All language subtitles for La.Piovra.1997.S08E01-E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,744 --> 00:00:27,586 CARACATIŢA 8 2 00:00:28,771 --> 00:00:33,975 Scandalul 3 00:00:39,161 --> 00:00:43,984 Subtitrare şi adaptare: Viorel Zaharie 4 00:01:30,209 --> 00:01:34,690 ---- Episodul 1 ---- 5 00:02:03,266 --> 00:02:08,436 În Sicilia, la sfârşitul anolor '50... 6 00:02:09,447 --> 00:02:12,695 Tu eşti pentru mine 7 00:02:13,465 --> 00:02:18,017 Cea mai frumoasă din lume 8 00:02:18,752 --> 00:02:24,314 Şi o iubire profundă 9 00:02:26,043 --> 00:02:31,109 M-a legat de tine 10 00:02:33,887 --> 00:02:37,777 Tu eşti pentru mine 11 00:02:37,777 --> 00:02:42,185 O fată drăguţă 12 00:02:43,010 --> 00:02:47,891 Primăvara divină 13 00:02:50,781 --> 00:02:54,846 Intrată în inima mea 14 00:02:57,151 --> 00:02:59,210 - Gianna... - Da, comoara mea. 15 00:02:59,210 --> 00:03:00,644 Unde este mama ? 16 00:03:00,644 --> 00:03:04,597 Mama ta are treabă acum. Ţi-am mai spus. Joacă-te cu maşinuţa ta. 17 00:03:05,236 --> 00:03:07,078 Bună ziua. 18 00:03:08,152 --> 00:03:11,088 Scuzaţi-mă domnişoară, pot să merg să mă spăl pe mâini ? 19 00:03:11,088 --> 00:03:12,519 Acolo. 20 00:03:16,346 --> 00:03:20,393 Sunt 5 luni de când proiectul a fost aprobat de Consiliul Regional. 5 luni. 21 00:03:20,393 --> 00:03:23,556 În sfârşit şi conducerea de la Arte Frumoase şi-a dat acordul. 22 00:03:23,556 --> 00:03:26,621 Totul este pregătit pentru începerea lucrului. Şi ce se întâmplă ? 23 00:03:26,621 --> 00:03:28,976 Licenţa de la Primăriei nu a venit. 24 00:03:28,976 --> 00:03:32,481 Ce aşteaptă birocratul ca să semneze ? Să vin eu să semnez în locul lui ? 25 00:03:32,481 --> 00:03:33,945 Aveţi dreptate, domnule baron. 26 00:03:33,945 --> 00:03:38,805 Multă dreptate. Dar legile, birocraţia, nu le-am inventat eu. 27 00:03:38,805 --> 00:03:40,678 Nu pot să cred. 28 00:03:40,678 --> 00:03:44,152 Soţul meu vă oferă o ocazie unică pe o farfurie de argint. 29 00:03:44,152 --> 00:03:48,002 Proiectul acesta poate transforma această zona într-o mică Californie. 30 00:03:48,002 --> 00:03:51,089 Stabilimentele vor da de lucru la sute de persoane. 31 00:03:51,089 --> 00:03:53,939 Digurile le vor duce apa pe câmpuri şi în case. 32 00:03:53,939 --> 00:03:56,596 Şi totul fără să ceară o liră Primăriei. 33 00:03:57,670 --> 00:04:01,973 Doamna spune cuvinte frumoase, care se spun în America. 34 00:04:01,973 --> 00:04:05,589 Acolo, totul este diferit. Au progresat... 35 00:04:05,589 --> 00:04:09,759 Au progresat atât de mult, încât femeile işi băga nasul şi în afaceri. 36 00:04:09,759 --> 00:04:14,017 Voi spuneţi că vreţi să faceţi locuri de muncă în Sicilia. 37 00:04:14,017 --> 00:04:15,353 Dar... 38 00:04:15,353 --> 00:04:17,860 Dar ce vă voi spune eu e diferit. 39 00:04:17,860 --> 00:04:21,116 Consiliul Investitorilor Locali, care mi-au făcut onoarea... 40 00:04:21,759 --> 00:04:23,426 ...să-i prezidez... 41 00:04:23,426 --> 00:04:27,340 ...vă oferă toată colaborarea lui. - Cu ce rezultat ? 42 00:04:28,317 --> 00:04:30,020 Proiectul dvs... 43 00:04:30,020 --> 00:04:32,199 ...a fost exclus de edilii locali. 44 00:04:32,199 --> 00:04:35,464 Mi-am permis să cercetez titularii... 45 00:04:35,464 --> 00:04:38,341 ...celor câteva firme locale. 46 00:04:38,341 --> 00:04:39,877 Iată-i aici. 47 00:04:40,711 --> 00:04:42,838 Rendo Costinna, 80 de ani, 48 00:04:42,838 --> 00:04:45,455 rezident la ospiciul Santa Agata. 49 00:04:45,455 --> 00:04:49,242 Melle Salvo, 75 de ani. Muncitor. 50 00:04:49,242 --> 00:04:51,979 Scarrotto Nino, decedat. 51 00:04:51,979 --> 00:04:55,052 Şi priviţi şi cazul vărului deputatului Silla. 52 00:04:55,052 --> 00:04:56,853 Trebuie să mai continui ? 53 00:04:56,853 --> 00:04:59,264 Ce să mai continuaţi, barone ? 54 00:04:59,264 --> 00:05:02,128 Dvs cercetaţi, controlaţi şi căutaţi doar nereguli ! 55 00:05:02,128 --> 00:05:04,656 Cine sunteţi dvs să folosiţi acest limbaj în casa mea ? 56 00:05:04,656 --> 00:05:08,439 - Şi cu ce vreţi să mă învinuiţi ? - Calmaţi-vă. Calmaţi-vă. 57 00:05:08,439 --> 00:05:10,526 Scuzaţi-ne domnule baron. 58 00:05:10,526 --> 00:05:15,184 Uneori câinii cred că pot sta de pază în locuri necorespunzătoare. 59 00:05:16,104 --> 00:05:20,249 Ştim de respectul care-l datorăm casei şi numelui dumneavoastră. 60 00:05:20,249 --> 00:05:22,131 Şi că vă cunoaştem de atâţia ani. 61 00:05:22,131 --> 00:05:25,356 - N-aveţi dreptul să ne jigniţi. - Niciodată. 62 00:05:25,356 --> 00:05:27,237 De asta ne aflăm aici. 63 00:05:27,237 --> 00:05:30,097 Să găsim o modalitate în care nimeni să nu fie jignit. 64 00:06:00,470 --> 00:06:04,534 Poate că unele "mici variante" ar putea să-i ajute pe birocraţi. 65 00:06:04,534 --> 00:06:05,956 "Variante" ? 66 00:06:05,956 --> 00:06:07,630 Făceţi-mă să înţeleg. 67 00:06:08,301 --> 00:06:12,552 De exemplu, preţurile în agricultură au scăzut. 68 00:06:13,304 --> 00:06:16,193 Iar dobânzile trebuiesc plătite. 69 00:06:28,588 --> 00:06:30,937 ...alte preţuri mereu au urcat. 70 00:06:30,937 --> 00:06:33,289 Aţi spus bine. Au crescut doar preţul produselor lor. 71 00:06:33,289 --> 00:06:36,736 Când bunul Dumnezeu trimite ploaia. Dacă nu, culturile lor mor de sete. 72 00:06:36,736 --> 00:06:38,472 Iar oamenii de foame. 73 00:06:38,472 --> 00:06:41,694 Domnilor, eu nu cer aceasta licenţă să mă îmbogăţesc. 74 00:06:41,694 --> 00:06:44,382 Acesta este un proiect de avangarda. Şi este doar începutul. 75 00:06:44,382 --> 00:06:48,238 Sărăcia poate lua sfârşit, pentru că Sicilia are posibilitatea să se schimbe. 76 00:06:50,423 --> 00:06:53,692 Ceea ce vreau să construiesc va îmbunătăţi viaţa multora. 77 00:06:53,692 --> 00:06:58,115 Şi-atunci nu va creşte doar profitul. Va creşte stabilimentele şi industria... 78 00:07:04,227 --> 00:07:07,608 Visaţi, baroane. Visaţi cu ochii deschişi. 79 00:07:07,608 --> 00:07:11,189 Poate că tocmai aceşti bani investiţi pot schimba viaţa acestor oameni. 80 00:07:11,189 --> 00:07:14,420 Dar noi nu ne permitem să visăm. 81 00:07:14,420 --> 00:07:17,261 Ne-am propus să construim câteva case în plus. 82 00:07:17,261 --> 00:07:20,947 Vom da de lucru oamenilor noştri şi firmelor noastre de construcţii. 83 00:07:20,947 --> 00:07:23,525 Şi unde v-aţi gândit să construiţi aceste case ? 84 00:07:23,525 --> 00:07:25,052 De exemplu... 85 00:07:25,052 --> 00:07:26,931 ...în zona asta. 86 00:07:26,931 --> 00:07:28,318 Aici. 87 00:07:32,446 --> 00:07:35,545 Şi după cum vedeţi, chiar şi pe locul ruinelor greceşti. 88 00:07:35,545 --> 00:07:38,709 Voi vreţi să construiţi case într-o zona arheologica. 89 00:07:38,709 --> 00:07:40,618 Doamna baronesa... 90 00:07:41,320 --> 00:07:45,102 ...oamenii noştri ce pot face cu cele câteva pietre vechi ? 91 00:07:45,102 --> 00:07:46,720 Ei au nevoie de case. 92 00:07:46,720 --> 00:07:49,624 De case frumoase, cum aveţi voi acolo, în America. 93 00:07:49,624 --> 00:07:52,438 Cu şeminee înăuntru, cu tot confortul. 94 00:07:53,201 --> 00:07:57,815 Nu ţineţi cont că bogăţia voastră vine tocmai de la acele "câteva pietre vechi", cum le spuneţi dumneavoastră? 95 00:07:57,815 --> 00:08:01,844 Las-o baltă, dragă. E inutil să discuţi despre astfel de lucruri care, aceşti domni nu pot şi nu vor să înţeleagă. 96 00:08:01,844 --> 00:08:03,282 Mi-am lăsat afacerile mele din Statele Unite. 97 00:08:03,282 --> 00:08:05,488 Am adus aici pe soţia şi fiul meu pentru că am vrut să schimb... 98 00:08:05,488 --> 00:08:07,257 ...acest pământ. Şi voi ce-mi propuneţi ? 99 00:08:07,257 --> 00:08:11,183 Turnări de ciment, contracte trucate, variante şi planuri provizorii... 100 00:08:11,183 --> 00:08:13,263 Nu le voi accepta nici o variantă. 101 00:08:13,263 --> 00:08:15,879 Proiectul meu nu se schimbă. 102 00:08:21,412 --> 00:08:23,502 Ce-ai făcut, comoara mea ? 103 00:08:24,316 --> 00:08:26,156 Nu vă speriaţi, doamnă. 104 00:08:26,940 --> 00:08:28,709 Nu a făcut nimic. 105 00:08:28,709 --> 00:08:31,768 Este un băieţel foarte curajos. 106 00:08:34,218 --> 00:08:35,489 Mulţumesc. 107 00:08:37,738 --> 00:08:39,623 Vă mulţumesc mult. 108 00:08:40,309 --> 00:08:41,369 Totul este pregătit. 