All language subtitles for Mi vedrai tornare (1966) ITA Ac3 2.0 sub Ita Eng WEBRip 720p H264 [ArMor]_English [CC] [English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,791 --> 00:02:41,041 Gianni, you haven't had enough yet? This mania for singing... 2 00:02:41,291 --> 00:02:44,041 I know. I was punished. 3 00:02:44,250 --> 00:02:47,125 I risked being kicked out of the Academy. 4 00:02:47,333 --> 00:02:50,708 I like to sing, and we're not in the Academy here! 5 00:02:50,916 --> 00:02:56,583 We Aleardis love three things: sea, adventure and music. 6 00:02:56,833 --> 00:02:59,416 There is no sea here. 7 00:02:59,666 --> 00:03:02,291 Certainly no adventure. So I sing! 8 00:03:04,416 --> 00:03:10,291 I am crying and you ask me why. 9 00:03:12,666 --> 00:03:17,875 I don't want to tell you anything, but you will understand. 10 00:03:20,125 --> 00:03:23,958 You will hear my voice 11 00:03:24,166 --> 00:03:27,541 when you 12 00:03:28,583 --> 00:03:31,875 won't be able 13 00:03:33,000 --> 00:03:35,291 to see me anymore. 14 00:03:37,625 --> 00:03:43,500 I will say: "You only like doing what you please." 15 00:03:45,541 --> 00:03:48,625 You don't care 16 00:03:48,833 --> 00:03:51,916 if you hurt me. 17 00:03:53,125 --> 00:03:56,958 My voice will tell you 18 00:03:57,166 --> 00:04:01,208 what I 19 00:04:01,500 --> 00:04:05,083 think of you. 20 00:04:05,791 --> 00:04:08,416 The truth. 21 00:04:11,791 --> 00:04:15,375 I know you will be sorry. 22 00:04:15,583 --> 00:04:19,000 Yes, I know how much you'll cry. 23 00:04:19,208 --> 00:04:21,916 But when you will realize it, 24 00:04:22,125 --> 00:04:24,916 it will be too late. 25 00:04:25,125 --> 00:04:28,291 It will be too late. 26 00:04:29,625 --> 00:04:35,250 I am crying and you ask me why. 27 00:04:37,833 --> 00:04:41,416 I don't want to tell you anything 28 00:04:41,625 --> 00:04:43,916 but you will understand. 29 00:04:45,416 --> 00:04:49,291 My voice will tell you 30 00:04:49,500 --> 00:04:52,166 what 31 00:04:54,083 --> 00:04:56,958 I think of you. 32 00:04:58,625 --> 00:05:01,041 The truth. 33 00:05:02,333 --> 00:05:04,875 The truth. 34 00:05:06,166 --> 00:05:08,208 The truth. 35 00:05:21,041 --> 00:05:24,875 Rome! Ten days of life, and then the sea! 36 00:05:25,625 --> 00:05:27,625 The sea is our life! 37 00:05:28,750 --> 00:05:30,875 I meant life on land. 38 00:05:32,208 --> 00:05:37,000 After this brief vacation, we'll board a cruiser. 39 00:05:37,375 --> 00:05:40,416 When we set foot on land, we will be midshipmen. 40 00:05:40,625 --> 00:05:46,333 Let's think about women. There aren't many on the Andrea Doria. 41 00:05:46,583 --> 00:05:48,500 In fact, none at all! 42 00:05:50,375 --> 00:05:51,791 Saro! 43 00:06:12,875 --> 00:06:15,833 - Finally we're at my home, Saro. - Good-day, sir. 44 00:06:16,041 --> 00:06:19,750 - Welcome, Mr. Gianni! - You like it, Saro? 45 00:06:21,708 --> 00:06:24,541 - Good-day, Tommaso! - Welcome back, sir. 46 00:06:24,750 --> 00:06:27,708 - Thank you. Anything new? - The little count is in school. 47 00:06:27,916 --> 00:06:32,666 Grandfather count is in his studio. Father count is on the torpedo boat. 48 00:06:32,875 --> 00:06:34,166 My mother? 49 00:06:34,375 --> 00:06:37,291 The countess won at bridge last night. 50 00:06:37,500 --> 00:06:41,458 She's been waiting for your arrival from the window since this morning. 51 00:06:41,666 --> 00:06:43,333 Saro, let's go! 52 00:06:44,791 --> 00:06:46,958 - I'll take the package. - Thank you. 53 00:06:51,333 --> 00:06:52,750 Halt. 54 00:07:04,916 --> 00:07:06,583 - Mom! - Gianni! 55 00:07:09,750 --> 00:07:13,083 - How are you, Commander? - Fine, Countess. 56 00:07:13,333 --> 00:07:17,000 I'm glad to have you with me, even for a short while. 57 00:07:18,208 --> 00:07:19,916 He is Saro. 58 00:07:23,208 --> 00:07:24,541 Spampinato. 59 00:07:24,750 --> 00:07:29,916 I know you from Gianni's letters. You're number 1 at the Academy. 60 00:07:30,125 --> 00:07:34,166 His friendship with me has him mix up the first with the last. 61 00:07:35,625 --> 00:07:39,083 - Aleardi! - Yes sir, Admiral! 62 00:07:43,750 --> 00:07:46,875 - Granddad. - How's it going, old sea wolf? 63 00:07:47,083 --> 00:07:50,541 With storms and tempests we get by, young admiral. 64 00:07:50,750 --> 00:07:55,083 Good! I'm glad to see you again. I have to talk to you. 65 00:07:55,291 --> 00:07:58,791 - I've a guest, Granddad. - I know. Mr. Spampinato. 66 00:07:59,041 --> 00:08:03,625 We'll get acquainted later. May I steal my grandson 10 minutes? 67 00:08:03,875 --> 00:08:08,500 He's yours, Dad. Mr. Spampinato and I will get to know each other. 68 00:08:08,750 --> 00:08:11,458 Thank you, Luisa. Please, young man! 69 00:08:11,666 --> 00:08:13,083 Come, Gianni. 70 00:08:15,125 --> 00:08:18,083 To what do we owe the pleasure of having you as our guest? 71 00:08:18,291 --> 00:08:23,125 To the pleasure of meeting you, to Gianni's insistence, 72 00:08:23,958 --> 00:08:26,958 and because my dad is at sea on the San Marco. 73 00:08:27,166 --> 00:08:28,916 Is he the commander? 74 00:08:29,750 --> 00:08:31,583 No, Countess. 75 00:08:32,875 --> 00:08:34,583 He's the boatswain. 76 00:08:34,791 --> 00:08:37,875 A boatswain is the real commander of a ship. 77 00:08:39,083 --> 00:08:42,041 When you become an officer, you'll realize that. 78 00:08:43,250 --> 00:08:47,083 I know all that you did and am not surprised. 79 00:08:47,541 --> 00:08:49,541 Women, right? Women! 80 00:08:52,125 --> 00:08:56,750 We Aleardis are capable of any folly for a woman. 81 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 When I was a student, as a marine guard, 82 00:09:02,208 --> 00:09:06,208 and as commander, I got in all sorts of trouble! 83 00:09:06,708 --> 00:09:10,833 I got punished more than all the sailors of the fleet. 84 00:09:11,041 --> 00:09:14,041 And yet I became an admiral. 85 00:09:14,833 --> 00:09:16,791 You know why? 86 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Because the sea was in my blood, like you! 87 00:09:21,041 --> 00:09:24,166 No, Miss Gigliola. He's with the commander. 88 00:09:24,416 --> 00:09:25,875 Tell me something. 89 00:09:27,625 --> 00:09:33,458 Do you like that Di Blasio girl? Gigliola. 90 00:09:33,708 --> 00:09:37,666 - I like all beautiful women! - Good. Just as I do. 91 00:09:39,416 --> 00:09:42,291 - What about Gigliola? - A little more than the others. 92 00:09:42,541 --> 00:09:47,125 Watch out because your mother and the girl's mother 93 00:09:47,333 --> 00:09:50,375 are organizing a party for you and her. 94 00:09:50,791 --> 00:09:52,916 The two mothers are in cahoots! 95 00:09:53,125 --> 00:09:56,291 It's a plot. They want to corner you with that girl! 96 00:09:56,541 --> 00:09:59,666 Don't worry. It's too soon to marry. 97 00:09:59,875 --> 00:10:02,916 Good for you. Good for you! 98 00:10:03,666 --> 00:10:07,583 You're always in time to get a wife, especially a Navy officer! 99 00:10:07,791 --> 00:10:12,333 - Freedom is on the sea! - Undoubtedly so, son! 100 00:10:12,583 --> 00:10:15,708 When you are on a ship, you are in command! 101 00:10:16,541 --> 00:10:21,583 And when you return home, your wife gives the orders. 102 00:10:21,791 --> 00:10:25,375 Even if you'll become an admiral like me, 103 00:10:25,666 --> 00:10:29,583 you'll feel like a simple sailor with her. 104 00:10:29,791 --> 00:10:31,291 Remember that! 105 00:10:34,375 --> 00:10:36,583 - Good morning. - Good morning. 106 00:10:36,791 --> 00:10:39,208 - Did Gianni arrive? - Yes, a short while ago. 107 00:10:39,416 --> 00:10:42,458 - Your book bag. - Catch, Pasquale! 108 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 Can't you see? You must learn to drive! 109 00:10:50,000 --> 00:10:51,500 - Gianni! - Maurizio! 110 00:10:56,333 --> 00:10:59,416 - How's it going, little brother? - Fine, big brother. 111 00:10:59,625 --> 00:11:02,000 - How's school? - Awful, big brother. 112 00:11:02,208 --> 00:11:05,208 - For me too, little brother. - It's in our blood! 113 00:11:05,416 --> 00:11:09,458 Let's worry about health! We must go to Mom now. 114 00:11:09,666 --> 00:11:13,791 - Sailor Aleardi, in my studio. - Yes, sir! 115 00:11:14,041 --> 00:11:16,125 You can go. 116 00:11:31,041 --> 00:11:32,083 Come in. 117 00:11:33,958 --> 00:11:37,375 Boatswain Tommaso reporting. Excuse the delay. 118 00:11:37,625 --> 00:11:38,791 Forget it. 119 00:11:52,041 --> 00:11:54,166 - Alright! - Sailor on board. 120 00:11:54,416 --> 00:11:56,541 Ready for drill. 121 00:11:59,833 --> 00:12:01,250 Go! 122 00:12:07,250 --> 00:12:09,791 - Faster! - Yes, sir. 123 00:12:10,791 --> 00:12:12,416 Faster! 124 00:12:15,791 --> 00:12:16,875 Faster! 125 00:12:22,166 --> 00:12:25,708 This sailor marvelously puts up with rolling. 126 00:12:28,666 --> 00:12:31,041 Faster! 127 00:12:31,291 --> 00:12:33,291 Halt! Get off. 128 00:12:47,125 --> 00:12:51,083 What is this getting so affectionate? 129 00:12:51,291 --> 00:12:53,916 He is simply dizzy, sir. 130 00:12:54,125 --> 00:12:57,708 - One of these days I'll degrade you. - You want to go ahead, sir? 131 00:12:57,916 --> 00:12:59,916 One of these days! 132 00:13:08,625 --> 00:13:13,458 - Where did you take me? - We are in the reign of adventure! 133 00:13:13,708 --> 00:13:17,708 The girls here jump on us and never let us go! 134 00:13:22,875 --> 00:13:24,916 You want two girls? 135 00:13:25,416 --> 00:13:28,166 You want them? I can find 2,000! 136 00:13:28,375 --> 00:13:31,250 - What are you doing? - Wait and see! 137 00:13:33,125 --> 00:13:36,125 If something between us should change 138 00:13:36,958 --> 00:13:39,958 there will be a sign in your eyes. 139 00:13:40,750 --> 00:13:43,916 The sun will leave your eyes 140 00:13:44,791 --> 00:13:47,750 if something between us should change. 141 00:13:48,500 --> 00:13:51,375 I will no longer need 142 00:13:52,166 --> 00:13:54,958 the words you will say. 143 00:13:55,833 --> 00:14:00,333 In your face I will see if I've lost you 144 00:14:00,541 --> 00:14:03,541 forever. 145 00:14:03,791 --> 00:14:06,666 If our love should end, 146 00:14:07,416 --> 00:14:10,500 words won't be needed. 147 00:14:11,375 --> 00:14:14,375 I will see the truth on your face, 148 00:14:15,333 --> 00:14:18,625 if our love should end. 149 00:14:18,958 --> 00:14:21,958 And I will go alone 150 00:14:22,833 --> 00:14:25,458 in the world without you. 151 00:14:26,625 --> 00:14:32,666 I will be very sad if I lose you forever. 152 00:14:34,666 --> 00:14:37,666 Tell me again, my love, 153 00:14:38,416 --> 00:14:41,541 that you will not leave me. 154 00:14:42,291 --> 00:14:45,791 If I tell you these things 155 00:14:46,000 --> 00:14:50,875 it's because I'm afraid of losing you. 156 00:14:53,875 --> 00:14:56,875 If something between us should change, 157 00:14:57,708 --> 00:15:00,750 words will no longer be needed. 158 00:15:01,833 --> 00:15:04,708 On your face I will see the truth 159 00:15:05,625 --> 00:15:09,291 if something between us should change. 