Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,791 --> 00:02:41,041
Gianni, you haven't had enough yet?
This mania for singing...
2
00:02:41,291 --> 00:02:44,041
I know. I was punished.
3
00:02:44,250 --> 00:02:47,125
I risked being kicked out
of the Academy.
4
00:02:47,333 --> 00:02:50,708
I like to sing, and we're not
in the Academy here!
5
00:02:50,916 --> 00:02:56,583
We Aleardis love three things:
sea, adventure and music.
6
00:02:56,833 --> 00:02:59,416
There is no sea here.
7
00:02:59,666 --> 00:03:02,291
Certainly no adventure.
So I sing!
8
00:03:04,416 --> 00:03:10,291
I am crying and you ask me why.
9
00:03:12,666 --> 00:03:17,875
I don't want to tell you anything,
but you will understand.
10
00:03:20,125 --> 00:03:23,958
You will hear my voice
11
00:03:24,166 --> 00:03:27,541
when you
12
00:03:28,583 --> 00:03:31,875
won't be able
13
00:03:33,000 --> 00:03:35,291
to see me anymore.
14
00:03:37,625 --> 00:03:43,500
I will say: "You only like doing
what you please."
15
00:03:45,541 --> 00:03:48,625
You don't care
16
00:03:48,833 --> 00:03:51,916
if you hurt me.
17
00:03:53,125 --> 00:03:56,958
My voice will tell you
18
00:03:57,166 --> 00:04:01,208
what I
19
00:04:01,500 --> 00:04:05,083
think of you.
20
00:04:05,791 --> 00:04:08,416
The truth.
21
00:04:11,791 --> 00:04:15,375
I know you will be sorry.
22
00:04:15,583 --> 00:04:19,000
Yes, I know how much you'll cry.
23
00:04:19,208 --> 00:04:21,916
But when you will realize it,
24
00:04:22,125 --> 00:04:24,916
it will be too late.
25
00:04:25,125 --> 00:04:28,291
It will be too late.
26
00:04:29,625 --> 00:04:35,250
I am crying
and you ask me why.
27
00:04:37,833 --> 00:04:41,416
I don't want to tell you anything
28
00:04:41,625 --> 00:04:43,916
but you will understand.
29
00:04:45,416 --> 00:04:49,291
My voice will tell you
30
00:04:49,500 --> 00:04:52,166
what
31
00:04:54,083 --> 00:04:56,958
I think of you.
32
00:04:58,625 --> 00:05:01,041
The truth.
33
00:05:02,333 --> 00:05:04,875
The truth.
34
00:05:06,166 --> 00:05:08,208
The truth.
35
00:05:21,041 --> 00:05:24,875
Rome! Ten days of life,
and then the sea!
36
00:05:25,625 --> 00:05:27,625
The sea is our life!
37
00:05:28,750 --> 00:05:30,875
I meant life on land.
38
00:05:32,208 --> 00:05:37,000
After this brief vacation,
we'll board a cruiser.
39
00:05:37,375 --> 00:05:40,416
When we set foot on land,
we will be midshipmen.
40
00:05:40,625 --> 00:05:46,333
Let's think about women. There
aren't many on the Andrea Doria.
41
00:05:46,583 --> 00:05:48,500
In fact, none at all!
42
00:05:50,375 --> 00:05:51,791
Saro!
43
00:06:12,875 --> 00:06:15,833
- Finally we're at my home, Saro.
- Good-day, sir.
44
00:06:16,041 --> 00:06:19,750
- Welcome, Mr. Gianni!
- You like it, Saro?
45
00:06:21,708 --> 00:06:24,541
- Good-day, Tommaso!
- Welcome back, sir.
46
00:06:24,750 --> 00:06:27,708
- Thank you. Anything new?
- The little count is in school.
47
00:06:27,916 --> 00:06:32,666
Grandfather count is in his studio.
Father count is on the torpedo boat.
48
00:06:32,875 --> 00:06:34,166
My mother?
49
00:06:34,375 --> 00:06:37,291
The countess
won at bridge last night.
50
00:06:37,500 --> 00:06:41,458
She's been waiting for your arrival
from the window since this morning.
51
00:06:41,666 --> 00:06:43,333
Saro, let's go!
52
00:06:44,791 --> 00:06:46,958
- I'll take the package.
- Thank you.
53
00:06:51,333 --> 00:06:52,750
Halt.
54
00:07:04,916 --> 00:07:06,583
- Mom!
- Gianni!
55
00:07:09,750 --> 00:07:13,083
- How are you, Commander?
- Fine, Countess.
56
00:07:13,333 --> 00:07:17,000
I'm glad to have you with me,
even for a short while.
57
00:07:18,208 --> 00:07:19,916
He is Saro.
58
00:07:23,208 --> 00:07:24,541
Spampinato.
59
00:07:24,750 --> 00:07:29,916
I know you from Gianni's letters.
You're number 1 at the Academy.
60
00:07:30,125 --> 00:07:34,166
His friendship with me has him
mix up the first with the last.
61
00:07:35,625 --> 00:07:39,083
- Aleardi!
- Yes sir, Admiral!
62
00:07:43,750 --> 00:07:46,875
- Granddad.
- How's it going, old sea wolf?
63
00:07:47,083 --> 00:07:50,541
With storms and tempests
we get by, young admiral.
64
00:07:50,750 --> 00:07:55,083
Good! I'm glad to see you again.
I have to talk to you.
65
00:07:55,291 --> 00:07:58,791
- I've a guest, Granddad.
- I know. Mr. Spampinato.
66
00:07:59,041 --> 00:08:03,625
We'll get acquainted later.
May I steal my grandson 10 minutes?
67
00:08:03,875 --> 00:08:08,500
He's yours, Dad. Mr. Spampinato
and I will get to know each other.
68
00:08:08,750 --> 00:08:11,458
Thank you, Luisa.
Please, young man!
69
00:08:11,666 --> 00:08:13,083
Come, Gianni.
70
00:08:15,125 --> 00:08:18,083
To what do we owe the pleasure
of having you as our guest?
71
00:08:18,291 --> 00:08:23,125
To the pleasure of meeting you,
to Gianni's insistence,
72
00:08:23,958 --> 00:08:26,958
and because my dad is at sea
on the San Marco.
73
00:08:27,166 --> 00:08:28,916
Is he the commander?
74
00:08:29,750 --> 00:08:31,583
No, Countess.
75
00:08:32,875 --> 00:08:34,583
He's the boatswain.
76
00:08:34,791 --> 00:08:37,875
A boatswain is
the real commander of a ship.
77
00:08:39,083 --> 00:08:42,041
When you become an officer,
you'll realize that.
78
00:08:43,250 --> 00:08:47,083
I know all that you did
and am not surprised.
79
00:08:47,541 --> 00:08:49,541
Women, right? Women!
80
00:08:52,125 --> 00:08:56,750
We Aleardis are capable
of any folly for a woman.
81
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
When I was a student,
as a marine guard,
82
00:09:02,208 --> 00:09:06,208
and as commander,
I got in all sorts of trouble!
83
00:09:06,708 --> 00:09:10,833
I got punished more
than all the sailors of the fleet.
84
00:09:11,041 --> 00:09:14,041
And yet I became an admiral.
85
00:09:14,833 --> 00:09:16,791
You know why?
86
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Because the sea
was in my blood, like you!
87
00:09:21,041 --> 00:09:24,166
No, Miss Gigliola.
He's with the commander.
88
00:09:24,416 --> 00:09:25,875
Tell me something.
89
00:09:27,625 --> 00:09:33,458
Do you like
that Di Blasio girl? Gigliola.
90
00:09:33,708 --> 00:09:37,666
- I like all beautiful women!
- Good. Just as I do.
91
00:09:39,416 --> 00:09:42,291
- What about Gigliola?
- A little more than the others.
92
00:09:42,541 --> 00:09:47,125
Watch out because
your mother and the girl's mother
93
00:09:47,333 --> 00:09:50,375
are organizing a party
for you and her.
94
00:09:50,791 --> 00:09:52,916
The two mothers are in cahoots!
95
00:09:53,125 --> 00:09:56,291
It's a plot. They want to corner
you with that girl!
96
00:09:56,541 --> 00:09:59,666
Don't worry.
It's too soon to marry.
97
00:09:59,875 --> 00:10:02,916
Good for you. Good for you!
98
00:10:03,666 --> 00:10:07,583
You're always in time to get a wife,
especially a Navy officer!
99
00:10:07,791 --> 00:10:12,333
- Freedom is on the sea!
- Undoubtedly so, son!
100
00:10:12,583 --> 00:10:15,708
When you are on a ship,
you are in command!
101
00:10:16,541 --> 00:10:21,583
And when you return home,
your wife gives the orders.
102
00:10:21,791 --> 00:10:25,375
Even if you'll become
an admiral like me,
103
00:10:25,666 --> 00:10:29,583
you'll feel like
a simple sailor with her.
104
00:10:29,791 --> 00:10:31,291
Remember that!
105
00:10:34,375 --> 00:10:36,583
- Good morning.
- Good morning.
106
00:10:36,791 --> 00:10:39,208
- Did Gianni arrive?
- Yes, a short while ago.
107
00:10:39,416 --> 00:10:42,458
- Your book bag.
- Catch, Pasquale!
108
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
Can't you see?
You must learn to drive!
109
00:10:50,000 --> 00:10:51,500
- Gianni!
- Maurizio!
110
00:10:56,333 --> 00:10:59,416
- How's it going, little brother?
- Fine, big brother.
111
00:10:59,625 --> 00:11:02,000
- How's school?
- Awful, big brother.
112
00:11:02,208 --> 00:11:05,208
- For me too, little brother.
- It's in our blood!
113
00:11:05,416 --> 00:11:09,458
Let's worry about health!
We must go to Mom now.
114
00:11:09,666 --> 00:11:13,791
- Sailor Aleardi, in my studio.
- Yes, sir!
115
00:11:14,041 --> 00:11:16,125
You can go.
116
00:11:31,041 --> 00:11:32,083
Come in.
117
00:11:33,958 --> 00:11:37,375
Boatswain Tommaso reporting.
Excuse the delay.
118
00:11:37,625 --> 00:11:38,791
Forget it.
119
00:11:52,041 --> 00:11:54,166
- Alright!
- Sailor on board.
120
00:11:54,416 --> 00:11:56,541
Ready for drill.
121
00:11:59,833 --> 00:12:01,250
Go!
122
00:12:07,250 --> 00:12:09,791
- Faster!
- Yes, sir.
123
00:12:10,791 --> 00:12:12,416
Faster!
124
00:12:15,791 --> 00:12:16,875
Faster!
125
00:12:22,166 --> 00:12:25,708
This sailor marvelously
puts up with rolling.
126
00:12:28,666 --> 00:12:31,041
Faster!
127
00:12:31,291 --> 00:12:33,291
Halt! Get off.
128
00:12:47,125 --> 00:12:51,083
What is this getting so affectionate?
129
00:12:51,291 --> 00:12:53,916
He is simply dizzy, sir.
130
00:12:54,125 --> 00:12:57,708
- One of these days I'll degrade you.
- You want to go ahead, sir?
131
00:12:57,916 --> 00:12:59,916
One of these days!
132
00:13:08,625 --> 00:13:13,458
- Where did you take me?
- We are in the reign of adventure!
133
00:13:13,708 --> 00:13:17,708
The girls here jump on us
and never let us go!
134
00:13:22,875 --> 00:13:24,916
You want two girls?
135
00:13:25,416 --> 00:13:28,166
You want them? I can find 2,000!
136
00:13:28,375 --> 00:13:31,250
- What are you doing?
- Wait and see!
137
00:13:33,125 --> 00:13:36,125
If something between us
should change
138
00:13:36,958 --> 00:13:39,958
there will be a sign in your eyes.
139
00:13:40,750 --> 00:13:43,916
The sun will leave your eyes
140
00:13:44,791 --> 00:13:47,750
if something between us
should change.
141
00:13:48,500 --> 00:13:51,375
I will no longer need
142
00:13:52,166 --> 00:13:54,958
the words you will say.
143
00:13:55,833 --> 00:14:00,333
In your face I will see
if I've lost you
144
00:14:00,541 --> 00:14:03,541
forever.
145
00:14:03,791 --> 00:14:06,666
If our love should end,
146
00:14:07,416 --> 00:14:10,500
words won't be needed.
147
00:14:11,375 --> 00:14:14,375
I will see the truth on your face,
148
00:14:15,333 --> 00:14:18,625
if our love should end.
149
00:14:18,958 --> 00:14:21,958
And I will go alone
150
00:14:22,833 --> 00:14:25,458
in the world without you.
151
00:14:26,625 --> 00:14:32,666
I will be very sad
if I lose you forever.
152
00:14:34,666 --> 00:14:37,666
Tell me again, my love,
153
00:14:38,416 --> 00:14:41,541
that you will not leave me.
154
00:14:42,291 --> 00:14:45,791
If I tell you these things
155
00:14:46,000 --> 00:14:50,875
it's because I'm afraid
of losing you.
156
00:14:53,875 --> 00:14:56,875
If something between us
should change,
157
00:14:57,708 --> 00:15:00,750
words will no longer be needed.
158
00:15:01,833 --> 00:15:04,708
On your face I will see the truth
159
00:15:05,625 --> 00:15:09,291
if something between us
should change.
160
00:15:09,541 --> 00:15:12,416
And I will go alone
161
00:15:13,291 --> 00:15:16,208
in the world without you.
162
00:15:17,125 --> 00:15:21,458
I will be very sad
if I lose you,
163
00:15:21,666 --> 00:15:24,833
love,
164
00:15:25,041 --> 00:15:27,250
forever.
165
00:15:28,875 --> 00:15:31,041
Forever.
166
00:15:32,750 --> 00:15:34,416
Miss!
167
00:15:35,416 --> 00:15:36,833
Miss.