109 00:08:41,369 --> 00:08:44,601 Proiectul de investiţii în regiune va aduce un munte de bani. 110 00:08:44,601 --> 00:08:47,714 A devenit locul de pelerinaj al tuturor micilor cultivatori din zonă. 111 00:08:47,714 --> 00:08:52,169 Tot profitul se va duce doar la el. Nouă ce ne rămâne? Rahaturi şi resturi. 112 00:08:52,169 --> 00:08:54,528 Cu calm totul se îndreaptă. 113 00:08:54,528 --> 00:08:57,272 Mă voi întoarce să vorbesc singur cu baronul. 114 00:08:57,272 --> 00:09:00,753 Întotdeauna m-am înţeles cu el. Ştie că nu se poate pune contra noastră. 115 00:09:00,753 --> 00:09:03,225 Baronul e bolnav. E pe jumătate om. 116 00:09:03,225 --> 00:09:06,726 Fiul său are firma, el este cel care propune şi dă ordine. 117 00:09:06,726 --> 00:09:11,236 Chiar şi soţia lui se bagă. N-aţi auzit-o pe americancă cât vorbeşte ? 118 00:09:17,310 --> 00:09:21,574 - Nu vreau să-i mai văd pe mafioţii ăia. - Mafioţii ăia, cum le spui tu, 119 00:09:21,574 --> 00:09:26,367 au sărit primii să-i alunge pe comunişti. - Gândeşti exact ca ei, tată. 120 00:09:26,367 --> 00:09:28,028 Ţi-e frică de schimbare. 121 00:09:28,028 --> 00:09:31,406 "Vânătoarea are legi antice de care nu te poţi atinge." 122 00:09:31,406 --> 00:09:34,053 Aceste legi, nicăieri în lume nu mai există. 123 00:09:35,543 --> 00:09:37,661 Ia-ţi medicamentele. Este ora. 124 00:10:00,781 --> 00:10:02,693 Bună ziua, d-ra Rosaria. 125 00:10:05,150 --> 00:10:08,624 Rosaria, vino să-l saluţi pe Don Biaggio. 126 00:10:11,189 --> 00:10:13,909 Bună. Condu-l pe domnul în oraş. 127 00:10:13,909 --> 00:10:17,823 - Bună ziua, Don Biaggio. - Omagiile mele, domnişoară. 128 00:10:23,695 --> 00:10:26,191 Eşti foarte frumoasă. 129 00:10:31,119 --> 00:10:33,214 Vino, tată aici. 130 00:10:34,167 --> 00:10:36,487 Ce vei face în dimineaţa asta ? 131 00:10:36,487 --> 00:10:39,901 Merg puţin în vizită la Donna Maria şi apoi merg la cimitir. 132 00:10:39,901 --> 00:10:42,870 S-a ataşat de fată ca de o lumină. 133 00:10:42,870 --> 00:10:46,932 Nu o lasa să se căsătorească decât după ce intră în mormânt. 134 00:10:46,932 --> 00:10:50,491 E bătrân, bolnav şi diabetul deja îl mănâncă. 135 00:10:50,491 --> 00:10:54,164 Cum crede că se va face respectat de acel fanatic de american ? 136 00:10:55,293 --> 00:10:57,973 Vreţi să obţineţi acel contract, domnule ? 137 00:10:57,973 --> 00:10:59,742 Vi-l pot da. 138 00:10:59,742 --> 00:11:02,286 Şi acum trebuie să te pui să dormi. 139 00:11:02,286 --> 00:11:05,053 Lipeşte ochişorii, nu fă ca alţii. 140 00:11:07,071 --> 00:11:08,674 Noapte bună, Paul. 141 00:11:08,674 --> 00:11:10,946 Somn uşor, dragule. 142 00:11:10,946 --> 00:11:13,927 Mamă, pot să vin cu tine mâine ? 143 00:11:13,927 --> 00:11:15,758 Trebuie să rămâi să-ţi faci pedeapsa. 144 00:11:15,758 --> 00:11:18,511 Ceea ce ai făcut astăzi, este ceva grav. Ştiai ? 145 00:11:19,899 --> 00:11:21,108 Te rog... 146 00:11:21,108 --> 00:11:23,523 Şi-apoi, trebuie să vorbeşti în italiană. 147 00:11:23,523 --> 00:11:25,217 Întotdeauna. 148 00:11:25,217 --> 00:11:26,698 Te rog... 149 00:11:30,251 --> 00:11:33,588 De acord. Dar să-ţi iei cărţile ca să înveţi. 150 00:11:33,588 --> 00:11:36,044 Promit. 151 00:11:43,108 --> 00:11:44,749 Noapte bună. 152 00:11:55,626 --> 00:11:57,579 Paul a devenit un neastâmpărat. 153 00:11:57,579 --> 00:11:59,801 Anul viitor îl trimitem la studii. 154 00:11:59,801 --> 00:12:02,081 Vreau să meargă la şcoală cu ceilalţi copii. 155 00:12:04,027 --> 00:12:07,373 Omul acela care l-a prins pe Paul, m-a pus pe gânduri. 156 00:12:07,373 --> 00:12:09,100 Cine este ? 157 00:12:09,100 --> 00:12:12,118 Omul de încredere al lui Don Albanese. 158 00:12:12,118 --> 00:12:14,532 Se numeşte Pietro Favignana. 159 00:12:14,532 --> 00:12:17,806 Este fiul unei femei care a lucrat în casa asta. 160 00:12:18,558 --> 00:12:21,023 Nu-mi place privirea lui. 161 00:12:21,725 --> 00:12:24,174 Ca cea a unui om bolnav. 162 00:12:25,054 --> 00:12:26,583 M-a speriat. 163 00:12:28,980 --> 00:12:32,819 Ai început să gândeşti că o siciliană. Vede raul peste tot. 164 00:12:34,188 --> 00:12:38,845 Nu înţeleg cu ce drept, acei oameni, îşi baga nasul în afacerile noastre. 165 00:12:38,845 --> 00:12:40,947 Nu-ţi face griji. 166 00:12:40,947 --> 00:12:43,989 Nu mai au ce cauta în casa asta. 167 00:12:48,422 --> 00:12:50,079 Te iubesc mult. 168 00:12:53,008 --> 00:12:54,702 Şi eu. 169 00:13:33,934 --> 00:13:37,246 ...femeile înţelepte se strâng împreună la ţară. 170 00:13:37,246 --> 00:13:40,766 Tu eşti o femeie înţeleaptă, Gianna. 171 00:15:19,904 --> 00:15:21,698 Paul! 172 00:15:23,145 --> 00:15:25,644 Paul! Paul! 173 00:15:28,782 --> 00:15:30,919 Paul! 174 00:15:32,029 --> 00:15:35,322 Doamnă! Doamnă! 175 00:15:37,577 --> 00:15:42,306 Paul căuta inscripţii, şi nu-l găsesc nicăieri. 176 00:15:42,306 --> 00:15:45,831 Cum nu-l găseşti ? Nu e posibil. Tu unde ai fost ? 177 00:15:45,831 --> 00:15:49,815 A dispărut! A dispărut! 178 00:15:55,929 --> 00:15:57,856 Paul! 179 00:16:35,665 --> 00:16:38,300 Nu te speria. Nu-ţi fac nimic. 180 00:16:38,300 --> 00:16:40,068 Cum te cheamă ? 181 00:17:02,581 --> 00:17:07,054 Paul! Paul! Paul! 182 00:17:18,349 --> 00:17:20,238 Paul! 183 00:17:53,039 --> 00:17:54,543 E mort. 184 00:17:55,832 --> 00:17:59,681 - E mort şi nimeni nu vrea să-mi spună. - Încetează. 185 00:17:59,681 --> 00:18:02,104 Nu trebuie să te gândeşti la asta. 186 00:18:03,101 --> 00:18:04,943 Să sunăm poliţia. 187 00:18:04,943 --> 00:18:07,752 Înainte să vină, ei întreabă. 188 00:18:07,752 --> 00:18:12,086 Şi nu sunt de ajutor. Şi ştiţi că ei nu cunosc ruinele. 189 00:18:12,086 --> 00:18:14,920 Poate că cineva l-a găsit. 190 00:18:20,703 --> 00:18:23,000 Este numai vina mea. 191 00:18:23,775 --> 00:18:26,000 Nu trebuia să-l iau cu mine. 192 00:18:26,000 --> 00:18:27,504 Barbara... 193 00:18:27,504 --> 00:18:29,791 nu ai nici o vină. 194 00:18:32,711 --> 00:18:34,873 Vino, nu mă face să te strig iar! 195 00:18:34,873 --> 00:18:37,337 - Ce vrei, tata ? - "Ce vrei, tata ?" 196 00:18:37,337 --> 00:18:41,536 Ţine asta. Dute s-o duci! Du-te! 197 00:18:43,463 --> 00:18:45,315 Aleargă! 198 00:19:22,612 --> 00:19:24,493 Bravo, Tano! 199 00:19:24,493 --> 00:19:26,956 Acum şterge-o înapoi la fermă. 200 00:19:26,956 --> 00:19:29,995 Şi spune-i tatălui tău că-l vom anunţa noi. 201 00:19:29,995 --> 00:19:31,581 Saruzzo! 202 00:19:31,581 --> 00:19:34,012 Lasă-l să intre pe Tanuzzo! 203 00:19:47,615 --> 00:19:49,791 Vino mai în faţă, Tanuzzo. 204 00:19:50,807 --> 00:19:53,912 Ce este ? Ţi-e frică de mine ? 205 00:19:56,791 --> 00:19:58,932 Ai devenit bărbat. 206 00:20:00,164 --> 00:20:02,782 Poate vrei şi o ţigară ? 207 00:20:02,782 --> 00:20:04,998 Haide, serveşte-te. 208 00:20:04,998 --> 00:20:07,245 Ce s-a întâmplat ? 209 00:20:07,245 --> 00:20:10,035 Ţi-au mâncat pisicile limba ? 210 00:20:11,653 --> 00:20:13,631 Se simte bine puştiul ? 211 00:20:13,631 --> 00:20:16,444 Da. I-am dus mâncare. 212 00:20:16,444 --> 00:20:17,917 Bravo. 213 00:20:17,917 --> 00:20:22,165 Trebuie să ai grijă de el. Este fiul baronului. 214 00:20:23,256 --> 00:20:24,871 Dar la tine ? 215 00:20:24,871 --> 00:20:27,455 Tatăl tău este bine ? 216 00:20:27,455 --> 00:20:28,911 Da. 217 00:20:28,911 --> 00:20:32,328 Dacă te pune să transpiri muncind, vii la mine şi-mi spui. Ai înţeles ? 218 00:20:32,328 --> 00:20:35,833 Tata zice că trebuie să transpiram muncind ca să trăim. 219 00:20:36,761 --> 00:20:38,534 Zice bine. 220 00:20:38,534 --> 00:20:41,224 Să-ţi aminteşti că se lucrează cu creierul şi cu mâinile. 221 00:20:41,224 --> 00:20:43,509 Cine are creier comandă. 222 00:20:43,509 --> 00:20:46,800 Cine are doar mâini, va rămâne un servitor. 223 00:20:52,285 --> 00:20:54,982 Ai aceiaşi ochi ca mama ta. 224 00:20:57,645 --> 00:21:00,125 Îţi mai aminteşti ceva de mama ta ? 225 00:21:00,951 --> 00:21:02,933 Mirosul. 226 00:21:21,515 --> 00:21:23,742 Vezi ceasul ăsta ? 227 00:21:23,742 --> 00:21:25,726 Ştii să-l citeşti ? 