160 00:15:09,541 --> 00:15:12,416 And I will go alone 161 00:15:13,291 --> 00:15:16,208 in the world without you. 162 00:15:17,125 --> 00:15:21,458 I will be very sad if I lose you, 163 00:15:21,666 --> 00:15:24,833 love, 164 00:15:25,041 --> 00:15:27,250 forever. 165 00:15:28,875 --> 00:15:31,041 Forever. 166 00:15:32,750 --> 00:15:34,416 Miss! 167 00:15:35,416 --> 00:15:36,833 Miss. 168 00:15:37,625 --> 00:15:41,208 - You're alone too? - No, with a girlfriend. 169 00:15:41,416 --> 00:15:43,541 - And you? - With a friend. 170 00:15:44,833 --> 00:15:46,250 Student? 171 00:15:47,000 --> 00:15:50,125 - More or less. And you? - More or less. 172 00:15:50,333 --> 00:15:53,375 - Embassy stuff? - More or less. 173 00:15:54,125 --> 00:15:55,833 Do you often come here? 174 00:15:56,833 --> 00:16:00,583 - It's the first time. - Me too. You like it? 175 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 It's fun. 176 00:16:03,833 --> 00:16:05,833 Want to sit down? 177 00:16:06,041 --> 00:16:09,041 - I am with my girlfriend. - She'll look for you. 178 00:16:10,125 --> 00:16:13,208 What if she doesn't find me in this confusion? 179 00:16:13,416 --> 00:16:15,625 Great. You'll stay with me. 180 00:16:16,416 --> 00:16:18,291 Let's go. One! 181 00:16:25,125 --> 00:16:30,125 Strange. We made friends without knowing each other. 182 00:16:30,375 --> 00:16:34,500 - Maybe we recognized each other. - I've never seen you. 183 00:16:34,708 --> 00:16:39,375 - We met in our dreams maybe. - Yes, but dreams end. 184 00:16:39,625 --> 00:16:41,958 - Then close your eyes. - Why? 185 00:16:43,500 --> 00:16:45,583 Our dream must continue. 186 00:16:46,333 --> 00:16:49,625 It doesn't depend on us. Sooner or later we wake up. 187 00:16:54,875 --> 00:16:57,416 See? It doesn't depend on us. 188 00:16:58,208 --> 00:17:01,791 Next time we'll go dream where there aren't waiters. 189 00:17:03,583 --> 00:17:05,916 - My name is Gianni. - My name is... 190 00:17:06,125 --> 00:17:08,583 Wait. Don't say it. 191 00:17:09,000 --> 00:17:10,625 I want to guess. 192 00:17:14,083 --> 00:17:16,375 - Liù. - How did you do it? 193 00:17:16,583 --> 00:17:21,333 I guessed! It wasn't destiny to have us meet. 194 00:17:21,541 --> 00:17:26,416 In fact, my girlfriend brought me here. Without her 195 00:17:26,625 --> 00:17:30,791 Gianni wouldn't have met Liù and she wouldn't have met him. 196 00:17:31,125 --> 00:17:32,708 Liù! 197 00:17:33,375 --> 00:17:36,166 - I have to go now. - Why? 198 00:17:36,375 --> 00:17:38,958 My girlfriend is calling me. 199 00:17:39,833 --> 00:17:43,750 - Have her come here. - She's calling me to leave. 200 00:17:44,000 --> 00:17:47,708 - Stay, Liù. I'll take you back. - I can't. 201 00:17:49,208 --> 00:17:51,083 But it's still early. 202 00:17:53,416 --> 00:17:54,916 Thank you. 203 00:18:02,208 --> 00:18:05,208 - It's late for me. - Then I'll see you tomorrow. 204 00:18:05,458 --> 00:18:08,000 I'll wait here, at this table. 205 00:18:08,250 --> 00:18:11,083 Don't wait for me. I won't be able to come. 206 00:18:11,333 --> 00:18:15,791 - Do all you can to make it. - Let me go, please. 207 00:18:16,791 --> 00:18:21,500 - Only if you promise to come. - I hope so, but I can't promise. 208 00:18:21,708 --> 00:18:24,333 I'll wait for you, and you'll come. 209 00:18:25,708 --> 00:18:29,458 These moments spent together can't be just a memory. 210 00:18:34,625 --> 00:18:36,583 For the thirsty poet, 211 00:18:36,791 --> 00:18:40,125 a tear from crying is worth more than a sip of fountain water. 212 00:18:40,666 --> 00:18:43,083 Liù? Liù, let's go. 213 00:18:44,583 --> 00:18:45,666 Liù... 214 00:18:59,958 --> 00:19:02,625 - The countess is calling you. - I heard. 215 00:19:02,833 --> 00:19:05,458 - Then go. - You're not coming to bed? 216 00:19:05,666 --> 00:19:10,916 Yes. After the evening check, your husband will join you. 217 00:19:30,833 --> 00:19:32,291 Yes, right away. 218 00:20:04,375 --> 00:20:06,375 Locked. The kitchen... 219 00:20:17,208 --> 00:20:18,750 All of it? 220 00:20:20,041 --> 00:20:21,916 Yes, sir. 221 00:20:24,500 --> 00:20:27,625 - Good evening, Mr. Gianni. - Good evening. 222 00:20:29,833 --> 00:20:31,250 Excuse me. 223 00:20:36,250 --> 00:20:39,083 - When? - 2 hours ago. 224 00:20:40,958 --> 00:20:44,083 Thanks. Put the car in the garage. 225 00:20:44,291 --> 00:20:46,250 - Of course, sir. - Good night. 226 00:20:46,458 --> 00:20:49,000 - What happened? - Nothing. Let's go. 227 00:20:59,416 --> 00:21:00,500 Gianni! 228 00:21:21,041 --> 00:21:23,041 Dad, when did you arrive? 229 00:21:23,250 --> 00:21:26,083 Just before your mother finished her bridge game. 230 00:21:26,291 --> 00:21:29,916 - She just went up. - Thanks for waiting for me. 231 00:21:34,416 --> 00:21:37,166 - Saro Spampinato. - My pleasure. 232 00:21:37,375 --> 00:21:40,750 You're my son's good friend and best student in the course. 233 00:21:42,000 --> 00:21:46,250 - You risked being expelled. - Dad, I'd like... 234 00:21:47,083 --> 00:21:49,291 I'm Commander Aleardi now. 235 00:21:50,250 --> 00:21:54,708 Listen, son. If the sea is not for you, it's useless to board. 236 00:21:54,916 --> 00:21:57,208 Stay on land. 237 00:21:57,416 --> 00:22:02,250 But if you board the Andrea Doria you must land as an officer, 238 00:22:02,458 --> 00:22:06,291 a real officer. You must decide, now! 239 00:22:07,833 --> 00:22:09,833 I've decided, Commander. 240 00:22:11,500 --> 00:22:14,500 - I will board the Andrea Doria. - Good. 241 00:22:15,708 --> 00:22:17,833 You'll always go out in a uniform. 242 00:22:18,041 --> 00:22:21,458 An Academy student wears it, even on leave. That goes for you too. 243 00:22:22,041 --> 00:22:24,875 - Good night, boys. - Commander. 244 00:22:34,291 --> 00:22:37,250 Mrs. Di Blasio always wins. 245 00:22:39,583 --> 00:22:41,583 I don't know how she does it. 246 00:22:42,500 --> 00:22:46,375 - What are you looking at? - Nothing, nothing. 247 00:22:46,625 --> 00:22:50,125 - What do you mean? - I said nothing. 248 00:22:50,375 --> 00:22:51,875 What is it? 249 00:22:53,541 --> 00:22:57,583 - May I dare? - Yes. You've been here a long time. 250 00:22:57,791 --> 00:22:59,875 May I dare? I'll dare! 251 00:23:01,000 --> 00:23:03,333 Your robe is out of place. 252 00:23:05,083 --> 00:23:09,166 - Why? - The commander is here. 253 00:23:10,000 --> 00:23:12,041 Oh, right! Poor dear. 254 00:23:12,250 --> 00:23:17,000 I left him alone for my game! I'll go be forgiven. 255 00:23:17,250 --> 00:23:23,000 - Yes, but not in that robe. - What's wrong with it? 256 00:23:23,250 --> 00:23:26,708 It's blue like the waves of the sea 257 00:23:26,916 --> 00:23:30,875 from where the commander arrived. The monotony must be interrupted. 258 00:23:31,083 --> 00:23:34,375 - You think? - After three months of navigation 259 00:23:34,583 --> 00:23:38,708 he needs something that doesn't make him feel he's on a boat. 260 00:23:41,583 --> 00:23:46,375 - I can wear the orange-red one. - No, sea food are the same color. 261 00:23:47,083 --> 00:23:51,041 - Then the cardinal red one. - Yes. No, no, no. 262 00:23:51,250 --> 00:23:54,208 - It's too "eminence" looking. - Wait a minute. 263 00:24:08,916 --> 00:24:11,750 - Is this alright? - Yes, perfect. 264 00:24:12,000 --> 00:24:15,666 And what will you do with the other one? 265 00:24:16,416 --> 00:24:19,166 It reminds me of the sea too much, being far away. 266 00:24:19,916 --> 00:24:22,791 - I'd throw it away. - Yes, throw it away. 267 00:24:36,583 --> 00:24:37,666 Luisa. 268 00:24:38,916 --> 00:24:41,375 If Mohamed doesn't go to the mountain, 269 00:24:42,208 --> 00:24:44,666 the mountain goes to Mohamed. 270 00:24:45,750 --> 00:24:49,708 I should've come to bid you good night. Forgive me. 271 00:24:49,916 --> 00:24:55,708 You must forgive me. I neglected you for that endless game. 272 00:24:56,625 --> 00:24:59,833 Now we are together and can talk. 273 00:25:00,166 --> 00:25:02,208 - Marco... - You are 274 00:25:02,416 --> 00:25:08,416 the same woman that I once met. Still young, still beautiful. 275 00:25:08,666 --> 00:25:13,375 If you hadn't come tonight, I'd have gone mad, wouldn't have slept. 276 00:25:13,625 --> 00:25:16,625 - Dear... - Listen to me, love. 277 00:25:17,291 --> 00:25:20,416 I was west, Di Blasio was south. 278 00:25:20,625 --> 00:25:24,458 The marquise plays a jack and I don't cover it with her king. 279 00:25:25,500 --> 00:25:30,208 - I don't follow you. - Tonight's third round. 280 00:25:31,916 --> 00:25:36,041 - Must we talk about it now? - If I bore you, I will leave. 281 00:25:36,250 --> 00:25:38,916 - No, go on. I'm interested. - Really? 282 00:25:39,125 --> 00:25:41,250 I was west... 283 00:25:48,041 --> 00:25:50,000 These Romans! 284 00:25:50,208 --> 00:25:51,875 Tommaso... 285 00:25:55,625 --> 00:25:58,041 - Virginia! - Tommaso. 286 00:25:59,041 --> 00:26:01,291 - Virginia! - Dear. 287 00:26:02,208 --> 00:26:04,500 - Virginia! - Honey... 288 00:26:06,083 --> 00:26:11,041 Virginia, you perturb me deep down inside. 289 00:26:11,291 --> 00:26:13,166 Tommaso, love! 290 00:26:17,416 --> 00:26:20,500 Hey! Are you turning your back on me? 291 00:26:20,750 --> 00:26:23,708 To avoid looking at you with that blue robe! 292 00:26:23,916 --> 00:26:26,625 - It's lovely, isn't it? - It's horrible! 293 00:26:26,833 --> 00:26:29,000 - What are you saying? - It's horrible! 294 00:26:29,208 --> 00:26:32,833 - In a terrible, too gaudy. - Tommaso! 295 00:26:33,458 --> 00:26:35,583 - Take it off right now1 - No! 296 00:26:35,916 --> 00:26:37,916 I said to take it off! 297 00:26:38,916 --> 00:26:41,833 - I will not take it off. - Don't cry. 298 00:26:42,041 --> 00:26:46,500 The driver, the cook and that idiot Pasquale will think we're arguing. 299 00:26:46,708 --> 00:26:49,791 - Isn't that what we're doing? - Be quiet! 300 00:26:50,416 --> 00:26:54,458 - We're discussing good taste! - No. We're arguing! 301 00:26:54,666 --> 00:26:58,000 Be quiet! You want me to lose the respect of my employees? 302 00:26:58,250 --> 00:27:01,833 They're surely eavesdropping, especially that idiot, Pasquale! 303 00:27:02,083 --> 00:27:05,500 You are overbearing! An overbearing coward! 304 00:27:05,750 --> 00:27:08,708 - I am a gentleman! - A butler! 305 00:27:08,958 --> 00:27:13,541 - A gentlemanly butler! - I won't take it off. I won't. 306 00:27:13,791 --> 00:27:18,500 That blue robe offends my sensitivity as an artist. 307 00:27:18,708 --> 00:27:21,875 Either the robe goes out, or I do. 308 00:27:22,166 --> 00:27:24,166 Out with the robe. 309 00:27:24,833 --> 00:27:27,583 - Alright. - But with me inside it. 310 00:27:27,791 --> 00:27:29,958 - Better! - I'm going back to Mom's. 311 00:27:32,208 --> 00:27:35,083 Watch out, because I'll leave. 312 00:27:37,083 --> 00:27:40,791 The suitcase is always ready, my dear. Here it is. 313 00:27:41,666 --> 00:27:43,666 - Goodbye. - Goodbye. 314 00:27:44,000 --> 00:27:45,458 Forever. 315 00:27:46,583 --> 00:27:49,166 - Who is it? - It's English, silly! 316 00:27:49,375 --> 00:27:51,333 You are awful! 