168
00:15:37,625 --> 00:15:41,208
- You're alone too?
- No, with a girlfriend.
169
00:15:41,416 --> 00:15:43,541
- And you?
- With a friend.
170
00:15:44,833 --> 00:15:46,250
Student?
171
00:15:47,000 --> 00:15:50,125
- More or less. And you?
- More or less.
172
00:15:50,333 --> 00:15:53,375
- Embassy stuff?
- More or less.
173
00:15:54,125 --> 00:15:55,833
Do you often come here?
174
00:15:56,833 --> 00:16:00,583
- It's the first time.
- Me too. You like it?
175
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
It's fun.
176
00:16:03,833 --> 00:16:05,833
Want to sit down?
177
00:16:06,041 --> 00:16:09,041
- I am with my girlfriend.
- She'll look for you.
178
00:16:10,125 --> 00:16:13,208
What if she doesn't find me
in this confusion?
179
00:16:13,416 --> 00:16:15,625
Great. You'll stay with me.
180
00:16:16,416 --> 00:16:18,291
Let's go. One!
181
00:16:25,125 --> 00:16:30,125
Strange. We made friends
without knowing each other.
182
00:16:30,375 --> 00:16:34,500
- Maybe we recognized each other.
- I've never seen you.
183
00:16:34,708 --> 00:16:39,375
- We met in our dreams maybe.
- Yes, but dreams end.
184
00:16:39,625 --> 00:16:41,958
- Then close your eyes.
- Why?
185
00:16:43,500 --> 00:16:45,583
Our dream must continue.
186
00:16:46,333 --> 00:16:49,625
It doesn't depend on us.
Sooner or later we wake up.
187
00:16:54,875 --> 00:16:57,416
See? It doesn't depend on us.
188
00:16:58,208 --> 00:17:01,791
Next time we'll go dream
where there aren't waiters.
189
00:17:03,583 --> 00:17:05,916
- My name is Gianni.
- My name is...
190
00:17:06,125 --> 00:17:08,583
Wait. Don't say it.
191
00:17:09,000 --> 00:17:10,625
I want to guess.
192
00:17:14,083 --> 00:17:16,375
- Liù.
- How did you do it?
193
00:17:16,583 --> 00:17:21,333
I guessed!
It wasn't destiny to have us meet.
194
00:17:21,541 --> 00:17:26,416
In fact, my girlfriend
brought me here. Without her
195
00:17:26,625 --> 00:17:30,791
Gianni wouldn't have met Liù
and she wouldn't have met him.
196
00:17:31,125 --> 00:17:32,708
Liù!
197
00:17:33,375 --> 00:17:36,166
- I have to go now.
- Why?
198
00:17:36,375 --> 00:17:38,958
My girlfriend is calling me.
199
00:17:39,833 --> 00:17:43,750
- Have her come here.
- She's calling me to leave.
200
00:17:44,000 --> 00:17:47,708
- Stay, Liù. I'll take you back.
- I can't.
201
00:17:49,208 --> 00:17:51,083
But it's still early.
202
00:17:53,416 --> 00:17:54,916
Thank you.
203
00:18:02,208 --> 00:18:05,208
- It's late for me.
- Then I'll see you tomorrow.
204
00:18:05,458 --> 00:18:08,000
I'll wait here, at this table.
205
00:18:08,250 --> 00:18:11,083
Don't wait for me.
I won't be able to come.
206
00:18:11,333 --> 00:18:15,791
- Do all you can to make it.
- Let me go, please.
207
00:18:16,791 --> 00:18:21,500
- Only if you promise to come.
- I hope so, but I can't promise.
208
00:18:21,708 --> 00:18:24,333
I'll wait for you, and you'll come.
209
00:18:25,708 --> 00:18:29,458
These moments spent together
can't be just a memory.
210
00:18:34,625 --> 00:18:36,583
For the thirsty poet,
211
00:18:36,791 --> 00:18:40,125
a tear from crying is worth more
than a sip of fountain water.
212
00:18:40,666 --> 00:18:43,083
Liù? Liù, let's go.
213
00:18:44,583 --> 00:18:45,666
Liù...
214
00:18:59,958 --> 00:19:02,625
- The countess is calling you.
- I heard.
215
00:19:02,833 --> 00:19:05,458
- Then go.
- You're not coming to bed?
216
00:19:05,666 --> 00:19:10,916
Yes. After the evening check,
your husband will join you.
217
00:19:30,833 --> 00:19:32,291
Yes, right away.
218
00:20:04,375 --> 00:20:06,375
Locked. The kitchen...
219
00:20:17,208 --> 00:20:18,750
All of it?
220
00:20:20,041 --> 00:20:21,916
Yes, sir.
221
00:20:24,500 --> 00:20:27,625
- Good evening, Mr. Gianni.
- Good evening.
222
00:20:29,833 --> 00:20:31,250
Excuse me.
223
00:20:36,250 --> 00:20:39,083
- When?
- 2 hours ago.
224
00:20:40,958 --> 00:20:44,083
Thanks. Put the car in the garage.
225
00:20:44,291 --> 00:20:46,250
- Of course, sir.
- Good night.
226
00:20:46,458 --> 00:20:49,000
- What happened?
- Nothing. Let's go.
227
00:20:59,416 --> 00:21:00,500
Gianni!
228
00:21:21,041 --> 00:21:23,041
Dad, when did you arrive?
229
00:21:23,250 --> 00:21:26,083
Just before your mother
finished her bridge game.
230
00:21:26,291 --> 00:21:29,916
- She just went up.
- Thanks for waiting for me.
231
00:21:34,416 --> 00:21:37,166
- Saro Spampinato.
- My pleasure.
232
00:21:37,375 --> 00:21:40,750
You're my son's good friend
and best student in the course.
233
00:21:42,000 --> 00:21:46,250
- You risked being expelled.
- Dad, I'd like...
234
00:21:47,083 --> 00:21:49,291
I'm Commander Aleardi now.
235
00:21:50,250 --> 00:21:54,708
Listen, son. If the sea is not
for you, it's useless to board.
236
00:21:54,916 --> 00:21:57,208
Stay on land.
237
00:21:57,416 --> 00:22:02,250
But if you board the Andrea Doria
you must land as an officer,
238
00:22:02,458 --> 00:22:06,291
a real officer. You must decide, now!
239
00:22:07,833 --> 00:22:09,833
I've decided, Commander.
240
00:22:11,500 --> 00:22:14,500
- I will board the Andrea Doria.
- Good.
241
00:22:15,708 --> 00:22:17,833
You'll always go out in a uniform.
242
00:22:18,041 --> 00:22:21,458
An Academy student wears it, even
on leave. That goes for you too.
243
00:22:22,041 --> 00:22:24,875
- Good night, boys.
- Commander.
244
00:22:34,291 --> 00:22:37,250
Mrs. Di Blasio always wins.
245
00:22:39,583 --> 00:22:41,583
I don't know how she does it.
246
00:22:42,500 --> 00:22:46,375
- What are you looking at?
- Nothing, nothing.
247
00:22:46,625 --> 00:22:50,125
- What do you mean?
- I said nothing.
248
00:22:50,375 --> 00:22:51,875
What is it?
249
00:22:53,541 --> 00:22:57,583
- May I dare?
- Yes. You've been here a long time.
250
00:22:57,791 --> 00:22:59,875
May I dare? I'll dare!
251
00:23:01,000 --> 00:23:03,333
Your robe is out of place.
252
00:23:05,083 --> 00:23:09,166
- Why?
- The commander is here.
253
00:23:10,000 --> 00:23:12,041
Oh, right! Poor dear.
254
00:23:12,250 --> 00:23:17,000
I left him alone for my game!
I'll go be forgiven.
255
00:23:17,250 --> 00:23:23,000
- Yes, but not in that robe.
- What's wrong with it?
256
00:23:23,250 --> 00:23:26,708
It's blue like the waves of the sea
257
00:23:26,916 --> 00:23:30,875
from where the commander arrived.
The monotony must be interrupted.
258
00:23:31,083 --> 00:23:34,375
- You think?
- After three months of navigation
259
00:23:34,583 --> 00:23:38,708
he needs something that doesn't
make him feel he's on a boat.
260
00:23:41,583 --> 00:23:46,375
- I can wear the orange-red one.
- No, sea food are the same color.
261
00:23:47,083 --> 00:23:51,041
- Then the cardinal red one.
- Yes. No, no, no.
262
00:23:51,250 --> 00:23:54,208
- It's too "eminence" looking.
- Wait a minute.
263
00:24:08,916 --> 00:24:11,750
- Is this alright?
- Yes, perfect.
264
00:24:12,000 --> 00:24:15,666
And what will you do
with the other one?
265
00:24:16,416 --> 00:24:19,166
It reminds me of the sea too much,
being far away.
266
00:24:19,916 --> 00:24:22,791
- I'd throw it away.
- Yes, throw it away.
267
00:24:36,583 --> 00:24:37,666
Luisa.
268
00:24:38,916 --> 00:24:41,375
If Mohamed doesn't go
to the mountain,
269
00:24:42,208 --> 00:24:44,666
the mountain goes to Mohamed.
270
00:24:45,750 --> 00:24:49,708
I should've come
to bid you good night. Forgive me.
271
00:24:49,916 --> 00:24:55,708
You must forgive me. I neglected
you for that endless game.
272
00:24:56,625 --> 00:24:59,833
Now we are together and can talk.
273
00:25:00,166 --> 00:25:02,208
- Marco...
- You are
274
00:25:02,416 --> 00:25:08,416
the same woman that I once met.
Still young, still beautiful.
275
00:25:08,666 --> 00:25:13,375
If you hadn't come tonight, I'd
have gone mad, wouldn't have slept.
276
00:25:13,625 --> 00:25:16,625
- Dear...
- Listen to me, love.
277
00:25:17,291 --> 00:25:20,416
I was west, Di Blasio was south.
278
00:25:20,625 --> 00:25:24,458
The marquise plays a jack
and I don't cover it with her king.
279
00:25:25,500 --> 00:25:30,208
- I don't follow you.
- Tonight's third round.
280
00:25:31,916 --> 00:25:36,041
- Must we talk about it now?
- If I bore you, I will leave.
281
00:25:36,250 --> 00:25:38,916
- No, go on. I'm interested.
- Really?
282
00:25:39,125 --> 00:25:41,250
I was west...
283
00:25:48,041 --> 00:25:50,000
These Romans!
284
00:25:50,208 --> 00:25:51,875
Tommaso...
285
00:25:55,625 --> 00:25:58,041
- Virginia!
- Tommaso.
286
00:25:59,041 --> 00:26:01,291
- Virginia!
- Dear.
287
00:26:02,208 --> 00:26:04,500
- Virginia!
- Honey...
288
00:26:06,083 --> 00:26:11,041
Virginia, you perturb me
deep down inside.
289
00:26:11,291 --> 00:26:13,166
Tommaso, love!
290
00:26:17,416 --> 00:26:20,500
Hey! Are you turning
your back on me?
291
00:26:20,750 --> 00:26:23,708
To avoid looking at you
with that blue robe!
292
00:26:23,916 --> 00:26:26,625
- It's lovely, isn't it?
- It's horrible!
293
00:26:26,833 --> 00:26:29,000
- What are you saying?
- It's horrible!
294
00:26:29,208 --> 00:26:32,833
- In a terrible, too gaudy.
- Tommaso!
295
00:26:33,458 --> 00:26:35,583
- Take it off right now1
- No!
296
00:26:35,916 --> 00:26:37,916
I said to take it off!
297
00:26:38,916 --> 00:26:41,833
- I will not take it off.
- Don't cry.
298
00:26:42,041 --> 00:26:46,500
The driver, the cook and that idiot
Pasquale will think we're arguing.
299
00:26:46,708 --> 00:26:49,791
- Isn't that what we're doing?
- Be quiet!
300
00:26:50,416 --> 00:26:54,458
- We're discussing good taste!
- No. We're arguing!
301
00:26:54,666 --> 00:26:58,000
Be quiet! You want me
to lose the respect of my employees?
302
00:26:58,250 --> 00:27:01,833
They're surely eavesdropping,
especially that idiot, Pasquale!
303
00:27:02,083 --> 00:27:05,500
You are overbearing!
An overbearing coward!
304
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
- I am a gentleman!
- A butler!
305
00:27:08,958 --> 00:27:13,541
- A gentlemanly butler!
- I won't take it off. I won't.
306
00:27:13,791 --> 00:27:18,500
That blue robe offends
my sensitivity as an artist.
307
00:27:18,708 --> 00:27:21,875
Either the robe goes out, or I do.
308
00:27:22,166 --> 00:27:24,166
Out with the robe.
309
00:27:24,833 --> 00:27:27,583
- Alright.
- But with me inside it.
310
00:27:27,791 --> 00:27:29,958
- Better!
- I'm going back to Mom's.
311
00:27:32,208 --> 00:27:35,083
Watch out, because I'll leave.
312
00:27:37,083 --> 00:27:40,791
The suitcase is always ready,
my dear. Here it is.
313
00:27:41,666 --> 00:27:43,666
- Goodbye.
- Goodbye.
314
00:27:44,000 --> 00:27:45,458
Forever.
315
00:27:46,583 --> 00:27:49,166
- Who is it?
- It's English, silly!
316
00:27:49,375 --> 00:27:51,333
You are awful!
317
00:27:51,541 --> 00:27:54,500
You know I can't go to my Mom's.
I'm an orphan!
318
00:27:54,708 --> 00:27:58,291
I know. I couldn't risk
having a mother-in-law.
319
00:27:59,208 --> 00:28:02,291
- So you're staying?
- Yes.
320
00:28:02,500 --> 00:28:05,708
- I'm staying with the robe.
- No. Be quiet.
321
00:28:05,916 --> 00:28:09,375
I'll even go to bed with it.