228 00:21:27,103 --> 00:21:30,651 Când acest ac va fi aici şi celălalt va fi aici... 229 00:21:30,651 --> 00:21:33,107 Va fi ora 6 fix. 230 00:21:34,014 --> 00:21:35,789 Stai cu ochii pe ceas... 231 00:21:35,789 --> 00:21:39,165 ...pentru că va trebui să faci exact ceea ce-ţi spun. 232 00:21:39,165 --> 00:21:42,046 Ia-l tu. Ţi-l fac cadou. 233 00:21:48,062 --> 00:21:50,807 Baronii sunt oameni de cultură. 234 00:21:50,807 --> 00:21:53,728 E nevoie să-i liniştim puţin. 235 00:22:36,233 --> 00:22:40,904 - Nu mai pot. Merg să-l mai caut... - Iubito! Iubito, calmează-te ! 236 00:22:40,904 --> 00:22:42,862 Te rog, calmează-te. 237 00:22:42,862 --> 00:22:45,680 Terenul este plin de gropi. Iar el... 238 00:23:05,200 --> 00:23:06,455 Dumnezeule ! 239 00:23:06,455 --> 00:23:08,993 Ce înseamnă asta ? 240 00:23:11,419 --> 00:23:13,386 Cine este ? 241 00:23:32,774 --> 00:23:34,693 Paul este bine. 242 00:23:34,693 --> 00:23:38,925 Mi-au zis că nu-i vor atinge nici un fir de păr, dacă facem cum spun ei. 243 00:23:38,925 --> 00:23:40,703 Care "ei" ? 244 00:23:40,703 --> 00:23:42,955 Unde l-au dus ? De ce-au făcut asta ? 245 00:23:42,955 --> 00:23:44,510 Ce vor? 246 00:23:44,510 --> 00:23:47,492 Deocamdată vor să nu spunem nimic nimănui. 247 00:23:48,907 --> 00:23:50,443 Au mai spus... 248 00:23:50,443 --> 00:23:52,084 că dacă chemăm carabinierii... 249 00:23:52,084 --> 00:23:53,957 Nu ! 250 00:23:58,589 --> 00:24:00,221 N-ai mâncat nimic ? 251 00:24:00,221 --> 00:24:02,086 Ce este, nu-ţi place ? 252 00:24:06,543 --> 00:24:09,372 Mănâncă. E bună. 253 00:24:11,074 --> 00:24:12,828 De ce plângi ? 254 00:24:12,828 --> 00:24:16,972 Nu fi supărat. Dacă nu mănânci, te poţi îmbolnăvi. 255 00:24:16,972 --> 00:24:18,938 Eu ţi-o las aici. 256 00:24:18,938 --> 00:24:21,569 Când o să-ţi fie foame... 257 00:24:42,962 --> 00:24:44,313 O voi face ! 258 00:24:44,313 --> 00:24:47,096 Voi face ce-mi vor cere criminalii ăia care mi-au răpit fiul ! 259 00:24:47,096 --> 00:24:49,640 Ei cunosc bine obiceiurile familiei noastre. 260 00:24:49,640 --> 00:24:51,192 Sunt din zonă ! 261 00:24:51,192 --> 00:24:53,762 Cine a făcut răpiri de-a lungul timpului prin părţile astea ? 262 00:24:53,762 --> 00:24:55,481 Voi ! 263 00:24:57,049 --> 00:24:59,161 Vă jur, Don Albanese. 264 00:24:59,161 --> 00:25:01,537 Dacă cineva îi face o singură zgârietură fiului meu... 265 00:25:01,537 --> 00:25:04,067 ...regiunea asta va deveni un câmp de bătălie. 266 00:25:04,067 --> 00:25:06,546 Am prieteni puternici la Palermo şi la Roma. 267 00:25:06,546 --> 00:25:09,946 Ajunge să dau un telefon ca să fac să vină o armată. 268 00:25:09,946 --> 00:25:13,172 Eu sunt un om de onoare, baroane. 269 00:25:13,172 --> 00:25:17,190 Iar un om de onoare nu se foloseşte de copii. 270 00:25:17,190 --> 00:25:21,596 Şi cum voi purtaţi numele Altamura, nu v-aş atinge. 271 00:25:21,596 --> 00:25:23,692 Eu aş vrea să vă cred. 272 00:25:23,692 --> 00:25:28,709 Dacă este cum spui dumneata, înseamnă că cineva face asta în spatele vostru. 273 00:25:28,709 --> 00:25:32,118 Cândva nu se întâmplă asta. Nici măcar furtul unei capre. 274 00:25:32,118 --> 00:25:36,132 Hoţul era mai întâi pedepsit, iar apoi era dat justiţiei. 275 00:25:37,101 --> 00:25:39,429 Staţi liniştit, baroane. 276 00:25:39,429 --> 00:25:43,222 Va fi pedepsit şi dat justiţiei chiar şi de data asta. 277 00:25:44,837 --> 00:25:47,894 Daţi-mi doar... puţin timp. 278 00:25:47,894 --> 00:25:50,815 Iar nepotul dvs se va întoarce acasă. 279 00:25:50,815 --> 00:25:54,096 Jur pe capul fiicei mele. 280 00:27:13,126 --> 00:27:15,253 Sunt lupi pe afară. 281 00:27:15,253 --> 00:27:17,958 Doar câinii îi alungă. Înţelegi ? 282 00:27:17,958 --> 00:27:20,182 Dar tu ai limba ? 283 00:27:22,949 --> 00:27:26,292 - Aia este a mea ! - Şi crezi că ţi-am furat-o ? 284 00:27:27,948 --> 00:27:31,133 Priveam literele care sunt scrise înăuntru. 285 00:27:41,670 --> 00:27:44,560 Veniţi, vă aşteaptă. 286 00:27:44,560 --> 00:27:47,185 Rosaria, noaptea nu pot să dorm. Eşti singura pe care o văd. 287 00:27:47,185 --> 00:27:49,657 - Ce spuneţi ? Încetaţi ! - Doar tu mă poţi vindeca. 288 00:27:49,657 --> 00:27:53,648 - Doar tu mă poţi vindeca. - Vă rog, mergeţi. Să mai aşteptăm. 289 00:27:54,713 --> 00:27:57,690 Şi eu am aşteptat vorba asta. 290 00:28:02,652 --> 00:28:04,235 Deci... 291 00:28:05,095 --> 00:28:07,430 ...tu îmi eşti fidel, nu-i aşa ? 292 00:28:08,592 --> 00:28:10,944 V-am dat vreodată motive să vă îndoiţi de mine ? 293 00:28:10,944 --> 00:28:15,113 Nu, dar îmi place să te aud când mi-o spui. 294 00:28:15,113 --> 00:28:21,434 Când îmbătrâneşti, ai nevoie de certitudine, de ordine. 295 00:28:21,434 --> 00:28:26,970 Poţi dormi liniştit, când cei din jur te respectă. E aşa frumos... 296 00:28:26,970 --> 00:28:29,353 Ce ai rămas aşa, aşează-te. 297 00:28:29,353 --> 00:28:32,882 Rosaria, dă-i băiatului o cafea. 298 00:28:34,664 --> 00:28:38,655 Cineva, a hotărât să facă după capul său. 299 00:28:38,655 --> 00:28:41,413 S-o fi gândit, poate, că face ceva bine. 300 00:28:41,413 --> 00:28:46,319 Dar m-a făcut să-mi fie tare jenă de persoane care le respect. 301 00:28:46,319 --> 00:28:48,781 Şi care ne respecta. 302 00:28:48,781 --> 00:28:52,237 Rosaria, mergi la culcare. S-a făcut târziu. 303 00:28:58,863 --> 00:29:03,604 Pietro, trebuie să cauţi să repari această situaţie. 304 00:29:03,604 --> 00:29:06,252 Spune-mi ce vrei să fac, şi o voi face. 305 00:29:06,252 --> 00:29:10,260 Nepotul baronului Altamura a dispărut de acasă. 306 00:29:10,260 --> 00:29:12,421 Trebuie să-l găsim. 307 00:29:12,421 --> 00:29:16,747 Trebuie să-l restituim teafăr şi nevătămat familiei sale. 308 00:29:17,541 --> 00:29:21,581 Apoi trebuie să aflu cine l-a răpit. 309 00:29:21,581 --> 00:29:24,363 De data asta îl voi ierta. 310 00:29:24,363 --> 00:29:27,914 Dar data viitoare, lucrurile vor sta altfel. 311 00:29:29,674 --> 00:29:31,468 Cam atât. 312 00:29:31,468 --> 00:29:37,680 Mâine vreau să-mi aduci vestea că totul s-a rezolvat. 313 00:29:40,206 --> 00:29:42,790 Se rezolvă, Don Albanese. 314 00:29:46,160 --> 00:29:50,445 Tu nu, Saruzzo! Trebuie să-mi faci un serviciu. 315 00:30:05,589 --> 00:30:07,686 Încă nu te-ai pregătit ? 316 00:30:07,686 --> 00:30:09,999 Toţi te aşteaptă. 317 00:30:09,999 --> 00:30:12,062 Spune-le că nu mă simt bine. 318 00:30:13,007 --> 00:30:14,981 Te rog, încearcă să te controlezi. 319 00:30:14,981 --> 00:30:18,508 Dacă stai ascunsă aici, îşi vor pune întrebări. 320 00:30:19,400 --> 00:30:21,465 Nu pot s-o fac. 321 00:30:21,465 --> 00:30:25,148 - Nu pot s-o fac. - Trebuie s-o faci. 322 00:30:25,148 --> 00:30:28,573 Nimeni de afară nu ştie nimic. Înţelegi ? 323 00:30:28,573 --> 00:30:30,870 Nu. Chiar nu înţeleg. 324 00:30:30,870 --> 00:30:33,165 Nu mai înţeleg nimic. 325 00:30:33,165 --> 00:30:38,164 Viaţa lui Paul sta în mâinile unor mafioţi, iar tu te comporţi de parcă nu s-a întâmplat nimic. 326 00:30:38,164 --> 00:30:40,198 Crezi că nu-mi pasă ? 327 00:30:40,198 --> 00:30:42,198 Încă mai avem o speranţă. 328 00:30:42,198 --> 00:30:46,287 Cuvântul acelui om valorează mai mult decât o brigadă de carabinieri. 329 00:30:47,389 --> 00:30:51,141 Francesco, trebuie să-mi faci o promisiune, te rog. 330 00:30:51,141 --> 00:30:55,725 Ca orice îţi vor cere în schimbul lui Paul, tu le vei da. Ai înţeles ? 331 00:30:55,725 --> 00:30:57,775 Orice. 332 00:30:57,775 --> 00:31:00,037 Totul va fi bine, ai să vezi. 333 00:31:00,037 --> 00:31:03,214 - Juri ? - Da. 334 00:31:06,255 --> 00:31:09,648 Acum calmează-te şi vino la oaspeţi. 335 00:31:13,007 --> 00:31:16,624 Răspunde că te strâng de gât cu mâinile mele ! Răspunde ! 336 00:31:17,681 --> 00:31:19,281 Pietro a făcut-o. 337 00:31:19,281 --> 00:31:23,112 Şi unde îl ţine ascuns pe copil ? Răspunde ! 338 00:31:24,015 --> 00:31:27,886 La ferma lui Salvatore. În Aqua Rosa. 339 00:31:28,792 --> 00:31:31,942 Se crede el cel care comandă. Nu ? 340 00:31:31,942 --> 00:31:36,311 Crede că... poate să-mi ia tot ce am... 341 00:31:36,311 --> 00:31:37,942 Bine. 342 00:31:37,942 --> 00:31:40,243 Trebuie să facem cumva ca Pietro... 343 00:31:40,243 --> 00:31:43,330 ...să vină la fermă mâine la mizul zilei. 344 00:31:43,330 --> 00:31:47,129 Şi dacă-i zici un singur cuvânt, eşti mort ! 