00:38:52,121 --> 00:38:54,123
It was a perfect alibi.
761
00:38:55,333 --> 00:38:56,959
You were in the hallway with witnesses
762
00:38:57,043 --> 00:38:58,794
when they heard
what they thought was a gunshot.
763
00:38:58,878 --> 00:39:00,546
[firecracker explodes]
764
00:39:00,629 --> 00:39:02,965
All you had to do was slip the key
into his pocket
765
00:39:03,049 --> 00:39:04,091
when no one was looking.
766
00:39:04,175 --> 00:39:06,802
We found a thumbprint
on the inside of that vent.
767
00:39:06,886 --> 00:39:07,928
I could fax it to NCIS.
768
00:39:08,012 --> 00:39:09,680
It would take about a half an hour.
769
00:39:09,764 --> 00:39:11,557
That won't be necessary, Lieutenant.
770
00:39:11,640 --> 00:39:12,933
In that case, sir,
771
00:39:13,017 --> 00:39:14,977
I'm relieving you of your command
772
00:39:15,061 --> 00:39:16,604
and confining you to quarters.
773
00:39:19,357 --> 00:39:20,983
Congratulations, Detective Monk.
774
00:39:22,109 --> 00:39:25,279
I hope the rest of the navy does its job
as well as you do yours.
775
00:39:38,000 --> 00:39:39,502
Shall we?
776
00:39:39,585 --> 00:39:40,920
[Natalie sighs, chuckles]
777
00:39:41,754 --> 00:39:43,214
I'm sorry, after you.
778
00:39:51,722 --> 00:39:53,307
They're debriefing me tomorrow.
779
00:39:53,391 --> 00:39:54,725
Then I ship out again.
780
00:39:54,809 --> 00:39:57,186
-Oh, for how long?
-December.
781
00:39:57,853 --> 00:40:00,773
[inhales] Well, home for Christmas,
come on by.
782
00:40:00,856 --> 00:40:02,274
I'll make you some cocoa.
783
00:40:02,358 --> 00:40:03,734
With those little marshmallows?
784
00:40:03,818 --> 00:40:06,654
Marshmallows?
That's a big step, Lieutenant.
785
00:40:06,737 --> 00:40:08,030
You sure we're ready for that?
786
00:40:08,864 --> 00:40:10,199
Well, we'll find out.
787
00:40:12,785 --> 00:40:16,497
Adrian, I'm so proud of you.
I'm just bursting.
788
00:40:16,580 --> 00:40:18,499
I mean, you came through like a champ.
789
00:40:18,582 --> 00:40:20,584
And under the worst
possible circumstances.
790
00:40:20,668 --> 00:40:21,794
[laughing]
791
00:40:21,877 --> 00:40:23,754
I couldn't have done it without you.
792
00:40:23,838 --> 00:40:25,381
I'll see you around, Doc.
793
00:40:26,382 --> 00:40:29,718
-Wow, you really were on a submarine.
-Yeah.
794
00:40:30,594 --> 00:40:31,720
How was that?
795
00:40:31,804 --> 00:40:33,973
Oh, it was kinda horrifying.
796
00:40:34,056 --> 00:40:35,641
I was scared to death every minute.
797
00:40:36,642 --> 00:40:37,601
Same old, same old?
798
00:40:37,685 --> 00:40:38,894
Pretty much.
799
00:40:38,978 --> 00:40:40,604
I'm gonna go check out the sub.
800
00:40:42,148 --> 00:40:43,566
[Dr. Bell] Adrian!
801
00:40:46,694 --> 00:40:50,906
-How did you do that?
-Lieutenant told me what happened.
802
00:40:50,990 --> 00:40:52,700
Oh, a submarine.
803
00:40:52,783 --> 00:40:54,577
I can hardly wait to hear the whole story.
804
00:40:54,660 --> 00:40:56,370
I thought we might drive back together.
805
00:40:56,453 --> 00:40:58,789
[chuckling] But you were there.
806
00:40:58,873 --> 00:41:00,791
Yes. Yes, it's true.
807
00:41:00,875 --> 00:41:02,626
I-I was there.
808
00:41:02,710 --> 00:41:04,920
Um, but you could remind me
of some of the details.
809
00:41:06,338 --> 00:41:08,257
But it just happened.
810
00:41:08,340 --> 00:41:10,634
Now it's like a blur to you?
811
00:41:10,718 --> 00:41:12,052
Just a little hazy, but…
812
00:41:12,136 --> 00:41:13,762
Wow, it's funny how the mind works.
813
00:41:13,846 --> 00:41:15,931
Oh, yes, it is. Let's get to the car.
814
00:41:16,015 --> 00:41:18,350
-You found a parking spot?
-I did.
815
00:41:37,203 --> 00:41:39,205
[theme music playing]
57546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.