317 00:27:51,541 --> 00:27:54,500 You know I can't go to my Mom's. I'm an orphan! 318 00:27:54,708 --> 00:27:58,291 I know. I couldn't risk having a mother-in-law. 319 00:27:59,208 --> 00:28:02,291 - So you're staying? - Yes. 320 00:28:02,500 --> 00:28:05,708 - I'm staying with the robe. - No. Be quiet. 321 00:28:05,916 --> 00:28:09,375 I'll even go to bed with it. I don't care what you say. 322 00:28:09,583 --> 00:28:13,916 - Be quiet, please. - Move the suitcase. It bothers me. 323 00:28:17,041 --> 00:28:20,708 Good thing you took off the robe. I am in command here! 324 00:28:21,750 --> 00:28:25,541 I'm fed up with you! I am a man with good taste! 325 00:28:27,458 --> 00:28:29,458 Be quiet, huh? 326 00:28:33,541 --> 00:28:35,958 If I could... 327 00:28:50,500 --> 00:28:54,708 Good morning. Hurry. Granddad is coming! 328 00:28:55,083 --> 00:28:57,375 Here! Hurry! 329 00:28:59,458 --> 00:29:02,291 - We have a few seconds. - Here, Tommaso. 330 00:29:02,500 --> 00:29:05,166 Get in the hammock. 331 00:29:05,833 --> 00:29:08,958 - There. Where did you go? - I'm here. 332 00:29:09,166 --> 00:29:11,625 Where? Here you are. Come here. 333 00:29:11,958 --> 00:29:14,791 The blanket. Here. 334 00:29:15,375 --> 00:29:17,333 Pretend you are sleeping. 335 00:29:17,541 --> 00:29:19,416 Here, Hurry! 336 00:29:26,875 --> 00:29:28,500 Wake up! 337 00:29:29,208 --> 00:29:33,250 - How did you sleep there, sailor? - Very well, Admiral. 338 00:29:34,250 --> 00:29:37,750 You have sweet dreams in that nest of young dolphins! 339 00:29:38,083 --> 00:29:41,500 - I'm pleased with you, sailor. - Thank you, sir. 340 00:29:41,916 --> 00:29:44,875 - Do some gymnastics now. - Right away, sir. 341 00:29:45,083 --> 00:29:49,375 - At 8, report to my office! - Of course, sir. 342 00:30:07,166 --> 00:30:10,000 My heart will always be close to you. 343 00:30:13,416 --> 00:30:17,250 My dad, who landed yesterday, wants me to be with him today. 344 00:30:19,916 --> 00:30:23,041 Let's see if you'll escape me tonight, too. 345 00:30:23,291 --> 00:30:24,666 Tonight? 346 00:30:25,375 --> 00:30:26,791 Excuse me. 347 00:30:27,708 --> 00:30:29,791 What did you say, Dad? 348 00:30:33,000 --> 00:30:36,166 Unfortunately, we can't be together tonight, either. 349 00:30:36,375 --> 00:30:38,500 Dad says we have a dinner invitation. 350 00:30:38,750 --> 00:30:42,958 What dinner? There's a party in your honor. 351 00:30:43,166 --> 00:30:45,208 Our mothers decided. 352 00:30:45,833 --> 00:30:50,125 I didn't know! Mom is still sleeping. 353 00:30:51,375 --> 00:30:54,083 So I'll see you at the party tonight. 354 00:30:55,166 --> 00:30:57,208 I will surely always dance with you. 355 00:30:58,041 --> 00:31:01,333 Who else? See you tonight, dear. 356 00:31:02,625 --> 00:31:05,833 You want a little kiss? I'll send it right away. 357 00:31:06,041 --> 00:31:07,458 Come on, come on. 358 00:31:08,958 --> 00:31:10,375 Happy? 359 00:31:11,791 --> 00:31:14,875 Kiss received. Over and out. 360 00:31:16,458 --> 00:31:19,708 Do you want to break up with Gigliola? 361 00:31:20,791 --> 00:31:24,041 I want to break up with the world! I am another man 362 00:31:24,250 --> 00:31:27,750 in love with another woman! - The Japanese girl? 363 00:31:27,958 --> 00:31:31,041 Love has no color, but it has a name. 364 00:31:31,250 --> 00:31:34,083 My love is called Liù. 365 00:31:34,291 --> 00:31:36,375 It's just a crush. 366 00:31:37,625 --> 00:31:42,041 I don't know. I'll tell you tonight when I see her again. 367 00:31:42,250 --> 00:31:46,041 - What about the party? - Who cares! I'll be late. 368 00:31:47,333 --> 00:31:49,875 I'm going to take a shower. 369 00:31:52,375 --> 00:31:54,541 - Saro, you want to take one first? - No. 370 00:31:54,750 --> 00:31:57,625 You take it first. You'll clear your thoughts. 371 00:31:57,833 --> 00:32:01,291 - Saro, call for breakfast. - Saro, always Saro! 372 00:32:01,500 --> 00:32:04,833 - Saro, toss my slippers to me! - Here! 373 00:32:06,250 --> 00:32:07,333 Go! 374 00:33:14,750 --> 00:33:18,250 The drill is over. Come here. 375 00:33:22,375 --> 00:33:24,583 Read the message I received. 376 00:33:24,791 --> 00:33:27,291 "From the admiral ship to all units." 377 00:33:27,541 --> 00:33:30,541 "As of 0:24 radio silence must be observed." 378 00:33:30,750 --> 00:33:32,458 Turn the page. 379 00:33:36,250 --> 00:33:39,166 Turn the page, I said! 380 00:33:40,541 --> 00:33:42,375 And read. 381 00:33:44,041 --> 00:33:45,625 Read! 382 00:33:47,166 --> 00:33:49,291 "Special message." 383 00:33:49,916 --> 00:33:53,833 "Secret lunch in the kitchen today, just the two of us." 384 00:33:54,041 --> 00:33:56,750 - Go on. - "Rigatoni pasta with 'pajata'." 385 00:33:59,291 --> 00:34:01,500 "Beans with pork rinds." 386 00:34:02,416 --> 00:34:04,916 - "What dessert do you prefer? - Pudding. And you? 387 00:34:05,166 --> 00:34:10,208 - Chestnut cake! - Me too. What am I saying? 388 00:34:10,916 --> 00:34:15,583 Boatswain, you're taking advantage of my trust in you. 389 00:34:15,791 --> 00:34:18,125 I should've had you do manual labor! 390 00:34:18,333 --> 00:34:20,416 I'm abandoning the deck. 391 00:34:20,666 --> 00:34:25,958 Teach the sailor to smoke the pipe in the right way. 392 00:35:07,833 --> 00:35:11,041 You can smoke this in 20 years. 393 00:35:11,333 --> 00:35:14,833 - What will Granddad say? - Granddad, in 20 years? 394 00:35:15,458 --> 00:35:17,458 He will have forgotten. 395 00:35:25,000 --> 00:35:28,250 - Can't you eat after? - After what? 396 00:35:28,458 --> 00:35:32,208 - We must make breakfast. - On an empty stomach? 397 00:35:33,125 --> 00:35:37,375 I should help you on an empty stomach? I can't even chew. 398 00:35:37,625 --> 00:35:40,583 - You're chewing. - Please! 399 00:35:41,250 --> 00:35:44,708 I don't chew. I nibble. 400 00:35:45,375 --> 00:35:47,958 Just to get back my energy. 401 00:35:48,208 --> 00:35:52,208 Only I work in this castle. Do this, do that. 402 00:35:52,416 --> 00:35:56,583 Virginia here, Virginia there. I do everything! 403 00:35:56,833 --> 00:35:59,333 I have a castle on my shoulders. 404 00:36:00,083 --> 00:36:02,166 I have a kitchen, a whole kitchen! 405 00:36:03,875 --> 00:36:06,833 I don't have a husband who is a butler! 406 00:36:07,041 --> 00:36:09,916 Also because this butler didn't want you. 407 00:36:10,125 --> 00:36:11,916 Yes, Mr. Tommaso. 408 00:36:12,166 --> 00:36:14,375 Countess, good morning. 409 00:36:14,583 --> 00:36:18,250 - A cup of instant coffee. - Right away. 410 00:36:18,500 --> 00:36:21,791 Get moving. Why are you standing there? 411 00:36:22,000 --> 00:36:24,166 I have a question to ask you. 412 00:36:26,416 --> 00:36:28,458 Tommaso, listen carefully. 413 00:36:28,666 --> 00:36:31,958 I was west. South plays the jack. 414 00:36:32,166 --> 00:36:34,666 I don't cover it with his king. 415 00:36:35,916 --> 00:36:38,166 South plays a card. 416 00:36:38,375 --> 00:36:43,208 And she wins with a queen. I should look at the whole. 417 00:36:43,875 --> 00:36:46,541 - It'd better to re-build the round. - Yes, yes, yes! 418 00:36:46,750 --> 00:36:50,875 Rolando, bring the green cloth. Rosa, you'll be the dummy. 419 00:36:51,083 --> 00:36:54,000 - Yes, the dummy. - I won't. 420 00:36:54,208 --> 00:36:56,708 - Come on, Rosa. - It scares me. 421 00:36:56,916 --> 00:36:59,708 - What does a dummy do? - Please. 422 00:36:59,916 --> 00:37:03,041 - Thank you. - Instant coffee for the countess! 423 00:37:04,416 --> 00:37:07,458 - Rolando, the green cloth. - How scary. 424 00:37:07,666 --> 00:37:10,625 - You'll be the dummy. - I don't want to. 425 00:37:10,833 --> 00:37:12,708 Be natural. 426 00:37:12,916 --> 00:37:14,500 So, Countess. 427 00:37:37,916 --> 00:37:42,125 I feel in my element this evening. There is an ocean of people. 428 00:37:46,250 --> 00:37:48,458 - Magnificent. - Yes. 429 00:38:40,000 --> 00:38:44,250 - They are very nice together. - They are made for each other. 430 00:38:44,500 --> 00:38:47,125 They always got along since they were children. 431 00:38:48,541 --> 00:38:51,708 Gianni is very much in love with Gigliola. 432 00:38:55,125 --> 00:38:58,666 When he gets back from the cruise, we'll announce the engagement. 433 00:39:03,083 --> 00:39:05,375 - Your usual, Commander. - Thank you. 434 00:39:06,916 --> 00:39:11,166 Remember, Tommaso? I was the cadet at the time. 435 00:39:11,375 --> 00:39:15,083 - Yes. It was the year... - Forget it. Cheers! 436 00:39:15,291 --> 00:39:17,416 - This is for... - Forget it. Cheers! 437 00:39:17,625 --> 00:39:19,791 Thank you, Commander. Cheers! 438 00:39:21,875 --> 00:39:23,958 - Let's go in the garden. - Why? 439 00:39:24,166 --> 00:39:27,041 To be alone a bit! Let's go! 440 00:39:39,583 --> 00:39:41,416 - You are... - What? 441 00:39:41,625 --> 00:39:43,208 Engaged? 442 00:39:45,916 --> 00:39:48,458 I didn't have time to be in love. 443 00:39:50,000 --> 00:39:52,916 Who is the cadet dancing with Alina? 444 00:39:53,125 --> 00:39:54,833 Gianni's friend. 445 00:39:55,041 --> 00:39:58,541 - Would the baroness like some? - Champagne, Tommaso. 446 00:39:58,750 --> 00:40:01,041 - Pasquale, champagne. - Right away. 447 00:40:05,833 --> 00:40:08,083 What manners! 448 00:40:09,625 --> 00:40:11,458 A glass. 449 00:40:14,333 --> 00:40:17,208 Please, Baroness. And excuse me. 450 00:40:17,500 --> 00:40:19,291 Thank you. 451 00:40:23,291 --> 00:40:25,833 It backfired. 452 00:40:26,291 --> 00:40:28,416 It happens with the rifle too. 453 00:40:28,625 --> 00:40:31,208 I'm not a sporty person. 454 00:40:31,416 --> 00:40:33,166 Follow me. 455 00:40:34,833 --> 00:40:36,500 Follow me... 456 00:40:38,500 --> 00:40:42,375 - Commander, do you like bridge? - To the point of having married it. 457 00:40:43,166 --> 00:40:45,166 Bridge is my wife. 458 00:40:49,750 --> 00:40:51,416 Come on! 459 00:40:53,875 --> 00:40:55,958 - Get up! - Excuse me. 460 00:40:56,166 --> 00:40:58,250 - Again! - Alright. 461 00:40:58,458 --> 00:40:59,875 Try again! 462 00:41:02,750 --> 00:41:06,208 - Put your weight on your legs! - Yes, sir. 463 00:41:06,916 --> 00:41:09,208 - Come on! - I made it! 464 00:41:09,458 --> 00:41:11,458 I made it! 465 00:41:13,166 --> 00:41:17,583 So I saw. With only one eye I managed to see. 466 00:41:24,083 --> 00:41:28,583 There are only 8 days left and then you'll leave. 467 00:41:29,208 --> 00:41:32,916 I left many times, I returned many times. 468 00:41:33,125 --> 00:41:36,625 But this time you'll cross the sea. 469 00:41:37,166 --> 00:41:41,250 You'll see different people, meet other women. 470 00:41:41,916 --> 00:41:44,250 I can meet them here too. 471 00:41:46,125 --> 00:41:49,333 Are you thinking of your departure? 472 00:41:50,125 --> 00:41:52,125 Never as this time. 473 00:42:05,583 --> 00:42:09,958 When you will be away, 474 00:42:10,583 --> 00:42:14,791 you will have forgotten me. 475 00:42:15,291 --> 00:42:19,708 And I will have lost you, I know. 476 00:42:19,916 --> 00:42:23,666 But you won't be alone. 