All language subtitles for Monk_S07E05_Mr. Monk is Underwater.English (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:08,091 [sonar pinging] 2 00:00:08,967 --> 00:00:11,052 [devices beeping] 3 00:00:17,350 --> 00:00:20,228 [man] I've acquired a target, sir, 5,200 yards. 4 00:00:20,311 --> 00:00:21,271 Bearing? 5 00:00:21,354 --> 00:00:23,314 Zero-three-five relative. 6 00:00:23,398 --> 00:00:24,482 Depth? 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,568 [man] Four hundred fifty feet, sir. 8 00:00:26,651 --> 00:00:28,236 Helm, steer zero-nine-five. 9 00:00:28,319 --> 00:00:29,696 15 degrees down bubble. 10 00:00:29,779 --> 00:00:32,490 Weps, get me a firing solution. 11 00:00:32,574 --> 00:00:33,908 [exhales] Did you find him? 12 00:00:33,992 --> 00:00:35,326 No, sir. 13 00:00:35,410 --> 00:00:37,537 You can't find the second-in-command? 14 00:00:37,620 --> 00:00:39,080 How far can he be? 15 00:00:39,581 --> 00:00:40,623 We're on a submarine. 16 00:00:40,707 --> 00:00:42,917 I just tried his cabin. The door's locked. 17 00:00:45,795 --> 00:00:48,214 Chief, take the conn. 18 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Skipper's off the conn. Cobb has the conn. 19 00:00:52,510 --> 00:00:54,429 [dramatic music playing] 20 00:00:57,390 --> 00:00:58,391 [knocking on door] 21 00:00:59,309 --> 00:01:01,936 Lieutenant Pierce? It's Captain Whitaker. Are you all right? 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,229 [gunshot] 23 00:01:10,820 --> 00:01:12,030 Wait, wait, wait. 24 00:01:23,708 --> 00:01:24,876 He's dead. 25 00:01:31,090 --> 00:01:34,219 ["It's a Jungle Out There" by Randy Newman playing] 26 00:01:34,302 --> 00:01:36,513 ♪ It's a jungle out there ♪ 27 00:01:36,596 --> 00:01:38,598 ♪ Disorder and confusion everywhere ♪ 28 00:01:41,142 --> 00:01:44,270 ♪ No one seems to care Well, I do ♪ 29 00:01:44,354 --> 00:01:47,649 ♪ Hey, who's in charge here? ♪ 30 00:01:47,732 --> 00:01:49,484 ♪ It's a jungle out there ♪ 31 00:01:51,027 --> 00:01:54,322 ♪ Poison in the very air we breathe ♪ 32 00:01:54,405 --> 00:01:56,866 ♪ Do you know what's in The water that you drink? ♪ 33 00:01:56,950 --> 00:02:00,995 ♪ Well, I do And it's amazing ♪ 34 00:02:01,079 --> 00:02:04,082 ♪ People think I'm crazy 'Cause I worry all the time ♪ 35 00:02:04,165 --> 00:02:06,376 ♪ If you paid attention You'd be worried too ♪ 36 00:02:07,794 --> 00:02:11,631 ♪ You'd better pay attention Or this world we love so much ♪ 37 00:02:11,714 --> 00:02:15,426 ♪ Might just kill you ♪ 38 00:02:15,510 --> 00:02:17,345 ♪ I could be wrong now ♪ 39 00:02:18,138 --> 00:02:20,390 ♪ But I don't think so ♪ 40 00:02:20,473 --> 00:02:22,684 ♪ 'Cause it's a jungle out there ♪ 41 00:02:22,767 --> 00:02:24,978 ♪ It's a jungle out there ♪ 42 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 [doorbell dings] 43 00:02:39,617 --> 00:02:43,454 Oh, my God. Oh, my God! [laughs] 44 00:02:43,538 --> 00:02:45,582 I was afraid you wouldn't remember me. 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,835 I don't. I just love a man in uniform. 46 00:02:48,918 --> 00:02:52,088 Steven Albright, you look great. 47 00:02:52,171 --> 00:02:53,840 You look better than great. 48 00:02:55,258 --> 00:02:57,176 Well, here, come in. Come in. 49 00:02:57,260 --> 00:03:00,346 Gosh, how long's it been, like, nine years? 50 00:03:00,430 --> 00:03:02,432 Nine and a half… 51 00:03:02,515 --> 00:03:05,143 Since the, uh, memorial service. 52 00:03:05,226 --> 00:03:06,644 [Natalie] Yeah. 53 00:03:06,728 --> 00:03:08,521 [Steven chuckles] This can't be Julie. 54 00:03:08,605 --> 00:03:10,189 [laughs] 55 00:03:10,273 --> 00:03:12,775 -God, she's beautiful. -Yeah, she is beautiful. 56 00:03:12,859 --> 00:03:13,860 A little too beautiful. 57 00:03:13,943 --> 00:03:15,528 Is she here? 58 00:03:15,612 --> 00:03:17,113 No, she's with my mom for two weeks. 59 00:03:17,196 --> 00:03:18,781 -Camp Grandma. [chuckles] -Mm-hmm. 60 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 [sighs] 61 00:03:23,036 --> 00:03:24,579 Really is great to see you. 62 00:03:24,662 --> 00:03:26,039 Yeah. 63 00:03:26,122 --> 00:03:27,040 I didn't expect-- 64 00:03:27,123 --> 00:03:28,333 I mean-- 65 00:03:28,416 --> 00:03:29,500 -[Natalie chuckles] -[rattling] 66 00:03:30,835 --> 00:03:35,840 Oh, this is my boss. This is Adrian Monk. Mr. Monk, this is Steve Albright. 67 00:03:35,924 --> 00:03:37,592 Lieutenant Albright. 68 00:03:37,675 --> 00:03:39,093 He is one of Mitch's oldest friends. 69 00:03:39,177 --> 00:03:40,720 Hello. 70 00:03:40,803 --> 00:03:44,224 Actually, Mr. Monk, you're the real reason I'm here. 71 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 Oh, yeah. 72 00:03:45,391 --> 00:03:46,768 I've heard a lot about you. 73 00:03:46,851 --> 00:03:48,269 I've got a problem. 74 00:03:49,270 --> 00:03:51,189 Oh, here, sit down. 75 00:03:57,195 --> 00:03:58,613 I don't know how to begin. 76 00:03:58,696 --> 00:04:01,074 I've never actually spoken to a detective before. 77 00:04:01,157 --> 00:04:02,700 Well, you can speak to Mr. Monk the same way 78 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 you speak to a normal person. 79 00:04:04,994 --> 00:04:08,122 A close friend of mine, Jason Pierce, died last week. 80 00:04:08,206 --> 00:04:09,999 Oh, I'm sorry. 81 00:04:10,083 --> 00:04:12,418 He was the X.O., the second in command on our boat. 82 00:04:13,461 --> 00:04:15,880 They said he committed suicide. They said he'd been drinking. 83 00:04:15,964 --> 00:04:19,384 They found a bottle of vodka in his cabin and there was alcohol in his blood. 84 00:04:19,467 --> 00:04:21,511 But you don't believe it? 85 00:04:21,594 --> 00:04:23,054 No, sir, I don't. 86 00:04:23,137 --> 00:04:24,847 Jason had been sober for nine years. 87 00:04:24,931 --> 00:04:27,350 He had a physical three weeks ago, which I administered. 88 00:04:27,433 --> 00:04:28,810 I'm the ship's medical officer. 89 00:04:28,893 --> 00:04:31,020 There was no alcohol in his blood. 90 00:04:31,104 --> 00:04:36,150 Hmm, well, people do have relapses. You know, they fall off the wagon. 91 00:04:36,234 --> 00:04:37,735 Not Jason. I don't believe it. 92 00:04:37,819 --> 00:04:40,655 [vacuum whirring] 93 00:04:41,531 --> 00:04:43,032 Sorry, go on. 94 00:04:43,116 --> 00:04:45,576 There was one other thing. I saw him the night before. 95 00:04:45,660 --> 00:04:48,162 We made plans to go to a giants game while we were here. 96 00:04:48,246 --> 00:04:50,039 -He seemed fine. -Uh-huh. 97 00:04:50,123 --> 00:04:52,375 I assume there was an investigation. 98 00:04:52,458 --> 00:04:53,793 Yes, of course. 99 00:04:53,876 --> 00:04:56,004 NCIS ruled it a suicide. 