345 00:31:47,129 --> 00:31:49,794 - Ce vrei să-mi faci ? - Trebuie să te leg. 346 00:31:49,794 --> 00:31:54,059 - Te rog, nu. Sunt cuminte, îţi jur. - Aşa mi s-a ordonat. 347 00:31:54,059 --> 00:31:58,091 Dacă nu mă legi, îţi spun tot ce scrie în carte. 348 00:31:59,409 --> 00:32:01,522 E liniştit puştiul ? 349 00:32:01,522 --> 00:32:03,932 Tano se ocupă de el. 350 00:32:03,932 --> 00:32:06,346 - Şi lui ce i-ai spus ? - Nimic. 351 00:32:06,346 --> 00:32:08,626 Ce trebuie să ştie Tanuzzo ? 352 00:32:09,936 --> 00:32:12,919 E isteţ Tanuzzo. Are creier. 353 00:32:37,198 --> 00:32:39,727 - Fiţi binecuvântat. - Fiţi binecuvântat, Don Albanese. 354 00:32:39,727 --> 00:32:42,654 - Sărutam mâna dvs. - Vreţi să vă odihniţi ? 355 00:32:42,654 --> 00:32:46,377 Mă voi odihni când voi fi mort. 356 00:33:04,177 --> 00:33:09,802 Oamenii de ştiinţă ai antichităţii, ca să se apere, au inventat spectrul solar. 357 00:33:09,802 --> 00:33:16,097 Aceştia îndreptau lumina soarelui către velele navelor romane, provocând incendii. 358 00:33:16,097 --> 00:33:17,865 Şi cum făceau ? 359 00:33:17,865 --> 00:33:19,975 Dă-mi o mână. 360 00:33:27,893 --> 00:33:29,851 Arde ! 361 00:33:30,611 --> 00:33:32,621 Cam aşa făceau. 362 00:33:32,621 --> 00:33:34,363 Pietro Favignana ! 363 00:33:34,363 --> 00:33:35,817 Taci ! 364 00:33:35,817 --> 00:33:37,642 Pietro ! 365 00:33:37,642 --> 00:33:42,156 - Vino afară ! - Stai aici şi nu te mişca. 366 00:33:42,917 --> 00:33:44,813 Vrei să mori ca un bărbat... 367 00:33:44,813 --> 00:33:48,766 ...sau trebuie să te scoatem din casă ca pe un iepure ? 368 00:33:53,607 --> 00:33:55,999 Bine-ai venit, Don Albanese. 369 00:33:55,999 --> 00:34:00,015 A fost grea ieşirea ? Cât aţi mers pe jos ? 370 00:34:00,015 --> 00:34:03,577 Noi doi n-ar trebui să ne certăm. 371 00:34:04,925 --> 00:34:07,000 Sunteţi bătrân. 372 00:34:08,960 --> 00:34:10,984 Ce faci, ai inebunit ? 373 00:34:14,489 --> 00:34:15,600 Nino ! 374 00:34:18,713 --> 00:34:20,488 Salvo ! 375 00:34:21,376 --> 00:34:24,519 V-am spus. Sunteţi bătrân. 376 00:34:24,519 --> 00:34:27,648 Nimeni nu mai asculta de un bătrân. 377 00:34:29,544 --> 00:34:33,825 Infami ! Toţi sunteţi nişte infami. 378 00:34:43,273 --> 00:34:45,663 Atunci, omoară-mă ! 379 00:34:45,663 --> 00:34:47,510 Dar fă-o repede. 380 00:34:49,650 --> 00:34:52,084 Niciodată nu mi-aş permite. 381 00:34:52,084 --> 00:34:54,364 Toată vina va fi a diabetului. 382 00:34:56,732 --> 00:34:59,252 Nu trebuie să vă obosiţi. 383 00:35:00,260 --> 00:35:03,268 Vom spune că am fost toţi la vânătoare... 384 00:35:03,268 --> 00:35:06,154 ...şi că aţi băut lapte de migdale. 385 00:35:06,154 --> 00:35:09,057 Eu pot să beau cu lăcomie... 386 00:35:12,225 --> 00:35:14,990 ...dar pentru dumneata este ca o otravă. 387 00:35:14,990 --> 00:35:16,687 Saruzzo ! 388 00:35:16,687 --> 00:35:19,186 Adu un scaun pentru Don Albanese. 389 00:35:22,186 --> 00:35:23,871 Beţi ! 390 00:35:23,871 --> 00:35:26,999 Veţi sfârşi cu viaţa înainte să o goliţi. 391 00:35:35,608 --> 00:35:37,138 Plecaţi. 392 00:35:37,138 --> 00:35:39,858 Nu vreau să vă uitaţi. 393 00:35:42,065 --> 00:35:44,558 Dintotdeauna aţi comandat. 394 00:35:49,743 --> 00:35:51,294 Începeţi ! 395 00:37:24,717 --> 00:37:27,101 Sunt Barbara Greenberg. Consulul mă aşteaptă. 396 00:37:27,101 --> 00:37:28,343 Intraţi. 397 00:37:30,159 --> 00:37:33,631 Francesco, tatăl copilului, şi-a pus încrederea în acel om, Don Albanese, 398 00:37:33,631 --> 00:37:35,448 ca să-l găsească pe Paul. 399 00:37:36,137 --> 00:37:39,008 Nu reuşeam să-l înţeleg, dar apoi m-am gândit că... 400 00:37:39,008 --> 00:37:42,791 ...ei ştiu mai bine ca mine cum stau lucrurile în ţara asta de nebuni. 401 00:37:44,639 --> 00:37:49,085 Sunt în Sicilia de la sfârşitul războiului. Şi eu aş fi făcut la fel. 402 00:37:49,085 --> 00:37:52,134 Voi diplomaţii v-aţi vinde şi sufletul Diavolului. 403 00:37:52,134 --> 00:37:53,446 Dacă ar fi numai asta... 404 00:37:53,446 --> 00:37:55,701 Azi dimineaţă Don Albanese a murit. 405 00:37:55,701 --> 00:37:58,924 Şi aşa a dispărut şi această speranţă. 406 00:38:00,077 --> 00:38:03,294 Francesco zice că-i este frică să cheme poliţia... 407 00:38:03,294 --> 00:38:05,974 ...că l-ar putea pune pe Paul în pericol. 408 00:38:06,799 --> 00:38:08,983 Nu ştiu ce trebuie să mai fac, Jack. 409 00:38:09,656 --> 00:38:12,129 E o situaţie delicată. 410 00:38:12,129 --> 00:38:16,383 O intervenţie a poliţiei ar putea fi riscantă. 411 00:38:16,383 --> 00:38:21,000 Deci, nu e nici o speranţă ? Trebuie să stăm aşa, fără să facem nimic ? 412 00:38:22,657 --> 00:38:25,361 Ar fi o altă cale... 413 00:38:26,536 --> 00:38:28,968 ...o cale diferită. 414 00:38:33,048 --> 00:38:35,987 Poţi să-i spui: secretă. 415 00:38:44,870 --> 00:38:46,646 Fiţi binecuvântat. 416 00:38:46,646 --> 00:38:48,615 Don Pietro... 417 00:39:24,173 --> 00:39:25,470 Ieşiţi ! 418 00:39:27,129 --> 00:39:29,025 Ieşiţi toţi ! 419 00:41:52,426 --> 00:41:55,974 Domnul acela, care a venit ieri, l-am văzut acasă la mine. 420 00:41:55,974 --> 00:41:58,837 Ce i-a făcut celălalt domn bătrân ? 421 00:41:58,837 --> 00:42:01,596 - L-a pus să bea otravă ? - Taci ! 422 00:42:01,596 --> 00:42:03,262 O iubeşti pe mama ta ? 423 00:42:03,262 --> 00:42:06,238 Atunci, ieri n-ai văzut nimic. Nu s-a întâmplat nimic. 424 00:42:06,238 --> 00:42:11,077 Dacă omul ăla afla că i-ai văzut faţa, e capabil s-o ucidă pe mama ta, pe tatăl tău, cu mâinile goale. 425 00:42:11,077 --> 00:42:14,710 Dacă tu vorbeşti, eu mor. Dar şi tu şi toată familia ta. 426 00:42:15,502 --> 00:42:19,261 Dacă păstrăm acest secret, rămânem prieteni pentru totdeauna. 427 00:42:22,746 --> 00:42:25,651 Chiar aşa, vom fi ca fraţii. 428 00:42:32,818 --> 00:42:35,281 Nu trebuie să spui nimănui ce ai văzut. 429 00:42:35,281 --> 00:42:37,296 Jură pe viaţa ta şi a mamei tale. 430 00:42:37,296 --> 00:42:39,818 - Jură ! - Jur ! 431 00:42:54,507 --> 00:42:56,731 Era un om care mă chinuia mereu. 432 00:42:56,731 --> 00:42:58,666 Dar mereu i-am rezistat. 433 00:42:59,530 --> 00:43:03,697 - Tatăl tău nu i-a zis nimic ? - Dacă ar fi aflat, l-ar fi sugrumat. 434 00:43:03,697 --> 00:43:06,159 Va simţi cele mai urâte blesteme. 435 00:43:06,159 --> 00:43:08,702 Cu timpul, totul se va remedia. 436 00:43:08,702 --> 00:43:12,263 - Nu s-a întâmplat ceva ireparabil. - Nu e aşa, părinte. 437 00:43:14,214 --> 00:43:16,772 Vrea să mă căsătoresc cu el. 438 00:43:16,772 --> 00:43:19,173 Doar ce ţi-ai înmormântat tatăl... 439 00:43:19,173 --> 00:43:22,483 A zis că pregăteşte ceremonia pentru duminică. 440 00:43:23,595 --> 00:43:26,565 Omul ăla nu mai are respect pentru nimic. 441 00:43:28,036 --> 00:43:29,891 Tu la ce te-ai gândit ? 442 00:43:32,317 --> 00:43:34,364 Nu mă gândesc la nimic. 443 00:43:34,364 --> 00:43:36,925 Nu am dreptul să gândesc. 444 00:43:36,925 --> 00:43:40,510 - Ai putea să-l refuzi. - Ai dreptate, părinte. 445 00:43:40,510 --> 00:43:42,598 Sutana vă protejează. 446 00:43:42,598 --> 00:43:44,967 Dar eu nu caut compasiune. 447 00:43:44,967 --> 00:43:51,061 Când comanda tatăl meu, nici botezuri şi nici funerarii nu se făceau fără voia lui. 448 00:43:52,398 --> 00:43:55,749 Acum comanda Pietro. El hotărăşte. 449 00:43:55,749 --> 00:43:59,120 Hotărăşte şi în locul meu. Şi aşa va fi. 450 00:44:02,539 --> 00:44:05,754 Ceea ce s-a întâmplat familiei dvs e teribil. 451 00:44:05,754 --> 00:44:08,289 E un semnal de alarmă. 452 00:44:08,289 --> 00:44:10,506 Dumneata ştii de fiul meu. 453 00:44:10,506 --> 00:44:12,546 Ştii cine a făcut-o. 454 00:44:12,546 --> 00:44:15,215 - Unde este ? - Calmează-te, baroane ! 455 00:44:15,215 --> 00:44:17,237 Eu nu ştiu nimic. 456 00:44:17,237 --> 00:44:20,494 Ascult voci, confidenţe, 457 00:44:20,494 --> 00:44:23,551 ascult şi bârfele oamenilor. - Domnule avocat, Teti... 458 00:44:23,551 --> 00:44:26,194 - Spuneţi-i celui ce v-a trimis ca sunt dispus... - Baroane! 459 00:44:26,194 --> 00:44:30,178 Să fim înţeleşi ! Pe mine nu mă trimite nimeni. 460 00:44:30,178 --> 00:44:34,618 Sunt aici doar pentru că Don Albanese avea o simpatie pentru voi. 461 00:44:34,618 --> 00:44:36,777 Nu cu mine trebuie să vorbiţi. 