477 00:42:25,583 --> 00:42:29,916 There will be many 478 00:42:30,833 --> 00:42:34,708 that will comfort you. 479 00:42:35,541 --> 00:42:39,833 I will have no one because 480 00:42:40,041 --> 00:42:43,541 I still love you. 481 00:42:44,166 --> 00:42:48,500 They will talk about easy loves 482 00:42:49,375 --> 00:42:53,375 and will make you believe 483 00:42:54,416 --> 00:42:59,166 that in love one should laugh 484 00:42:59,375 --> 00:43:01,791 and they will laugh at me. 485 00:43:02,000 --> 00:43:04,458 You will laugh at me. 486 00:43:05,541 --> 00:43:09,833 There will be many 487 00:43:10,541 --> 00:43:14,000 who will comfort you. 488 00:43:15,333 --> 00:43:19,375 I will have no one because 489 00:43:19,791 --> 00:43:23,291 I still love you. 490 00:43:32,958 --> 00:43:35,208 What are they doing, instead of answering? 491 00:43:37,291 --> 00:43:38,583 Good. 492 00:43:49,375 --> 00:43:51,916 Is it coming or not? 493 00:43:59,458 --> 00:44:01,208 It came. 494 00:44:03,625 --> 00:44:05,333 I must take care of the rest. 495 00:44:11,208 --> 00:44:14,708 - Aleardi, reporting! - Yes. 496 00:44:14,916 --> 00:44:17,208 Right away, sailor. Here I am. Excuse me. 497 00:44:18,125 --> 00:44:20,541 What is it? Any news? 498 00:44:20,750 --> 00:44:22,958 - A lot, sir. - Good. 499 00:44:23,166 --> 00:44:28,208 Sit down and tell me what's up. Well? 500 00:44:28,875 --> 00:44:33,708 The mothers want to announce Gianni and Gigliola's engagement. 501 00:44:34,541 --> 00:44:35,791 We'll see. 502 00:44:36,041 --> 00:44:40,125 A flirt between my cousin Alina and Spampinato. 503 00:44:42,416 --> 00:44:46,125 In the garden, Gianni is dedicating a song to his chick. 504 00:44:46,333 --> 00:44:51,666 Wow! With your eyes in the Navy, you won't need binoculars. 505 00:44:52,791 --> 00:44:55,875 - I believe it, Granddad! - No Roman accent! 506 00:44:56,125 --> 00:44:57,500 Yes, Admiral! 507 00:45:58,541 --> 00:46:02,500 - Very good, Dad. - You always play wonderfully. 508 00:46:02,750 --> 00:46:05,916 No. I sometimes gladly play the piano, 509 00:46:06,125 --> 00:46:09,125 but life at sea has made me rusty. 510 00:46:09,375 --> 00:46:12,291 The sea has never made anyone rusty! 511 00:46:12,500 --> 00:46:13,875 Well, I say! 512 00:46:14,083 --> 00:46:17,458 - Who gave you that stuff? - Boatswain Tommaso. 513 00:46:17,708 --> 00:46:22,208 - Go change right away. - Yes, Admiral! 514 00:46:22,458 --> 00:46:24,625 Excuse me, Dad. Maurizio, come here. 515 00:46:24,833 --> 00:46:27,041 - Come. - You spoil him. 516 00:46:27,250 --> 00:46:29,916 Don't shoot the pianist, Pecos Bill! 517 00:46:32,500 --> 00:46:35,500 Gianni, why don't you sing that beautiful song? 518 00:46:35,708 --> 00:46:38,416 - Which one? - The one about the west. 519 00:46:38,625 --> 00:46:41,416 - Yes, "Deguello"! - Make him happy. 520 00:46:41,625 --> 00:46:46,208 - I like it, and so will Granddad. - You are spoiling him. 521 00:46:56,708 --> 00:46:59,750 The life of a man 522 00:47:00,291 --> 00:47:02,750 in your hands. 523 00:47:04,291 --> 00:47:07,583 An enemy of who 524 00:47:07,791 --> 00:47:10,250 hates as you do. 525 00:47:11,708 --> 00:47:14,916 A best friend 526 00:47:15,333 --> 00:47:18,833 he should be but he isn't. 527 00:47:19,041 --> 00:47:25,125 It would be best if he dies. 528 00:47:26,750 --> 00:47:32,458 A gesture, and his end is here. 529 00:47:33,958 --> 00:47:35,708 He'll fall, 530 00:47:35,916 --> 00:47:39,666 but you know he will follow you. 531 00:47:41,208 --> 00:47:43,916 The hatred in his heart 532 00:47:44,750 --> 00:47:47,500 will live after his end. 533 00:47:49,666 --> 00:47:54,666 When you live like that, 534 00:47:57,000 --> 00:48:00,250 life is no longer 535 00:48:00,458 --> 00:48:03,541 worth anything. 536 00:48:04,708 --> 00:48:07,125 Someone will come 537 00:48:08,333 --> 00:48:10,708 to kill you. 538 00:48:11,708 --> 00:48:14,833 And when you fall, 539 00:48:15,375 --> 00:48:18,166 you will remember 540 00:48:18,916 --> 00:48:25,083 this man before you. 541 00:48:41,041 --> 00:48:45,166 What does the life of a man 542 00:48:45,375 --> 00:48:48,333 matter to you? 543 00:48:48,583 --> 00:48:51,416 But remember 544 00:48:51,625 --> 00:48:55,083 that when he falls 545 00:48:56,916 --> 00:49:01,291 the best part of you 546 00:49:05,958 --> 00:49:10,083 will die. 547 00:49:19,125 --> 00:49:22,458 If he doesn't become an admiral, he can become a good singer. 548 00:49:22,666 --> 00:49:25,625 No! He will become a magnificent naval officer! 549 00:49:25,833 --> 00:49:27,333 Admiral! 550 00:49:58,333 --> 00:49:59,750 Dad. 551 00:50:02,208 --> 00:50:07,250 What should I do now? Stand at attention, officer? 552 00:50:09,583 --> 00:50:11,333 My son! 553 00:50:15,750 --> 00:50:20,333 - I am proud of you, my son. - Not as proud as I am of my dad. 554 00:50:20,583 --> 00:50:25,458 - I heard enormous things about you. - I am one of the best students. 555 00:50:25,958 --> 00:50:29,375 Not one of the best, but the best. 556 00:50:29,583 --> 00:50:33,708 - You're number one! - As you wish, Dad. 557 00:50:33,916 --> 00:50:38,416 I don't want anything. I give to Caesar what is Caesar's 558 00:50:38,625 --> 00:50:40,916 and give to Saro what is my son's. 559 00:50:41,541 --> 00:50:44,458 You made it. You made it! 560 00:50:44,666 --> 00:50:48,250 - We made it. - No. I didn't do anything. 561 00:50:48,458 --> 00:50:51,166 You did it. You did everything. 562 00:50:51,375 --> 00:50:55,708 You study as you should. You're respected by everyone. 563 00:50:55,916 --> 00:50:58,958 When I landed in Naples, your aunt told me you were in Rome, 564 00:50:59,208 --> 00:51:04,041 a guest of a noble family, in a castle. 565 00:51:04,250 --> 00:51:08,166 So I thought... My son made it! 566 00:51:08,416 --> 00:51:10,916 I left and here I am! 567 00:51:11,916 --> 00:51:16,208 I called the castle. They wanted to know who I was. 568 00:51:16,416 --> 00:51:19,458 - I didn't want to say it. - Why? 569 00:51:19,666 --> 00:51:22,791 Times have changed, but nobles are nobles. 570 00:51:23,000 --> 00:51:26,750 - Go on! - It's easy for you to say go on! 571 00:51:26,958 --> 00:51:30,375 You are one of them now. You are an officer 572 00:51:30,583 --> 00:51:34,916 and I am a boatswain. - I am not ashamed. I'm proud of it. 573 00:51:35,125 --> 00:51:39,041 Countess Aleardi says the real ship commander is the boatswain. 574 00:51:39,250 --> 00:51:42,333 Yes. She didn't tell a lie. 575 00:51:44,166 --> 00:51:49,125 Boatswains. What does the Countess Aleardi know about ships, sailors? 576 00:51:49,333 --> 00:51:54,416 Her husband commands a squad of torpedo boats. 577 00:51:54,625 --> 00:51:59,583 Wait. Aleardi was... No, it can't be. It can't be. 578 00:51:59,791 --> 00:52:04,958 The Bengasi commander was a captain at the time... 579 00:52:05,500 --> 00:52:08,083 - It can't be. - Gianni's grandfather! 580 00:52:08,291 --> 00:52:11,166 - He is a reserve admiral. - Then it's him! 581 00:52:11,791 --> 00:52:15,500 It is him, his father! We called him "Dad". 582 00:52:15,708 --> 00:52:19,083 He loved us very much. He's a good person. 583 00:52:19,291 --> 00:52:23,041 He had me receive this World War II medal. 584 00:52:23,250 --> 00:52:26,416 - He'd be happy to see you again. - You think? 585 00:52:26,625 --> 00:52:30,208 - Yes. He plays at being an admiral. - He plays at it? 586 00:52:30,416 --> 00:52:33,541 Yes, with his grandson. He always thinks of the sea. 587 00:52:33,750 --> 00:52:38,250 Yes. I'd like to see him again. 588 00:52:38,458 --> 00:52:41,416 - Then go see him. - No. Are you kidding? 589 00:52:41,625 --> 00:52:45,250 I should go without advising him? 590 00:52:45,458 --> 00:52:48,208 The admiral for us is like the Himalayas mountain top! 591 00:52:48,416 --> 00:52:52,250 - Try calling him. - It could be an idea. 592 00:52:55,791 --> 00:52:59,875 Yes, I'll phone! I want to hear his voice. 593 00:53:00,416 --> 00:53:02,666 I haven't heard it in a long time. 594 00:53:04,000 --> 00:53:07,750 Miss, please, give me 902654. 595 00:53:07,958 --> 00:53:10,791 Here. You want to smoke? Do so. 596 00:53:11,333 --> 00:53:14,625 Yes, I understand. They are simple. 597 00:53:14,833 --> 00:53:19,500 They aren't sophisticated. Tobacco for sailors is like bread! 598 00:53:22,500 --> 00:53:25,208 Hello? Aleardi residence? 599 00:53:26,625 --> 00:53:29,333 Could I speak with the admiral? 600 00:53:29,916 --> 00:53:33,166 Spampinato. Yes, thank you. 601 00:53:36,708 --> 00:53:40,333 Good morning, Admiral. This is Spampinato. 602 00:53:41,625 --> 00:53:46,041 - What do you want, young man? - I am not Saro. 603 00:53:46,250 --> 00:53:49,041 I am his father, boatswain Spampinato. 604 00:53:50,250 --> 00:53:53,875 I don't remember a Spampinato 605 00:53:54,083 --> 00:53:58,333 I always called everyone with a nickname. 606 00:53:59,125 --> 00:54:04,541 In fact, Admiral. Yes, yes. You gave me one too. 607 00:54:04,791 --> 00:54:07,375 You called me "little sole". 608 00:54:07,625 --> 00:54:10,666 Little sole. Of course! 609 00:54:11,833 --> 00:54:14,833 Come to the castle immediately! 610 00:54:15,041 --> 00:54:17,708 - It's an order! - Yes, Admiral. 611 00:54:19,750 --> 00:54:22,958 - Are you coming with me? - No, Dad. I can't. 612 00:54:23,166 --> 00:54:25,958 I've an important appointment. 613 00:54:42,458 --> 00:54:45,958 - Write these two points. - Right away, sir. 614 00:54:49,250 --> 00:54:50,750 You had 10. 615 00:54:51,375 --> 00:54:53,583 Plus 2 is 12. 616 00:54:55,333 --> 00:54:59,208 - How many do you have? - 16. sir. 617 00:55:11,333 --> 00:55:13,625 16 and... 618 00:55:20,333 --> 00:55:24,333 - Great shot! - And 8 makes 24. 619 00:55:24,916 --> 00:55:28,541 - I'd like to withdraw my win. - Naturally. 620 00:55:29,500 --> 00:55:33,416 But you must admit that you were outrageously lucky! 621 00:55:34,541 --> 00:55:35,791 Very good, Tommaso. 622 00:55:38,041 --> 00:55:40,625 Tommasino? Tommasino! 623 00:55:47,166 --> 00:55:51,125 - You must not call me Tommasino. - Are you or not my husband? 624 00:55:51,333 --> 00:55:54,166 - I'm Mr. Tommaso on duty. - Alright, Mr. Tommaso. 625 00:55:54,375 --> 00:55:57,000 - What is it? - There's boatswain Spampinato. 626 00:55:57,208 --> 00:56:01,208 - The admiral is waiting! Go, go. - Bye, love. 627 00:56:03,583 --> 00:56:07,083 Please, come. Boatswain Spampinato. 628 00:56:07,291 --> 00:56:10,875 - Come! Little sole! - Admiral! How are you? 629 00:56:11,083 --> 00:56:16,541 Here, on my chest! Old companion of past years. 630 00:56:16,791 --> 00:56:18,375 How's it going? 631 00:56:19,791 --> 00:56:21,041 Go away. 632 00:56:23,458 --> 00:56:25,000 Go. 633 00:56:25,208 --> 00:56:27,500 You haven't changed. Always in shape. 634 00:56:27,791 --> 00:56:31,208 - Just as in old times! - You don't kid around either. 635 00:56:31,416 --> 00:56:34,416 I must admit I don't feel the years. 636 00:56:34,625 --> 00:56:38,625 I could still command the entire fleet from my flagship. 637 00:56:38,875 --> 00:56:41,375 You look like a young man, still so thin. 638 00:56:41,625 --> 00:56:44,291 I do gymnastics every morning. 