100 00:04:57,547 --> 00:04:59,674 Mr. Monk, I know you're a busy man. 101 00:05:00,967 --> 00:05:02,844 We're only in port for one day. 102 00:05:02,927 --> 00:05:04,429 I wonder if you could come down to the boat 103 00:05:04,512 --> 00:05:06,139 and take a look around. 104 00:05:06,222 --> 00:05:08,975 I just, I wanna know if I'm crazy. 105 00:05:09,058 --> 00:05:10,643 -Well, of course we can. -[groaning] 106 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 I'll get my purse. 107 00:05:12,312 --> 00:05:14,772 Well, uh, you mean now, today? 108 00:05:14,856 --> 00:05:17,150 -I can't today. -Why not? 109 00:05:17,233 --> 00:05:18,943 Here's the thing, 110 00:05:19,027 --> 00:05:20,903 it's a boat, and I really don't do boats. 111 00:05:20,987 --> 00:05:22,739 Mr. Monk, I've been on these boats. 112 00:05:22,822 --> 00:05:25,491 These boats are so big they don't even feel like boats. 113 00:05:25,575 --> 00:05:26,868 They're like islands. 114 00:05:26,951 --> 00:05:29,620 You've been on islands before, right? You like islands. 115 00:05:29,704 --> 00:05:30,955 -No. -It's like Hawaii. 116 00:05:31,039 --> 00:05:32,165 Think of it like that. 117 00:05:32,248 --> 00:05:34,042 We're goin' to Hawaii. 118 00:05:34,125 --> 00:05:36,169 I believe you are the devil. 119 00:05:44,010 --> 00:05:46,471 -Nice belt. -Oh, thanks. 120 00:05:46,554 --> 00:05:48,806 Julie made it for mother's day. It's supposed to be good luck. 121 00:05:52,727 --> 00:05:55,021 Nobody shaking hands. Everybody's saluting. 122 00:05:55,104 --> 00:05:56,522 -Maybe I should enlist. -No, Mr. Monk. 123 00:05:56,606 --> 00:05:57,648 Please don't enlist. 124 00:05:57,732 --> 00:05:59,192 -Don't even joke about it. -Why not? 125 00:05:59,275 --> 00:06:00,860 Because I love America. 126 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 -Here she is. -Wow. 127 00:06:05,531 --> 00:06:08,034 [majestic music] 128 00:06:14,749 --> 00:06:17,251 My God! 129 00:06:17,335 --> 00:06:19,629 -Where's the rest of her? -That's it. 130 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 -Is she sinking? -No, sir. 131 00:06:21,923 --> 00:06:24,217 That's the USS Seattle. She's a class-four submarine. 132 00:06:24,300 --> 00:06:25,593 Ah. 133 00:06:26,969 --> 00:06:29,222 -Are you okay? -A sub-- Submarine, you said boat. 134 00:06:29,305 --> 00:06:31,390 You distinctly said boat. Natalie, you were there. 135 00:06:31,474 --> 00:06:32,725 We call her a boat. 136 00:06:32,809 --> 00:06:34,936 It's not a boat, it's the opposite of a boat. 137 00:06:35,019 --> 00:06:36,521 You familiar with the word "float"? 138 00:06:36,604 --> 00:06:38,731 Mr. Monk, we're already here. How about this? 139 00:06:38,815 --> 00:06:40,983 Three minutes, we just go on board and look around. 140 00:06:41,067 --> 00:06:42,568 What could happen in three minutes? 141 00:06:42,652 --> 00:06:46,364 Asphyxiation, cerebral hypoxia, gas embolism, Epstein-Barr. 142 00:06:46,447 --> 00:06:49,033 -You know more about this stuff than I do. -Why can't I do it from here? 143 00:06:49,117 --> 00:06:50,159 I'll just look in a window. 144 00:06:50,243 --> 00:06:52,328 No, Mr. Monk, it's a submarine. There are no windows. 145 00:06:52,411 --> 00:06:55,456 Please, I'm saying please. 146 00:06:55,540 --> 00:06:58,000 -He's Mitch's oldest friend. -[sighs] 147 00:06:59,961 --> 00:07:01,295 -Three minutes. -Three minutes. 148 00:07:01,379 --> 00:07:03,798 One hundred-eighty seconds, on and off, I promise. 149 00:07:10,638 --> 00:07:12,056 Do you have a stopwatch? 150 00:07:12,140 --> 00:07:13,307 Yes, sir. 151 00:07:16,227 --> 00:07:18,729 You got it. Just two more steps. 152 00:07:23,192 --> 00:07:24,569 There you go. 153 00:07:24,652 --> 00:07:27,071 Sir, you don't have to hold your breath. There's plenty of air. 154 00:07:27,155 --> 00:07:28,072 [exhales] 155 00:07:28,156 --> 00:07:31,617 -How much time? -Fifteen seconds. 156 00:07:31,701 --> 00:07:33,077 I'm pretty sure he killed himself. 157 00:07:33,161 --> 00:07:34,495 How do you know? 158 00:07:34,579 --> 00:07:37,165 I've been on board 15 seconds and I'm suicidal. 159 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 It's down here. 160 00:07:40,793 --> 00:07:42,170 How much time? 161 00:07:42,253 --> 00:07:43,337 Thirty-five seconds. 162 00:07:43,421 --> 00:07:44,922 Mr. Monk, be brave. 163 00:07:45,006 --> 00:07:46,966 Why, what's in it for me? 164 00:07:47,049 --> 00:07:48,634 It happened in here. 165 00:07:50,011 --> 00:07:51,888 This is just how we found him. 166 00:07:52,889 --> 00:07:54,640 -They still haven't fixed the lock. -[Monk groans] 167 00:08:06,777 --> 00:08:07,820 You're not even looking. 168 00:08:07,904 --> 00:08:10,656 Yes, I am. I'm squinting so I can see better. 169 00:08:10,740 --> 00:08:13,576 -Mr. Monk. -Okay, all right. 170 00:08:13,659 --> 00:08:15,328 Commander Whitaker called a surprise drill. 171 00:08:15,411 --> 00:08:17,163 The X.O. Didn't report. 172 00:08:17,246 --> 00:08:19,165 Commander and I came down here to find him. 173 00:08:20,708 --> 00:08:22,793 -When we got here, we heard a gunshot. -[Monk] A gunshot? 174 00:08:22,877 --> 00:08:26,881 From inside the room? The locked room.? 175 00:08:26,964 --> 00:08:28,508 Yes, sir. 176 00:08:31,552 --> 00:08:34,180 Commander Whitaker kicked down the door. 177 00:08:34,263 --> 00:08:37,058 Jason was over there on the floor. 178 00:08:37,141 --> 00:08:39,810 Where were the keys to the cabin? 179 00:08:39,894 --> 00:08:41,270 In his pocket. 180 00:08:41,354 --> 00:08:42,521 And who else had a copy? 181 00:08:42,605 --> 00:08:44,106 No one. 182 00:08:45,608 --> 00:08:47,026 -[sighs] -Okay. 183 00:08:47,109 --> 00:08:48,569 Look, I'm sorry, Lieutenant. 184 00:08:48,653 --> 00:08:50,196 I really, I really am. 185 00:08:50,279 --> 00:08:57,078 But I just, I just don't see anything here that would suggest… 186 00:09:00,915 --> 00:09:02,083 -Tweezers. -What? 187 00:09:02,166 --> 00:09:03,626 Tweezers. 188 00:09:15,221 --> 00:09:16,889 What is that? 189 00:09:16,973 --> 00:09:18,057 Plastic. 190 00:09:24,355 --> 00:09:28,484 Looks like it has some adhesive on it. Maybe from duct tape. 191 00:09:30,111 --> 00:09:32,071 -Gunpowder. -What does it mean? 192 00:09:32,154 --> 00:09:33,739 I don't know. 193 00:09:33,823 --> 00:09:35,074 Probably nothing. 194 00:09:35,157 --> 00:09:38,411 [alarm blaring] 195 00:09:38,494 --> 00:09:40,037 [Steven] Sailor, what's going on? 196 00:09:40,121 --> 00:09:42,123 We're shippin' out. Fleet-wide A.S.W. 197 00:09:42,832 --> 00:09:43,791 It's a drill. 198 00:09:43,874 --> 00:09:45,334 An emergency exercise. 199 00:09:48,212 --> 00:09:50,131 He said we're shipping out? 200 00:09:50,214 --> 00:09:52,133 Deck is clear. Secure the hatch. 