I don't care what you say.
322
00:28:09,583 --> 00:28:13,916
- Be quiet, please.
- Move the suitcase. It bothers me.
323
00:28:17,041 --> 00:28:20,708
Good thing you took off the robe.
I am in command here!
324
00:28:21,750 --> 00:28:25,541
I'm fed up with you!
I am a man with good taste!
325
00:28:27,458 --> 00:28:29,458
Be quiet, huh?
326
00:28:33,541 --> 00:28:35,958
If I could...
327
00:28:50,500 --> 00:28:54,708
Good morning.
Hurry. Granddad is coming!
328
00:28:55,083 --> 00:28:57,375
Here! Hurry!
329
00:28:59,458 --> 00:29:02,291
- We have a few seconds.
- Here, Tommaso.
330
00:29:02,500 --> 00:29:05,166
Get in the hammock.
331
00:29:05,833 --> 00:29:08,958
- There. Where did you go?
- I'm here.
332
00:29:09,166 --> 00:29:11,625
Where? Here you are.
Come here.
333
00:29:11,958 --> 00:29:14,791
The blanket. Here.
334
00:29:15,375 --> 00:29:17,333
Pretend you are sleeping.
335
00:29:17,541 --> 00:29:19,416
Here, Hurry!
336
00:29:26,875 --> 00:29:28,500
Wake up!
337
00:29:29,208 --> 00:29:33,250
- How did you sleep there, sailor?
- Very well, Admiral.
338
00:29:34,250 --> 00:29:37,750
You have sweet dreams
in that nest of young dolphins!
339
00:29:38,083 --> 00:29:41,500
- I'm pleased with you, sailor.
- Thank you, sir.
340
00:29:41,916 --> 00:29:44,875
- Do some gymnastics now.
- Right away, sir.
341
00:29:45,083 --> 00:29:49,375
- At 8, report to my office!
- Of course, sir.
342
00:30:07,166 --> 00:30:10,000
My heart will always
be close to you.
343
00:30:13,416 --> 00:30:17,250
My dad, who landed yesterday,
wants me to be with him today.
344
00:30:19,916 --> 00:30:23,041
Let's see
if you'll escape me tonight, too.
345
00:30:23,291 --> 00:30:24,666
Tonight?
346
00:30:25,375 --> 00:30:26,791
Excuse me.
347
00:30:27,708 --> 00:30:29,791
What did you say, Dad?
348
00:30:33,000 --> 00:30:36,166
Unfortunately, we can't be
together tonight, either.
349
00:30:36,375 --> 00:30:38,500
Dad says we have
a dinner invitation.
350
00:30:38,750 --> 00:30:42,958
What dinner?
There's a party in your honor.
351
00:30:43,166 --> 00:30:45,208
Our mothers decided.
352
00:30:45,833 --> 00:30:50,125
I didn't know!
Mom is still sleeping.
353
00:30:51,375 --> 00:30:54,083
So I'll see you at the party tonight.
354
00:30:55,166 --> 00:30:57,208
I will surely always dance with you.
355
00:30:58,041 --> 00:31:01,333
Who else?
See you tonight, dear.
356
00:31:02,625 --> 00:31:05,833
You want a little kiss?
I'll send it right away.
357
00:31:06,041 --> 00:31:07,458
Come on, come on.
358
00:31:08,958 --> 00:31:10,375
Happy?
359
00:31:11,791 --> 00:31:14,875
Kiss received. Over and out.
360
00:31:16,458 --> 00:31:19,708
Do you want to
break up with Gigliola?
361
00:31:20,791 --> 00:31:24,041
I want to break up with the world!
I am another man
362
00:31:24,250 --> 00:31:27,750
in love with another woman!
- The Japanese girl?
363
00:31:27,958 --> 00:31:31,041
Love has no color,
but it has a name.
364
00:31:31,250 --> 00:31:34,083
My love is called Liù.
365
00:31:34,291 --> 00:31:36,375
It's just a crush.
366
00:31:37,625 --> 00:31:42,041
I don't know. I'll tell you tonight
when I see her again.
367
00:31:42,250 --> 00:31:46,041
- What about the party?
- Who cares! I'll be late.
368
00:31:47,333 --> 00:31:49,875
I'm going to take a shower.
369
00:31:52,375 --> 00:31:54,541
- Saro, you want to take one first?
- No.
370
00:31:54,750 --> 00:31:57,625
You take it first.
You'll clear your thoughts.
371
00:31:57,833 --> 00:32:01,291
- Saro, call for breakfast.
- Saro, always Saro!
372
00:32:01,500 --> 00:32:04,833
- Saro, toss my slippers to me!
- Here!
373
00:32:06,250 --> 00:32:07,333
Go!
374
00:33:14,750 --> 00:33:18,250
The drill is over. Come here.
375
00:33:22,375 --> 00:33:24,583
Read the message I received.
376
00:33:24,791 --> 00:33:27,291
"From the admiral ship to all units."
377
00:33:27,541 --> 00:33:30,541
"As of 0:24
radio silence must be observed."
378
00:33:30,750 --> 00:33:32,458
Turn the page.
379
00:33:36,250 --> 00:33:39,166
Turn the page, I said!
380
00:33:40,541 --> 00:33:42,375
And read.
381
00:33:44,041 --> 00:33:45,625
Read!
382
00:33:47,166 --> 00:33:49,291
"Special message."
383
00:33:49,916 --> 00:33:53,833
"Secret lunch in the kitchen today,
just the two of us."
384
00:33:54,041 --> 00:33:56,750
- Go on.
- "Rigatoni pasta with 'pajata'."
385
00:33:59,291 --> 00:34:01,500
"Beans with pork rinds."
386
00:34:02,416 --> 00:34:04,916
- "What dessert do you prefer?
- Pudding. And you?
387
00:34:05,166 --> 00:34:10,208
- Chestnut cake!
- Me too. What am I saying?
388
00:34:10,916 --> 00:34:15,583
Boatswain, you're taking advantage
of my trust in you.
389
00:34:15,791 --> 00:34:18,125
I should've had you do
manual labor!
390
00:34:18,333 --> 00:34:20,416
I'm abandoning the deck.
391
00:34:20,666 --> 00:34:25,958
Teach the sailor to smoke the pipe
in the right way.
392
00:35:07,833 --> 00:35:11,041
You can smoke this in 20 years.
393
00:35:11,333 --> 00:35:14,833
- What will Granddad say?
- Granddad, in 20 years?
394
00:35:15,458 --> 00:35:17,458
He will have forgotten.
395
00:35:25,000 --> 00:35:28,250
- Can't you eat after?
- After what?
396
00:35:28,458 --> 00:35:32,208
- We must make breakfast.
- On an empty stomach?
397
00:35:33,125 --> 00:35:37,375
I should help you on an empty
stomach? I can't even chew.
398
00:35:37,625 --> 00:35:40,583
- You're chewing.
- Please!
399
00:35:41,250 --> 00:35:44,708
I don't chew. I nibble.
400
00:35:45,375 --> 00:35:47,958
Just to get back my energy.
401
00:35:48,208 --> 00:35:52,208
Only I work in this castle.
Do this, do that.
402
00:35:52,416 --> 00:35:56,583
Virginia here, Virginia there.
I do everything!
403
00:35:56,833 --> 00:35:59,333
I have a castle on my shoulders.
404
00:36:00,083 --> 00:36:02,166
I have a kitchen, a whole kitchen!
405
00:36:03,875 --> 00:36:06,833
I don't have a husband
who is a butler!
406
00:36:07,041 --> 00:36:09,916
Also because this butler
didn't want you.
407
00:36:10,125 --> 00:36:11,916
Yes, Mr. Tommaso.
408
00:36:12,166 --> 00:36:14,375
Countess, good morning.
409
00:36:14,583 --> 00:36:18,250
- A cup of instant coffee.
- Right away.
410
00:36:18,500 --> 00:36:21,791
Get moving.
Why are you standing there?
411
00:36:22,000 --> 00:36:24,166
I have a question to ask you.
412
00:36:26,416 --> 00:36:28,458
Tommaso, listen carefully.
413
00:36:28,666 --> 00:36:31,958
I was west.
South plays the jack.
414
00:36:32,166 --> 00:36:34,666
I don't cover it with his king.
415
00:36:35,916 --> 00:36:38,166
South plays a card.
416
00:36:38,375 --> 00:36:43,208
And she wins with a queen.
I should look at the whole.
417
00:36:43,875 --> 00:36:46,541
- It'd better to re-build the round.
- Yes, yes, yes!
418
00:36:46,750 --> 00:36:50,875
Rolando, bring the green cloth.
Rosa, you'll be the dummy.
419
00:36:51,083 --> 00:36:54,000
- Yes, the dummy.
- I won't.
420
00:36:54,208 --> 00:36:56,708
- Come on, Rosa.
- It scares me.
421
00:36:56,916 --> 00:36:59,708
- What does a dummy do?
- Please.
422
00:36:59,916 --> 00:37:03,041
- Thank you.
- Instant coffee for the countess!
423
00:37:04,416 --> 00:37:07,458
- Rolando, the green cloth.
- How scary.
424
00:37:07,666 --> 00:37:10,625
- You'll be the dummy.
- I don't want to.
425
00:37:10,833 --> 00:37:12,708
Be natural.
426
00:37:12,916 --> 00:37:14,500
So, Countess.
427
00:37:37,916 --> 00:37:42,125
I feel in my element this evening.
There is an ocean of people.
428
00:37:46,250 --> 00:37:48,458
- Magnificent.
- Yes.
429
00:38:40,000 --> 00:38:44,250
- They are very nice together.
- They are made for each other.
430
00:38:44,500 --> 00:38:47,125
They always got along
since they were children.
431
00:38:48,541 --> 00:38:51,708
Gianni is very much in love
with Gigliola.
432
00:38:55,125 --> 00:38:58,666
When he gets back from the cruise,
we'll announce the engagement.
433
00:39:03,083 --> 00:39:05,375
- Your usual, Commander.
- Thank you.
434
00:39:06,916 --> 00:39:11,166
Remember, Tommaso?
I was the cadet at the time.
435
00:39:11,375 --> 00:39:15,083
- Yes. It was the year...
- Forget it. Cheers!
436
00:39:15,291 --> 00:39:17,416
- This is for...
- Forget it. Cheers!
437
00:39:17,625 --> 00:39:19,791
Thank you, Commander. Cheers!
438
00:39:21,875 --> 00:39:23,958
- Let's go in the garden.
- Why?
439
00:39:24,166 --> 00:39:27,041
To be alone a bit! Let's go!
440
00:39:39,583 --> 00:39:41,416
- You are...
- What?
441
00:39:41,625 --> 00:39:43,208
Engaged?
442
00:39:45,916 --> 00:39:48,458
I didn't have time to be in love.
443
00:39:50,000 --> 00:39:52,916
Who is the cadet dancing
with Alina?
444
00:39:53,125 --> 00:39:54,833
Gianni's friend.
445
00:39:55,041 --> 00:39:58,541
- Would the baroness like some?
- Champagne, Tommaso.
446
00:39:58,750 --> 00:40:01,041
- Pasquale, champagne.
- Right away.
447
00:40:05,833 --> 00:40:08,083
What manners!
448
00:40:09,625 --> 00:40:11,458
A glass.
449
00:40:14,333 --> 00:40:17,208
Please, Baroness. And excuse me.
450
00:40:17,500 --> 00:40:19,291
Thank you.
451
00:40:23,291 --> 00:40:25,833
It backfired.
452
00:40:26,291 --> 00:40:28,416
It happens with the rifle too.
453
00:40:28,625 --> 00:40:31,208
I'm not a sporty person.
454
00:40:31,416 --> 00:40:33,166
Follow me.
455
00:40:34,833 --> 00:40:36,500
Follow me...
456
00:40:38,500 --> 00:40:42,375
- Commander, do you like bridge?
- To the point of having married it.
457
00:40:43,166 --> 00:40:45,166
Bridge is my wife.
458
00:40:49,750 --> 00:40:51,416
Come on!
459
00:40:53,875 --> 00:40:55,958
- Get up!
- Excuse me.
460
00:40:56,166 --> 00:40:58,250
- Again!
- Alright.
461
00:40:58,458 --> 00:40:59,875
Try again!
462
00:41:02,750 --> 00:41:06,208
- Put your weight on your legs!
- Yes, sir.
463
00:41:06,916 --> 00:41:09,208
- Come on!
- I made it!
464
00:41:09,458 --> 00:41:11,458
I made it!
465
00:41:13,166 --> 00:41:17,583
So I saw. With only one eye
I managed to see.
466
00:41:24,083 --> 00:41:28,583
There are only 8 days left
and then you'll leave.
467
00:41:29,208 --> 00:41:32,916
I left many times,
I returned many times.
468
00:41:33,125 --> 00:41:36,625
But this time you'll cross the sea.
469
00:41:37,166 --> 00:41:41,250
You'll see different people,
meet other women.
470
00:41:41,916 --> 00:41:44,250
I can meet them here too.
471
00:41:46,125 --> 00:41:49,333
Are you thinking of your departure?
472
00:41:50,125 --> 00:41:52,125
Never as this time.
473
00:42:05,583 --> 00:42:09,958
When you will be away,
474
00:42:10,583 --> 00:42:14,791
you will have forgotten me.
475
00:42:15,291 --> 00:42:19,708
And I will have lost you, I know.
476
00:42:19,916 --> 00:42:23,666
But you won't be alone.
477
00:42:25,583 --> 00:42:29,916
There will be many
478
00:42:30,833 --> 00:42:34,708
that will comfort you.
479
00:42:35,541 --> 00:42:39,833
I will have no one because
480
00:42:40,041 --> 00:42:43,541
I still love you.