639 00:56:44,500 --> 00:56:47,041 "Mens sana in corpore sano." 640 00:56:47,250 --> 00:56:50,875 You should do it too. You've gained some weight. 641 00:56:51,125 --> 00:56:55,541 It has nothing to do with gymnastics. Macaroni is what ruins me. 642 00:56:55,750 --> 00:56:59,875 - I like pasta. - It's the ruin of Italians. 643 00:57:00,125 --> 00:57:03,125 From a little sole I've become a big bass. 644 00:57:04,583 --> 00:57:06,041 Dear friend! 645 00:57:06,250 --> 00:57:10,291 We'll talk later about the good old days later. 646 00:57:10,500 --> 00:57:14,750 - You must tell me one thing. - Yes, sir. Yes, sir. 647 00:57:14,958 --> 00:57:17,333 Do you know how to play pool? 648 00:57:17,541 --> 00:57:21,500 Admiral, you don't know, but I won 3 national tournaments 649 00:57:21,708 --> 00:57:25,958 and a European one. In Ischia, my town, they call me "pin-eater". 650 00:57:26,166 --> 00:57:30,333 Alright! Then the 3 of us will have a nice game. 651 00:57:30,625 --> 00:57:33,875 - As you wish. - Our pin-eater boatswain... 652 00:57:34,083 --> 00:57:36,041 Spampinato. Spampinato. 653 00:57:36,250 --> 00:57:39,333 Spampinato and I against you. 654 00:57:39,541 --> 00:57:42,708 - It's not possible. - Are you afraid? 655 00:57:43,708 --> 00:57:47,333 No, sir. The Italian game is individual or in couples. 656 00:57:47,541 --> 00:57:50,583 - You're right. - What do you propose? 657 00:57:51,208 --> 00:57:53,916 I would propose, as my companion... 658 00:57:54,166 --> 00:57:56,583 Me, me, me. Me. 659 00:57:56,833 --> 00:58:00,458 - Mr. Maurizio. - Yes, Admiral! 660 00:58:00,666 --> 00:58:06,416 Come here. I'll introduce you. My grandson, sailor Aleardi. 661 00:58:06,625 --> 00:58:10,666 - Boatswain, pin-eater... - Spampinato. 662 00:58:10,916 --> 00:58:13,291 - Saro's father? - Yes. 663 00:58:13,500 --> 00:58:15,916 - Pleased to meet you. - I'm pleased. 664 00:58:16,125 --> 00:58:20,291 - I am your son's good friend. - Thank you for this honor. 665 00:58:20,500 --> 00:58:24,125 My compliments for your grandson. It's like talking to a man. 666 00:58:24,791 --> 00:58:29,458 It's not right to play with a child who doesn't reach the pool table. 667 00:58:29,666 --> 00:58:32,625 - There's a platform, sir. - Did you hear that? 668 00:58:32,833 --> 00:58:35,750 My butler always finds a solution for everything. 669 00:58:35,958 --> 00:58:39,875 I'm sorry. I refuse. I can't. 670 00:58:40,083 --> 00:58:45,166 I'm a champion. I can't play with a child. It's not fair. 671 00:58:45,375 --> 00:58:50,041 Let's play! I want to give my butler a lesson. 672 00:58:50,250 --> 00:58:52,500 He wins 3,000 Liras a day from me. 673 00:58:55,041 --> 00:58:57,458 If that is so... 674 00:58:58,291 --> 00:58:59,791 Let's play. 675 00:59:00,708 --> 00:59:03,333 - Let's play. - I'll get things ready. 676 00:59:05,458 --> 00:59:06,666 Thank you. 677 00:59:12,958 --> 00:59:15,916 - Here's to you, sir. Please. - Thank you. 678 00:59:16,708 --> 00:59:18,166 The platform 679 00:59:19,500 --> 00:59:21,166 Here. 680 00:59:22,166 --> 00:59:26,166 - The usual 1,000 Liras, sir? - 5, 000. 681 00:59:26,708 --> 00:59:28,750 Or 5,000 for big occasions. 682 00:59:29,375 --> 00:59:31,916 5,000 for big occasions! 683 00:59:32,458 --> 00:59:37,708 - We'll play for money with a child? - I want to clobber Tommaso. 684 00:59:38,291 --> 00:59:40,875 Italian style without a rubber match. 685 00:59:41,083 --> 00:59:42,375 Alright. 686 00:59:42,583 --> 00:59:44,875 - Let's count. - Alright. 687 00:59:45,083 --> 00:59:47,916 The youngest. Please, gentlemen. 688 00:59:48,833 --> 00:59:53,375 4, 8, 10, 11. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11. 689 00:59:53,583 --> 00:59:55,416 It's your turn, sir. 690 01:00:09,625 --> 01:00:13,291 - It doesn't matter. Mine are enough. - Let's hope so. 691 01:00:15,833 --> 01:00:17,708 Excuse me, gentlemen. 692 01:00:19,416 --> 01:00:20,875 Do you mind? 693 01:00:29,458 --> 01:00:31,208 Way to go, Tommaso! 694 01:00:32,625 --> 01:00:37,000 Eight points. 4 balls, 4 pins, gentlemen. 695 01:00:37,208 --> 01:00:39,000 Right. 696 01:00:39,208 --> 01:00:42,375 - Little sole, please. - Don't worry. 697 01:00:42,625 --> 01:00:46,958 - Eat up all those pins! - Don't worry, Admiral. 698 01:00:49,125 --> 01:00:51,541 I'll fix him. 699 01:01:04,458 --> 01:01:07,583 - Did you see that, Admiral? - Magnificent! 700 01:01:07,833 --> 01:01:09,958 - What a hit! - Four pins, 701 01:01:10,166 --> 01:01:14,375 10 balls, 14! Write that, Tommaso. 702 01:01:14,625 --> 01:01:17,333 - Happy? - My savior. 703 01:01:21,708 --> 01:01:23,583 Write that, Tommaso. 704 01:02:12,958 --> 01:02:16,958 - 16 and 8, makes 24. - Game won, gentlemen. 705 01:02:17,166 --> 01:02:19,625 In two hits and with 10 points more. 706 01:02:20,250 --> 01:02:22,000 Thank you, sir. 707 01:02:22,416 --> 01:02:23,958 Very kind of you. 708 01:02:24,166 --> 01:02:26,208 - To you, sir. - Thank you, Tommaso. 709 01:02:26,416 --> 01:02:29,791 Always at your disposal. Please. 710 01:02:30,583 --> 01:02:33,208 Pin-eater! What did you eat? 711 01:02:33,416 --> 01:02:36,791 I ate mine. You were left starving. 712 01:02:37,000 --> 01:02:41,583 - We'll do a return game later on. - Coupled with you? I don't think so! 713 01:02:44,041 --> 01:02:46,083 No, no, Gianni. 714 01:02:46,791 --> 01:02:50,583 - So courageous this morning and... - This morning was different. 715 01:02:50,791 --> 01:02:53,791 - She was away. - Now she is close! Saro! 716 01:02:54,916 --> 01:02:56,791 I'm embarrassed. 717 01:02:57,875 --> 01:03:01,375 - She must be sleeping. - Wake her. Come on! 718 01:03:01,583 --> 01:03:04,000 We'll become relatives, cousins! 719 01:03:04,208 --> 01:03:06,166 What are you doing, Gianni? 720 01:03:11,291 --> 01:03:16,791 The accordion 721 01:03:18,500 --> 01:03:23,916 is playing for me tonight. 722 01:03:25,250 --> 01:03:28,083 To remind you of a love 723 01:03:28,958 --> 01:03:31,333 going back many years. 724 01:03:31,541 --> 01:03:35,750 The accordion. 725 01:03:38,916 --> 01:03:44,791 But don't cry. 726 01:03:46,333 --> 01:03:51,875 It can't be cancelled like this. 727 01:03:53,208 --> 01:03:56,000 Greater than ever 728 01:03:56,416 --> 01:03:58,708 my desire for you comes back 729 01:03:58,916 --> 01:04:05,625 when you lived happily with me. 730 01:04:08,125 --> 01:04:10,708 If I close my eyes, 731 01:04:12,000 --> 01:04:14,500 I see your face, 732 01:04:15,375 --> 01:04:21,208 I see your smile again. 733 01:04:22,916 --> 01:04:27,708 But faraway hands 734 01:04:30,041 --> 01:04:34,083 no longer clasp. 735 01:04:41,250 --> 01:04:46,833 The accordion 736 01:04:48,708 --> 01:04:54,083 is playing for us tonight. 737 01:04:54,750 --> 01:04:57,208 Greater than ever 738 01:04:57,416 --> 01:05:01,416 my desire for you comes back. 739 01:05:01,666 --> 01:05:07,583 The accordion plays for me. 740 01:05:10,416 --> 01:05:13,208 It was night. 741 01:05:14,041 --> 01:05:16,750 There was the moon. 742 01:05:17,541 --> 01:05:23,458 I kissed your lips. 743 01:05:25,041 --> 01:05:30,125 It was the last time. 744 01:05:32,500 --> 01:05:36,333 You were leaving me. 745 01:05:40,458 --> 01:05:43,875 Love. 746 01:06:11,791 --> 01:06:15,208 Did you see? It went well. Trust Gianni! 747 01:06:15,416 --> 01:06:17,916 Let's go, cousin! 748 01:06:22,500 --> 01:06:27,291 I wouldn't know. If he promised, he'll surely call. 749 01:06:28,041 --> 01:06:29,833 My duties, marquise. 750 01:06:30,708 --> 01:06:33,750 It was Miss Gigliola. I answered as you requested. 751 01:06:33,958 --> 01:06:35,875 I heard. Thank you. 752 01:06:38,041 --> 01:06:40,208 May I help you, sir? 753 01:06:40,750 --> 01:06:42,750 No, I don't think so. 754 01:06:44,666 --> 01:06:46,125 Actually... 755 01:06:47,500 --> 01:06:50,833 - Where could a Japanese girl study? - In Japan, sir. 756 01:06:51,041 --> 01:06:54,125 - I knew that. Here in Rome! - In Rome... 757 01:06:54,333 --> 01:06:59,666 - At the Oriental Institute. - Wonderful! You know everything. 758 01:06:59,875 --> 01:07:03,750 The more we know, the more we realize we don't know. 759 01:07:03,958 --> 01:07:06,458 - Ignorance is infinite. - Thank you, Tommaso. 760 01:07:30,125 --> 01:07:32,208 How's it going with the pipe? 761 01:07:32,416 --> 01:07:35,583 Tommaso says I know how to smoke it well. 762 01:07:35,833 --> 01:07:37,791 - Do you cough? - Never. 763 01:07:38,000 --> 01:07:42,541 Very well! You'll now learn to drink whiskey. 764 01:07:42,750 --> 01:07:45,958 - It's as important as the pipe. - Yes, Granddad. 765 01:07:46,666 --> 01:07:50,625 - Excuse me! Yes, sir. - Come on. Drink! 766 01:07:52,250 --> 01:07:55,458 It's the first time. May I see how you drink it? 767 01:07:55,708 --> 01:07:59,791 Right, right. Then, look closely. 768 01:08:01,666 --> 01:08:03,666 I sip it. 769 01:08:06,833 --> 01:08:09,791 See? Yes, sip. 770 01:08:10,041 --> 01:08:14,041 - Can I drink it in one gulp? - Yes, but it's not easy! 771 01:08:14,250 --> 01:08:16,041 I'll try. 772 01:08:16,791 --> 01:08:19,625 Son, what did you do? Come here! 773 01:08:20,541 --> 01:08:23,083 - How do you feel? - Very well, sir. 774 01:08:23,291 --> 01:08:24,708 Fantastic! 775 01:08:25,541 --> 01:08:29,833 You're the most Aleardi of them all. More than an admiral! 776 01:08:30,041 --> 01:08:34,833 The queen of England will nominate you lord of the 7 seas! 777 01:08:35,041 --> 01:08:36,541 Come in! 778 01:08:50,333 --> 01:08:52,875 - How'd it go with the whiskey? - Fine. 779 01:08:55,250 --> 01:08:59,166 - You are a Jack of all trades! - You don't kid around either. 780 01:09:00,458 --> 01:09:05,041 Look who is in Rome! I never would've expected it. 781 01:09:05,250 --> 01:09:07,750 I want to take the 2 cadets there. 782 01:09:07,958 --> 01:09:11,916 It's a contact that could be helpful before the cruise. 783 01:09:12,125 --> 01:09:14,166 - Granddad, may I go? - Yes. 784 01:09:14,375 --> 01:09:16,791 Tell the 2 students to come to me. 785 01:09:46,625 --> 01:09:49,583 - Dear Prince! - Admiral. 786 01:09:49,791 --> 01:09:51,791 Dear Prince! 787 01:09:52,541 --> 01:09:57,666 How's it going? Your letter gave me great joy, 788 01:09:57,875 --> 01:10:00,000 that of seeing you again! 789 01:10:00,208 --> 01:10:03,458 The door to my humble home is open for you 790 01:10:03,666 --> 01:10:07,375 like a flower blooms in the sun, honorable admiral. 791 01:10:07,583 --> 01:10:09,666 Thank you. My grandson. 792 01:10:10,291 --> 01:10:14,916 A vigorous gem in the thousand year dynasty from which you descend. 793 01:10:15,916 --> 01:10:20,416 A friend of my grandson, Spampinato. 794 01:10:21,375 --> 01:10:23,333 - Please. - Thank you. 795 01:10:23,541 --> 01:10:25,583 Friends of friends 796 01:10:25,791 --> 01:10:29,666 are the peaceful and calm waves of the same sea. 797 01:10:30,833 --> 01:10:32,958 The sea is everything for us. 798 01:10:35,583 --> 01:10:37,583 We are friends. 799 01:10:38,000 --> 01:10:40,958 Look. A pool... 800 01:10:42,541 --> 01:10:44,750 Very lovely. 