201 00:09:52,216 --> 00:09:53,467 Hatch secure, aye. 202 00:09:53,551 --> 00:09:55,469 Submerge the boat. 203 00:09:55,553 --> 00:09:57,096 Depth two-five-zero feet. 204 00:09:57,179 --> 00:09:58,264 Two-five-zero feet. 205 00:09:58,347 --> 00:10:01,726 Aye, aye, sir. Chief of the watch on the one-M-C. 206 00:10:01,809 --> 00:10:03,352 Dive. 207 00:10:04,562 --> 00:10:07,231 [burbling] 208 00:10:09,025 --> 00:10:10,610 [alarm continues blaring] 209 00:10:19,493 --> 00:10:21,871 For the love of God, where's the exit? 210 00:10:27,710 --> 00:10:28,669 Come on! 211 00:10:32,798 --> 00:10:34,258 Open that hatch! That's an order! 212 00:10:34,342 --> 00:10:35,760 I don't think so. 213 00:10:35,843 --> 00:10:36,844 Sir! 214 00:10:36,927 --> 00:10:37,928 Sir! 215 00:10:38,012 --> 00:10:41,140 -We're underwater, sir. It's too late. -It's okay. It's okay. 216 00:10:42,350 --> 00:10:43,893 Okay, okay. 217 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Okay. 218 00:10:46,479 --> 00:10:48,481 Sir! [grunts] 219 00:10:48,564 --> 00:10:49,857 Sir! 220 00:10:49,940 --> 00:10:51,651 -This guy. -Please. 221 00:10:53,861 --> 00:10:55,863 [dramatic music playing] 222 00:11:04,955 --> 00:11:06,707 [Whitaker] Helm, steer zero-five-zero. 223 00:11:06,791 --> 00:11:08,125 Five degrees down bubble. 224 00:11:08,209 --> 00:11:11,003 Helm, zero-nine-zero. Five degrees down bubble. 225 00:11:14,131 --> 00:11:15,049 Identify yourself. 226 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 Me… Me? 227 00:11:18,219 --> 00:11:20,346 I'm, uh… I'm, um… 228 00:11:21,263 --> 00:11:22,890 -Oh, God. -[whispers] Adrian. 229 00:11:22,973 --> 00:11:24,642 Adri-- I know. 230 00:11:24,725 --> 00:11:26,102 Adrian Monk. 231 00:11:26,185 --> 00:11:28,396 And this is Natalie Teeger, my former assistant. 232 00:11:28,479 --> 00:11:29,397 Hello. 233 00:11:29,480 --> 00:11:31,440 Lieutenant, what the hell's going on here? 234 00:11:31,524 --> 00:11:33,359 That… That's an excellent question. 235 00:11:33,442 --> 00:11:38,406 Sir, as I mentioned, I had some questions about Lt. Commander Pierce's death. 236 00:11:38,489 --> 00:11:41,158 Mr. Monk is a highly decorated detective. 237 00:11:41,242 --> 00:11:43,119 I thought while we were here in San Francisco that-- 238 00:11:43,202 --> 00:11:46,414 Uh, Commander, sir. May I say something? 239 00:11:46,497 --> 00:11:47,915 No, you may not. 240 00:11:47,998 --> 00:11:49,583 What the hell are they doing on my ship 241 00:11:49,667 --> 00:11:51,502 in the middle of a fleet-wide exercise? 242 00:11:51,585 --> 00:11:53,295 I have that same question. 243 00:11:53,379 --> 00:11:55,047 I wanted them to see the crime scene, sir. 244 00:11:55,131 --> 00:11:56,173 There isn't a crime scene. 245 00:11:56,257 --> 00:11:59,468 Lieutenant, I sent you a copy of the NCIS report. 246 00:11:59,552 --> 00:12:01,679 Apparently you haven't had a chance to read it. 247 00:12:01,762 --> 00:12:03,389 -[Monk] Commander, sir? -Yes. 248 00:12:03,472 --> 00:12:09,353 You're obviously very busy turning knobs and up-periscoping. 249 00:12:09,437 --> 00:12:11,522 Why don't you just drop us off 250 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 and we'll be out of your hair. 251 00:12:13,858 --> 00:12:15,818 How about, uh… 252 00:12:15,901 --> 00:12:16,902 Right there, Seal Beach? 253 00:12:16,986 --> 00:12:18,487 Right there? 254 00:12:18,571 --> 00:12:19,780 -We could take a taxi. -No. 255 00:12:19,864 --> 00:12:21,407 Fisherman's Wharf, it's a little bit closer. 256 00:12:21,490 --> 00:12:22,491 If it's not out of your way. 257 00:12:22,575 --> 00:12:24,326 We could turn back around this way-- 258 00:12:24,410 --> 00:12:27,204 We are not turning around for anything. 259 00:12:27,288 --> 00:12:31,459 This is a fleet-wide attack-submarine warfare exercise. 260 00:12:31,542 --> 00:12:34,920 For all intents and purposes, this ship is at war. 261 00:12:35,004 --> 00:12:36,130 Do you understand that? 262 00:12:36,213 --> 00:12:38,507 Uh, yes, okay. 263 00:12:38,591 --> 00:12:40,926 Yes, I get it. How much do you want? 264 00:12:41,010 --> 00:12:43,345 She'll pay 'cause her father is loaded. 265 00:12:43,429 --> 00:12:44,847 You've heard of Davenport Toothpaste? 266 00:12:44,930 --> 00:12:46,724 That's the one with the girl who-- 267 00:12:46,807 --> 00:12:48,434 [Whitaker] I've finished talking. 268 00:12:48,517 --> 00:12:50,561 You are now the guests of the United States Navy 269 00:12:50,644 --> 00:12:52,688 -until the completion of this exercise. -Thank you. 270 00:12:52,771 --> 00:12:53,898 Four, maybe five days. 271 00:12:53,981 --> 00:12:55,774 Days… Days?! 272 00:12:55,858 --> 00:12:57,067 [grunts] 273 00:12:57,151 --> 00:12:59,361 Comin' about! Blinker, blinker! 274 00:12:59,445 --> 00:13:01,113 -What's he doing? -Comin' about! 275 00:13:01,197 --> 00:13:03,657 -Blinker, blinker, blinker. -[Whitaker] That's the sonar. 276 00:13:03,741 --> 00:13:05,409 You're turning the sonar tower. 277 00:13:05,493 --> 00:13:06,911 Okay, I didn't wanna bring this up, 278 00:13:06,994 --> 00:13:09,622 but I am a taxpayer and that means that you, sir, 279 00:13:09,705 --> 00:13:13,042 work for me, and I am ordering you to turn around and take us home! 280 00:13:16,629 --> 00:13:18,589 Okay, I'm not ordering, I'm asking. 281 00:13:18,672 --> 00:13:20,257 Please, please, you don't know him. 282 00:13:20,341 --> 00:13:22,426 Sir, he can't handle this. 283 00:13:22,510 --> 00:13:25,513 Confined quarters like this underwater? He's gonna crack any second. 284 00:13:25,596 --> 00:13:28,015 I'm surprised he's even hanging on a little bit. 285 00:13:28,098 --> 00:13:30,392 Lieutenant, why don't you take your friends 286 00:13:30,476 --> 00:13:31,810 to the officers' ward room? 287 00:13:31,894 --> 00:13:33,854 You and I can talk later. 288 00:13:35,064 --> 00:13:36,607 Mr. Monk, it's okay. 289 00:13:37,816 --> 00:13:40,986 Baby steps, left, right, left. 290 00:13:41,070 --> 00:13:42,488 I'm sorry. 291 00:13:43,822 --> 00:13:47,451 It doesn't feel like a man-made boat 292 00:13:47,535 --> 00:13:49,245 or a submarine. 293 00:13:50,329 --> 00:13:52,456 Feels like a living thing. 294 00:13:52,540 --> 00:13:53,832 Like a beast. 295 00:13:54,625 --> 00:13:59,797 And I'm in… in the lungs or the stomach. 296 00:13:59,880 --> 00:14:02,633 It's like it's swallowed me whole. 297 00:14:02,716 --> 00:14:05,427 I feel like it's digesting me. 298 00:14:06,929 --> 00:14:10,432 Honestly, I don't know what I'd do 299 00:14:11,475 --> 00:14:13,018 if you weren't here. 300 00:14:13,102 --> 00:14:15,771 Yes, it's quite fortuitous. 301 00:14:15,854 --> 00:14:17,856 I heard you were on a submarine, 302 00:14:17,940 --> 00:14:19,984 and I thought you could use my help. 303 00:14:20,067 --> 00:14:23,237 So I climbed on board just as the ship was going underwater. 