462 00:44:36,777 --> 00:44:39,231 Ci cu cel care vă vrea răul. 463 00:44:41,646 --> 00:44:44,127 Contactaţi-l când aveţi ocazia. 464 00:44:44,127 --> 00:44:49,398 Am aflat că la Municipiu va avea loc prezentarea acestui frumos proiect. 465 00:44:49,398 --> 00:44:54,592 Şi cine altul decât autorul ar putea să-şi anuleze proiectul ? 466 00:44:54,592 --> 00:44:57,759 Baroane... e de ajuns un cuvânt... 467 00:44:57,759 --> 00:45:02,559 Un semnal clar... de disponibilitate pentru celelalte contracte. 468 00:45:02,559 --> 00:45:04,840 Pentru acele "mici variante". 469 00:45:04,840 --> 00:45:07,600 Toţi oamenii vă vor privi cu alţi ochi. 470 00:45:07,600 --> 00:45:12,273 Sunt sigur că familia dvs va fi reunită... fericită. 471 00:45:12,273 --> 00:45:15,134 vor apuca longevitatea dvs. 472 00:45:15,134 --> 00:45:16,998 Asta-i litera "A", nu-i aşa ? 473 00:45:17,822 --> 00:45:21,138 - O să mă ducă înapoi la mama mea ? - Da. 474 00:45:21,138 --> 00:45:23,150 Dar acum citeşte-mi. 475 00:45:23,775 --> 00:45:30,048 "Dragă tată. Daca le vei da tot ce ţi-au cerut, nu va trebui să mai stau aici." 476 00:45:33,821 --> 00:45:35,702 Bună ziua, doamna Altamura. 477 00:45:37,956 --> 00:45:40,292 Sunt locotenentul Carlo Arcuti. 478 00:45:40,292 --> 00:45:43,444 Sunt aici pentru anchetarea dispariţiei fiului dvs. 479 00:45:44,544 --> 00:45:46,231 Cine v-a trimis ? 480 00:45:46,231 --> 00:45:48,610 Comandamentul General al Armatei, 481 00:45:48,610 --> 00:45:52,324 a primit o cerere secretă din partea Consulatului American din Palermo. 482 00:45:52,324 --> 00:45:55,364 Am primit ordinul să vă contactez. 483 00:45:55,364 --> 00:45:58,466 Dar sunteţi atât de tânăr... nu ştiu dacă v-au spus că... 484 00:45:58,466 --> 00:46:00,859 Că este vorba de o misiune foarte delicată ?... 485 00:46:02,507 --> 00:46:05,004 Cunosc bine acest ţinut. 486 00:46:05,004 --> 00:46:07,899 Chiar dacă sunt mulţi ani de când n-am mai fost pe acasă. 487 00:46:09,482 --> 00:46:11,426 Şi dumneata eşti sicilian ? 488 00:46:11,426 --> 00:46:14,269 Mulţi sicilieni nu cred că sunt. 489 00:46:16,685 --> 00:46:18,636 Vă cer scuze, eu... 490 00:46:18,636 --> 00:46:21,172 Nu vroiam să spun asta. 491 00:46:21,956 --> 00:46:25,278 Nu. Eu trebuie să vă cer scuze. 492 00:46:26,165 --> 00:46:28,469 Vă înţeleg supărarea. 493 00:46:34,398 --> 00:46:37,302 Dumneata eşti ultima mea speranţă, locotenente. 494 00:46:39,527 --> 00:46:41,926 Parcă trăiesc un coşmar. 495 00:46:44,341 --> 00:46:46,446 De astăzi nu veţi mai fi singură. 496 00:46:47,423 --> 00:46:51,090 Dar nimeni nu trebuie să suspecteze motivul prezenţei mele aici. 497 00:46:51,090 --> 00:46:53,393 Nu trebuie să vorbiţi despre asta cu nimeni. 498 00:46:53,393 --> 00:46:55,366 Nici chiar cu soţul dvs. 499 00:47:13,950 --> 00:47:16,079 Fata dvs nu vă spune adevărul. 500 00:47:16,079 --> 00:47:19,069 Vreţi să insinuaţi că Gianna este complicea acelor oameni ? 501 00:47:20,013 --> 00:47:21,693 Ori le era complice... 502 00:47:21,693 --> 00:47:25,615 ...ori l-a lăsat pe fiul dvs singur şi n-a avut curajul să mărturisească. 503 00:47:25,615 --> 00:47:27,770 Eu nu o pot interoga. 504 00:47:27,770 --> 00:47:30,154 Dar faceţi-o dvs în locul meu. 505 00:47:30,154 --> 00:47:33,663 Fata aceea ştie ceva. Constrangeti-o să vă spună adevărul. 506 00:48:22,608 --> 00:48:24,704 Un mariaj fericit ! 507 00:48:30,881 --> 00:48:32,871 Toate cele bune. 508 00:48:35,127 --> 00:48:36,399 Aici eraţi. 509 00:48:38,080 --> 00:48:41,702 - Parcă a mai crescut. - Da, creşte. 510 00:48:47,950 --> 00:48:50,187 Bun venit, Pietro Favignana. 511 00:48:58,131 --> 00:49:02,184 Bravo, bravo. Complimente mele, Pietro. Felicitări. 512 00:49:03,605 --> 00:49:08,269 Vezi că eu, în povestea asta... nu vreau să fiu acuzat de complicitate. 513 00:49:08,269 --> 00:49:10,133 Eu nu ştiu nimic, e clar ? 514 00:49:10,133 --> 00:49:12,790 Eu nici măcar nu ştiu despre ce vorbiţi. 515 00:49:12,790 --> 00:49:15,876 Copilul îl voi duce în America. La bunici. 516 00:49:15,876 --> 00:49:19,788 Când mă întorc vă voi aduce un cadou. Acele contracte pe care le doreaţi. 517 00:49:19,788 --> 00:49:22,898 Ai grijă să nu i se facă nici o zgârietură copilului. 518 00:49:22,898 --> 00:49:26,360 Roagă-te lui Dumnezeu că totul să se temine cu bine. 519 00:49:38,926 --> 00:49:40,219 Vino. 520 00:49:47,900 --> 00:49:50,093 Eşti sigur că a scris totul, aşa cum ţi-am spus ? 521 00:49:50,093 --> 00:49:51,428 Da. 522 00:49:53,325 --> 00:49:55,556 Tu de unde ştii ? 523 00:49:55,556 --> 00:49:57,708 Să nu-mi spui că ai învăţat să citeşti. 524 00:49:57,708 --> 00:49:59,652 Puţin. 525 00:50:02,221 --> 00:50:03,620 Bravo, Tano ! 526 00:50:03,620 --> 00:50:05,962 Îmi eşti de mare folos. 527 00:50:06,663 --> 00:50:08,456 N-am să te uit. 528 00:50:17,336 --> 00:50:21,706 Vino. Am să te duc eu la altar în locul tatălui tău. 529 00:51:20,080 --> 00:51:21,608 Nenorociţii ! 530 00:51:22,823 --> 00:51:27,799 - I-ai arătat-o Barbarei ? - Nu am avut curajul. Se simte rău. 531 00:51:27,799 --> 00:51:31,725 Nu ştiu ce să mai fac, tată. Mă priveşte ca pe un duşman. 532 00:51:31,725 --> 00:51:35,309 E convinsă că îmi pasă mai mult de afacerile mele, decât de viaţa lui Paul. 533 00:51:35,309 --> 00:51:37,924 Ai de gând să laşi totul baltă ? 534 00:51:37,924 --> 00:51:40,043 Ce pot să înţeleg ? 535 00:51:40,043 --> 00:51:42,500 Mi-aş da şi viaţa pentru Paul. 536 00:51:44,133 --> 00:51:46,467 L-am visat şi aseară. 537 00:51:46,467 --> 00:51:49,146 Era numai piele şi os. 538 00:51:49,146 --> 00:51:52,123 Tu nu l-ai văzut când era mic. 539 00:51:53,177 --> 00:51:56,951 În vis, nu-l puteam ţine în braţe, pentru că plângea. 540 00:51:56,951 --> 00:51:59,918 Mereu încercam să-l calmez, dar tot plângea. 541 00:51:59,918 --> 00:52:03,703 Când m-am trezit, m-am gândit să las totul baltă. 542 00:52:03,703 --> 00:52:07,806 Să le dau ceea ce vor, să-mi iau fiul şi să plecăm de aici. 543 00:52:09,325 --> 00:52:12,118 Apoi m-am gândit la oamenii care au încredere în mine. 544 00:52:12,118 --> 00:52:16,294 Cei care cred în mine, în proiectul meu. Ca să construim ceva nou. 545 00:52:16,294 --> 00:52:20,146 Şi ce se întâmplă ? Am început să fim şantajaţi ? 546 00:52:22,190 --> 00:52:24,460 Ce trebuie să fac, tată? 547 00:52:25,694 --> 00:52:27,669 Nu ştiu. 548 00:52:28,534 --> 00:52:30,988 Nici nu mai pot să gândesc. 549 00:52:32,700 --> 00:52:37,708 Gândeşte-te la viaţa copilului tău, Francesco. Hotărârea este a ta. 550 00:52:37,708 --> 00:52:44,212 Eu cred că, atunci când vei ţine discursul la Primărie,va trebui... 551 00:52:44,212 --> 00:52:47,124 să spui ceea ce ei se aşteaptă să spui. 552 00:52:52,355 --> 00:52:54,092 Lasă-le aici. 553 00:52:57,989 --> 00:52:59,806 Cum se simte tatăl tău ? 554 00:52:59,806 --> 00:53:02,887 Aşa şi aşa. Nu vrea să mănânce. 555 00:53:06,112 --> 00:53:09,151 Mi s-a spus că azi a venit cineva să te caute. 556 00:53:10,071 --> 00:53:11,909 Ţi-a adus veşti ? 557 00:53:11,909 --> 00:53:16,137 - Ţi-au mai spus ceva ? - Nu. 558 00:53:17,897 --> 00:53:19,823 Nici o veste. 559 00:53:32,719 --> 00:53:34,127 Dar tu ? 560 00:53:34,127 --> 00:53:36,662 Pe unde ai fost ? 561 00:53:36,662 --> 00:53:39,590 Ai reuşit să-ţi mai revii ? 562 00:53:45,627 --> 00:53:48,119 Am făcut o plimbare. 563 00:53:48,119 --> 00:53:50,279 Pe la ruine. 564 00:53:52,776 --> 00:53:56,433 Încerc mereu să nu mă mai gândesc, dar nu reuşesc. 565 00:54:01,034 --> 00:54:04,659 - V-am mai spus de atâtea ori. - Ţii la Paul, nu-i aşa ? 566 00:54:04,659 --> 00:54:08,443 - L-aş duce pe braţe, dacă s-ar întoarce. - Mi-e destul să ştiu adevărul. 567 00:54:08,443 --> 00:54:11,937 Nu-ţi fac nimic dacă m-ai minţit ! Nu contează ! 568 00:54:11,937 --> 00:54:14,015 Sunt gata să te iert. 569 00:54:14,015 --> 00:54:18,149 Dar dacă i se întâmplă ceva lui Paul, atunci va fi prea târziu pentru toţi. 570 00:54:18,149 --> 00:54:20,983 Poţi să fii acuzată pentru complicitate la răpire, ştiai ? 571 00:54:20,983 --> 00:54:22,922 Dar nu sunt complice. 572 00:54:22,922 --> 00:54:25,530 N-am nici un amestec. N-am făcut nimic. 573 00:54:25,530 --> 00:54:27,163 Bine, bine. 574 00:54:27,163 --> 00:54:31,563 Dar acum spune-mi totul. Tot ceea ce s-a întâmplat. 