481
00:42:44,166 --> 00:42:48,500
They will talk about easy loves
482
00:42:49,375 --> 00:42:53,375
and will make you believe
483
00:42:54,416 --> 00:42:59,166
that in love one should laugh
484
00:42:59,375 --> 00:43:01,791
and they will laugh at me.
485
00:43:02,000 --> 00:43:04,458
You will laugh at me.
486
00:43:05,541 --> 00:43:09,833
There will be many
487
00:43:10,541 --> 00:43:14,000
who will comfort you.
488
00:43:15,333 --> 00:43:19,375
I will have no one because
489
00:43:19,791 --> 00:43:23,291
I still love you.
490
00:43:32,958 --> 00:43:35,208
What are they doing,
instead of answering?
491
00:43:37,291 --> 00:43:38,583
Good.
492
00:43:49,375 --> 00:43:51,916
Is it coming or not?
493
00:43:59,458 --> 00:44:01,208
It came.
494
00:44:03,625 --> 00:44:05,333
I must take care of the rest.
495
00:44:11,208 --> 00:44:14,708
- Aleardi, reporting!
- Yes.
496
00:44:14,916 --> 00:44:17,208
Right away, sailor.
Here I am. Excuse me.
497
00:44:18,125 --> 00:44:20,541
What is it? Any news?
498
00:44:20,750 --> 00:44:22,958
- A lot, sir.
- Good.
499
00:44:23,166 --> 00:44:28,208
Sit down and tell me
what's up. Well?
500
00:44:28,875 --> 00:44:33,708
The mothers want to announce
Gianni and Gigliola's engagement.
501
00:44:34,541 --> 00:44:35,791
We'll see.
502
00:44:36,041 --> 00:44:40,125
A flirt between my cousin Alina
and Spampinato.
503
00:44:42,416 --> 00:44:46,125
In the garden, Gianni is dedicating
a song to his chick.
504
00:44:46,333 --> 00:44:51,666
Wow! With your eyes in the Navy,
you won't need binoculars.
505
00:44:52,791 --> 00:44:55,875
- I believe it, Granddad!
- No Roman accent!
506
00:44:56,125 --> 00:44:57,500
Yes, Admiral!
507
00:45:58,541 --> 00:46:02,500
- Very good, Dad.
- You always play wonderfully.
508
00:46:02,750 --> 00:46:05,916
No. I sometimes gladly
play the piano,
509
00:46:06,125 --> 00:46:09,125
but life at sea
has made me rusty.
510
00:46:09,375 --> 00:46:12,291
The sea has never made
anyone rusty!
511
00:46:12,500 --> 00:46:13,875
Well, I say!
512
00:46:14,083 --> 00:46:17,458
- Who gave you that stuff?
- Boatswain Tommaso.
513
00:46:17,708 --> 00:46:22,208
- Go change right away.
- Yes, Admiral!
514
00:46:22,458 --> 00:46:24,625
Excuse me, Dad.
Maurizio, come here.
515
00:46:24,833 --> 00:46:27,041
- Come.
- You spoil him.
516
00:46:27,250 --> 00:46:29,916
Don't shoot the pianist,
Pecos Bill!
517
00:46:32,500 --> 00:46:35,500
Gianni, why don't you sing
that beautiful song?
518
00:46:35,708 --> 00:46:38,416
- Which one?
- The one about the west.
519
00:46:38,625 --> 00:46:41,416
- Yes, "Deguello"!
- Make him happy.
520
00:46:41,625 --> 00:46:46,208
- I like it, and so will Granddad.
- You are spoiling him.
521
00:46:56,708 --> 00:46:59,750
The life of a man
522
00:47:00,291 --> 00:47:02,750
in your hands.
523
00:47:04,291 --> 00:47:07,583
An enemy of who
524
00:47:07,791 --> 00:47:10,250
hates as you do.
525
00:47:11,708 --> 00:47:14,916
A best friend
526
00:47:15,333 --> 00:47:18,833
he should be but he isn't.
527
00:47:19,041 --> 00:47:25,125
It would be best if he dies.
528
00:47:26,750 --> 00:47:32,458
A gesture, and his end is here.
529
00:47:33,958 --> 00:47:35,708
He'll fall,
530
00:47:35,916 --> 00:47:39,666
but you know he will follow you.
531
00:47:41,208 --> 00:47:43,916
The hatred in his heart
532
00:47:44,750 --> 00:47:47,500
will live after his end.
533
00:47:49,666 --> 00:47:54,666
When you live like that,
534
00:47:57,000 --> 00:48:00,250
life is no longer
535
00:48:00,458 --> 00:48:03,541
worth anything.
536
00:48:04,708 --> 00:48:07,125
Someone will come
537
00:48:08,333 --> 00:48:10,708
to kill you.
538
00:48:11,708 --> 00:48:14,833
And when you fall,
539
00:48:15,375 --> 00:48:18,166
you will remember
540
00:48:18,916 --> 00:48:25,083
this man before you.
541
00:48:41,041 --> 00:48:45,166
What does the life of a man
542
00:48:45,375 --> 00:48:48,333
matter to you?
543
00:48:48,583 --> 00:48:51,416
But remember
544
00:48:51,625 --> 00:48:55,083
that when he falls
545
00:48:56,916 --> 00:49:01,291
the best part of you
546
00:49:05,958 --> 00:49:10,083
will die.
547
00:49:19,125 --> 00:49:22,458
If he doesn't become an admiral,
he can become a good singer.
548
00:49:22,666 --> 00:49:25,625
No! He will become
a magnificent naval officer!
549
00:49:25,833 --> 00:49:27,333
Admiral!
550
00:49:58,333 --> 00:49:59,750
Dad.
551
00:50:02,208 --> 00:50:07,250
What should I do now?
Stand at attention, officer?
552
00:50:09,583 --> 00:50:11,333
My son!
553
00:50:15,750 --> 00:50:20,333
- I am proud of you, my son.
- Not as proud as I am of my dad.
554
00:50:20,583 --> 00:50:25,458
- I heard enormous things about you.
- I am one of the best students.
555
00:50:25,958 --> 00:50:29,375
Not one of the best,
but the best.
556
00:50:29,583 --> 00:50:33,708
- You're number one!
- As you wish, Dad.
557
00:50:33,916 --> 00:50:38,416
I don't want anything. I give
to Caesar what is Caesar's
558
00:50:38,625 --> 00:50:40,916
and give to Saro what is my son's.
559
00:50:41,541 --> 00:50:44,458
You made it. You made it!
560
00:50:44,666 --> 00:50:48,250
- We made it.
- No. I didn't do anything.
561
00:50:48,458 --> 00:50:51,166
You did it. You did everything.
562
00:50:51,375 --> 00:50:55,708
You study as you should.
You're respected by everyone.
563
00:50:55,916 --> 00:50:58,958
When I landed in Naples,
your aunt told me you were in Rome,
564
00:50:59,208 --> 00:51:04,041
a guest of a noble family,
in a castle.
565
00:51:04,250 --> 00:51:08,166
So I thought... My son made it!
566
00:51:08,416 --> 00:51:10,916
I left and here I am!
567
00:51:11,916 --> 00:51:16,208
I called the castle.
They wanted to know who I was.
568
00:51:16,416 --> 00:51:19,458
- I didn't want to say it.
- Why?
569
00:51:19,666 --> 00:51:22,791
Times have changed,
but nobles are nobles.
570
00:51:23,000 --> 00:51:26,750
- Go on!
- It's easy for you to say go on!
571
00:51:26,958 --> 00:51:30,375
You are one of them now.
You are an officer
572
00:51:30,583 --> 00:51:34,916
and I am a boatswain.
- I am not ashamed. I'm proud of it.
573
00:51:35,125 --> 00:51:39,041
Countess Aleardi says the real
ship commander is the boatswain.
574
00:51:39,250 --> 00:51:42,333
Yes. She didn't tell a lie.
575
00:51:44,166 --> 00:51:49,125
Boatswains. What does the Countess
Aleardi know about ships, sailors?
576
00:51:49,333 --> 00:51:54,416
Her husband commands
a squad of torpedo boats.
577
00:51:54,625 --> 00:51:59,583
Wait. Aleardi was...
No, it can't be. It can't be.
578
00:51:59,791 --> 00:52:04,958
The Bengasi commander
was a captain at the time...
579
00:52:05,500 --> 00:52:08,083
- It can't be.
- Gianni's grandfather!
580
00:52:08,291 --> 00:52:11,166
- He is a reserve admiral.
- Then it's him!
581
00:52:11,791 --> 00:52:15,500
It is him, his father!
We called him "Dad".
582
00:52:15,708 --> 00:52:19,083
He loved us very much.
He's a good person.
583
00:52:19,291 --> 00:52:23,041
He had me receive
this World War II medal.
584
00:52:23,250 --> 00:52:26,416
- He'd be happy to see you again.
- You think?
585
00:52:26,625 --> 00:52:30,208
- Yes. He plays at being an admiral.
- He plays at it?
586
00:52:30,416 --> 00:52:33,541
Yes, with his grandson.
He always thinks of the sea.
587
00:52:33,750 --> 00:52:38,250
Yes. I'd like to see him again.
588
00:52:38,458 --> 00:52:41,416
- Then go see him.
- No. Are you kidding?
589
00:52:41,625 --> 00:52:45,250
I should go without advising him?
590
00:52:45,458 --> 00:52:48,208
The admiral for us is like
the Himalayas mountain top!
591
00:52:48,416 --> 00:52:52,250
- Try calling him.
- It could be an idea.
592
00:52:55,791 --> 00:52:59,875
Yes, I'll phone!
I want to hear his voice.
593
00:53:00,416 --> 00:53:02,666
I haven't heard it in a long time.
594
00:53:04,000 --> 00:53:07,750
Miss, please, give me 902654.
595
00:53:07,958 --> 00:53:10,791
Here. You want to smoke?
Do so.
596
00:53:11,333 --> 00:53:14,625
Yes, I understand. They are simple.
597
00:53:14,833 --> 00:53:19,500
They aren't sophisticated.
Tobacco for sailors is like bread!
598
00:53:22,500 --> 00:53:25,208
Hello? Aleardi residence?
599
00:53:26,625 --> 00:53:29,333
Could I speak with the admiral?
600
00:53:29,916 --> 00:53:33,166
Spampinato. Yes, thank you.
601
00:53:36,708 --> 00:53:40,333
Good morning, Admiral.
This is Spampinato.
602
00:53:41,625 --> 00:53:46,041
- What do you want, young man?
- I am not Saro.
603
00:53:46,250 --> 00:53:49,041
I am his father,
boatswain Spampinato.
604
00:53:50,250 --> 00:53:53,875
I don't remember a Spampinato
605
00:53:54,083 --> 00:53:58,333
I always called everyone
with a nickname.
606
00:53:59,125 --> 00:54:04,541
In fact, Admiral.
Yes, yes. You gave me one too.
607
00:54:04,791 --> 00:54:07,375
You called me "little sole".
608
00:54:07,625 --> 00:54:10,666
Little sole. Of course!
609
00:54:11,833 --> 00:54:14,833
Come to the castle immediately!
610
00:54:15,041 --> 00:54:17,708
- It's an order!
- Yes, Admiral.
611
00:54:19,750 --> 00:54:22,958
- Are you coming with me?
- No, Dad. I can't.
612
00:54:23,166 --> 00:54:25,958
I've an important appointment.
613
00:54:42,458 --> 00:54:45,958
- Write these two points.
- Right away, sir.
614
00:54:49,250 --> 00:54:50,750
You had 10.
615
00:54:51,375 --> 00:54:53,583
Plus 2 is 12.
616
00:54:55,333 --> 00:54:59,208
- How many do you have?
- 16. sir.
617
00:55:11,333 --> 00:55:13,625
16 and...
618
00:55:20,333 --> 00:55:24,333
- Great shot!
- And 8 makes 24.
619
00:55:24,916 --> 00:55:28,541
- I'd like to withdraw my win.
- Naturally.
620
00:55:29,500 --> 00:55:33,416
But you must admit that you
were outrageously lucky!
621
00:55:34,541 --> 00:55:35,791
Very good, Tommaso.
622
00:55:38,041 --> 00:55:40,625
Tommasino? Tommasino!
623
00:55:47,166 --> 00:55:51,125
- You must not call me Tommasino.
- Are you or not my husband?
624
00:55:51,333 --> 00:55:54,166
- I'm Mr. Tommaso on duty.
- Alright, Mr. Tommaso.
625
00:55:54,375 --> 00:55:57,000
- What is it?
- There's boatswain Spampinato.
626
00:55:57,208 --> 00:56:01,208
- The admiral is waiting! Go, go.
- Bye, love.
627
00:56:03,583 --> 00:56:07,083
Please, come.
Boatswain Spampinato.
628
00:56:07,291 --> 00:56:10,875
- Come! Little sole!
- Admiral! How are you?
629
00:56:11,083 --> 00:56:16,541
Here, on my chest!
Old companion of past years.
630
00:56:16,791 --> 00:56:18,375
How's it going?
631
00:56:19,791 --> 00:56:21,041
Go away.
632
00:56:23,458 --> 00:56:25,000
Go.
633
00:56:25,208 --> 00:56:27,500
You haven't changed.
Always in shape.
634
00:56:27,791 --> 00:56:31,208
- Just as in old times!
- You don't kid around either.
635
00:56:31,416 --> 00:56:34,416
I must admit I don't feel the years.
636
00:56:34,625 --> 00:56:38,625
I could still command the entire
fleet from my flagship.
637
00:56:38,875 --> 00:56:41,375
You look like a young man,
still so thin.
638
00:56:41,625 --> 00:56:44,291
I do gymnastics every morning.
639
00:56:44,500 --> 00:56:47,041
"Mens sana in corpore sano."
640
00:56:47,250 --> 00:56:50,875
You should do it too.
You've gained some weight.
641
00:56:51,125 --> 00:56:55,541
It has nothing to do with gymnastics.