304 00:14:23,320 --> 00:14:26,365 -Wow. -[ominous music playing] 305 00:14:29,535 --> 00:14:30,911 What do we do now? 306 00:14:30,995 --> 00:14:34,623 We're gonna take it one day at a time. One hour at a time. 307 00:14:34,707 --> 00:14:36,750 We're gonna get through this together. 308 00:14:39,378 --> 00:14:41,130 I've been observing you, Adrian. 309 00:14:41,213 --> 00:14:43,799 You're doing very well in spite of your condition. 310 00:14:43,882 --> 00:14:46,343 -Your acute claustrophobia. -Well… 311 00:14:46,427 --> 00:14:48,679 *I'd even say you're being rather heroic. 312 00:14:51,724 --> 00:14:54,518 I have to be brave for Natalie's sake. 313 00:14:54,602 --> 00:14:56,979 She's just a girl. She's depending on me. 314 00:14:57,062 --> 00:14:58,522 Well, she's lucky to have you. 315 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 [chuckles] That's true. 316 00:15:02,776 --> 00:15:05,654 What? Medal of Honor? [chuckles] 317 00:15:05,738 --> 00:15:08,699 I think that's a bit premature, Dr. Bell. 318 00:15:08,782 --> 00:15:10,242 Who's Dr. Bell? 319 00:15:10,326 --> 00:15:12,578 His new therapist. 320 00:15:12,661 --> 00:15:14,371 It's a coping mechanism. 321 00:15:14,455 --> 00:15:16,206 Someone to lean on. 322 00:15:16,290 --> 00:15:18,834 -Makes sense. -It does? 323 00:15:18,918 --> 00:15:21,920 The important thing is to stay busy. 324 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 Focus on the case, all right? 325 00:15:24,632 --> 00:15:26,717 Now, tell me about the crime scene. 326 00:15:26,800 --> 00:15:29,762 Okay, well, the room was locked from the inside. 327 00:15:29,845 --> 00:15:35,517 Everybody's saying suicide, but it doesn't feel right, you know? 328 00:15:35,601 --> 00:15:38,312 I found this. 329 00:15:42,066 --> 00:15:43,359 Here. 330 00:15:44,735 --> 00:15:47,905 -Smells like gunpowder. -I noticed that too. 331 00:15:47,988 --> 00:15:49,907 Hey, we make a pretty good team. 332 00:15:56,038 --> 00:15:58,666 Mr. Monk, they're patching you through. 333 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 Thank you. 334 00:16:02,962 --> 00:16:06,382 -And there's the other one. -[phone ringing] 335 00:16:10,844 --> 00:16:12,096 This is Disher. 336 00:16:12,179 --> 00:16:13,305 [Monk] Yeah, Randy, it's me. 337 00:16:13,389 --> 00:16:15,432 Adrian Monk. 338 00:16:15,516 --> 00:16:17,935 I need you to-- 339 00:16:18,018 --> 00:16:20,479 I need you to research a possible murder victim. 340 00:16:20,562 --> 00:16:22,481 -Yeah, sure, what's the name? -Okay 341 00:16:22,564 --> 00:16:24,441 He's a lieutenant commander. 342 00:16:24,525 --> 00:16:25,776 Jason Pierce. 343 00:16:25,859 --> 00:16:27,736 Talk to his family, see what they think. 344 00:16:27,820 --> 00:16:29,530 Maybe he kept a diary 345 00:16:29,613 --> 00:16:31,281 or some sort of log. 346 00:16:31,365 --> 00:16:33,575 Yeah, I'll get right on it. Where are you? 347 00:16:33,659 --> 00:16:36,662 I'm on a submarine. The USS Seattle. 348 00:16:36,745 --> 00:16:38,330 [chuckles] Yeah, seriously. 349 00:16:38,414 --> 00:16:39,665 We're underwater. 350 00:16:39,748 --> 00:16:41,875 Uh, periscope depth. 351 00:16:41,959 --> 00:16:44,044 Water temp, 46 degrees. 352 00:16:44,128 --> 00:16:47,089 Speed, 50 knots. Relative bearing two-five-niner. 353 00:16:48,424 --> 00:16:49,675 You're on a submarine? 354 00:16:49,758 --> 00:16:51,260 Roger that. 355 00:16:51,343 --> 00:16:53,846 -How you doin'? -Um, fine, I'm fine. 356 00:16:53,929 --> 00:16:56,432 I'd be going crazy if Dr. Bell wasn't here. 357 00:16:57,391 --> 00:17:00,185 Dr. Bell's there? How did he get on the submarine? 358 00:17:00,269 --> 00:17:02,312 Well, uh, hold on. 359 00:17:02,396 --> 00:17:05,941 I'll let him tell you. He's right here. It's Disher. 360 00:17:07,109 --> 00:17:08,777 Yeah, I work with him. 361 00:17:15,701 --> 00:17:16,910 [sniffs, clears throat] 362 00:17:25,294 --> 00:17:26,587 [chuckles] 363 00:17:26,670 --> 00:17:27,880 Monk? 364 00:17:28,839 --> 00:17:29,923 I know, right? 365 00:17:31,341 --> 00:17:33,969 Hey, Monk? Monk? 366 00:17:35,345 --> 00:17:37,765 Can you believe it? That's a true story. 367 00:17:37,848 --> 00:17:39,016 Yeah, uh-huh. 368 00:17:39,099 --> 00:17:41,310 Is there anyone else there I can talk to? 369 00:17:42,311 --> 00:17:43,312 You can stay here. 370 00:17:43,395 --> 00:17:45,355 It's the only place on board with any privacy. 371 00:17:45,439 --> 00:17:47,983 And believe me, you're gonna want privacy. 372 00:17:48,067 --> 00:17:50,611 These guys haven't seen a girl since we left port. 373 00:17:50,694 --> 00:17:52,196 That was three hours ago. 374 00:17:52,279 --> 00:17:54,239 -I know. -[chuckles] 375 00:17:54,323 --> 00:17:56,909 Clean towel, soap, toothpaste. 376 00:17:56,992 --> 00:17:59,203 Davenport, of course. 377 00:17:59,286 --> 00:18:00,871 You think I'm crazy? 378 00:18:02,748 --> 00:18:04,750 I mean, about my friend? 379 00:18:04,833 --> 00:18:06,794 I don't know, but you knocked on the right door. 380 00:18:06,877 --> 00:18:08,462 Mr. Monk will figure it out. 381 00:18:09,463 --> 00:18:12,800 Nat, I'm sorry about getting you stuck like this. 382 00:18:13,967 --> 00:18:15,344 You don't look like you're sorry. 383 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 Well, I'm sorry I'm not more sorry. 384 00:18:20,682 --> 00:18:23,185 Do you ever wonder what would've happened if you met me first? 385 00:18:23,268 --> 00:18:25,562 I mean, before Mitch. 386 00:18:25,646 --> 00:18:26,688 I did meet you first. 387 00:18:26,772 --> 00:18:29,817 Austin, Texas, New Year's Eve, 1989. 388 00:18:29,900 --> 00:18:31,110 You were there? 389 00:18:31,193 --> 00:18:33,445 You were with your fiancée. Caroline? 390 00:18:33,529 --> 00:18:35,114 Caroline Shelton. 391 00:18:35,197 --> 00:18:37,199 So what happened to her? 392 00:18:37,282 --> 00:18:41,578 She sobered up. Realized she could do better. 393 00:18:41,662 --> 00:18:42,621 You never married? 394 00:18:42,704 --> 00:18:44,998 A submarine's not a coed vessel. 395 00:18:45,082 --> 00:18:47,751 It's kinda hard to meet a woman on this job. 396 00:18:47,835 --> 00:18:50,671 Well, it's coed now, isn't it? 397 00:18:52,214 --> 00:18:53,715 Yes, it is. 398 00:18:58,303 --> 00:19:00,764 Permission to come aboard. 399 00:19:00,848 --> 00:19:02,349 You're already on board, Mr. Monk. 400 00:19:02,432 --> 00:19:06,436 Right, I mean, permission to come into your cabin… 401 00:19:06,520 --> 00:19:07,980 Room… Crib. 402 00:19:08,063 --> 00:19:09,773 Permission denied. 