801 01:11:12,958 --> 01:11:16,333 Dear Prince. It's amazing! 802 01:11:16,541 --> 01:11:19,416 All identical, exactly as... 803 01:11:19,625 --> 01:11:21,875 As my home in Yokohama. 804 01:11:22,083 --> 01:11:25,875 Yes. I built it like this purposely. 805 01:11:26,458 --> 01:11:30,625 We live with sorrow, with nostalgia we die. 806 01:11:32,500 --> 01:11:36,333 From the corners of every home we can remove dust, 807 01:11:36,541 --> 01:11:39,791 chase away shadows, but not memories. 808 01:11:41,500 --> 01:11:45,125 After the delicate assignment... Please. 809 01:11:45,333 --> 01:11:48,750 That the emperor entrusted me with, 810 01:11:48,958 --> 01:11:53,791 Memories live here, in my little Japan, 811 01:11:54,000 --> 01:11:57,916 in the heart of your beautiful land. 812 01:12:00,625 --> 01:12:02,000 Please. 813 01:12:10,166 --> 01:12:12,833 Incredible! Magnificent! 814 01:12:13,041 --> 01:12:15,916 Exactly the same! Identical! 815 01:12:16,666 --> 01:12:20,041 We spent our loveliest hours here, 816 01:12:20,625 --> 01:12:24,541 when your glorious ship was in distress, 817 01:12:24,750 --> 01:12:27,333 giving me the joy of having you as my guest. 818 01:12:27,541 --> 01:12:30,333 It was a mutual pleasure. Thank you. 819 01:12:32,875 --> 01:12:36,958 Your stay in my home was less bitter. 820 01:12:52,875 --> 01:12:58,000 My family. You'll remember Jen-Oha, my wife. 821 01:12:58,250 --> 01:13:00,875 Many years have gone by, Princess, 822 01:13:01,083 --> 01:13:05,083 but on my lips, with the salt of the 7 seas, 823 01:13:05,291 --> 01:13:09,666 there is still the unmistakable sweet taste of your tea. 824 01:13:10,666 --> 01:13:16,625 It would have been bitter if your praise hadn't sweetened it. 825 01:13:19,583 --> 01:13:21,833 Our daughters. 826 01:13:22,041 --> 01:13:24,666 She is Sakya. 827 01:13:26,041 --> 01:13:28,458 She is Yen. 828 01:13:29,916 --> 01:13:32,541 She is Liù. 829 01:13:47,208 --> 01:13:48,541 Liù... 830 01:13:48,791 --> 01:13:51,250 The first two were little girls at the time. 831 01:13:51,500 --> 01:13:53,625 Liù was born after your departure. 832 01:13:53,833 --> 01:13:57,208 A flower that blossomed on the ruins of the war. 833 01:13:57,916 --> 01:14:01,041 Speaking of flowers, remember my nursery? 834 01:14:01,291 --> 01:14:05,375 Did you move that here too? No, because... 835 01:14:06,291 --> 01:14:08,666 Come, please. 836 01:14:08,916 --> 01:14:11,000 Dear Prince! 837 01:14:11,208 --> 01:14:13,708 An extraordinary man. 838 01:14:15,166 --> 01:14:18,416 You don't care about the nursery? 839 01:14:18,625 --> 01:14:21,041 Yes, certainly. 840 01:14:23,458 --> 01:14:27,708 - Here it is. - Magnificent! Incredible! 841 01:14:27,916 --> 01:14:32,000 It's the same as the one in Yokohama! 842 01:14:33,291 --> 01:14:37,750 The orchids, beautiful! The same flowers! 843 01:14:38,500 --> 01:14:41,125 I bet that you take care of them. 844 01:14:41,333 --> 01:14:43,541 Certainly, as I've always done. 845 01:14:43,750 --> 01:14:45,166 Saro. 846 01:14:47,541 --> 01:14:50,666 - She is Liù. - I imagined that. 847 01:14:50,875 --> 01:14:53,208 I must talk to her alone. 848 01:14:53,416 --> 01:14:54,916 How? 849 01:14:55,458 --> 01:14:58,583 It's hard to get close to women here, as in the Middle Ages. 850 01:14:58,916 --> 01:15:01,000 Let's go, boys! 851 01:15:02,125 --> 01:15:04,750 Again, compliments, dear Prince. 852 01:15:04,958 --> 01:15:07,458 I didn't think it was possible. 853 01:15:27,416 --> 01:15:30,333 This is the place of prayer. 854 01:15:31,291 --> 01:15:36,500 We honor our great ancestors here. 855 01:15:39,000 --> 01:15:41,000 There, ourselves. 856 01:15:41,208 --> 01:15:44,541 When the circumstances of life 857 01:15:44,750 --> 01:15:51,333 don't allow us to keep our word, 858 01:15:52,625 --> 01:15:57,583 we cancel the dishonor with death. 859 01:15:59,375 --> 01:16:01,375 It is the law of the sea. 860 01:16:01,583 --> 01:16:04,791 The life of the commander is tied to the ship's life. 861 01:16:05,000 --> 01:16:07,583 Death is sister of life. 862 01:16:07,791 --> 01:16:12,875 It is born with us and is always lovingly close to us, 863 01:16:13,083 --> 01:16:17,333 ready to rescue us in moments of need. 864 01:16:19,250 --> 01:16:21,041 - Please. - Thank you. 865 01:16:40,791 --> 01:16:43,833 It has the scent of all the flowers in the world. 866 01:16:45,916 --> 01:16:49,041 The generosity of your praise 867 01:16:49,291 --> 01:16:54,083 equals the poverty of my merits, honorable admiral. 868 01:16:55,875 --> 01:16:59,250 My honorable friend, Prince Hiro Toyo, 869 01:16:59,708 --> 01:17:02,583 had me learn about that wonderful country 870 01:17:02,791 --> 01:17:06,791 that will be the last stop of your cruise, Japan. 871 01:17:07,041 --> 01:17:10,041 It is not the Japan that they will see. 872 01:17:11,083 --> 01:17:15,083 As the storm tears the green leaves of a secular tree, 873 01:17:15,291 --> 01:17:18,458 the sad wind of collective folly 874 01:17:18,666 --> 01:17:22,041 destroys and contaminates our most wonderful customs 875 01:17:22,708 --> 01:17:27,208 and destroys noble and ancient traditions in Japan. 876 01:17:29,333 --> 01:17:33,375 Already in families they drink tea on uncomfortable rubber foam chairs. 877 01:17:34,000 --> 01:17:36,708 Despicable habit. 878 01:17:50,750 --> 01:17:54,916 There are girls who refuse attire and costumes 879 01:17:55,125 --> 01:17:58,125 to wear horrible blue jeans 880 01:17:58,333 --> 01:18:01,416 and perform wild dances. 881 01:18:01,625 --> 01:18:06,583 Luckily, that wind of folly did not reach my home. 882 01:18:13,916 --> 01:18:17,875 My sweet wife worries about knowing 883 01:18:18,083 --> 01:18:22,041 if the spirit of the honorable guests 884 01:18:22,250 --> 01:18:26,250 is serene and free from cloudy and sad thoughts. 885 01:18:26,500 --> 01:18:30,833 Hospitality expects that you leave the house healthier 886 01:18:31,041 --> 01:18:33,333 than when you entered. 887 01:18:34,250 --> 01:18:38,291 I feel healthy like a fish, and as happy as a seagull. 888 01:18:39,333 --> 01:18:41,541 Go ahead. 889 01:18:41,750 --> 01:18:46,250 I'd like to stay a few minutes 890 01:18:46,458 --> 01:18:49,333 with my honorable friend, Hiro Toyo. 891 01:18:50,041 --> 01:18:53,083 - Saro, I must talk to her! - You are crazy! 892 01:18:53,291 --> 01:18:55,333 Yes, you must help me. 893 01:18:56,208 --> 01:19:00,250 There must be a way to speak to her. Saro, help me! 894 01:19:00,458 --> 01:19:04,083 Maybe there is a way. Come, follow me. 895 01:19:04,291 --> 01:19:07,250 - Just do one thing. - Yes. 896 01:19:07,458 --> 01:19:12,291 Come here. Excuse me. That's it. Here. Thank you. 897 01:19:14,875 --> 01:19:17,875 Admiral! Gianni is sick! 898 01:19:18,083 --> 01:19:20,250 - What is it? - Gianni! 899 01:19:20,458 --> 01:19:21,916 Gianni! 900 01:19:23,166 --> 01:19:25,000 Son, what was it? 901 01:19:25,916 --> 01:19:27,916 Nothing serious. 902 01:19:28,125 --> 01:19:32,166 - He just fainted. - Let's take him in the car. 903 01:19:32,375 --> 01:19:36,916 No. Your grandson got ill here and here he must recover. 904 01:19:37,125 --> 01:19:39,291 - He's coming around. - What happened... 905 01:19:39,500 --> 01:19:41,500 You fainted. 906 01:19:43,291 --> 01:19:45,416 - Fainted. - Fainted. 907 01:19:45,625 --> 01:19:48,583 - How do you feel now? - Ill. 908 01:19:48,791 --> 01:19:50,958 He feels ill. He feels ill. 909 01:19:51,166 --> 01:19:56,875 Go on. I'll cure him with medicines from my plants. 910 01:19:57,083 --> 01:20:00,000 Tomorrow he'll return home healthier than before. 911 01:20:00,208 --> 01:20:02,916 Thank you, my friend. Thank you. 912 01:20:05,458 --> 01:20:08,041 Take care, Gianni. Prince. 913 01:20:14,916 --> 01:20:19,500 It must have been that strange thing called tea. 914 01:20:20,000 --> 01:20:22,958 No, sir. It was what I gave him. 915 01:20:23,166 --> 01:20:25,875 - What? - A punch, sir. 916 01:20:26,083 --> 01:20:28,166 Why, Spampinato? 917 01:20:28,375 --> 01:20:33,458 To help him stay there. He wants to talk to Liù. He loves her. 918 01:20:33,666 --> 01:20:36,916 - Love at first sight? - He met her a few evenings ago. 919 01:20:37,833 --> 01:20:41,791 Love at first sight! An Aleardi characteristic. 920 01:20:42,000 --> 01:20:45,166 We hand it down from father to son. 921 01:20:45,375 --> 01:20:48,750 The girl is lovely. I don't mind her at all. 922 01:20:48,958 --> 01:20:53,875 She'll have him forget that unpleasant Gigliola. 923 01:20:54,291 --> 01:20:58,333 Filiberto, go home right now! Full speed ahead! 924 01:21:01,125 --> 01:21:07,125 This restoring mixture will soon make you sleep profoundly. 925 01:21:11,958 --> 01:21:15,250 When your eyes will open tomorrow 926 01:21:15,458 --> 01:21:19,791 to the beauty of Nature, your energy and vigor will return. 927 01:21:21,708 --> 01:21:23,708 Thank you, Prince. 928 01:21:23,916 --> 01:21:26,833 I wish for you to dream beautiful things. 929 01:21:27,666 --> 01:21:29,541 Thanks again. 930 01:21:57,208 --> 01:22:00,291 What kind of Japanese pajamas are these? 931 01:22:44,916 --> 01:22:47,000 Liù! Love! 932 01:22:51,041 --> 01:22:54,416 I waited for you so long. Why didn't you come? 933 01:22:54,625 --> 01:22:58,541 I couldn't, Gianni. I can't, and will never be able. 934 01:22:58,750 --> 01:23:02,250 But I love you with the heart of a 20 year old. 935 01:23:02,500 --> 01:23:05,083 I don't want to lose you. 936 01:23:05,916 --> 01:23:09,541 I love you too, with the heart of my youth. 937 01:23:09,833 --> 01:23:12,500 My heart beats for the first time. 938 01:23:13,916 --> 01:23:16,208 But we'd better not see each other again. 939 01:23:16,416 --> 01:23:18,625 Why don't you want to see me again? 940 01:23:18,833 --> 01:23:22,166 How could I? They won't let me out. 941 01:23:22,875 --> 01:23:26,333 The canary managed to fly out of the cage once 942 01:23:26,541 --> 01:23:30,916 but when caught, cannot go back in the sky. 943 01:23:32,291 --> 01:23:35,125 I'll come at night in the garden. 944 01:23:35,333 --> 01:23:37,541 You won't be able to enter. 945 01:23:37,750 --> 01:23:40,166 I will. Promise that you will come. 946 01:23:41,750 --> 01:23:44,041 Yes, I'll come tomorrow 947 01:23:44,875 --> 01:23:46,875 under the big willow. 948 01:23:47,625 --> 01:23:49,916 That herbal tea... 949 01:23:51,541 --> 01:23:54,708 Yes, I will come under the willow. 950 01:23:56,375 --> 01:23:58,166 The big willow. 951 01:23:58,916 --> 01:24:00,875 That herbal tea... 952 01:24:02,250 --> 01:24:05,541 I'll come under the willow. 953 01:24:05,791 --> 01:24:07,291 Love... 954 01:24:09,083 --> 01:24:10,416 Love. 955 01:25:07,916 --> 01:25:09,916 - Gianni. - Liù! 956 01:25:23,541 --> 01:25:24,750 Love. 957 01:25:31,208 --> 01:25:35,458 - A falling star! - Make a wish. 958 01:25:35,666 --> 01:25:40,041 I'd like my life to be one of your endless kisses. 