Macaroni is what ruins me.
642
00:56:55,750 --> 00:56:59,875
- I like pasta.
- It's the ruin of Italians.
643
00:57:00,125 --> 00:57:03,125
From a little sole
I've become a big bass.
644
00:57:04,583 --> 00:57:06,041
Dear friend!
645
00:57:06,250 --> 00:57:10,291
We'll talk later about
the good old days later.
646
00:57:10,500 --> 00:57:14,750
- You must tell me one thing.
- Yes, sir. Yes, sir.
647
00:57:14,958 --> 00:57:17,333
Do you know how to play pool?
648
00:57:17,541 --> 00:57:21,500
Admiral, you don't know,
but I won 3 national tournaments
649
00:57:21,708 --> 00:57:25,958
and a European one. In Ischia,
my town, they call me "pin-eater".
650
00:57:26,166 --> 00:57:30,333
Alright! Then the 3 of us
will have a nice game.
651
00:57:30,625 --> 00:57:33,875
- As you wish.
- Our pin-eater boatswain...
652
00:57:34,083 --> 00:57:36,041
Spampinato. Spampinato.
653
00:57:36,250 --> 00:57:39,333
Spampinato and I against you.
654
00:57:39,541 --> 00:57:42,708
- It's not possible.
- Are you afraid?
655
00:57:43,708 --> 00:57:47,333
No, sir. The Italian game
is individual or in couples.
656
00:57:47,541 --> 00:57:50,583
- You're right.
- What do you propose?
657
00:57:51,208 --> 00:57:53,916
I would propose, as my companion...
658
00:57:54,166 --> 00:57:56,583
Me, me, me. Me.
659
00:57:56,833 --> 00:58:00,458
- Mr. Maurizio.
- Yes, Admiral!
660
00:58:00,666 --> 00:58:06,416
Come here. I'll introduce you.
My grandson, sailor Aleardi.
661
00:58:06,625 --> 00:58:10,666
- Boatswain, pin-eater...
- Spampinato.
662
00:58:10,916 --> 00:58:13,291
- Saro's father?
- Yes.
663
00:58:13,500 --> 00:58:15,916
- Pleased to meet you.
- I'm pleased.
664
00:58:16,125 --> 00:58:20,291
- I am your son's good friend.
- Thank you for this honor.
665
00:58:20,500 --> 00:58:24,125
My compliments for your grandson.
It's like talking to a man.
666
00:58:24,791 --> 00:58:29,458
It's not right to play with a child
who doesn't reach the pool table.
667
00:58:29,666 --> 00:58:32,625
- There's a platform, sir.
- Did you hear that?
668
00:58:32,833 --> 00:58:35,750
My butler always finds
a solution for everything.
669
00:58:35,958 --> 00:58:39,875
I'm sorry. I refuse. I can't.
670
00:58:40,083 --> 00:58:45,166
I'm a champion. I can't play
with a child. It's not fair.
671
00:58:45,375 --> 00:58:50,041
Let's play! I want to give
my butler a lesson.
672
00:58:50,250 --> 00:58:52,500
He wins 3,000 Liras a day from me.
673
00:58:55,041 --> 00:58:57,458
If that is so...
674
00:58:58,291 --> 00:58:59,791
Let's play.
675
00:59:00,708 --> 00:59:03,333
- Let's play.
- I'll get things ready.
676
00:59:05,458 --> 00:59:06,666
Thank you.
677
00:59:12,958 --> 00:59:15,916
- Here's to you, sir. Please.
- Thank you.
678
00:59:16,708 --> 00:59:18,166
The platform
679
00:59:19,500 --> 00:59:21,166
Here.
680
00:59:22,166 --> 00:59:26,166
- The usual 1,000 Liras, sir?
- 5, 000.
681
00:59:26,708 --> 00:59:28,750
Or 5,000 for big occasions.
682
00:59:29,375 --> 00:59:31,916
5,000 for big occasions!
683
00:59:32,458 --> 00:59:37,708
- We'll play for money with a child?
- I want to clobber Tommaso.
684
00:59:38,291 --> 00:59:40,875
Italian style without a rubber match.
685
00:59:41,083 --> 00:59:42,375
Alright.
686
00:59:42,583 --> 00:59:44,875
- Let's count.
- Alright.
687
00:59:45,083 --> 00:59:47,916
The youngest. Please, gentlemen.
688
00:59:48,833 --> 00:59:53,375
4, 8, 10, 11.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11.
689
00:59:53,583 --> 00:59:55,416
It's your turn, sir.
690
01:00:09,625 --> 01:00:13,291
- It doesn't matter. Mine are enough.
- Let's hope so.
691
01:00:15,833 --> 01:00:17,708
Excuse me, gentlemen.
692
01:00:19,416 --> 01:00:20,875
Do you mind?
693
01:00:29,458 --> 01:00:31,208
Way to go, Tommaso!
694
01:00:32,625 --> 01:00:37,000
Eight points. 4 balls,
4 pins, gentlemen.
695
01:00:37,208 --> 01:00:39,000
Right.
696
01:00:39,208 --> 01:00:42,375
- Little sole, please.
- Don't worry.
697
01:00:42,625 --> 01:00:46,958
- Eat up all those pins!
- Don't worry, Admiral.
698
01:00:49,125 --> 01:00:51,541
I'll fix him.
699
01:01:04,458 --> 01:01:07,583
- Did you see that, Admiral?
- Magnificent!
700
01:01:07,833 --> 01:01:09,958
- What a hit!
- Four pins,
701
01:01:10,166 --> 01:01:14,375
10 balls, 14!
Write that, Tommaso.
702
01:01:14,625 --> 01:01:17,333
- Happy?
- My savior.
703
01:01:21,708 --> 01:01:23,583
Write that, Tommaso.
704
01:02:12,958 --> 01:02:16,958
- 16 and 8, makes 24.
- Game won, gentlemen.
705
01:02:17,166 --> 01:02:19,625
In two hits
and with 10 points more.
706
01:02:20,250 --> 01:02:22,000
Thank you, sir.
707
01:02:22,416 --> 01:02:23,958
Very kind of you.
708
01:02:24,166 --> 01:02:26,208
- To you, sir.
- Thank you, Tommaso.
709
01:02:26,416 --> 01:02:29,791
Always at your disposal. Please.
710
01:02:30,583 --> 01:02:33,208
Pin-eater! What did you eat?
711
01:02:33,416 --> 01:02:36,791
I ate mine.
You were left starving.
712
01:02:37,000 --> 01:02:41,583
- We'll do a return game later on.
- Coupled with you? I don't think so!
713
01:02:44,041 --> 01:02:46,083
No, no, Gianni.
714
01:02:46,791 --> 01:02:50,583
- So courageous this morning and...
- This morning was different.
715
01:02:50,791 --> 01:02:53,791
- She was away.
- Now she is close! Saro!
716
01:02:54,916 --> 01:02:56,791
I'm embarrassed.
717
01:02:57,875 --> 01:03:01,375
- She must be sleeping.
- Wake her. Come on!
718
01:03:01,583 --> 01:03:04,000
We'll become relatives, cousins!
719
01:03:04,208 --> 01:03:06,166
What are you doing, Gianni?
720
01:03:11,291 --> 01:03:16,791
The accordion
721
01:03:18,500 --> 01:03:23,916
is playing for me tonight.
722
01:03:25,250 --> 01:03:28,083
To remind you of a love
723
01:03:28,958 --> 01:03:31,333
going back many years.
724
01:03:31,541 --> 01:03:35,750
The accordion.
725
01:03:38,916 --> 01:03:44,791
But don't cry.
726
01:03:46,333 --> 01:03:51,875
It can't be cancelled like this.
727
01:03:53,208 --> 01:03:56,000
Greater than ever
728
01:03:56,416 --> 01:03:58,708
my desire for you comes back
729
01:03:58,916 --> 01:04:05,625
when you lived happily with me.
730
01:04:08,125 --> 01:04:10,708
If I close my eyes,
731
01:04:12,000 --> 01:04:14,500
I see your face,
732
01:04:15,375 --> 01:04:21,208
I see your smile again.
733
01:04:22,916 --> 01:04:27,708
But faraway hands
734
01:04:30,041 --> 01:04:34,083
no longer clasp.
735
01:04:41,250 --> 01:04:46,833
The accordion
736
01:04:48,708 --> 01:04:54,083
is playing for us tonight.
737
01:04:54,750 --> 01:04:57,208
Greater than ever
738
01:04:57,416 --> 01:05:01,416
my desire for you comes back.
739
01:05:01,666 --> 01:05:07,583
The accordion plays for me.
740
01:05:10,416 --> 01:05:13,208
It was night.
741
01:05:14,041 --> 01:05:16,750
There was the moon.
742
01:05:17,541 --> 01:05:23,458
I kissed your lips.
743
01:05:25,041 --> 01:05:30,125
It was the last time.
744
01:05:32,500 --> 01:05:36,333
You were leaving me.
745
01:05:40,458 --> 01:05:43,875
Love.
746
01:06:11,791 --> 01:06:15,208
Did you see? It went well.
Trust Gianni!
747
01:06:15,416 --> 01:06:17,916
Let's go, cousin!
748
01:06:22,500 --> 01:06:27,291
I wouldn't know. If he promised,
he'll surely call.
749
01:06:28,041 --> 01:06:29,833
My duties, marquise.
750
01:06:30,708 --> 01:06:33,750
It was Miss Gigliola.
I answered as you requested.
751
01:06:33,958 --> 01:06:35,875
I heard. Thank you.
752
01:06:38,041 --> 01:06:40,208
May I help you, sir?
753
01:06:40,750 --> 01:06:42,750
No, I don't think so.
754
01:06:44,666 --> 01:06:46,125
Actually...
755
01:06:47,500 --> 01:06:50,833
- Where could a Japanese girl study?
- In Japan, sir.
756
01:06:51,041 --> 01:06:54,125
- I knew that. Here in Rome!
- In Rome...
757
01:06:54,333 --> 01:06:59,666
- At the Oriental Institute.
- Wonderful! You know everything.
758
01:06:59,875 --> 01:07:03,750
The more we know, the more
we realize we don't know.
759
01:07:03,958 --> 01:07:06,458
- Ignorance is infinite.
- Thank you, Tommaso.
760
01:07:30,125 --> 01:07:32,208
How's it going with the pipe?
761
01:07:32,416 --> 01:07:35,583
Tommaso says
I know how to smoke it well.
762
01:07:35,833 --> 01:07:37,791
- Do you cough?
- Never.
763
01:07:38,000 --> 01:07:42,541
Very well! You'll now learn
to drink whiskey.
764
01:07:42,750 --> 01:07:45,958
- It's as important as the pipe.
- Yes, Granddad.
765
01:07:46,666 --> 01:07:50,625
- Excuse me! Yes, sir.
- Come on. Drink!
766
01:07:52,250 --> 01:07:55,458
It's the first time.
May I see how you drink it?
767
01:07:55,708 --> 01:07:59,791
Right, right. Then, look closely.
768
01:08:01,666 --> 01:08:03,666
I sip it.
769
01:08:06,833 --> 01:08:09,791
See? Yes, sip.
770
01:08:10,041 --> 01:08:14,041
- Can I drink it in one gulp?
- Yes, but it's not easy!
771
01:08:14,250 --> 01:08:16,041
I'll try.
772
01:08:16,791 --> 01:08:19,625
Son, what did you do? Come here!
773
01:08:20,541 --> 01:08:23,083
- How do you feel?
- Very well, sir.
774
01:08:23,291 --> 01:08:24,708
Fantastic!
775
01:08:25,541 --> 01:08:29,833
You're the most Aleardi of them all.
More than an admiral!
776
01:08:30,041 --> 01:08:34,833
The queen of England
will nominate you lord of the 7 seas!
777
01:08:35,041 --> 01:08:36,541
Come in!
778
01:08:50,333 --> 01:08:52,875
- How'd it go with the whiskey?
- Fine.
779
01:08:55,250 --> 01:08:59,166
- You are a Jack of all trades!
- You don't kid around either.
780
01:09:00,458 --> 01:09:05,041
Look who is in Rome!
I never would've expected it.
781
01:09:05,250 --> 01:09:07,750
I want to take the 2 cadets there.
782
01:09:07,958 --> 01:09:11,916
It's a contact that could
be helpful before the cruise.
783
01:09:12,125 --> 01:09:14,166
- Granddad, may I go?
- Yes.
784
01:09:14,375 --> 01:09:16,791
Tell the 2 students to come to me.
785
01:09:46,625 --> 01:09:49,583
- Dear Prince!
- Admiral.
786
01:09:49,791 --> 01:09:51,791
Dear Prince!
787
01:09:52,541 --> 01:09:57,666
How's it going? Your letter
gave me great joy,
788
01:09:57,875 --> 01:10:00,000
that of seeing you again!
789
01:10:00,208 --> 01:10:03,458
The door to my humble home
is open for you
790
01:10:03,666 --> 01:10:07,375
like a flower blooms in the sun,
honorable admiral.
791
01:10:07,583 --> 01:10:09,666
Thank you. My grandson.
792
01:10:10,291 --> 01:10:14,916
A vigorous gem in the thousand year
dynasty from which you descend.
793
01:10:15,916 --> 01:10:20,416
A friend of my grandson,
Spampinato.
794
01:10:21,375 --> 01:10:23,333
- Please.
- Thank you.
795
01:10:23,541 --> 01:10:25,583
Friends of friends
796
01:10:25,791 --> 01:10:29,666
are the peaceful and calm waves
of the same sea.
797
01:10:30,833 --> 01:10:32,958
The sea is everything for us.
798
01:10:35,583 --> 01:10:37,583
We are friends.
799
01:10:38,000 --> 01:10:40,958
Look. A pool...
800
01:10:42,541 --> 01:10:44,750
Very lovely.