403 00:19:19,825 --> 00:19:22,452 It's me again. How about now? 404 00:19:23,537 --> 00:19:24,580 Come in, Mr. Monk. 405 00:19:24,663 --> 00:19:25,998 Thank you. 406 00:19:30,377 --> 00:19:31,253 Wow. 407 00:19:32,337 --> 00:19:35,757 That's my father. He was secretary of the navy. 408 00:19:35,841 --> 00:19:38,927 -He must've been very proud of you. -You'd think he would have been. 409 00:19:42,556 --> 00:19:44,933 "Non sibi sed patriae." 410 00:19:45,017 --> 00:19:47,019 "Not self but country." I like it. 411 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 You like it. I live it. 412 00:19:50,272 --> 00:19:52,065 I thought I told you to stay in the officers' ward. 413 00:19:52,149 --> 00:19:56,361 Yes, sir, I know, but my therapist thought I should focus on the case. 414 00:19:56,445 --> 00:19:57,487 Your therapist? 415 00:20:00,741 --> 00:20:02,159 It doesn't matter. 416 00:20:03,368 --> 00:20:04,953 There is no case, Detective. 417 00:20:05,037 --> 00:20:07,456 Lt. Commander Pierce shot himself. 418 00:20:07,539 --> 00:20:09,124 It's in the NCIS report. 419 00:20:10,500 --> 00:20:12,461 There were two other witnesses. [exhales] 420 00:20:13,921 --> 00:20:15,130 We heard a gunshot. 421 00:20:15,214 --> 00:20:18,425 The door was locked from the inside and I had to break it down. 422 00:20:18,508 --> 00:20:20,677 So there's no other explanation, is there? 423 00:20:22,221 --> 00:20:23,388 I don't know. 424 00:20:23,472 --> 00:20:25,933 Well, what you don't know could fill a supertanker. 425 00:20:26,016 --> 00:20:28,518 Did you know that Pierce was a recovering alcoholic 426 00:20:28,602 --> 00:20:29,937 and had started drinking again? 427 00:20:30,020 --> 00:20:32,856 -Had he? -He confided that in me two weeks ago. 428 00:20:32,940 --> 00:20:35,776 And that's why I was worried when he didn't show up for the drill. 429 00:20:35,859 --> 00:20:37,319 About that drill. 430 00:20:37,402 --> 00:20:41,031 That was the second drill of the day, is that right? 431 00:20:41,114 --> 00:20:44,159 Is that normal, two drills in one day? 432 00:20:44,243 --> 00:20:46,161 No, it's quite unusual. 433 00:20:46,245 --> 00:20:50,415 My job, my mandate, is to prepare these children for battle. 434 00:20:51,750 --> 00:20:54,336 War is not tidy, Mr. Monk. 435 00:20:54,419 --> 00:20:57,255 War does not follow any set schedule and neither do I. 436 00:20:58,298 --> 00:21:00,300 [sighs] Is there anything else? 437 00:21:02,636 --> 00:21:03,679 No. 438 00:21:03,762 --> 00:21:07,891 [inhales, exhales] You're with us until Thursday, Mr. Monk. 439 00:21:07,975 --> 00:21:10,018 I'd like very much not to see you again. 440 00:21:11,436 --> 00:21:15,399 It's a rather small boat, but with vigilance and patience, 441 00:21:15,482 --> 00:21:17,150 I believe we can manage to avoid each other. 442 00:21:17,234 --> 00:21:19,152 Yes, sir, I'll do my best. 443 00:21:34,918 --> 00:21:36,920 It looks like a match. 444 00:21:37,004 --> 00:21:38,213 What do you think? 445 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 Yep, I think you're right. 446 00:21:41,341 --> 00:21:42,384 Definitely. 447 00:21:43,552 --> 00:21:44,678 You've done it again. 448 00:21:44,761 --> 00:21:45,971 [chuckles] 449 00:21:46,054 --> 00:21:48,640 Does anyone else on board drink this brand of soda? 450 00:21:48,724 --> 00:21:50,267 Only Commander Whitaker. 451 00:21:50,350 --> 00:21:52,144 Nobody else can touch it. It's his private stash. 452 00:21:54,354 --> 00:21:55,814 I need to borrow your weapon. 453 00:21:56,690 --> 00:21:59,026 And, uh, some surgical tape. 454 00:22:00,319 --> 00:22:01,486 [door closes] 455 00:22:04,656 --> 00:22:05,532 It's not loaded. 456 00:22:06,616 --> 00:22:07,576 Okay. 457 00:22:23,842 --> 00:22:26,011 You'll see. Be patient. 458 00:22:39,316 --> 00:22:40,275 A silencer. 459 00:22:40,358 --> 00:22:42,277 That would explain the gunpowder and the duct tape. 460 00:22:42,360 --> 00:22:45,155 Who would use a silencer to kill himself? 461 00:22:45,238 --> 00:22:47,699 Okay, Mr. Monk, what are you saying? Commander Whitaker? 462 00:22:47,783 --> 00:22:49,618 What about the locked door and the gunshot? 463 00:22:49,701 --> 00:22:52,037 I don't know how he did it. I don't know why, 464 00:22:53,205 --> 00:22:54,331 but he's the guy. 465 00:23:03,298 --> 00:23:06,134 [dramatic music playing] 466 00:23:23,485 --> 00:23:26,404 -Where's your lady friend? -Oh, she's-- 467 00:23:26,488 --> 00:23:28,990 She's staying in the infirmary. 468 00:23:29,074 --> 00:23:32,369 Lt. Albright has got her in his sights. 469 00:23:32,452 --> 00:23:36,456 -The target has been acquired. -[laughter] 470 00:23:36,540 --> 00:23:37,624 "Target." 471 00:23:40,335 --> 00:23:42,420 -What are you doin'? -I'm separating my food. 472 00:23:43,463 --> 00:23:45,715 -Is there a name for that? -Well, I don't know. 473 00:23:45,799 --> 00:23:48,260 Why don't you ask him? He's the expert. 474 00:23:55,016 --> 00:23:57,227 -You're not hungry? -No, I'm starving. 475 00:23:57,310 --> 00:24:00,730 So, tell me about commander Whitaker. 476 00:24:00,814 --> 00:24:03,150 Were he and Lt. Commander Pierce close? 477 00:24:03,233 --> 00:24:05,819 You're on a sub, brother. Everybody's close. 478 00:24:05,902 --> 00:24:07,362 Pierce and the C.O. went way back. 479 00:24:07,445 --> 00:24:09,406 They were in the Gulf together. 480 00:24:09,489 --> 00:24:10,699 Who ordered vegetarian? 481 00:24:12,242 --> 00:24:13,243 Right here. 482 00:24:15,787 --> 00:24:16,746 Somebody wanted vegetarian? 483 00:24:22,294 --> 00:24:24,754 Here, you can have mine. 484 00:24:24,838 --> 00:24:26,089 I already separated it. 485 00:24:26,173 --> 00:24:28,049 [rumbling] 486 00:24:28,133 --> 00:24:31,636 What was that? Did you feel that? 487 00:24:31,720 --> 00:24:34,472 Oh, my God. Oh, my God, we've been hit! 488 00:24:34,556 --> 00:24:36,099 We're goin' down! 489 00:24:36,183 --> 00:24:38,894 I mean, we're goin' down more! 490 00:24:38,977 --> 00:24:41,146 It's okay, brother. It's just a little sea turbulence. 491 00:24:43,773 --> 00:24:44,816 Oh. 492 00:24:44,900 --> 00:24:46,443 Good thing he wasn't with us in January. 493 00:24:46,526 --> 00:24:49,654 What? What… what happened in January? 494 00:24:49,738 --> 00:24:50,780 We hit a mountain. 495 00:24:52,157 --> 00:24:53,450 You hit a mountain? 496 00:24:53,533 --> 00:24:55,035 You didn't see a mountain? 497 00:24:55,118 --> 00:24:56,494 It was an undersea mountain. 498 00:24:56,578 --> 00:24:57,871 There was a mix-up on the bridge. 499 00:24:57,954 --> 00:24:59,414 They were using some old nav charts. 500 00:24:59,497 --> 00:25:02,000 -And you hit a mountain? -Well, it's nobody's fault. 501 00:25:02,083 --> 00:25:05,670 There was a big inquest. C.O. Testified. Everybody was cleared. 502 00:25:05,754 --> 00:25:07,839 But you have a new chart now, right? 503 00:25:07,923 --> 00:25:10,342 -Yes, sir. -We sure about that? 504 00:25:10,425 --> 00:25:11,968 It has all the mountains? 