575 00:54:31,563 --> 00:54:36,842 Ascultă! Spune-mi adevărul ! Aşa mâine o să-ţi faci valizele, te întorci acasă, şi totul se termină aici ! 576 00:54:39,019 --> 00:54:41,451 Am fost cu un băiat. 577 00:54:41,451 --> 00:54:44,987 Îl chemase soţul dvs să-l ajute la vilă. 578 00:54:45,738 --> 00:54:47,898 Îl cheamă Saro. 579 00:54:47,898 --> 00:54:50,036 Are vreo 30 de ani. 580 00:54:54,748 --> 00:54:57,579 - Să vă ajut cu bagajul ? - Mulţumesc. 581 00:55:21,203 --> 00:55:23,427 Cine mai e şi asta ? 582 00:55:36,440 --> 00:55:39,673 Bună ziua. Caut un hotel. 583 00:55:41,145 --> 00:55:44,906 Prin aceste locuri, un hotel n-ai să găseşti. 584 00:55:45,806 --> 00:55:47,990 Poate cunoaşteţi pe cineva care închiriază o cameră. 585 00:55:47,990 --> 00:55:50,829 Ce cameră ? Nu găseşti aşa ceva. 586 00:55:50,829 --> 00:55:53,362 Trebuie să fie un loc unde se poate dormi. 587 00:55:55,627 --> 00:55:59,880 Încă nu aţi înţeles ? Pe aici nu sunt locuri libere. 588 00:55:59,880 --> 00:56:01,920 Şi când vine un străin, ce face ? 589 00:56:01,920 --> 00:56:04,582 Un străin nu vine în costum. 590 00:56:09,796 --> 00:56:13,572 Întotdeauna e o plăcere să întâlneşti oameni ospitalieri că voi, 591 00:56:17,533 --> 00:56:21,843 Dar tu cine eşti ? Şi ce treabă ai pe aici ? 592 00:56:21,843 --> 00:56:25,299 Sunt inspector cu munca. M-a trimis Ministerul. 593 00:56:26,850 --> 00:56:31,291 Ai făcut o călătorie inutilă. Toţi suntem fără ocupaţie. 594 00:56:38,136 --> 00:56:40,144 Nu prea mai sunt creştini pe aici. 595 00:56:40,144 --> 00:56:42,377 De 4 ani sunt prin aceste locuri. 596 00:56:42,377 --> 00:56:44,254 Barurile aveau clienţi... 597 00:56:44,254 --> 00:56:47,911 ...iar pe la biserică treceau doar câteodată. Dar acum, nimic. 598 00:56:47,911 --> 00:56:51,494 Eu am făcut ulcer şi mi-am ruinat sănătatea. 599 00:56:51,494 --> 00:56:54,267 Se fac păcate aşa grave prin aceste locuri ? 600 00:56:54,267 --> 00:56:57,748 Dar dumneata ? Dumneata, de fapt, ce cauţi să afli ? 601 00:56:57,748 --> 00:56:59,496 Eu ? De ce ? 602 00:56:59,496 --> 00:57:03,631 Când sunt trimişi inspectori, întotdeauna vor să spioneze câte ceva. 603 00:57:03,631 --> 00:57:06,800 Dacă n-ai unde să locuieşti, poţi să stai aici. 604 00:57:07,841 --> 00:57:11,463 - Patul nu e aşa mare. - E foarte bun. 605 00:57:13,995 --> 00:57:15,738 Scuzaţi-mă, părinte... 606 00:57:15,738 --> 00:57:19,281 ...tânărul acela cu care m-am întâlnit prima dată, îl cunoaşteţi ? 607 00:57:19,281 --> 00:57:21,713 Da. Se numeşte Saro Viccari. 608 00:57:23,537 --> 00:57:27,439 - Şoferul primarului Albanese ? - Se poate. 609 00:57:28,878 --> 00:57:31,469 Am auzit vorbindu-se că Don Albanese este mort. 610 00:57:31,469 --> 00:57:33,693 Cine comandă acum în ţinut ? 611 00:57:35,726 --> 00:57:39,142 De-abia ai venit şi ai şi început să auzi unele lucruri. 612 00:57:40,278 --> 00:57:42,430 Oricum, nu e un secret. 613 00:57:43,458 --> 00:57:46,088 Pietro Favignana comandă acum. 614 00:57:46,824 --> 00:57:49,776 Dar la el n-ai nimic de inspectat. 615 00:57:51,432 --> 00:57:55,072 - Merg să-ţi aduc o pătură. - Mulţumesc. 616 00:58:24,183 --> 00:58:26,577 - El ţi-a dat cartea ? - Da. 617 00:58:28,737 --> 00:58:31,903 - Băiatul s-a mai calmat ? - Da. 618 00:58:33,240 --> 00:58:35,542 Vino, Tanuzzo. Vino să bei un pahar de must. 619 00:58:35,542 --> 00:58:38,852 - Să termin mai întâi aici. - Cum ? Aşa-i răspunzi tatălui tău ? 620 00:58:40,757 --> 00:58:45,700 Ce, te crezi deja un domn ? Tu ai să faci cum spun eu ! Ai auzit ? 621 00:58:45,700 --> 00:58:47,580 Lasă-l ! 622 00:58:51,483 --> 00:58:54,066 Nu trebuie să-ţi permiţi să-l atingi. 623 00:58:54,066 --> 00:58:55,884 Niciodată. Ai înţeles ? 624 00:58:55,884 --> 00:58:58,558 Scuzaţi-mă. Am avut o ieşire nervoasă. 625 00:59:01,453 --> 00:59:04,238 Du-te şi adu-mi un pahar curat. 626 00:59:04,238 --> 00:59:07,252 Am bătut atâta drum doar pentru un iepure. 627 00:59:08,556 --> 00:59:10,492 Îţi place să studiezi ? 628 00:59:15,372 --> 00:59:16,841 Bravo. 629 00:59:20,729 --> 00:59:23,201 Trebuie să mergi la şcoală la oraş. 630 00:59:23,201 --> 00:59:25,431 Pe aici vei fi dispreţuit. 631 00:59:27,695 --> 00:59:30,337 În sat a venit un străin. 632 00:59:30,337 --> 00:59:32,800 Fii cu ochii în patru. 633 00:59:32,800 --> 00:59:36,179 - Dacă trece pe aici, anunţă-mă. - Da, domnule. 634 00:59:38,570 --> 00:59:40,251 E cineva pe aici ? 635 00:59:48,537 --> 00:59:50,298 E cineva pe aici ? 636 01:00:09,956 --> 01:00:11,563 Bună ziua, doamnă. 637 01:00:11,563 --> 01:00:16,452 Sunt inspector al muncii şi fac un recensământ să ştim câţi sunteţi la lucru şi ce faceţi. 638 01:00:16,452 --> 01:00:20,633 Pleacă ! Afară ! Pleacă ! 639 01:00:24,691 --> 01:00:25,733 Bună ziua. 640 01:01:07,861 --> 01:01:09,606 Bună seara, domnule. 641 01:01:10,588 --> 01:01:12,428 Trebuie să veniţi cu noi. 642 01:01:12,428 --> 01:01:15,120 Este o persoană care vrea să vă vadă. 643 01:01:15,717 --> 01:01:18,318 Ne întâlnim mâine. Astăzi sunt foarte obosit. 644 01:01:18,318 --> 01:01:20,717 Vrea să vă vadă imediat. 645 01:01:26,900 --> 01:01:28,019 Bine. 646 01:01:28,019 --> 01:01:29,779 Vă însoţesc. 647 01:01:32,480 --> 01:01:36,671 De cât timp faceţi această meserie ? Inspector al muncii ? 648 01:01:39,273 --> 01:01:40,841 De puţin timp. 649 01:01:40,841 --> 01:01:43,233 Înainte am făcut muncă de birou. 650 01:01:43,233 --> 01:01:47,121 Şi ce v-a făcut să vă schimbaţi munca ? Ca să veniţi prin sate ? 651 01:01:47,121 --> 01:01:49,831 Duceam o viaţă prea sedentara. 652 01:01:49,831 --> 01:01:53,680 Bravo. Viaţa trebuie trăită. 653 01:01:55,870 --> 01:01:57,929 Nu, nu, mulţumesc. 654 01:02:00,856 --> 01:02:03,241 Eu n-am nimic cu dumneata, domnule. 655 01:02:03,241 --> 01:02:06,177 Eu am cu cei care vă trimit. 656 01:02:06,177 --> 01:02:08,074 Politicienii... 657 01:02:08,074 --> 01:02:13,754 Păi cum ? În Sicilia sunt şomeri, mai rău decât în Africa. 658 01:02:15,903 --> 01:02:18,573 Şi Statul ce face ? Investeşte ?... 659 01:02:18,573 --> 01:02:22,500 Dă oamenilor de lucru ? Nu. Trimite un inspector. 660 01:02:22,500 --> 01:02:25,172 Dacă sunt nereguli, este normal. 661 01:02:26,723 --> 01:02:30,250 Am aici rezultatul folosirii la lucru a muncitorilor. 662 01:02:30,250 --> 01:02:31,897 Lucrează la negru. 663 01:02:32,929 --> 01:02:37,776 La dumneata, de exemplu, scrie că eşti muncitor necalificat. 664 01:02:37,776 --> 01:02:39,272 Iar aici... 665 01:02:40,130 --> 01:02:42,290 ...se pare că toţi lucrează pentru dumneata. 666 01:02:42,290 --> 01:02:45,315 Or fi, câteva nereguli, câteva erori... 667 01:02:45,315 --> 01:02:46,610 Se rezolvă. 668 01:02:46,610 --> 01:02:48,936 Dar de ce aţi mers în împrejurimi ca să puneţi întrebări ? 669 01:02:48,936 --> 01:02:50,783 Nu trebuia să veniţi la mine de prima dată ? 670 01:02:50,783 --> 01:02:52,758 Problemele le rezolv eu. 671 01:02:52,758 --> 01:02:54,966 Daţi-mi să văd acea hârtie. 672 01:03:00,485 --> 01:03:02,926 Să vedem ce se poate face. 673 01:03:02,926 --> 01:03:07,596 Cu puţină buna-vointa, se îndreaptă totul. 674 01:03:10,131 --> 01:03:11,820 Păi cum ? 675 01:03:11,820 --> 01:03:14,778 Unul încearcă să dea de lucru şomerilor, 676 01:03:14,778 --> 01:03:17,890 iar voi vreţi să-i ucideţi cu impozitele. 677 01:03:27,977 --> 01:03:29,162 Bine. 678 01:03:30,043 --> 01:03:32,594 Văd că sunteţi om din lume. 679 01:03:32,594 --> 01:03:34,339 Vă înţeleg. 680 01:03:35,848 --> 01:03:39,306 Vă urez un "Drum bun" de reântoarcere. 681 01:03:39,306 --> 01:03:40,917 Ţineţi. 682 01:03:40,917 --> 01:03:43,164 O ofertă pentru parohie. 683 01:03:43,164 --> 01:03:45,932 Să fie plata pentru cât voi mai rămâne. 684 01:03:46,987 --> 01:03:49,788 De unde aveţi toţi aceşti bani ? 685 01:03:49,788 --> 01:03:52,884 Banii vin întotdeauna de la Diavol, părinte. 686 01:03:54,719 --> 01:03:57,839 Mi i-a dat Favignana ca să mă convingă să plec. 687 01:03:57,839 --> 01:04:02,704 Banii de la Diavol, întotdeauna s-au folosit şi la acte de binefacere. 688 01:04:04,176 --> 01:04:06,895 Aţi făcut ceva cercetări astăzi, nu-i aşa ? 