801
01:11:12,958 --> 01:11:16,333
Dear Prince. It's amazing!
802
01:11:16,541 --> 01:11:19,416
All identical, exactly as...
803
01:11:19,625 --> 01:11:21,875
As my home in Yokohama.
804
01:11:22,083 --> 01:11:25,875
Yes. I built it like this purposely.
805
01:11:26,458 --> 01:11:30,625
We live with sorrow,
with nostalgia we die.
806
01:11:32,500 --> 01:11:36,333
From the corners of every home
we can remove dust,
807
01:11:36,541 --> 01:11:39,791
chase away shadows,
but not memories.
808
01:11:41,500 --> 01:11:45,125
After the delicate assignment...
Please.
809
01:11:45,333 --> 01:11:48,750
That the emperor entrusted me with,
810
01:11:48,958 --> 01:11:53,791
Memories live here,
in my little Japan,
811
01:11:54,000 --> 01:11:57,916
in the heart of your beautiful land.
812
01:12:00,625 --> 01:12:02,000
Please.
813
01:12:10,166 --> 01:12:12,833
Incredible! Magnificent!
814
01:12:13,041 --> 01:12:15,916
Exactly the same! Identical!
815
01:12:16,666 --> 01:12:20,041
We spent our loveliest hours here,
816
01:12:20,625 --> 01:12:24,541
when your glorious ship
was in distress,
817
01:12:24,750 --> 01:12:27,333
giving me the joy
of having you as my guest.
818
01:12:27,541 --> 01:12:30,333
It was a mutual pleasure.
Thank you.
819
01:12:32,875 --> 01:12:36,958
Your stay in my home
was less bitter.
820
01:12:52,875 --> 01:12:58,000
My family.
You'll remember Jen-Oha, my wife.
821
01:12:58,250 --> 01:13:00,875
Many years have gone by, Princess,
822
01:13:01,083 --> 01:13:05,083
but on my lips,
with the salt of the 7 seas,
823
01:13:05,291 --> 01:13:09,666
there is still the unmistakable
sweet taste of your tea.
824
01:13:10,666 --> 01:13:16,625
It would have been bitter
if your praise hadn't sweetened it.
825
01:13:19,583 --> 01:13:21,833
Our daughters.
826
01:13:22,041 --> 01:13:24,666
She is Sakya.
827
01:13:26,041 --> 01:13:28,458
She is Yen.
828
01:13:29,916 --> 01:13:32,541
She is Liù.
829
01:13:47,208 --> 01:13:48,541
Liù...
830
01:13:48,791 --> 01:13:51,250
The first two were little girls
at the time.
831
01:13:51,500 --> 01:13:53,625
Liù was born after your departure.
832
01:13:53,833 --> 01:13:57,208
A flower that blossomed
on the ruins of the war.
833
01:13:57,916 --> 01:14:01,041
Speaking of flowers,
remember my nursery?
834
01:14:01,291 --> 01:14:05,375
Did you move that here too?
No, because...
835
01:14:06,291 --> 01:14:08,666
Come, please.
836
01:14:08,916 --> 01:14:11,000
Dear Prince!
837
01:14:11,208 --> 01:14:13,708
An extraordinary man.
838
01:14:15,166 --> 01:14:18,416
You don't care about the nursery?
839
01:14:18,625 --> 01:14:21,041
Yes, certainly.
840
01:14:23,458 --> 01:14:27,708
- Here it is.
- Magnificent! Incredible!
841
01:14:27,916 --> 01:14:32,000
It's the same as the one
in Yokohama!
842
01:14:33,291 --> 01:14:37,750
The orchids, beautiful!
The same flowers!
843
01:14:38,500 --> 01:14:41,125
I bet that you take care of them.
844
01:14:41,333 --> 01:14:43,541
Certainly, as I've always done.
845
01:14:43,750 --> 01:14:45,166
Saro.
846
01:14:47,541 --> 01:14:50,666
- She is Liù.
- I imagined that.
847
01:14:50,875 --> 01:14:53,208
I must talk to her alone.
848
01:14:53,416 --> 01:14:54,916
How?
849
01:14:55,458 --> 01:14:58,583
It's hard to get close to women here,
as in the Middle Ages.
850
01:14:58,916 --> 01:15:01,000
Let's go, boys!
851
01:15:02,125 --> 01:15:04,750
Again, compliments, dear Prince.
852
01:15:04,958 --> 01:15:07,458
I didn't think it was possible.
853
01:15:27,416 --> 01:15:30,333
This is the place of prayer.
854
01:15:31,291 --> 01:15:36,500
We honor our great ancestors here.
855
01:15:39,000 --> 01:15:41,000
There, ourselves.
856
01:15:41,208 --> 01:15:44,541
When the circumstances of life
857
01:15:44,750 --> 01:15:51,333
don't allow us to keep our word,
858
01:15:52,625 --> 01:15:57,583
we cancel the dishonor with death.
859
01:15:59,375 --> 01:16:01,375
It is the law of the sea.
860
01:16:01,583 --> 01:16:04,791
The life of the commander
is tied to the ship's life.
861
01:16:05,000 --> 01:16:07,583
Death is sister of life.
862
01:16:07,791 --> 01:16:12,875
It is born with us
and is always lovingly close to us,
863
01:16:13,083 --> 01:16:17,333
ready to rescue us
in moments of need.
864
01:16:19,250 --> 01:16:21,041
- Please.
- Thank you.
865
01:16:40,791 --> 01:16:43,833
It has the scent of all
the flowers in the world.
866
01:16:45,916 --> 01:16:49,041
The generosity of your praise
867
01:16:49,291 --> 01:16:54,083
equals the poverty of my merits,
honorable admiral.
868
01:16:55,875 --> 01:16:59,250
My honorable friend,
Prince Hiro Toyo,
869
01:16:59,708 --> 01:17:02,583
had me learn about
that wonderful country
870
01:17:02,791 --> 01:17:06,791
that will be the last stop
of your cruise, Japan.
871
01:17:07,041 --> 01:17:10,041
It is not the Japan
that they will see.
872
01:17:11,083 --> 01:17:15,083
As the storm tears the green leaves
of a secular tree,
873
01:17:15,291 --> 01:17:18,458
the sad wind
of collective folly
874
01:17:18,666 --> 01:17:22,041
destroys and contaminates
our most wonderful customs
875
01:17:22,708 --> 01:17:27,208
and destroys noble
and ancient traditions in Japan.
876
01:17:29,333 --> 01:17:33,375
Already in families they drink tea
on uncomfortable rubber foam chairs.
877
01:17:34,000 --> 01:17:36,708
Despicable habit.
878
01:17:50,750 --> 01:17:54,916
There are girls who refuse
attire and costumes
879
01:17:55,125 --> 01:17:58,125
to wear horrible blue jeans
880
01:17:58,333 --> 01:18:01,416
and perform wild dances.
881
01:18:01,625 --> 01:18:06,583
Luckily, that wind of folly
did not reach my home.
882
01:18:13,916 --> 01:18:17,875
My sweet wife
worries about knowing
883
01:18:18,083 --> 01:18:22,041
if the spirit of the honorable guests
884
01:18:22,250 --> 01:18:26,250
is serene and free
from cloudy and sad thoughts.
885
01:18:26,500 --> 01:18:30,833
Hospitality expects that
you leave the house healthier
886
01:18:31,041 --> 01:18:33,333
than when you entered.
887
01:18:34,250 --> 01:18:38,291
I feel healthy like a fish,
and as happy as a seagull.
888
01:18:39,333 --> 01:18:41,541
Go ahead.
889
01:18:41,750 --> 01:18:46,250
I'd like to stay a few minutes
890
01:18:46,458 --> 01:18:49,333
with my honorable friend,
Hiro Toyo.
891
01:18:50,041 --> 01:18:53,083
- Saro, I must talk to her!
- You are crazy!
892
01:18:53,291 --> 01:18:55,333
Yes, you must help me.
893
01:18:56,208 --> 01:19:00,250
There must be a way to speak
to her. Saro, help me!
894
01:19:00,458 --> 01:19:04,083
Maybe there is a way.
Come, follow me.
895
01:19:04,291 --> 01:19:07,250
- Just do one thing.
- Yes.
896
01:19:07,458 --> 01:19:12,291
Come here. Excuse me.
That's it. Here. Thank you.
897
01:19:14,875 --> 01:19:17,875
Admiral! Gianni is sick!
898
01:19:18,083 --> 01:19:20,250
- What is it?
- Gianni!
899
01:19:20,458 --> 01:19:21,916
Gianni!
900
01:19:23,166 --> 01:19:25,000
Son, what was it?
901
01:19:25,916 --> 01:19:27,916
Nothing serious.
902
01:19:28,125 --> 01:19:32,166
- He just fainted.
- Let's take him in the car.
903
01:19:32,375 --> 01:19:36,916
No. Your grandson got ill here
and here he must recover.
904
01:19:37,125 --> 01:19:39,291
- He's coming around.
- What happened...
905
01:19:39,500 --> 01:19:41,500
You fainted.
906
01:19:43,291 --> 01:19:45,416
- Fainted.
- Fainted.
907
01:19:45,625 --> 01:19:48,583
- How do you feel now?
- Ill.
908
01:19:48,791 --> 01:19:50,958
He feels ill. He feels ill.
909
01:19:51,166 --> 01:19:56,875
Go on. I'll cure him
with medicines from my plants.
910
01:19:57,083 --> 01:20:00,000
Tomorrow he'll return home
healthier than before.
911
01:20:00,208 --> 01:20:02,916
Thank you, my friend.
Thank you.
912
01:20:05,458 --> 01:20:08,041
Take care, Gianni. Prince.
913
01:20:14,916 --> 01:20:19,500
It must have been
that strange thing called tea.
914
01:20:20,000 --> 01:20:22,958
No, sir. It was what I gave him.
915
01:20:23,166 --> 01:20:25,875
- What?
- A punch, sir.
916
01:20:26,083 --> 01:20:28,166
Why, Spampinato?
917
01:20:28,375 --> 01:20:33,458
To help him stay there. He wants
to talk to Liù. He loves her.
918
01:20:33,666 --> 01:20:36,916
- Love at first sight?
- He met her a few evenings ago.
919
01:20:37,833 --> 01:20:41,791
Love at first sight!
An Aleardi characteristic.
920
01:20:42,000 --> 01:20:45,166
We hand it down
from father to son.
921
01:20:45,375 --> 01:20:48,750
The girl is lovely.
I don't mind her at all.
922
01:20:48,958 --> 01:20:53,875
She'll have him forget
that unpleasant Gigliola.
923
01:20:54,291 --> 01:20:58,333
Filiberto, go home right now!
Full speed ahead!
924
01:21:01,125 --> 01:21:07,125
This restoring mixture will soon
make you sleep profoundly.
925
01:21:11,958 --> 01:21:15,250
When your eyes will open
tomorrow
926
01:21:15,458 --> 01:21:19,791
to the beauty of Nature,
your energy and vigor will return.
927
01:21:21,708 --> 01:21:23,708
Thank you, Prince.
928
01:21:23,916 --> 01:21:26,833
I wish for you to dream
beautiful things.
929
01:21:27,666 --> 01:21:29,541
Thanks again.
930
01:21:57,208 --> 01:22:00,291
What kind of Japanese
pajamas are these?
931
01:22:44,916 --> 01:22:47,000
Liù! Love!
932
01:22:51,041 --> 01:22:54,416
I waited for you so long.
Why didn't you come?
933
01:22:54,625 --> 01:22:58,541
I couldn't, Gianni.
I can't, and will never be able.
934
01:22:58,750 --> 01:23:02,250
But I love you with the heart
of a 20 year old.
935
01:23:02,500 --> 01:23:05,083
I don't want to lose you.
936
01:23:05,916 --> 01:23:09,541
I love you too,
with the heart of my youth.
937
01:23:09,833 --> 01:23:12,500
My heart beats for the first time.
938
01:23:13,916 --> 01:23:16,208
But we'd better not
see each other again.
939
01:23:16,416 --> 01:23:18,625
Why don't you want
to see me again?
940
01:23:18,833 --> 01:23:22,166
How could I?
They won't let me out.
941
01:23:22,875 --> 01:23:26,333
The canary managed to
fly out of the cage once
942
01:23:26,541 --> 01:23:30,916
but when caught,
cannot go back in the sky.
943
01:23:32,291 --> 01:23:35,125
I'll come at night in the garden.
944
01:23:35,333 --> 01:23:37,541
You won't be able to enter.
945
01:23:37,750 --> 01:23:40,166
I will. Promise that you will come.
946
01:23:41,750 --> 01:23:44,041
Yes, I'll come tomorrow
947
01:23:44,875 --> 01:23:46,875
under the big willow.
948
01:23:47,625 --> 01:23:49,916
That herbal tea...
949
01:23:51,541 --> 01:23:54,708
Yes, I will come under the willow.
950
01:23:56,375 --> 01:23:58,166
The big willow.
951
01:23:58,916 --> 01:24:00,875
That herbal tea...
952
01:24:02,250 --> 01:24:05,541
I'll come under the willow.
953
01:24:05,791 --> 01:24:07,291
Love...
954
01:24:09,083 --> 01:24:10,416
Love.
955
01:25:07,916 --> 01:25:09,916
- Gianni.
- Liù!
956
01:25:23,541 --> 01:25:24,750
Love.
957
01:25:31,208 --> 01:25:35,458
- A falling star!
- Make a wish.
958
01:25:35,666 --> 01:25:40,041
I'd like my life to be
one of your endless kisses.
959
01:25:40,250 --> 01:25:42,541
On the eternity of our love.
960
01:25:50,208 --> 01:25:52,958
Because your desire is also mine.
961
01:25:53,625 --> 01:25:55,666
I only expressed one.
962
01:25:56,833 --> 01:26:00,208
I'd like you to be a flower
and I a butterfly.