959 01:25:40,250 --> 01:25:42,541 On the eternity of our love. 960 01:25:50,208 --> 01:25:52,958 Because your desire is also mine. 961 01:25:53,625 --> 01:25:55,666 I only expressed one. 962 01:25:56,833 --> 01:26:00,208 I'd like you to be a flower and I a butterfly. 963 01:26:00,916 --> 01:26:04,083 You, the ocean and I, a grain of sand. 964 01:26:04,291 --> 01:26:07,125 I, your mouth and you, my breathing. 965 01:26:07,791 --> 01:26:11,541 The stars in the sky wouldn't be enough 966 01:26:12,166 --> 01:26:14,291 to make my wishes come true. 967 01:26:14,500 --> 01:26:16,166 I am enough, Liù. 968 01:26:17,000 --> 01:26:19,083 Now leave me. 969 01:26:21,541 --> 01:26:22,875 Why? 970 01:26:23,083 --> 01:26:27,625 You must go. If you stay, our happiness is in danger. 971 01:26:28,916 --> 01:26:32,000 - I will return tomorrow. - No, no. 972 01:26:32,541 --> 01:26:35,750 - It's too dangerous. - Not here. 973 01:26:37,000 --> 01:26:41,166 I'll wait for you tomorrow at the lake garden, at 11. 974 01:26:41,375 --> 01:26:44,291 Promise that you'll come. Will you? 975 01:26:45,291 --> 01:26:47,750 I don't know what excuse to use. 976 01:26:47,958 --> 01:26:50,666 You must come. Promise me. 977 01:26:50,875 --> 01:26:53,333 Alright, I'll come. But go now. 978 01:26:53,541 --> 01:26:56,375 - Thank you, love. I'll be waiting. - Go, love. 979 01:26:56,958 --> 01:26:58,416 Think of me. 980 01:27:00,041 --> 01:27:01,666 I will dream of you. 981 01:27:17,791 --> 01:27:19,666 Very well! 982 01:27:26,791 --> 01:27:30,125 - How do you feel, sailor? - In my element, sir. 983 01:27:30,333 --> 01:27:32,375 - Good! - Again, sir? 984 01:27:32,583 --> 01:27:37,916 Sure! In the Pacific, storms last for weeks. Rough sea! 985 01:27:41,625 --> 01:27:43,583 Admiral. 986 01:27:46,875 --> 01:27:50,583 What've you got to do with storms in the Pacific? 987 01:27:50,791 --> 01:27:55,166 Enough! Go to my studio for a lesson on naval equipment. 988 01:27:55,375 --> 01:27:59,000 Here. You hold still! You ruined everything. 989 01:27:59,208 --> 01:28:03,458 - I ruined everything? - The water was for the boy. 990 01:28:03,666 --> 01:28:06,750 I didn't know. Rough sea... 991 01:28:13,000 --> 01:28:14,750 Good-day. 992 01:28:16,791 --> 01:28:18,375 Good-day. 993 01:28:28,041 --> 01:28:29,625 Say it. 994 01:28:30,583 --> 01:28:32,166 Say it. 995 01:28:32,791 --> 01:28:35,875 - Say it... - I should say it? 996 01:28:36,750 --> 01:28:39,458 Two words... It's not easy. 997 01:28:39,666 --> 01:28:44,666 For you it's easy to say "Say it," But what can I say? 998 01:28:45,333 --> 01:28:48,666 I am a humble man of the sea, a boatswain. 999 01:28:48,875 --> 01:28:51,458 So what? Look at him. 1000 01:28:52,708 --> 01:28:57,333 Duke, put yourself in my place. Put yourself in my place! 1001 01:28:57,583 --> 01:29:00,541 Yes, I'll put myself in your place. 1002 01:29:02,208 --> 01:29:05,000 - Are you serious? - Of course. 1003 01:29:05,208 --> 01:29:08,416 I always gladly put myself in other people's places. 1004 01:29:08,625 --> 01:29:10,666 Excuse me, madam. 1005 01:29:11,458 --> 01:29:14,291 Will you please lead the way? 1006 01:29:16,791 --> 01:29:18,291 Excuse me. 1007 01:29:20,083 --> 01:29:23,166 - Where are they going? - I wouldn't know. 1008 01:29:24,083 --> 01:29:27,125 Maybe to talk about us, about the engagement. 1009 01:29:27,333 --> 01:29:32,416 But we agree. I don't understand your father. 1010 01:29:32,625 --> 01:29:35,916 - Actually, I... - Please. 1011 01:29:36,166 --> 01:29:38,166 Come, boatswain. 1012 01:29:42,875 --> 01:29:44,791 Sit down. 1013 01:29:46,041 --> 01:29:47,916 Sit down. 1014 01:29:48,500 --> 01:29:51,333 Let's get to the heart of the matter. 1015 01:29:52,166 --> 01:29:55,875 Let's get to the heart, Mr. Spampinato. 1016 01:29:56,083 --> 01:30:00,458 - I am here... - Say it, say it. Say it, say it! 1017 01:30:00,666 --> 01:30:04,000 - Say it! - Don't worry, I'll say it. 1018 01:30:04,208 --> 01:30:07,125 It's not so easy, boatswain. 1019 01:30:07,333 --> 01:30:10,333 - You're talking to a Duke! - I don't care about dukes! 1020 01:30:10,583 --> 01:30:13,041 - Bravo, Dad! - No, I must say it. 1021 01:30:13,291 --> 01:30:17,250 - My husband is right. - No, madam. I'm sorry. 1022 01:30:17,458 --> 01:30:21,375 He isn't right. Also because now I'm your husband 1023 01:30:21,583 --> 01:30:26,041 and I haven't spoken yet. - Then speak up and answer. 1024 01:30:26,250 --> 01:30:28,458 Of course I will speak. 1025 01:30:29,583 --> 01:30:32,041 So... Say it, say it. 1026 01:30:32,791 --> 01:30:35,208 - Me? - Say it, say it. 1027 01:30:37,458 --> 01:30:42,208 I am here to ask you for my daughter's hand. 1028 01:30:42,833 --> 01:30:44,916 Alright, for your daughter! 1029 01:30:45,500 --> 01:30:48,208 Very good! Very good! 1030 01:30:48,458 --> 01:30:52,708 I certainly am not biased regarding social classes. 1031 01:30:52,916 --> 01:30:54,625 Of course not! 1032 01:30:54,833 --> 01:31:00,000 I'm a duke with a crown on my head, and a head on my shoulders. 1033 01:31:01,125 --> 01:31:05,791 I am a practical man. Practical. 1034 01:31:06,958 --> 01:31:09,875 What can my son offer your daughter? 1035 01:31:10,083 --> 01:31:14,541 A glorious uniform, a respectable social position. 1036 01:31:15,041 --> 01:31:17,958 But let's speak clearly. 1037 01:31:18,166 --> 01:31:22,875 The salary of a Navy officer we know is not much, 1038 01:31:23,083 --> 01:31:25,541 and my son only has that. 1039 01:31:25,791 --> 01:31:28,708 Next to Saro I will give anything up. 1040 01:31:29,375 --> 01:31:33,791 You are very kind, my child. But these are just words. 1041 01:31:34,041 --> 01:31:36,875 Things that we do when we love someone. 1042 01:31:39,708 --> 01:31:43,000 You are a gentleman, Mr. Spampinato. 1043 01:31:44,375 --> 01:31:48,375 With this big act you wanted us to meditate, 1044 01:31:48,583 --> 01:31:51,750 above all, our kids. 1045 01:31:53,041 --> 01:31:56,916 Thank you, Duke. Thank you, madam. 1046 01:31:57,916 --> 01:32:01,000 What can I say? Be happy, kids. 1047 01:32:01,875 --> 01:32:04,083 They will be happy. 1048 01:32:04,291 --> 01:32:07,208 Then my assignment is over. 1049 01:32:08,000 --> 01:32:12,500 This joke is over too. I hope you didn't mind it. 1050 01:32:12,708 --> 01:32:14,166 Of course! 1051 01:32:14,708 --> 01:32:17,000 - May I have my jacket back? - Of course. 1052 01:32:17,708 --> 01:32:20,375 I would leave it, but... 1053 01:32:21,166 --> 01:32:25,916 I can't because I care for it. 1054 01:32:27,583 --> 01:32:31,916 It's not a perfect cut or sewn by an important tailor. 1055 01:32:33,375 --> 01:32:36,541 It even has a few flaws, but I like it. 1056 01:32:36,750 --> 01:32:40,583 This was the goal of my entire life. 1057 01:32:43,000 --> 01:32:47,750 It has flaws, but it is clean. Clean, without stains. 1058 01:32:51,541 --> 01:32:54,291 May you be as happy as you desire. 1059 01:32:54,500 --> 01:32:55,500 Thank you. 1060 01:32:57,791 --> 01:32:59,375 It is lovely here. 1061 01:32:59,583 --> 01:33:04,125 It reminds me of Japan with its magnolias, willows, ducks! 1062 01:33:04,333 --> 01:33:08,708 You didn't answer my question. You're hiding something. 1063 01:33:08,916 --> 01:33:11,291 - What are you thinking? - No, Liù. 1064 01:33:12,041 --> 01:33:14,708 Why have you changed since last night? 1065 01:33:14,916 --> 01:33:19,041 You were afraid, but now you're happy, carefree. 1066 01:33:20,458 --> 01:33:22,291 Why don't you answer? 1067 01:33:22,500 --> 01:33:25,916 Last night we took things too seriously. 1068 01:33:26,125 --> 01:33:29,125 We had forgotten that you are leaving 1069 01:33:29,500 --> 01:33:33,291 and that we are too young to be tied down. 1070 01:33:33,500 --> 01:33:36,041 - Let's just be friends. - Be friends? 1071 01:33:36,250 --> 01:33:40,125 I love you and want to be tied to your forever. 1072 01:33:41,458 --> 01:33:44,125 Maybe there is something, someone between us. 1073 01:33:45,458 --> 01:33:47,833 Please don't ask questions. 1074 01:33:48,791 --> 01:33:53,416 Let's walk. I want the memory of this day to be pleasant. 1075 01:33:53,625 --> 01:33:56,333 We'll have thousands of days to remember. 1076 01:33:57,125 --> 01:34:01,625 Surely, but many months will go by before you return. 1077 01:34:29,791 --> 01:34:32,375 - You have a pen? - Here, miss. 1078 01:34:32,583 --> 01:34:33,666 Here. 1079 01:34:35,166 --> 01:34:37,166 What do you want to do? 1080 01:34:43,208 --> 01:34:45,208 Watch out. They'll pop. 1081 01:34:49,041 --> 01:34:51,916 - What did you write? - I'll tell you. 1082 01:34:53,083 --> 01:34:55,000 Liù and Gianni. 1083 01:34:59,666 --> 01:35:01,750 United forever. 1084 01:35:09,083 --> 01:35:13,041 It's already 2. Days like this should never end. 1085 01:35:13,250 --> 01:35:17,458 But time goes relentlessly by like water that moves the clock. 1086 01:35:17,666 --> 01:35:21,916 A truly profound thought. Oriental wisdom. 1087 01:35:22,125 --> 01:35:24,958 I remind you that it's time to eat. 1088 01:35:25,166 --> 01:35:28,458 And I remind you that I must go home. 1089 01:35:28,666 --> 01:35:30,708 First I have a surprise for you. 1090 01:35:44,666 --> 01:35:48,958 He said you had called to order a complete meal. 1091 01:35:49,166 --> 01:35:51,166 - Yes. - Thank you 1092 01:35:51,375 --> 01:35:55,791 but I said not to serve it. There is no time. 1093 01:35:56,000 --> 01:36:00,250 I am late. I ordered a simple tea. 1094 01:36:01,500 --> 01:36:06,750 Poor me. I didn't remember that you don't like tea. 1095 01:36:06,958 --> 01:36:10,666 I realized it when you came home with the admiral. 1096 01:36:11,041 --> 01:36:13,125 I must get used to it 1097 01:36:14,666 --> 01:36:16,875 with a Japanese wife. 1098 01:36:20,666 --> 01:36:23,500 Gianni, I.. Here is our good tea. 1099 01:36:27,291 --> 01:36:29,291 You will like it. 1100 01:36:29,708 --> 01:36:31,125 I hope so. 1101 01:36:48,750 --> 01:36:53,458 Women in Japan don't sit at the table with their men. 1102 01:36:54,583 --> 01:36:59,208 What a marvelous sensation being served and admired. 1103 01:37:00,958 --> 01:37:03,041 I would stay here forever. 1104 01:37:04,083 --> 01:37:08,458 Instead, I must hurry. It's late. 1105 01:37:40,375 --> 01:37:43,416 This sea cannot separate us for very long. 1106 01:37:43,625 --> 01:37:47,041 Because one day you will see me return. 1107 01:37:53,375 --> 01:37:54,708 Don't forget me. 1108 01:38:07,875 --> 01:38:10,000 Where have you been all this time? 1109 01:38:13,416 --> 01:38:15,416 Who were you with? 1110 01:38:17,208 --> 01:38:20,291 With Gianni Aleardi, at the lake garden. 1111 01:38:21,625 --> 01:38:23,791 When will you see him again? 1112 01:38:25,041 --> 01:38:27,125 - Tomorrow evening. - Where? 1113 01:38:29,125 --> 01:38:31,833 In the garden under the big willow. 1114 01:39:12,250 --> 01:39:16,625 The guest who enters the door of my home is welcomed. 1115 01:39:16,833 --> 01:39:20,125 - I'd like... - I know! 1116 01:39:21,708 --> 01:39:24,125 You must never come back! 1117 01:39:25,250 --> 01:39:30,833 Liù loves me and I'll marry her. You can't refuse her hand. 1118 01:39:33,416 --> 01:39:37,041 I'd be honored to welcome you in my family 1119 01:39:37,250 --> 01:39:40,000 like a river welcomes another river, 1120 01:39:40,208 --> 01:39:45,333 but I promised Liù in marriage 14 years ago to Prince Katai. 