689 01:04:06,895 --> 01:04:10,191 Cât de cât. Dar n-am aflat nimic. 690 01:04:10,960 --> 01:04:13,399 Locurile astea mereu au fost pline de secrete. 691 01:04:13,399 --> 01:04:17,703 Şi dumneata ai ascuns ceva. Trebuia să-l pui undeva, deasupra. 692 01:04:26,051 --> 01:04:28,107 L-am ascuns mai bine. 693 01:04:35,986 --> 01:04:38,437 Fă o cercetare pe aici. 694 01:04:38,437 --> 01:04:41,869 S-ar putea să fie mult mai interesant. 695 01:04:45,271 --> 01:04:48,467 - Ce vreţi să ziceţi ? - Nu pot să vă spun altceva. 696 01:04:48,467 --> 01:04:50,939 Eu sunt un biet preot... 697 01:04:50,939 --> 01:04:53,825 ...legat de secretul confesiunii. 698 01:05:12,725 --> 01:05:14,534 Hei, se apropie cineva ! 699 01:05:14,534 --> 01:05:17,411 Eu ascund copilul, iar tu scapa de el, ai înţeles ? 700 01:06:06,080 --> 01:06:07,294 Încetează ! 701 01:06:13,750 --> 01:06:16,558 - Cine mai sta aici, cu tine ? - Tatăl meu. 702 01:06:17,629 --> 01:06:19,357 Doar voi doi ? 703 01:06:21,891 --> 01:06:24,154 Şi cu ce se ocupă tatăl tău ca să trăiţi ? 704 01:06:24,154 --> 01:06:26,104 Lucrează. 705 01:06:26,104 --> 01:06:28,694 Iar tu ? Eşti la şcoală ? 706 01:06:31,342 --> 01:06:33,419 Unde este tatăl tău ? Pot să vorbesc cu el ? 707 01:06:33,419 --> 01:06:36,113 Ce vreţi ? Cine sunteţi ? 708 01:06:36,113 --> 01:06:38,454 Bună ziua. Sunt inspector cu munca. 709 01:06:38,454 --> 01:06:40,599 Fac un recesamant al muncitorilor. 710 01:06:40,599 --> 01:06:44,335 - Pe-aici nu sunt muncitori ! Plecaţi ! - Vroiam să ştiu cât pământ cultivaţi. 711 01:06:44,335 --> 01:06:46,991 Dacă aveţi animale sau... dacă sunteţi arendaş. 712 01:06:46,991 --> 01:06:48,727 Ce-ţi pasă dumitale ?! 713 01:06:48,727 --> 01:06:50,966 Pot să ştiu numele dvs ? 714 01:06:50,966 --> 01:06:53,191 V-am zis să plecaţi de aici ! 715 01:06:55,135 --> 01:06:57,848 Bine. Bine, nu trebuie să va mâniaţi. 716 01:07:05,239 --> 01:07:07,215 La revedere, Tano. 717 01:07:15,757 --> 01:07:19,006 - Vino încoa ! I-ai spus ceva ? - Nimic. Dar a văzut cartea. 718 01:07:19,006 --> 01:07:20,926 Tontule !... 719 01:07:20,926 --> 01:07:26,156 Tu rămâi cu puştiul şi-l laşi legat. Măcar cât stă ăsta pe-aici. Înţelegi ? 720 01:07:35,901 --> 01:07:39,630 Am fost numit să vorbesc la această ceremonie 721 01:07:39,630 --> 01:07:44,998 pentru agricultorii, arendaşii şi micii propietari din toată provincia. 722 01:07:46,037 --> 01:07:49,371 Noi avem încredere în baronul Altamura. 723 01:07:49,371 --> 01:07:52,168 Ceea ce vrea să facă pentru noi, este bine. 724 01:07:52,168 --> 01:07:53,400 Este meritul dvs 725 01:07:53,400 --> 01:07:55,952 că noi am rămas uniţi. 726 01:07:55,952 --> 01:08:01,903 Este meritul dvs că se vor face diguri, care va duce apa în satele mari şi mici. 727 01:08:01,903 --> 01:08:03,680 Vom face cum este în Nord, 728 01:08:03,680 --> 01:08:07,119 unde în agricultură se câştigă ca în industrie. 729 01:08:07,119 --> 01:08:10,423 O fi înţeles că asta e ultima lui posibilitate ? 730 01:08:10,423 --> 01:08:11,926 A înţeles. 731 01:08:11,926 --> 01:08:15,199 Priveşte, i se citeşte pe faţă că nu o va face. 732 01:08:15,199 --> 01:08:17,903 Acum că ştim că va face tot ce a spus, 733 01:08:17,903 --> 01:08:20,129 noi vom fi cu toţii de partea lui. 734 01:08:20,129 --> 01:08:22,479 Bravo ! Bravo, baroane ! 735 01:08:23,727 --> 01:08:26,136 Tată, nu trebuia să vii. Medicul ţi-a spus... 736 01:08:26,136 --> 01:08:27,925 Nu-mi pasă de medic. 737 01:08:27,925 --> 01:08:31,292 Mă gândesc acum la tine şi la fiul tău. 738 01:08:39,395 --> 01:08:40,932 Vă mulţumesc... 739 01:08:40,932 --> 01:08:43,091 că m-aţi invitat... 740 01:08:43,873 --> 01:08:45,872 să vă ilustrez ceea ce... 741 01:08:45,872 --> 01:08:48,150 intenţionez să realizez. 742 01:08:48,906 --> 01:08:52,440 Cei din această sală care au văzut în proiectul meu un mod... 743 01:08:52,440 --> 01:08:54,511 de a-l schimba cu altul... 744 01:08:54,511 --> 01:08:56,864 cred că a venit momentul să clarificăm lucrurile, 745 01:08:56,864 --> 01:08:58,468 o dată pentru totdeauna, 746 01:08:58,468 --> 01:09:00,789 care vor fi criteriile care intenţionez să le urmez 747 01:09:00,789 --> 01:09:02,833 la realizarea acestei opere. 748 01:09:02,833 --> 01:09:04,125 Primul: 749 01:09:04,125 --> 01:09:06,892 Contractele vor fi semnate pe baza unei libere alegeri. 750 01:09:06,892 --> 01:09:10,492 Aşa vom avea garanţia că vom avea cel mai bun preţ convenabil. 751 01:09:10,492 --> 01:09:12,196 Eliminând tratativele private, 752 01:09:12,196 --> 01:09:14,899 împiedicăm orice formă de favoritism. 753 01:09:14,899 --> 01:09:16,379 Al doilea: 754 01:09:16,379 --> 01:09:18,625 Nu vom accepta nici o "varianta". 755 01:09:18,625 --> 01:09:20,328 "Mică sau mare", cum mi s-a propus. 756 01:09:20,328 --> 01:09:22,966 Mi-au cerut să schimb forma originală a proiectului, 757 01:09:22,966 --> 01:09:25,943 să degradez ceea ce trebuia să fie o opera care duce spre progres, 758 01:09:25,943 --> 01:09:28,636 prin vulgare speculaţii legislative ! 759 01:09:34,700 --> 01:09:36,947 Staţi calm, domnule. Staţi calm. 760 01:09:36,947 --> 01:09:39,500 Trebuie să-i restitui ceea ce i-ai luat. Repede ! 761 01:09:39,500 --> 01:09:40,796 Ai înţeles ? Repede ! 762 01:09:40,796 --> 01:09:43,221 Domnule, ordinele dumitale poţi să le dai oamenilor dvs de la Primărie. 763 01:09:43,221 --> 01:09:45,948 De-acum încolo când vorbiţi cu mine, trebuie să vă lăsaţi gura mică ! 764 01:09:45,948 --> 01:09:48,282 Ţi-am spus că de restul mă ocup eu ! 765 01:09:48,282 --> 01:09:50,320 Ştiu eu ce am de făcut. 766 01:09:51,072 --> 01:09:53,881 Stăpâniţi-vă nervii şi nu suflaţi o vorbă ! 767 01:09:53,881 --> 01:09:55,974 Răbdarea mea s-a terminat. 768 01:09:58,622 --> 01:10:00,335 Se joacă cu focul baronul. 769 01:10:00,335 --> 01:10:03,143 Dar îl vom arde noi ! Nu, Salvatore ? Pe el şi pe toţi ai lui. 770 01:10:03,143 --> 01:10:05,555 Erau 2 copii într-un tren pe coperta cărţii. 771 01:10:05,555 --> 01:10:08,507 Titlul cărţii era, mi se pare, "Timpuri Noi". 772 01:10:08,507 --> 01:10:10,027 Da, este a lui. 773 01:10:10,027 --> 01:10:12,070 - Sunteţi sigură ? - Da. 774 01:10:14,261 --> 01:10:15,657 Dumnezeule !... 775 01:10:18,053 --> 01:10:21,293 Asta înseamnă că Paul este în acea fermă. 776 01:10:23,318 --> 01:10:25,614 Acum ce vom face ? 777 01:10:26,404 --> 01:10:28,339 Staţi liniştită. 778 01:10:29,155 --> 01:10:30,771 Vi-l voi aduce. 779 01:10:32,157 --> 01:10:33,379 Aşteptaţi ! 780 01:10:35,180 --> 01:10:37,027 Asta luaţi-l la dvs. 781 01:10:40,202 --> 01:10:43,154 Paul îl avea la gât când l-au răpit. 782 01:10:46,748 --> 01:10:48,815 Totul va fi bine. 783 01:10:48,815 --> 01:10:52,031 Vă voi aduce veşti chiar astăzi. 784 01:11:08,140 --> 01:11:09,997 Ce-ai spus ? 785 01:11:09,997 --> 01:11:13,890 Că m-ai constrâns să fac ceea ce tu n-ai avut curajul să faci. 786 01:11:13,890 --> 01:11:17,175 Un locotenent de carabinieri îl căuta deja pe Paul. 787 01:11:20,888 --> 01:11:23,944 - Cum ? - Tu m-ai lăsat singură. 788 01:11:23,944 --> 01:11:26,238 Credeam că inebunesc. 789 01:11:26,238 --> 01:11:28,917 I-am spus totul lui Elizabetta şi soţului ei. 790 01:11:28,917 --> 01:11:31,773 Ei m-au pus să-l contactez. 791 01:11:31,773 --> 01:11:33,926 Totul pe la spatele meu. 792 01:11:33,926 --> 01:11:36,198 Fără să-mi spui măcar o vorbă. 793 01:11:37,094 --> 01:11:39,758 Am încercat în toate felurile. Îţi jur. 794 01:11:39,758 --> 01:11:43,670 Am încercat să rămân calmă, să gândesc, să am încredere în tine... 795 01:11:44,476 --> 01:11:46,395 Dar tu erai surd. 796 01:11:46,395 --> 01:11:48,770 Surd şi orb. 797 01:11:58,847 --> 01:12:01,388 Dacă ei vor afla... 798 01:12:02,677 --> 01:12:05,124 îl vor ucide pe Paul. 799 01:12:08,388 --> 01:12:10,364 Nu spune asta. 800 01:12:11,475 --> 01:12:14,083 Acum asta se va întâmpla. 801 01:12:15,307 --> 01:12:19,083 Locotenentul acela a descoperit unde îl ţin ascuns pe Paul. 802 01:12:21,193 --> 01:12:24,296 Trebuie să mi-l aducă. 803 01:12:27,373 --> 01:12:29,548 Mi-e frică, Francesco. 804 01:12:30,380 --> 01:12:32,623 Mi-e tare frică. 805 01:12:46,629 --> 01:12:48,165 Tano... 806 01:12:48,869 --> 01:12:51,917 Pietro ! Vine străinul ! 