505 00:25:12,052 --> 00:25:14,429 Yes, sir. Not just most of the mountains, it has all the mountains? 506 00:25:14,512 --> 00:25:17,265 Wait, you know what? I'm not sure. 507 00:25:18,558 --> 00:25:21,144 I'm kidding, sir. We have, yeah, we're gonna be fine. 508 00:25:22,979 --> 00:25:25,565 You shouldn't joke about mountains. 509 00:25:26,983 --> 00:25:28,360 It's not funny. 510 00:25:30,070 --> 00:25:30,946 [knocks at door] 511 00:25:34,282 --> 00:25:35,408 -Hey. -Hey. 512 00:25:38,161 --> 00:25:41,164 I'll just be a second. I left a book in here. 513 00:25:41,248 --> 00:25:42,540 Okay. 514 00:25:49,089 --> 00:25:51,007 -You talked to Julie? -I did, thank you. 515 00:25:51,091 --> 00:25:53,927 She couldn't believe I was calling from a nuclear submarine. 516 00:25:54,010 --> 00:25:55,845 She wants me to bring her home a torpedo. 517 00:25:55,929 --> 00:25:57,764 [chuckles] I'll have them gift-wrap one for you. 518 00:25:57,847 --> 00:25:59,224 [chuckles] 519 00:25:59,307 --> 00:26:02,018 [sighs] I thought it was here. 520 00:26:02,102 --> 00:26:03,103 What's it called? 521 00:26:03,186 --> 00:26:04,646 The Art of War. 522 00:26:04,729 --> 00:26:07,232 Best book on male-female relationships I ever read. 523 00:26:07,315 --> 00:26:10,235 -[Natalie chuckles] -Maybe it's up here. 524 00:26:11,236 --> 00:26:12,946 Sorry. 525 00:26:13,029 --> 00:26:14,114 Any luck? 526 00:26:14,197 --> 00:26:16,533 [exhales] Just a second. 527 00:26:17,909 --> 00:26:20,203 -Ah, that's too bad. -What? 528 00:26:22,122 --> 00:26:23,498 I found it. 529 00:26:23,581 --> 00:26:24,916 Hmm. 530 00:26:36,720 --> 00:26:38,930 I can't. I'm sorry. 531 00:26:40,473 --> 00:26:42,559 Is it 'cause of Mitch? 'Cause we were friends? 532 00:26:42,642 --> 00:26:45,478 Oh, God, I don't know. I just keep picturing him. 533 00:26:46,479 --> 00:26:48,982 [sighs deeply] I'm sorry. 534 00:26:50,025 --> 00:26:51,943 Well, I understand. 535 00:26:52,027 --> 00:26:53,486 You do? 536 00:26:53,570 --> 00:26:55,155 Then explain it to me. 537 00:26:58,533 --> 00:27:00,577 [snoring] 538 00:27:10,378 --> 00:27:12,756 Um, this is you. Sheets are clean. 539 00:27:14,090 --> 00:27:15,675 Does it fold out? 540 00:27:15,759 --> 00:27:17,302 Nope, that's it. 541 00:27:21,348 --> 00:27:22,974 Does it fold out? 542 00:27:23,058 --> 00:27:25,143 Uh, no, that's it. 543 00:27:29,564 --> 00:27:31,066 -Does it fold out? -[sighs] 544 00:27:31,149 --> 00:27:32,734 It's actually more comfortable than it looks. 545 00:27:32,817 --> 00:27:35,362 It would almost have to be. 546 00:27:35,445 --> 00:27:37,614 Well, what about my friend? Do you have room for him? 547 00:27:38,698 --> 00:27:40,992 Right, Dr. Bell. 548 00:27:41,076 --> 00:27:43,536 Uh, he can have Jonesy's rack. 549 00:27:43,620 --> 00:27:45,455 Where's Jonesy? 550 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 Jonesy broke his neck. 551 00:27:47,624 --> 00:27:49,417 In January, when we hit the mountain. 552 00:27:49,501 --> 00:27:51,461 Oh, how's he doin'? 553 00:27:51,544 --> 00:27:52,837 We lost him. 554 00:27:52,921 --> 00:27:55,632 He, uh… He died in Bethesda Hospital a week ago, Tuesday. 555 00:27:55,715 --> 00:27:56,549 Oh. 556 00:27:57,926 --> 00:27:58,968 Good night, Mr. Monk. 557 00:27:59,052 --> 00:28:00,637 Does it fold out? 558 00:28:00,720 --> 00:28:02,472 -That's it. -Okay. 559 00:28:02,555 --> 00:28:05,558 -It's-- Good night, Mr. Monk. -Good night. 560 00:28:07,227 --> 00:28:08,395 I'm just gonna fold it out. 561 00:28:08,478 --> 00:28:10,105 No, you're gonna wanna get in there. 562 00:28:17,654 --> 00:28:19,864 Uh, a week ago Tuesday? 563 00:28:19,948 --> 00:28:22,992 That's the same day Commander Pierce died. 564 00:28:23,076 --> 00:28:25,161 Right, Doc? 565 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 [sighs] 566 00:28:27,080 --> 00:28:29,499 Monk, you might be right about Lt. Pierce. 567 00:28:29,582 --> 00:28:31,459 Spoke to his family, sisters, parents. 568 00:28:31,543 --> 00:28:33,670 They all say he would never kill himself. 569 00:28:33,753 --> 00:28:35,046 Devout catholic, for one thing. 570 00:28:35,130 --> 00:28:36,423 We still can't prove it. 571 00:28:36,506 --> 00:28:37,841 Well, maybe you can. 572 00:28:37,924 --> 00:28:39,134 They gave me his computer. 573 00:28:39,217 --> 00:28:40,927 He made an appointment with a criminal attorney. 574 00:28:41,010 --> 00:28:42,595 They were planning on meeting next week. 575 00:28:42,679 --> 00:28:44,264 -Really, why? -[Disher] I don't know. 576 00:28:44,347 --> 00:28:46,057 I called the guy and he wouldn't talk to me. 577 00:28:46,141 --> 00:28:48,393 Attorney-client blah, blah, blah. 578 00:28:48,476 --> 00:28:51,146 All right, well, thanks, Randy. We'll let you know what happens. 579 00:28:52,105 --> 00:28:53,356 Bye. 580 00:28:53,440 --> 00:28:55,525 -[receiver hangs up] -What are those? 581 00:28:55,608 --> 00:28:57,652 Just some old nav charts. 582 00:29:07,745 --> 00:29:09,038 Empty. 583 00:29:12,208 --> 00:29:13,877 Are you thinkin' what I'm thinkin'? 584 00:29:15,754 --> 00:29:17,172 I bet he is. 585 00:29:19,174 --> 00:29:20,425 I've just talked to nav-tech. 586 00:29:20,508 --> 00:29:22,260 They're gonna be throwing decoys at us all week. 587 00:29:22,343 --> 00:29:24,137 We better be ready for anything. 588 00:29:24,220 --> 00:29:25,638 Yes, sir, we'll do you proud. 589 00:29:27,098 --> 00:29:28,975 Detective Monk. 590 00:29:29,058 --> 00:29:32,187 What part of "confined to quarters" don't you understand? 591 00:29:32,270 --> 00:29:35,064 I thought you'd like to know how the investigation is going. 592 00:29:35,148 --> 00:29:36,858 I'm getting closer. 593 00:29:36,941 --> 00:29:38,193 Closer? 594 00:29:39,194 --> 00:29:42,739 -To what? -To… To the truth. 595 00:29:42,822 --> 00:29:45,575 I have the "who." I have the "why." 596 00:29:45,658 --> 00:29:47,327 All I need is "how." 597 00:29:54,876 --> 00:29:56,252 Come here. 598 00:29:59,005 --> 00:30:00,423 You have something to say to me? 599 00:30:01,382 --> 00:30:02,258 You did it. 600 00:30:03,176 --> 00:30:06,554 You killed Lt. Commander Pierce and I know why. 601 00:30:06,638 --> 00:30:08,473 It was the accident last January. 602 00:30:09,599 --> 00:30:12,310 You hit a mountain. I still can't believe it. 603 00:30:12,393 --> 00:30:14,229 How do you hit a mountain? 604 00:30:14,312 --> 00:30:16,189 But you knew it was a career-ending mistake. 605 00:30:16,272 --> 00:30:20,318 You convinced Lt. Commander Pierce to help you cover it up. 606 00:30:20,401 --> 00:30:21,903 You switched charts 607 00:30:21,986 --> 00:30:24,531 so that you could tell everyone that it wasn't your fault. 