963
01:26:00,916 --> 01:26:04,083
You, the ocean and I,
a grain of sand.
964
01:26:04,291 --> 01:26:07,125
I, your mouth
and you, my breathing.
965
01:26:07,791 --> 01:26:11,541
The stars in the sky
wouldn't be enough
966
01:26:12,166 --> 01:26:14,291
to make my wishes come true.
967
01:26:14,500 --> 01:26:16,166
I am enough, Liù.
968
01:26:17,000 --> 01:26:19,083
Now leave me.
969
01:26:21,541 --> 01:26:22,875
Why?
970
01:26:23,083 --> 01:26:27,625
You must go. If you stay,
our happiness is in danger.
971
01:26:28,916 --> 01:26:32,000
- I will return tomorrow.
- No, no.
972
01:26:32,541 --> 01:26:35,750
- It's too dangerous.
- Not here.
973
01:26:37,000 --> 01:26:41,166
I'll wait for you tomorrow
at the lake garden, at 11.
974
01:26:41,375 --> 01:26:44,291
Promise that you'll come. Will you?
975
01:26:45,291 --> 01:26:47,750
I don't know what excuse to use.
976
01:26:47,958 --> 01:26:50,666
You must come. Promise me.
977
01:26:50,875 --> 01:26:53,333
Alright, I'll come. But go now.
978
01:26:53,541 --> 01:26:56,375
- Thank you, love. I'll be waiting.
- Go, love.
979
01:26:56,958 --> 01:26:58,416
Think of me.
980
01:27:00,041 --> 01:27:01,666
I will dream of you.
981
01:27:17,791 --> 01:27:19,666
Very well!
982
01:27:26,791 --> 01:27:30,125
- How do you feel, sailor?
- In my element, sir.
983
01:27:30,333 --> 01:27:32,375
- Good!
- Again, sir?
984
01:27:32,583 --> 01:27:37,916
Sure! In the Pacific, storms
last for weeks. Rough sea!
985
01:27:41,625 --> 01:27:43,583
Admiral.
986
01:27:46,875 --> 01:27:50,583
What've you got to do
with storms in the Pacific?
987
01:27:50,791 --> 01:27:55,166
Enough! Go to my studio
for a lesson on naval equipment.
988
01:27:55,375 --> 01:27:59,000
Here. You hold still!
You ruined everything.
989
01:27:59,208 --> 01:28:03,458
- I ruined everything?
- The water was for the boy.
990
01:28:03,666 --> 01:28:06,750
I didn't know. Rough sea...
991
01:28:13,000 --> 01:28:14,750
Good-day.
992
01:28:16,791 --> 01:28:18,375
Good-day.
993
01:28:28,041 --> 01:28:29,625
Say it.
994
01:28:30,583 --> 01:28:32,166
Say it.
995
01:28:32,791 --> 01:28:35,875
- Say it...
- I should say it?
996
01:28:36,750 --> 01:28:39,458
Two words... It's not easy.
997
01:28:39,666 --> 01:28:44,666
For you it's easy to say
"Say it," But what can I say?
998
01:28:45,333 --> 01:28:48,666
I am a humble man of the sea,
a boatswain.
999
01:28:48,875 --> 01:28:51,458
So what? Look at him.
1000
01:28:52,708 --> 01:28:57,333
Duke, put yourself in my place.
Put yourself in my place!
1001
01:28:57,583 --> 01:29:00,541
Yes, I'll put myself in your place.
1002
01:29:02,208 --> 01:29:05,000
- Are you serious?
- Of course.
1003
01:29:05,208 --> 01:29:08,416
I always gladly put myself
in other people's places.
1004
01:29:08,625 --> 01:29:10,666
Excuse me, madam.
1005
01:29:11,458 --> 01:29:14,291
Will you please lead the way?
1006
01:29:16,791 --> 01:29:18,291
Excuse me.
1007
01:29:20,083 --> 01:29:23,166
- Where are they going?
- I wouldn't know.
1008
01:29:24,083 --> 01:29:27,125
Maybe to talk about us,
about the engagement.
1009
01:29:27,333 --> 01:29:32,416
But we agree.
I don't understand your father.
1010
01:29:32,625 --> 01:29:35,916
- Actually, I...
- Please.
1011
01:29:36,166 --> 01:29:38,166
Come, boatswain.
1012
01:29:42,875 --> 01:29:44,791
Sit down.
1013
01:29:46,041 --> 01:29:47,916
Sit down.
1014
01:29:48,500 --> 01:29:51,333
Let's get to the heart of the matter.
1015
01:29:52,166 --> 01:29:55,875
Let's get to the heart,
Mr. Spampinato.
1016
01:29:56,083 --> 01:30:00,458
- I am here...
- Say it, say it. Say it, say it!
1017
01:30:00,666 --> 01:30:04,000
- Say it!
- Don't worry, I'll say it.
1018
01:30:04,208 --> 01:30:07,125
It's not so easy, boatswain.
1019
01:30:07,333 --> 01:30:10,333
- You're talking to a Duke!
- I don't care about dukes!
1020
01:30:10,583 --> 01:30:13,041
- Bravo, Dad!
- No, I must say it.
1021
01:30:13,291 --> 01:30:17,250
- My husband is right.
- No, madam. I'm sorry.
1022
01:30:17,458 --> 01:30:21,375
He isn't right. Also because
now I'm your husband
1023
01:30:21,583 --> 01:30:26,041
and I haven't spoken yet.
- Then speak up and answer.
1024
01:30:26,250 --> 01:30:28,458
Of course I will speak.
1025
01:30:29,583 --> 01:30:32,041
So... Say it, say it.
1026
01:30:32,791 --> 01:30:35,208
- Me?
- Say it, say it.
1027
01:30:37,458 --> 01:30:42,208
I am here to ask you
for my daughter's hand.
1028
01:30:42,833 --> 01:30:44,916
Alright, for your daughter!
1029
01:30:45,500 --> 01:30:48,208
Very good! Very good!
1030
01:30:48,458 --> 01:30:52,708
I certainly am not biased
regarding social classes.
1031
01:30:52,916 --> 01:30:54,625
Of course not!
1032
01:30:54,833 --> 01:31:00,000
I'm a duke with a crown on my head,
and a head on my shoulders.
1033
01:31:01,125 --> 01:31:05,791
I am a practical man. Practical.
1034
01:31:06,958 --> 01:31:09,875
What can my son offer
your daughter?
1035
01:31:10,083 --> 01:31:14,541
A glorious uniform,
a respectable social position.
1036
01:31:15,041 --> 01:31:17,958
But let's speak clearly.
1037
01:31:18,166 --> 01:31:22,875
The salary of a Navy officer
we know is not much,
1038
01:31:23,083 --> 01:31:25,541
and my son only has that.
1039
01:31:25,791 --> 01:31:28,708
Next to Saro
I will give anything up.
1040
01:31:29,375 --> 01:31:33,791
You are very kind, my child.
But these are just words.
1041
01:31:34,041 --> 01:31:36,875
Things that we do
when we love someone.
1042
01:31:39,708 --> 01:31:43,000
You are a gentleman,
Mr. Spampinato.
1043
01:31:44,375 --> 01:31:48,375
With this big act
you wanted us to meditate,
1044
01:31:48,583 --> 01:31:51,750
above all, our kids.
1045
01:31:53,041 --> 01:31:56,916
Thank you, Duke.
Thank you, madam.
1046
01:31:57,916 --> 01:32:01,000
What can I say?
Be happy, kids.
1047
01:32:01,875 --> 01:32:04,083
They will be happy.
1048
01:32:04,291 --> 01:32:07,208
Then my assignment is over.
1049
01:32:08,000 --> 01:32:12,500
This joke is over too.
I hope you didn't mind it.
1050
01:32:12,708 --> 01:32:14,166
Of course!
1051
01:32:14,708 --> 01:32:17,000
- May I have my jacket back?
- Of course.
1052
01:32:17,708 --> 01:32:20,375
I would leave it, but...
1053
01:32:21,166 --> 01:32:25,916
I can't because I care for it.
1054
01:32:27,583 --> 01:32:31,916
It's not a perfect cut
or sewn by an important tailor.
1055
01:32:33,375 --> 01:32:36,541
It even has a few flaws,
but I like it.
1056
01:32:36,750 --> 01:32:40,583
This was the goal
of my entire life.
1057
01:32:43,000 --> 01:32:47,750
It has flaws, but it is clean.
Clean, without stains.
1058
01:32:51,541 --> 01:32:54,291
May you be as happy
as you desire.
1059
01:32:54,500 --> 01:32:55,500
Thank you.
1060
01:32:57,791 --> 01:32:59,375
It is lovely here.
1061
01:32:59,583 --> 01:33:04,125
It reminds me of Japan
with its magnolias, willows, ducks!
1062
01:33:04,333 --> 01:33:08,708
You didn't answer my question.
You're hiding something.
1063
01:33:08,916 --> 01:33:11,291
- What are you thinking?
- No, Liù.
1064
01:33:12,041 --> 01:33:14,708
Why have you changed
since last night?
1065
01:33:14,916 --> 01:33:19,041
You were afraid,
but now you're happy, carefree.
1066
01:33:20,458 --> 01:33:22,291
Why don't you answer?
1067
01:33:22,500 --> 01:33:25,916
Last night we took things
too seriously.
1068
01:33:26,125 --> 01:33:29,125
We had forgotten that
you are leaving
1069
01:33:29,500 --> 01:33:33,291
and that we are too young
to be tied down.
1070
01:33:33,500 --> 01:33:36,041
- Let's just be friends.
- Be friends?
1071
01:33:36,250 --> 01:33:40,125
I love you and want to be
tied to your forever.
1072
01:33:41,458 --> 01:33:44,125
Maybe there is something,
someone between us.
1073
01:33:45,458 --> 01:33:47,833
Please don't ask questions.
1074
01:33:48,791 --> 01:33:53,416
Let's walk. I want the memory
of this day to be pleasant.
1075
01:33:53,625 --> 01:33:56,333
We'll have thousands of days
to remember.
1076
01:33:57,125 --> 01:34:01,625
Surely, but many months
will go by before you return.
1077
01:34:29,791 --> 01:34:32,375
- You have a pen?
- Here, miss.
1078
01:34:32,583 --> 01:34:33,666
Here.
1079
01:34:35,166 --> 01:34:37,166
What do you want to do?
1080
01:34:43,208 --> 01:34:45,208
Watch out. They'll pop.
1081
01:34:49,041 --> 01:34:51,916
- What did you write?
- I'll tell you.
1082
01:34:53,083 --> 01:34:55,000
Liù and Gianni.
1083
01:34:59,666 --> 01:35:01,750
United forever.
1084
01:35:09,083 --> 01:35:13,041
It's already 2. Days like this
should never end.
1085
01:35:13,250 --> 01:35:17,458
But time goes relentlessly by
like water that moves the clock.
1086
01:35:17,666 --> 01:35:21,916
A truly profound thought.
Oriental wisdom.
1087
01:35:22,125 --> 01:35:24,958
I remind you
that it's time to eat.
1088
01:35:25,166 --> 01:35:28,458
And I remind you
that I must go home.
1089
01:35:28,666 --> 01:35:30,708
First I have a surprise for you.
1090
01:35:44,666 --> 01:35:48,958
He said you had called
to order a complete meal.
1091
01:35:49,166 --> 01:35:51,166
- Yes.
- Thank you
1092
01:35:51,375 --> 01:35:55,791
but I said not to serve it.
There is no time.
1093
01:35:56,000 --> 01:36:00,250
I am late.
I ordered a simple tea.
1094
01:36:01,500 --> 01:36:06,750
Poor me. I didn't remember
that you don't like tea.
1095
01:36:06,958 --> 01:36:10,666
I realized it when you came home
with the admiral.
1096
01:36:11,041 --> 01:36:13,125
I must get used to it
1097
01:36:14,666 --> 01:36:16,875
with a Japanese wife.
1098
01:36:20,666 --> 01:36:23,500
Gianni, I.. Here is our good tea.
1099
01:36:27,291 --> 01:36:29,291
You will like it.
1100
01:36:29,708 --> 01:36:31,125
I hope so.
1101
01:36:48,750 --> 01:36:53,458
Women in Japan don't sit
at the table with their men.
1102
01:36:54,583 --> 01:36:59,208
What a marvelous sensation
being served and admired.
1103
01:37:00,958 --> 01:37:03,041
I would stay here forever.
1104
01:37:04,083 --> 01:37:08,458
Instead, I must hurry. It's late.
1105
01:37:40,375 --> 01:37:43,416
This sea cannot separate us
for very long.
1106
01:37:43,625 --> 01:37:47,041
Because one day
you will see me return.
1107
01:37:53,375 --> 01:37:54,708
Don't forget me.
1108
01:38:07,875 --> 01:38:10,000
Where have you been
all this time?
1109
01:38:13,416 --> 01:38:15,416
Who were you with?
1110
01:38:17,208 --> 01:38:20,291
With Gianni Aleardi,
at the lake garden.
1111
01:38:21,625 --> 01:38:23,791
When will you see him again?
1112
01:38:25,041 --> 01:38:27,125
- Tomorrow evening.
- Where?
1113
01:38:29,125 --> 01:38:31,833
In the garden
under the big willow.
1114
01:39:12,250 --> 01:39:16,625
The guest who enters the door
of my home is welcomed.
1115
01:39:16,833 --> 01:39:20,125
- I'd like...
- I know!
1116
01:39:21,708 --> 01:39:24,125
You must never come back!
1117
01:39:25,250 --> 01:39:30,833
Liù loves me and I'll marry her.
You can't refuse her hand.
1118
01:39:33,416 --> 01:39:37,041
I'd be honored to welcome you
in my family
1119
01:39:37,250 --> 01:39:40,000
like a river welcomes
another river,
1120
01:39:40,208 --> 01:39:45,333
but I promised Liù in marriage
14 years ago to Prince Katai.