1121 01:39:46,083 --> 01:39:49,500 She was four at the time, a child. 1122 01:39:49,708 --> 01:39:52,291 It's inadmissible! Liù loves me. 1123 01:39:53,708 --> 01:39:56,666 You can't have her marry someone else without her consent! 1124 01:39:56,875 --> 01:40:01,583 I cannot go back on my word! 1125 01:40:03,458 --> 01:40:04,916 But Liù... 1126 01:40:05,666 --> 01:40:08,083 My word is hers. 1127 01:40:11,291 --> 01:40:13,166 Please, Prince. 1128 01:40:13,916 --> 01:40:15,541 Listen to me. 1129 01:40:22,416 --> 01:40:25,375 It's late. We've nothing more to say to each other. 1130 01:40:37,916 --> 01:40:40,833 A-7, B-7, G-7! 1131 01:40:41,041 --> 01:40:42,458 Water. 1132 01:40:42,875 --> 01:40:45,375 Where did you place your fleet? 1133 01:40:45,583 --> 01:40:48,000 A simple sailor defends himself as best he can. 1134 01:40:48,208 --> 01:40:49,791 Shoot! 1135 01:40:50,000 --> 01:40:52,291 - D-10... - D-10. 1136 01:40:53,375 --> 01:40:55,916 - A-7. - A-7. 1137 01:40:56,583 --> 01:41:00,000 You sunk the last two submarines. 1138 01:41:00,250 --> 01:41:04,791 I will be generous and give you another 3 shots. 1139 01:41:05,041 --> 01:41:07,666 F-4, F-5, F-6. 1140 01:41:09,375 --> 01:41:12,833 You sank my flagship! 1141 01:41:13,125 --> 01:41:15,666 I am not playing with you anymore! 1142 01:41:21,083 --> 01:41:25,208 - I'm not leaving anymore. - What? Sit down. 1143 01:41:26,125 --> 01:41:27,666 Sit down! 1144 01:41:28,916 --> 01:41:32,666 What is it? What is going on? 1145 01:41:33,291 --> 01:41:36,875 - I don't want to leave. - Are you crazy? 1146 01:41:37,750 --> 01:41:41,875 Maybe. I don't understand a thing anymore! 1147 01:41:42,083 --> 01:41:46,083 Tell me what's going on. There's a remedy to everything. 1148 01:41:54,250 --> 01:41:56,916 Granddad, you must help me. 1149 01:42:04,708 --> 01:42:07,416 What kind of man are you? Run! 1150 01:42:07,625 --> 01:42:11,166 Face the situation. Talk to him from man to man 1151 01:42:11,375 --> 01:42:14,250 from an Italian count to a Japanese prince! 1152 01:42:14,458 --> 01:42:17,916 Their traditions are worth as much as ours, and love, 1153 01:42:18,125 --> 01:42:21,458 since the days of Adam and Eve doesn't give a darn about anything. 1154 01:42:22,083 --> 01:42:26,041 - Granddad, I... - It's almost time to leave! Go! 1155 01:42:26,750 --> 01:42:29,166 Yes, I'm going. 1156 01:42:37,125 --> 01:42:41,416 - He argued with the Japanese girl? - It's none of your business. 1157 01:42:41,666 --> 01:42:46,666 - Shall we play another battle? - I'm not playing with you anymore! 1158 01:42:46,875 --> 01:42:48,583 No, Marquise. 1159 01:42:48,791 --> 01:42:53,125 Mr. Gianni accompanied the commander to the airport. 1160 01:42:53,500 --> 01:42:56,541 I will tell him. My regards. 1161 01:42:59,750 --> 01:43:04,125 - Did Gianni know I was leaving? - He's surely on his way. 1162 01:43:06,000 --> 01:43:08,583 Give him my best wishes. 1163 01:43:08,791 --> 01:43:11,333 He'll be sorry not to find you. 1164 01:43:11,541 --> 01:43:14,125 Never as much as myself. Goodbye, my dear. 1165 01:43:14,333 --> 01:43:17,875 Goodbye, dear. I'll miss you. 1166 01:43:18,083 --> 01:43:21,416 But between rounds think of me. 1167 01:43:21,625 --> 01:43:25,291 I do nothing else! It's why I always lose. 1168 01:43:25,500 --> 01:43:27,875 - Dad! - Study. 1169 01:43:28,125 --> 01:43:30,958 Be obedient and go right to sleep. 1170 01:43:34,708 --> 01:43:37,750 Bring me a dolphin. I want to learn to ride one. 1171 01:43:38,000 --> 01:43:41,000 Your son is becoming a pirate. 1172 01:43:41,791 --> 01:43:45,166 - Take care of the pirate. - You can be proud of him. 1173 01:43:45,375 --> 01:43:47,958 - Goodbye, Tommaso. - Have a good trip, sir. 1174 01:43:48,208 --> 01:43:49,500 Thank you. 1175 01:43:52,958 --> 01:43:56,125 - Bye, Dad. - Bye, Dad. 1176 01:44:13,666 --> 01:44:17,708 Did you come to have me suffer more? 1177 01:44:17,916 --> 01:44:21,333 No. Because I love you as you love me. 1178 01:44:22,250 --> 01:44:27,458 Nothing can change our destiny. Not even your father. 1179 01:44:27,666 --> 01:44:32,166 It would be dishonorable if he didn't keep his word. 1180 01:44:32,375 --> 01:44:36,583 You were a child when he promised you to that man. Now you're a woman. 1181 01:44:37,791 --> 01:44:40,125 You can't marry him if you don't love him. 1182 01:44:53,291 --> 01:44:55,416 As I can't marry you. 1183 01:44:56,583 --> 01:45:00,208 We dreamed, and now we're waking up. 1184 01:45:01,083 --> 01:45:04,416 Dreams vanish and reality arrives. 1185 01:45:05,041 --> 01:45:08,000 This home, my solitary life, 1186 01:45:08,875 --> 01:45:13,958 the lute waiting for me to play it with my fingers. 1187 01:45:14,916 --> 01:45:18,541 Your sea, your companions, 1188 01:45:18,833 --> 01:45:22,375 your ship waiting in the port for you. 1189 01:45:23,958 --> 01:45:28,791 - I am not leaving. - You must do your duty! 1190 01:45:29,250 --> 01:45:32,416 The sea will help you forget me. 1191 01:45:33,208 --> 01:45:35,500 I wouldn't be here if I could. 1192 01:45:36,375 --> 01:45:40,375 The thought of you marrying someone you don't love, kills me. 1193 01:45:40,875 --> 01:45:44,250 I can't go. I won't leave. 1194 01:45:46,416 --> 01:45:48,375 Please, leave. 1195 01:45:48,583 --> 01:45:53,416 My life is destroyed. Why destroy yours? 1196 01:45:56,166 --> 01:45:59,000 I'll go if you swear you'll wait for me. 1197 01:46:00,166 --> 01:46:04,458 That you'll be faithful to our love and not marry that man. 1198 01:46:06,500 --> 01:46:11,041 I swear it. I won't marry that man. 1199 01:46:21,833 --> 01:46:23,833 Now I can leave. 1200 01:46:25,250 --> 01:46:30,041 I'll leave with the memory of you in my hopeful heart. 1201 01:46:35,083 --> 01:46:39,000 Goodbye, Liù. Goodbye, love. 1202 01:47:08,125 --> 01:47:09,791 Goodbye... 1203 01:47:10,750 --> 01:47:12,500 Love. 1204 01:47:21,791 --> 01:47:23,791 Are you satisfied? 1205 01:47:24,000 --> 01:47:27,666 Yes. She said she won't marry that man. 1206 01:47:29,916 --> 01:47:34,041 - It can't be. - Your daughter would lie? 1207 01:47:34,250 --> 01:47:38,875 Her lips were deceived by a heart in love. 1208 01:47:39,083 --> 01:47:41,791 She knows she must marry Prince Katai. 1209 01:47:42,958 --> 01:47:47,708 - I believe Liù. - It's impossible! 1210 01:48:36,958 --> 01:48:40,958 - Is my grandson back? - I was coming to tell you. 1211 01:48:41,166 --> 01:48:43,166 He went up to the countess. 1212 01:48:44,250 --> 01:48:48,000 I am worried about that boy. 1213 01:48:48,666 --> 01:48:52,750 - You don't think he'll leave? - In fact. 1214 01:48:53,458 --> 01:48:54,750 Here he is! 1215 01:49:07,416 --> 01:49:11,000 - I went to say bye to Mom. - How did it go? 1216 01:49:11,250 --> 01:49:15,541 - I don't know. - Did you talk to her? 1217 01:49:15,750 --> 01:49:21,208 She promised not to marry him, but something escapes me. 1218 01:49:22,083 --> 01:49:24,333 Everything will be alright. 1219 01:49:25,583 --> 01:49:29,083 - Think of your career. Go. - Bye, Granddad. 1220 01:49:30,500 --> 01:49:32,250 Bye. 1221 01:49:32,458 --> 01:49:35,333 - Bye, big brother. - Bye, little brother. 1222 01:49:38,041 --> 01:49:41,041 - Goodbye, Tommaso. - Have a good trip, sir. 1223 01:49:48,291 --> 01:49:53,541 I am tired tonight. Good night, Tommaso. 1224 01:49:53,750 --> 01:49:55,708 Good night, sir. 1225 01:49:55,916 --> 01:49:59,125 - Maurizio, let's go to sleep. - Yes, Granddad. 1226 01:50:35,541 --> 01:50:36,791 Liù! 1227 01:50:42,041 --> 01:50:45,083 This weapon belongs to the past. 1228 01:50:45,291 --> 01:50:47,958 My little Liù. 1229 01:50:53,541 --> 01:50:57,541 Old shrubs, dry and corroded with time, 1230 01:50:58,458 --> 01:51:01,166 disappear in the green of the new ones. 1231 01:51:02,208 --> 01:51:07,875 It's a destiny similar to both plants and men. 1232 01:51:13,083 --> 01:51:15,583 Many centuries have gone by 1233 01:51:16,625 --> 01:51:18,916 and I never noticed, Liù. 1234 01:51:51,833 --> 01:51:54,166 - Where is the Andrea Doria? - There it is. 1235 01:52:37,166 --> 01:52:38,541 Gianni! 1236 01:52:40,208 --> 01:52:42,000 Liù! 1237 01:52:42,208 --> 01:52:43,833 Wait for me! 1238 01:52:44,500 --> 01:52:46,916 I will be back, forever! 1239 01:52:48,833 --> 01:52:50,708 Forever... 1240 01:52:56,166 --> 01:52:57,583 Liù! 1241 01:53:11,125 --> 01:53:15,041 When the sun will set 1242 01:53:15,250 --> 01:53:18,916 behind the mountains and hills, 1243 01:53:19,125 --> 01:53:23,041 in the silence of the evening, 1244 01:53:23,250 --> 01:53:26,750 you will remember me. 1245 01:53:27,000 --> 01:53:31,166 But if you call out my name, 1246 01:53:31,375 --> 01:53:34,833 you will see me returning. 1247 01:53:35,041 --> 01:53:38,583 Keeping you company 1248 01:53:38,791 --> 01:53:42,583 will be crowded thoughts. 1249 01:53:43,041 --> 01:53:46,125 And you will have silent lips 1250 01:53:46,333 --> 01:53:50,125 if your heart doesn't speak. 1251 01:53:50,333 --> 01:53:54,583 But if you will call my name, 1252 01:53:54,791 --> 01:53:57,916 I will return. 1253 01:53:58,750 --> 01:54:02,625 From life I want to have 1254 01:54:03,125 --> 01:54:06,333 five things to remember. 1255 01:54:06,541 --> 01:54:08,250 The five things 1256 01:54:08,458 --> 01:54:11,833 are you. 1257 01:54:12,041 --> 01:54:15,625 You! You! You! You! You! 1258 01:54:18,500 --> 01:54:22,000 When the sun will set 1259 01:54:22,208 --> 01:54:25,750 behind the mountains and hills, 1260 01:54:26,083 --> 01:54:30,250 in the silence of the evening, 1261 01:54:30,500 --> 01:54:33,875 you will remember me. 1262 01:54:34,083 --> 01:54:38,250 If you call my name, 1263 01:54:38,458 --> 01:54:41,750 I will return. 1264 01:54:42,500 --> 01:54:46,291 From life I want to have 1265 01:54:46,708 --> 01:54:50,000 five things to remember. 1266 01:54:50,208 --> 01:54:51,666 The five things 1267 01:54:51,875 --> 01:54:55,500 are you. 1268 01:54:55,708 --> 01:54:59,458 You! You! You! You! You! 1269 01:55:02,041 --> 01:55:05,458 When the sun will set 1270 01:55:05,666 --> 01:55:09,416 behind mountains and hills, 1271 01:55:09,625 --> 01:55:13,291 in the silence of the evening 1272 01:55:13,500 --> 01:55:16,333 you will remember me. 1273 01:55:17,250 --> 01:55:21,291 But if you call my name, 1274 01:55:21,500 --> 01:55:24,541 I will return 1275 01:55:24,750 --> 01:55:28,000 to you. 1276 01:55:35,958 --> 01:55:39,041 When the sun will set 1277 01:55:39,583 --> 01:55:42,833 behind the mountains and hills, 1278 01:55:43,416 --> 01:55:46,458 in the silence of the evening 1279 01:55:47,166 --> 01:55:50,166 you will remember me. 1280 01:55:50,958 --> 01:55:54,750 But if you call my name, 1281 01:55:54,958 --> 01:55:58,083 I will return 1282 01:55:58,291 --> 01:56:00,791 to you. 89495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.