608 00:30:24,614 --> 00:30:27,951 That you'd been given a chart that was out of date. 609 00:30:28,701 --> 00:30:29,661 But one sailor, 610 00:30:30,370 --> 00:30:32,789 a kid named Jonesy had been badly hurt. 611 00:30:32,872 --> 00:30:34,290 And when Jonesy died, 612 00:30:34,374 --> 00:30:36,417 Lt. Commander Pierce had a change of heart, 613 00:30:36,501 --> 00:30:38,795 and he told you he wanted to confess. 614 00:30:38,878 --> 00:30:40,046 So… 615 00:30:41,047 --> 00:30:45,343 I killed him to protect my reputation, to save my career, 616 00:30:45,426 --> 00:30:47,595 so I wouldn't disappoint dead Daddy? 617 00:30:47,679 --> 00:30:48,638 Is that your story? 618 00:30:49,389 --> 00:30:50,890 Something like that. 619 00:30:50,974 --> 00:30:53,601 What about the gunshot from inside the room? 620 00:30:53,685 --> 00:30:55,853 There were three witnesses, can you explain that? 621 00:30:55,937 --> 00:30:56,980 Not yet. 622 00:30:57,063 --> 00:30:59,858 Lt. Commander Pierce's death was a suicide. 623 00:30:59,941 --> 00:31:01,526 I'll tell you how I know. 624 00:31:01,609 --> 00:31:03,528 Because I said it was! 625 00:31:04,487 --> 00:31:05,780 When I'm on land, 626 00:31:05,863 --> 00:31:08,700 I'm a decorated commander in the United States Navy. 627 00:31:08,783 --> 00:31:12,662 When I'm on this ship, I am the Lord thy God! 628 00:31:12,745 --> 00:31:14,789 I am Jehovah! 629 00:31:15,832 --> 00:31:17,584 Do you understand? 630 00:31:17,667 --> 00:31:20,670 No one questions me! 631 00:31:20,753 --> 00:31:22,422 Now, I've asked around. 632 00:31:23,214 --> 00:31:25,133 I know all about your problems. 633 00:31:25,758 --> 00:31:28,344 Your fears, your claustrophobia. 634 00:31:28,970 --> 00:31:31,222 You are having a breakdown, sir. 635 00:31:32,098 --> 00:31:34,851 It happens on submarines all the time 636 00:31:34,934 --> 00:31:36,561 to men far better than you. 637 00:31:36,644 --> 00:31:37,854 You… 638 00:31:39,397 --> 00:31:40,398 are delusional. 639 00:31:42,066 --> 00:31:44,527 I have my share of problems. I don't deny it. 640 00:31:44,611 --> 00:31:47,280 But when it comes to this case, 641 00:31:47,363 --> 00:31:50,408 the last thing I am is delusional. 642 00:31:52,327 --> 00:31:53,328 Tell him. 643 00:31:58,917 --> 00:32:00,209 Does that sound delusional to you? 644 00:32:09,594 --> 00:32:10,511 Watch your step. 645 00:32:13,264 --> 00:32:15,683 Natalie, just talked to the Commander. 646 00:32:15,767 --> 00:32:17,435 He's definitely the guy. 647 00:32:18,144 --> 00:32:19,437 [Dr. Bell] Practically confessed. 648 00:32:19,520 --> 00:32:21,939 Went on and on and on how he's God on this ship 649 00:32:22,023 --> 00:32:23,441 and Adrian must be delusional. 650 00:32:23,524 --> 00:32:24,359 Mr. Monk. 651 00:32:24,442 --> 00:32:25,318 Shh. 652 00:32:25,401 --> 00:32:27,320 [Dr. Bell] The answer must be in Lt. Pierce's cabin. 653 00:32:27,403 --> 00:32:30,114 We've got to get back in there and look around. 654 00:32:30,198 --> 00:32:31,407 [Monk] Let's move out. 655 00:32:32,909 --> 00:32:34,285 What's this? 656 00:32:39,290 --> 00:32:40,333 [Dr. Bell] Mm-hmm. 657 00:32:47,382 --> 00:32:50,134 This is it. Compartment 33. 658 00:32:56,140 --> 00:32:57,558 Sorry, it says "come alone." 659 00:33:01,187 --> 00:33:03,690 -[Monk] Hello? -Steve? Steve? 660 00:33:05,817 --> 00:33:09,028 [ominous music playing] 661 00:33:11,531 --> 00:33:12,740 [Natalie] Hello? 662 00:33:14,450 --> 00:33:16,244 Something's wrong. 663 00:33:18,037 --> 00:33:19,956 -[door clangs] -[lock clicking] 664 00:33:20,039 --> 00:33:21,791 Let's shake some things up today. 665 00:33:21,874 --> 00:33:25,420 Chief of boat, make your depth one-five-zero feet. 666 00:33:25,503 --> 00:33:27,880 -Slow to all ahead two-thirds. -Aye, aye, skipper. 667 00:33:28,840 --> 00:33:32,093 Depth one-five-zero feet. Standby. 668 00:33:34,804 --> 00:33:36,347 [alarm blaring] 669 00:33:36,431 --> 00:33:38,224 [groans] 670 00:33:39,600 --> 00:33:41,644 [water bubbling] 671 00:33:42,687 --> 00:33:44,105 We're diving! 672 00:33:44,188 --> 00:33:45,857 Natalie, we have other things to worry about! 673 00:33:45,940 --> 00:33:48,651 Well, Mr. Monk, we must be in the ballast tank. 674 00:33:48,735 --> 00:33:50,361 My God, it's the ocean! 675 00:33:50,445 --> 00:33:51,988 Natalie, it's the ocean! 676 00:33:52,071 --> 00:33:54,115 It's the Pacific Ocean! 677 00:33:55,158 --> 00:33:56,576 Wait. 678 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 Dr. Bell, he's right outside. 679 00:33:59,328 --> 00:34:02,665 -Dr. Bell, open the hatch! -Dr. Bell! 680 00:34:02,749 --> 00:34:04,667 [Natalie] What am I saying? Somebody help! 681 00:34:04,751 --> 00:34:06,377 -Dr. Bell! -Help! 682 00:34:06,461 --> 00:34:08,546 -[Monk] Open the hatch! -[Natalie] Help! 683 00:34:08,629 --> 00:34:11,466 -[Natalie] Help! Somebody! -[Monk] Dr. Bell! 684 00:34:15,511 --> 00:34:17,430 [Monk] Dr. Bell, open the hatch! 685 00:34:17,513 --> 00:34:19,223 [Natalie] Help, somebody, help! 686 00:34:19,307 --> 00:34:21,559 -[Monk] Open the hatch! -[Natalie] Help! 687 00:34:21,642 --> 00:34:22,769 -Help! -Dr. Bell! 688 00:34:22,852 --> 00:34:24,729 Somebody help! We're in here! 689 00:34:24,812 --> 00:34:26,063 Ocean in my shoes. 690 00:34:26,147 --> 00:34:30,735 Ocean-- Ocean in my shoes, Dr. Bell! 691 00:34:30,818 --> 00:34:34,447 Mr. Monk! It won't do us any good if we both panic. 692 00:34:34,530 --> 00:34:35,782 You're right, you're right. 693 00:34:35,865 --> 00:34:38,910 We'll take turns. I'll go first. 694 00:34:38,993 --> 00:34:41,454 Oh, God! Natalie! 695 00:34:41,537 --> 00:34:43,247 What? 696 00:34:43,331 --> 00:34:45,750 Ocean in my pants. 697 00:34:45,833 --> 00:34:47,627 Ocean in my pants. 698 00:34:47,710 --> 00:34:50,505 Make your depth three-zero-zero feet. 699 00:34:50,588 --> 00:34:51,964 Three-zero-zero feet, aye. 700 00:34:55,510 --> 00:34:57,261 -Natalie… -[Natalie grunts] 701 00:34:57,345 --> 00:34:59,180 I don't know how to swim! 702 00:34:59,263 --> 00:35:03,559 I took some lessons once, but not actually in water. 703 00:35:04,602 --> 00:35:07,647 Mr. Monk, I don't think swimming's gonna be a problem. 704 00:35:07,730 --> 00:35:10,775 I'm not even sure I know how to drown. 705 00:35:10,858 --> 00:35:13,277 [Natalie grunts] 706 00:35:19,867 --> 00:35:21,202 Have you seen Mr. Monk and Ms. Teeger? 707 00:35:21,285 --> 00:35:23,996 Yes, sir, about 20 minutes ago I saw 'em on Level B near the stern. 708 00:35:24,080 --> 00:35:25,164 Level B? 709 00:35:25,248 --> 00:35:28,251 Helm, steer zero-nine-five. 710 00:35:28,334 --> 00:35:30,628 We're at 400 feet. Leveling off. 711 00:35:30,711 --> 00:35:34,006 Who ordered you to level off? Keep diving. 