1121
01:39:46,083 --> 01:39:49,500
She was four at the time, a child.
1122
01:39:49,708 --> 01:39:52,291
It's inadmissible! Liù loves me.
1123
01:39:53,708 --> 01:39:56,666
You can't have her marry someone
else without her consent!
1124
01:39:56,875 --> 01:40:01,583
I cannot go back on my word!
1125
01:40:03,458 --> 01:40:04,916
But Liù...
1126
01:40:05,666 --> 01:40:08,083
My word is hers.
1127
01:40:11,291 --> 01:40:13,166
Please, Prince.
1128
01:40:13,916 --> 01:40:15,541
Listen to me.
1129
01:40:22,416 --> 01:40:25,375
It's late. We've nothing
more to say to each other.
1130
01:40:37,916 --> 01:40:40,833
A-7, B-7, G-7!
1131
01:40:41,041 --> 01:40:42,458
Water.
1132
01:40:42,875 --> 01:40:45,375
Where did you place your fleet?
1133
01:40:45,583 --> 01:40:48,000
A simple sailor defends himself
as best he can.
1134
01:40:48,208 --> 01:40:49,791
Shoot!
1135
01:40:50,000 --> 01:40:52,291
- D-10...
- D-10.
1136
01:40:53,375 --> 01:40:55,916
- A-7.
- A-7.
1137
01:40:56,583 --> 01:41:00,000
You sunk the last two
submarines.
1138
01:41:00,250 --> 01:41:04,791
I will be generous
and give you another 3 shots.
1139
01:41:05,041 --> 01:41:07,666
F-4, F-5, F-6.
1140
01:41:09,375 --> 01:41:12,833
You sank my flagship!
1141
01:41:13,125 --> 01:41:15,666
I am not playing with you anymore!
1142
01:41:21,083 --> 01:41:25,208
- I'm not leaving anymore.
- What? Sit down.
1143
01:41:26,125 --> 01:41:27,666
Sit down!
1144
01:41:28,916 --> 01:41:32,666
What is it?
What is going on?
1145
01:41:33,291 --> 01:41:36,875
- I don't want to leave.
- Are you crazy?
1146
01:41:37,750 --> 01:41:41,875
Maybe. I don't understand
a thing anymore!
1147
01:41:42,083 --> 01:41:46,083
Tell me what's going on.
There's a remedy to everything.
1148
01:41:54,250 --> 01:41:56,916
Granddad, you must help me.
1149
01:42:04,708 --> 01:42:07,416
What kind of man are you? Run!
1150
01:42:07,625 --> 01:42:11,166
Face the situation.
Talk to him from man to man
1151
01:42:11,375 --> 01:42:14,250
from an Italian count
to a Japanese prince!
1152
01:42:14,458 --> 01:42:17,916
Their traditions are worth
as much as ours, and love,
1153
01:42:18,125 --> 01:42:21,458
since the days of Adam and Eve
doesn't give a darn about anything.
1154
01:42:22,083 --> 01:42:26,041
- Granddad, I...
- It's almost time to leave! Go!
1155
01:42:26,750 --> 01:42:29,166
Yes, I'm going.
1156
01:42:37,125 --> 01:42:41,416
- He argued with the Japanese girl?
- It's none of your business.
1157
01:42:41,666 --> 01:42:46,666
- Shall we play another battle?
- I'm not playing with you anymore!
1158
01:42:46,875 --> 01:42:48,583
No, Marquise.
1159
01:42:48,791 --> 01:42:53,125
Mr. Gianni accompanied
the commander to the airport.
1160
01:42:53,500 --> 01:42:56,541
I will tell him. My regards.
1161
01:42:59,750 --> 01:43:04,125
- Did Gianni know I was leaving?
- He's surely on his way.
1162
01:43:06,000 --> 01:43:08,583
Give him my best wishes.
1163
01:43:08,791 --> 01:43:11,333
He'll be sorry not to find you.
1164
01:43:11,541 --> 01:43:14,125
Never as much as myself.
Goodbye, my dear.
1165
01:43:14,333 --> 01:43:17,875
Goodbye, dear. I'll miss you.
1166
01:43:18,083 --> 01:43:21,416
But between rounds think of me.
1167
01:43:21,625 --> 01:43:25,291
I do nothing else!
It's why I always lose.
1168
01:43:25,500 --> 01:43:27,875
- Dad!
- Study.
1169
01:43:28,125 --> 01:43:30,958
Be obedient
and go right to sleep.
1170
01:43:34,708 --> 01:43:37,750
Bring me a dolphin.
I want to learn to ride one.
1171
01:43:38,000 --> 01:43:41,000
Your son is becoming a pirate.
1172
01:43:41,791 --> 01:43:45,166
- Take care of the pirate.
- You can be proud of him.
1173
01:43:45,375 --> 01:43:47,958
- Goodbye, Tommaso.
- Have a good trip, sir.
1174
01:43:48,208 --> 01:43:49,500
Thank you.
1175
01:43:52,958 --> 01:43:56,125
- Bye, Dad.
- Bye, Dad.
1176
01:44:13,666 --> 01:44:17,708
Did you come to have me
suffer more?
1177
01:44:17,916 --> 01:44:21,333
No. Because I love you
as you love me.
1178
01:44:22,250 --> 01:44:27,458
Nothing can change our destiny.
Not even your father.
1179
01:44:27,666 --> 01:44:32,166
It would be dishonorable
if he didn't keep his word.
1180
01:44:32,375 --> 01:44:36,583
You were a child when he promised
you to that man. Now you're a woman.
1181
01:44:37,791 --> 01:44:40,125
You can't marry him
if you don't love him.
1182
01:44:53,291 --> 01:44:55,416
As I can't marry you.
1183
01:44:56,583 --> 01:45:00,208
We dreamed,
and now we're waking up.
1184
01:45:01,083 --> 01:45:04,416
Dreams vanish and
reality arrives.
1185
01:45:05,041 --> 01:45:08,000
This home, my solitary life,
1186
01:45:08,875 --> 01:45:13,958
the lute waiting for me
to play it with my fingers.
1187
01:45:14,916 --> 01:45:18,541
Your sea, your companions,
1188
01:45:18,833 --> 01:45:22,375
your ship
waiting in the port for you.
1189
01:45:23,958 --> 01:45:28,791
- I am not leaving.
- You must do your duty!
1190
01:45:29,250 --> 01:45:32,416
The sea will help you forget me.
1191
01:45:33,208 --> 01:45:35,500
I wouldn't be here if I could.
1192
01:45:36,375 --> 01:45:40,375
The thought of you marrying someone
you don't love, kills me.
1193
01:45:40,875 --> 01:45:44,250
I can't go. I won't leave.
1194
01:45:46,416 --> 01:45:48,375
Please, leave.
1195
01:45:48,583 --> 01:45:53,416
My life is destroyed.
Why destroy yours?
1196
01:45:56,166 --> 01:45:59,000
I'll go if you swear
you'll wait for me.
1197
01:46:00,166 --> 01:46:04,458
That you'll be faithful to our love
and not marry that man.
1198
01:46:06,500 --> 01:46:11,041
I swear it. I won't marry that man.
1199
01:46:21,833 --> 01:46:23,833
Now I can leave.
1200
01:46:25,250 --> 01:46:30,041
I'll leave with the memory
of you in my hopeful heart.
1201
01:46:35,083 --> 01:46:39,000
Goodbye, Liù. Goodbye, love.
1202
01:47:08,125 --> 01:47:09,791
Goodbye...
1203
01:47:10,750 --> 01:47:12,500
Love.
1204
01:47:21,791 --> 01:47:23,791
Are you satisfied?
1205
01:47:24,000 --> 01:47:27,666
Yes. She said she won't marry
that man.
1206
01:47:29,916 --> 01:47:34,041
- It can't be.
- Your daughter would lie?
1207
01:47:34,250 --> 01:47:38,875
Her lips were deceived by
a heart in love.
1208
01:47:39,083 --> 01:47:41,791
She knows she must marry
Prince Katai.
1209
01:47:42,958 --> 01:47:47,708
- I believe Liù.
- It's impossible!
1210
01:48:36,958 --> 01:48:40,958
- Is my grandson back?
- I was coming to tell you.
1211
01:48:41,166 --> 01:48:43,166
He went up to the countess.
1212
01:48:44,250 --> 01:48:48,000
I am worried about that boy.
1213
01:48:48,666 --> 01:48:52,750
- You don't think he'll leave?
- In fact.
1214
01:48:53,458 --> 01:48:54,750
Here he is!
1215
01:49:07,416 --> 01:49:11,000
- I went to say bye to Mom.
- How did it go?
1216
01:49:11,250 --> 01:49:15,541
- I don't know.
- Did you talk to her?
1217
01:49:15,750 --> 01:49:21,208
She promised not to marry him,
but something escapes me.
1218
01:49:22,083 --> 01:49:24,333
Everything will be alright.
1219
01:49:25,583 --> 01:49:29,083
- Think of your career. Go.
- Bye, Granddad.
1220
01:49:30,500 --> 01:49:32,250
Bye.
1221
01:49:32,458 --> 01:49:35,333
- Bye, big brother.
- Bye, little brother.
1222
01:49:38,041 --> 01:49:41,041
- Goodbye, Tommaso.
- Have a good trip, sir.
1223
01:49:48,291 --> 01:49:53,541
I am tired tonight.
Good night, Tommaso.
1224
01:49:53,750 --> 01:49:55,708
Good night, sir.
1225
01:49:55,916 --> 01:49:59,125
- Maurizio, let's go to sleep.
- Yes, Granddad.
1226
01:50:35,541 --> 01:50:36,791
Liù!
1227
01:50:42,041 --> 01:50:45,083
This weapon belongs to the past.
1228
01:50:45,291 --> 01:50:47,958
My little Liù.
1229
01:50:53,541 --> 01:50:57,541
Old shrubs,
dry and corroded with time,
1230
01:50:58,458 --> 01:51:01,166
disappear in the green
of the new ones.
1231
01:51:02,208 --> 01:51:07,875
It's a destiny similar
to both plants and men.
1232
01:51:13,083 --> 01:51:15,583
Many centuries have gone by
1233
01:51:16,625 --> 01:51:18,916
and I never noticed, Liù.
1234
01:51:51,833 --> 01:51:54,166
- Where is the Andrea Doria?
- There it is.
1235
01:52:37,166 --> 01:52:38,541
Gianni!
1236
01:52:40,208 --> 01:52:42,000
Liù!
1237
01:52:42,208 --> 01:52:43,833
Wait for me!
1238
01:52:44,500 --> 01:52:46,916
I will be back, forever!
1239
01:52:48,833 --> 01:52:50,708
Forever...
1240
01:52:56,166 --> 01:52:57,583
Liù!
1241
01:53:11,125 --> 01:53:15,041
When the sun will set
1242
01:53:15,250 --> 01:53:18,916
behind the mountains and hills,
1243
01:53:19,125 --> 01:53:23,041
in the silence of the evening,
1244
01:53:23,250 --> 01:53:26,750
you will remember me.
1245
01:53:27,000 --> 01:53:31,166
But if you call out my name,
1246
01:53:31,375 --> 01:53:34,833
you will see me returning.
1247
01:53:35,041 --> 01:53:38,583
Keeping you company
1248
01:53:38,791 --> 01:53:42,583
will be crowded thoughts.
1249
01:53:43,041 --> 01:53:46,125
And you will have silent lips
1250
01:53:46,333 --> 01:53:50,125
if your heart doesn't speak.
1251
01:53:50,333 --> 01:53:54,583
But if you will call my name,
1252
01:53:54,791 --> 01:53:57,916
I will return.
1253
01:53:58,750 --> 01:54:02,625
From life I want to have
1254
01:54:03,125 --> 01:54:06,333
five things to remember.
1255
01:54:06,541 --> 01:54:08,250
The five things
1256
01:54:08,458 --> 01:54:11,833
are you.
1257
01:54:12,041 --> 01:54:15,625
You! You! You! You! You!
1258
01:54:18,500 --> 01:54:22,000
When the sun will set
1259
01:54:22,208 --> 01:54:25,750
behind the mountains and hills,
1260
01:54:26,083 --> 01:54:30,250
in the silence of the evening,
1261
01:54:30,500 --> 01:54:33,875
you will remember me.
1262
01:54:34,083 --> 01:54:38,250
If you call my name,
1263
01:54:38,458 --> 01:54:41,750
I will return.
1264
01:54:42,500 --> 01:54:46,291
From life I want to have
1265
01:54:46,708 --> 01:54:50,000
five things to remember.
1266
01:54:50,208 --> 01:54:51,666
The five things
1267
01:54:51,875 --> 01:54:55,500
are you.
1268
01:54:55,708 --> 01:54:59,458
You! You! You! You! You!
1269
01:55:02,041 --> 01:55:05,458
When the sun will set
1270
01:55:05,666 --> 01:55:09,416
behind mountains and hills,
1271
01:55:09,625 --> 01:55:13,291
in the silence of the evening
1272
01:55:13,500 --> 01:55:16,333
you will remember me.
1273
01:55:17,250 --> 01:55:21,291
But if you call my name,
1274
01:55:21,500 --> 01:55:24,541
I will return
1275
01:55:24,750 --> 01:55:28,000
to you.
1276
01:55:35,958 --> 01:55:39,041
When the sun will set
1277
01:55:39,583 --> 01:55:42,833
behind the mountains and hills,
1278
01:55:43,416 --> 01:55:46,458
in the silence of the evening
1279
01:55:47,166 --> 01:55:50,166
you will remember me.
1280
01:55:50,958 --> 01:55:54,750
But if you call my name,
1281
01:55:54,958 --> 01:55:58,083
I will return
1282
01:55:58,291 --> 01:56:00,791
to you.
89495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.