712 00:35:52,358 --> 00:35:54,652 Wait. [coughing] 713 00:35:54,735 --> 00:35:56,696 My belt. My good luck belt. 714 00:35:56,779 --> 00:35:58,990 Oh, yeah. How's that workin' out for you? 715 00:36:07,999 --> 00:36:09,542 Can you help me? 716 00:36:11,002 --> 00:36:13,421 Get the beads out. Get the beads out. 717 00:36:13,504 --> 00:36:16,174 It's hollow. We can make it like a snorkel. 718 00:36:16,257 --> 00:36:17,425 It'll buy us some time. 719 00:36:17,508 --> 00:36:18,759 Okay. 720 00:36:22,930 --> 00:36:24,390 It works. Try it. 721 00:36:24,473 --> 00:36:26,392 -No, I'm fine. -Why, because of germs? 722 00:36:26,475 --> 00:36:27,685 Not now! 723 00:36:27,768 --> 00:36:29,020 -I'm fine. -Mr. Monk! 724 00:36:29,103 --> 00:36:29,937 I'm fine. 725 00:36:34,817 --> 00:36:35,735 Stand back! 726 00:36:48,789 --> 00:36:52,210 Gotta surface, surface now! There's two people in the ballast tank. 727 00:36:53,377 --> 00:36:55,379 That's ridiculous. Why would they be in there? 728 00:36:55,463 --> 00:36:56,631 You tell me. 729 00:37:06,849 --> 00:37:07,725 Surface. 730 00:37:07,808 --> 00:37:09,894 We're surfacing. 731 00:37:09,977 --> 00:37:11,145 Surfacing. 732 00:37:11,229 --> 00:37:14,023 Stand by for emergency ascent. 733 00:37:23,824 --> 00:37:25,326 [both coughing] 734 00:37:47,640 --> 00:37:50,101 Detective Monk, Ms. Teeger. 735 00:37:50,184 --> 00:37:52,395 -I'm glad to see you both in one piece. -Are you? 736 00:37:52,478 --> 00:37:53,521 It's all over, Commander. 737 00:37:53,604 --> 00:37:55,064 We solved the case. 738 00:37:55,147 --> 00:37:57,066 I'm gonna let Dr. Bell explain-- 739 00:37:57,149 --> 00:37:58,025 [Both] No! 740 00:37:58,109 --> 00:37:59,110 -You do it. -He's sleepy. 741 00:37:59,193 --> 00:38:01,070 -[Steven] It's better if you do it. -You're good at it. 742 00:38:01,153 --> 00:38:03,072 Okay, fine, I'll do it. I'll do it. 743 00:38:03,155 --> 00:38:04,949 We have all the pieces. 744 00:38:05,032 --> 00:38:07,618 The "who," the "why," and the "how." 745 00:38:07,702 --> 00:38:09,453 -Is that right? -This is the how. 746 00:38:11,122 --> 00:38:14,041 It's a firecracker. And these ashes are from a cigarette. 747 00:38:14,125 --> 00:38:15,960 We found them in the vent behind the door. 748 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 [Monk] it happened right here 749 00:38:17,336 --> 00:38:19,839 in this room a few minutes before the second drill. 750 00:38:21,632 --> 00:38:24,593 You forced Jason Pierce to drink some vodka… 751 00:38:26,304 --> 00:38:27,555 Then you shot him. 752 00:38:27,638 --> 00:38:30,850 You executed your friend in cold blood 753 00:38:30,933 --> 00:38:33,477 -with a homemade silencer. -[gulping] 754 00:38:33,561 --> 00:38:34,562 Nobody heard a thing. 755 00:38:34,645 --> 00:38:36,105 [bottle shatters] 756 00:38:38,107 --> 00:38:40,818 You used a cigarette as a fuse. 757 00:38:40,901 --> 00:38:43,946 That gave you about five minutes to get back to the bridge. 758 00:38:45,740 --> 00:38:47,616 You hid it inside that vent. 759 00:38:47,700 --> 00:38:50,703 You figured it was the one place they wouldn't look. 760 00:38:52,121 --> 00:38:54,123 It was a perfect alibi. 761 00:38:55,333 --> 00:38:56,959 You were in the hallway with witnesses 762 00:38:57,043 --> 00:38:58,794 when they heard what they thought was a gunshot. 763 00:38:58,878 --> 00:39:00,546 [firecracker explodes] 764 00:39:00,629 --> 00:39:02,965 All you had to do was slip the key into his pocket 765 00:39:03,049 --> 00:39:04,091 when no one was looking. 766 00:39:04,175 --> 00:39:06,802 We found a thumbprint on the inside of that vent. 767 00:39:06,886 --> 00:39:07,928 I could fax it to NCIS. 768 00:39:08,012 --> 00:39:09,680 It would take about a half an hour. 769 00:39:09,764 --> 00:39:11,557 That won't be necessary, Lieutenant. 770 00:39:11,640 --> 00:39:12,933 In that case, sir, 771 00:39:13,017 --> 00:39:14,977 I'm relieving you of your command 772 00:39:15,061 --> 00:39:16,604 and confining you to quarters. 773 00:39:19,357 --> 00:39:20,983 Congratulations, Detective Monk. 774 00:39:22,109 --> 00:39:25,279 I hope the rest of the navy does its job as well as you do yours. 775 00:39:38,000 --> 00:39:39,502 Shall we? 776 00:39:39,585 --> 00:39:40,920 [Natalie sighs, chuckles] 777 00:39:41,754 --> 00:39:43,214 I'm sorry, after you. 778 00:39:51,722 --> 00:39:53,307 They're debriefing me tomorrow. 779 00:39:53,391 --> 00:39:54,725 Then I ship out again. 780 00:39:54,809 --> 00:39:57,186 -Oh, for how long? -December. 781 00:39:57,853 --> 00:40:00,773 [inhales] Well, home for Christmas, come on by. 782 00:40:00,856 --> 00:40:02,274 I'll make you some cocoa. 783 00:40:02,358 --> 00:40:03,734 With those little marshmallows? 784 00:40:03,818 --> 00:40:06,654 Marshmallows? That's a big step, Lieutenant. 785 00:40:06,737 --> 00:40:08,030 You sure we're ready for that? 786 00:40:08,864 --> 00:40:10,199 Well, we'll find out. 787 00:40:12,785 --> 00:40:16,497 Adrian, I'm so proud of you. I'm just bursting. 788 00:40:16,580 --> 00:40:18,499 I mean, you came through like a champ. 789 00:40:18,582 --> 00:40:20,584 And under the worst possible circumstances. 790 00:40:20,668 --> 00:40:21,794 [laughing] 791 00:40:21,877 --> 00:40:23,754 I couldn't have done it without you. 792 00:40:23,838 --> 00:40:25,381 I'll see you around, Doc. 793 00:40:26,382 --> 00:40:29,718 -Wow, you really were on a submarine. -Yeah. 794 00:40:30,594 --> 00:40:31,720 How was that? 795 00:40:31,804 --> 00:40:33,973 Oh, it was kinda horrifying. 796 00:40:34,056 --> 00:40:35,641 I was scared to death every minute. 797 00:40:36,642 --> 00:40:37,601 Same old, same old? 798 00:40:37,685 --> 00:40:38,894 Pretty much. 799 00:40:38,978 --> 00:40:40,604 I'm gonna go check out the sub. 800 00:40:42,148 --> 00:40:43,566 [Dr. Bell] Adrian! 801 00:40:46,694 --> 00:40:50,906 -How did you do that? -Lieutenant told me what happened. 802 00:40:50,990 --> 00:40:52,700 Oh, a submarine. 803 00:40:52,783 --> 00:40:54,577 I can hardly wait to hear the whole story. 804 00:40:54,660 --> 00:40:56,370 I thought we might drive back together. 805 00:40:56,453 --> 00:40:58,789 [chuckling] But you were there. 806 00:40:58,873 --> 00:41:00,791 Yes. Yes, it's true. 807 00:41:00,875 --> 00:41:02,626 I-I was there. 808 00:41:02,710 --> 00:41:04,920 Um, but you could remind me of some of the details. 809 00:41:06,338 --> 00:41:08,257 But it just happened. 810 00:41:08,340 --> 00:41:10,634 Now it's like a blur to you? 811 00:41:10,718 --> 00:41:12,052 Just a little hazy, but… 812 00:41:12,136 --> 00:41:13,762 Wow, it's funny how the mind works. 813 00:41:13,846 --> 00:41:15,931 Oh, yes, it is. Let's get to the car. 814 00:41:16,015 --> 00:41:18,350 -You found a parking spot? -I did. 815 00:41:37,203 --> 00:41:39,205 [theme music playing] 57546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.