807 01:12:52,797 --> 01:12:54,573 Vino cu mine, Tanuzzo. 808 01:12:56,712 --> 01:12:58,005 Ţine. 809 01:12:58,005 --> 01:13:01,563 - Cu ea o să împuşti spionul tău. - Nu ştiu să trag cu ea. 810 01:13:02,201 --> 01:13:05,058 O să înveţi, o să înveţi. 811 01:13:05,058 --> 01:13:06,769 Deci, Salvo... 812 01:13:06,769 --> 01:13:09,097 - E singur ? - Da, e singur. Vine... 813 01:13:09,097 --> 01:13:10,346 Haideţi ! 814 01:13:10,346 --> 01:13:13,106 Trebuie să facem o primire frumoasă inspectorului cu munca. 815 01:13:13,106 --> 01:13:15,231 Mai întâi trebuie să dispară puştiul. 816 01:13:15,231 --> 01:13:18,391 - Salvatore ! - Stai puţin. Ce vrei să spui, Pietro ? 817 01:13:18,391 --> 01:13:20,820 Vreau să zic că nu va mai fi nici un copil aici. 818 01:13:20,820 --> 01:13:24,346 Şi fără copil... nu va exista răpire. 819 01:13:25,787 --> 01:13:27,224 Salvatore... 820 01:13:27,224 --> 01:13:32,461 Ia copilul... şi du-l la puţul lui Pantalica. 821 01:13:33,460 --> 01:13:35,858 Acolo să-l împuşti. 822 01:13:40,123 --> 01:13:41,204 Deci... 823 01:13:43,843 --> 01:13:46,282 Aveţi ceva de spus ? 824 01:13:47,499 --> 01:13:48,995 Pietro... 825 01:13:48,995 --> 01:13:51,516 ...este un copil... 826 01:13:51,516 --> 01:13:53,322 Pregătiţi-vă. 827 01:15:02,299 --> 01:15:04,853 - Lăsaţi-mă ! sunt nevinovat... - Opreşte-te ! Opreşte-te ! 828 01:15:04,853 --> 01:15:07,342 Ei vă aşteaptă. Vor să vă ucidă. 829 01:15:07,342 --> 01:15:08,843 Unde e Paul ? 830 01:15:08,843 --> 01:15:11,147 Îl duce la un puţ. Vrea să-l omoare. 831 01:15:11,147 --> 01:15:12,969 - Trebuie să-l ajuţi repede. - Unde sunt ? 832 01:15:12,969 --> 01:15:14,519 O să-l omoare ! 833 01:15:14,519 --> 01:15:15,912 Haide. 834 01:15:15,912 --> 01:15:18,526 Trebuie să fie aproape. Repede ! 835 01:15:49,822 --> 01:15:53,062 Ce s-a întâmplat, Pietro ? Trebuia să fie deja aici. 836 01:15:54,157 --> 01:15:56,079 Să mergem să-l întâmpinăm noi. 837 01:15:56,079 --> 01:15:57,853 Grăbiţi-vă ! 838 01:16:23,700 --> 01:16:26,726 - Stai că trag ! - Nu, tată, nu ! 839 01:16:31,221 --> 01:16:33,459 Vine dinspre Pantalica. 840 01:16:33,459 --> 01:16:34,994 Grăbiţi-vă ! 841 01:16:49,693 --> 01:16:51,812 Stai liniştit, te duc acasă. 842 01:16:53,132 --> 01:16:55,691 - Vino încoa... - Lasă-mă ! Lasă-mă ! 843 01:16:55,691 --> 01:16:59,459 M-a trimis mama ta. M-a trimis mama ta, Barbara. 844 01:16:59,459 --> 01:17:04,852 Aşteaptă. Uite. Mi-a dat ăsta. Vezi ? 845 01:17:08,891 --> 01:17:11,777 Să mergem. Să plecăm de-aici. 846 01:17:19,505 --> 01:17:20,913 Să mergem. 847 01:17:24,968 --> 01:17:27,189 Vin ei ! Să mergem ! 848 01:17:30,148 --> 01:17:32,052 Fă cum vrei. 849 01:17:43,924 --> 01:17:45,725 Împuşcă-mă. 850 01:17:46,714 --> 01:17:48,512 Împuşcă-mă, ţi-am spus. 851 01:17:48,512 --> 01:17:51,633 - Deja sunt ca mort. - Nu, tată. 852 01:17:51,633 --> 01:17:54,226 Nu sunt eu tatăl tău. 853 01:17:54,226 --> 01:17:57,961 Nu aveai nici 3 ani când ai fost adus la mine. 854 01:17:59,952 --> 01:18:01,815 Cine e tatăl meu ? 855 01:18:01,815 --> 01:18:03,271 Cine ? 856 01:18:19,256 --> 01:18:21,680 Căutaţi puştiul. Împrăştiaţi-vă! 857 01:18:27,737 --> 01:18:28,904 Trădătorule ! 858 01:18:28,904 --> 01:18:30,384 Trădătorule ! 859 01:18:30,384 --> 01:18:33,726 Trădătorule ! Trădătorule ! 860 01:18:35,205 --> 01:18:37,187 Cine e tatăl meu ? 861 01:18:38,444 --> 01:18:40,741 Unde e tatăl meu ? 862 01:18:47,437 --> 01:18:50,110 Pleacă ! 863 01:19:26,738 --> 01:19:27,914 Saro ! 864 01:19:27,914 --> 01:19:31,546 Nu trebuie să mergem la grămadă! Luaţi-o câţiva pe acolo! 865 01:19:32,644 --> 01:19:35,012 Alţii s-a mergem pe aici ! 866 01:19:35,012 --> 01:19:36,771 Câţiva să vină cu mine. Haideţi ! 867 01:20:07,370 --> 01:20:09,487 Grăbiţi-vă ! Grăbiţi-vă ! 868 01:21:07,075 --> 01:21:10,651 Se aud jos nişte zgomote. Veniţi cu mine ! 869 01:22:21,278 --> 01:22:22,735 Nimic. 870 01:22:36,822 --> 01:22:38,526 Urcă aici. 871 01:22:44,615 --> 01:22:46,096 Ţine ! 872 01:23:08,962 --> 01:23:10,984 Vino, vino mai încoa. 873 01:23:35,652 --> 01:23:38,525 Unde o fi copilul acelei târfe ? 874 01:25:24,920 --> 01:25:29,032 Paul ! Paul ! Dragul meu, te-ai întors ? 875 01:25:31,121 --> 01:25:32,735 E inconştient. 876 01:25:32,735 --> 01:25:34,559 Dar este bine. 877 01:25:55,070 --> 01:25:56,726 Mulţumesc. 878 01:25:57,868 --> 01:25:59,583 Mulţumesc. 879 01:26:18,758 --> 01:26:20,500 Nu mă ţine de mână ! 880 01:26:21,235 --> 01:26:25,818 Dă-mi drumul ! Toţi veţi plăti ! Dă-mi drumul ! 881 01:26:25,818 --> 01:26:26,752 Lasă-mă ! 882 01:26:45,114 --> 01:26:46,538 Nu atingeţi nimic ! 883 01:26:46,538 --> 01:26:48,882 - Nu atingeţi nimic ! - Înapoi ! 884 01:26:48,882 --> 01:26:52,582 Opreşte-te ! Opreşte-te ! Pleacă de aici. 885 01:26:57,751 --> 01:27:00,676 Dacă soţul dvs nu se preda, e mai rău. 886 01:27:00,676 --> 01:27:03,453 Riscă să fie condamnat mult mai dur. 887 01:27:04,358 --> 01:27:07,205 Nu vă cer să-mi spuneţi unde este. 888 01:27:07,205 --> 01:27:10,692 Doar să-l convingeţi să se predea, pentru binele lui. 889 01:27:14,257 --> 01:27:17,169 Soţul dvs a răpit un copil de 9 ani. Un copil ! 890 01:27:17,169 --> 01:27:20,122 Şi a dat ordin să-i taie gâtul ca unui miel. 891 01:27:20,122 --> 01:27:22,290 Uite cine este Pietro Favignana. 892 01:27:22,290 --> 01:27:25,706 Ceea ce face Pietro nu ştiu şi nici nu vreau să aflu! 893 01:27:26,508 --> 01:27:29,531 Ştiu doar că este tatăl fiului meu. 894 01:28:06,651 --> 01:28:08,731 Îl cunoşti pe acest om ? 895 01:28:10,474 --> 01:28:13,162 - Ştii cum îl cheamă ? - Pietro. 896 01:28:13,162 --> 01:28:16,794 - Şi numele de familie ? - Nu mi-l amintesc. 897 01:28:16,794 --> 01:28:18,993 Îl cunoşti bine ? 898 01:28:18,993 --> 01:28:23,618 L-am văzut prin sat, întâmplător, pe drum... 899 01:28:24,576 --> 01:28:27,797 L-ai mai văzut pe la fermă cu tatăl tău ? 900 01:28:28,606 --> 01:28:33,757 - Eşti sigur că nu a venit la fermă ? - N-a venit niciodată la fermă. 901 01:28:34,589 --> 01:28:36,371 Tano... 902 01:28:36,371 --> 01:28:41,115 ...tatăl tău, Salvatore, nu ţi-a spus de ce Paul era prizonier la voi ? 903 01:28:41,115 --> 01:28:44,731 Tatăl meu nu-mi spunea nimic. El dădea ordin şi eu făceam. 904 01:28:44,731 --> 01:28:47,739 Şi ce ţi-a ordonat să faci cu Paul ? 905 01:28:47,739 --> 01:28:49,368 Să-i aduc mâncare... 906 01:28:49,368 --> 01:28:50,953 ...să-l păzesc... 907 01:28:50,953 --> 01:28:52,575 Doar atât ? 908 01:28:52,575 --> 01:28:57,108 Să nu-l las să se îndepărteze pentru că nu cunoştea locul şi se putea pierde. 909 01:28:57,108 --> 01:29:01,357 Apoi, când am înţeles ce vor să-i facă, vroiam să vin la voi. 910 01:29:04,644 --> 01:29:06,212 Dar tu ? 911 01:29:06,860 --> 01:29:08,906 L-ai mai văzut pe acest om ? 912 01:29:08,906 --> 01:29:11,119 Sigur că l-am văzut, la noi, la vilă. 913 01:29:11,119 --> 01:29:12,701 S-a jucat cu mine. 914 01:29:12,701 --> 01:29:15,604 Eu eram să cad, iar el m-a prins. 915 01:29:17,328 --> 01:29:20,398 L-ai văzut şi la fermă ? 916 01:29:22,670 --> 01:29:25,495 Nu, pe acolo nu a venit. 917 01:29:32,019 --> 01:29:34,307 - Bună. - Bună, drăguţo. 918 01:29:38,530 --> 01:29:40,554 - Bună seara. - Bună seara, silvia. Ce faci ? 919 01:29:40,554 --> 01:29:42,674 - Barbara ! - Elizabetta ! 920 01:29:45,198 --> 01:29:47,835 - Vă mulţumesc încă o dată. - Te rog şi altă dată. 921 01:29:47,835 --> 01:29:49,730 Vă suntem recunoscători pe viaţă. 922 01:29:49,730 --> 01:29:52,410 Dar recunoştinţa nu costă nimic. 923 01:30:14,969 --> 01:30:17,266 Scuzaţi-mă un moment. 924 01:30:18,746 --> 01:30:22,166 - Baronesă Altamura. - Sunt foarte bucuroasă să vă văd. 925 01:30:22,166 --> 01:30:24,021 Credeam că deja aţi plecat. 926 01:30:24,021 --> 01:30:27,189 Am uitat să vă restitui ăsta. 927 01:30:27,189 --> 01:30:30,620 Nu. Păstrează-l dumneata. 928 01:30:30,620 --> 01:30:34,219 Aşa voi fi sigură că vă veţi aminti de noi când veţi fi departe. 929 01:30:34,219 --> 01:30:36,682 Poate că nu voi fi foarte departe. 930 01:30:36,682 --> 01:30:39,576 Mi s-a propus comanda acestei zone. 931 01:30:39,576 --> 01:30:43,534 - Şi dumneata ai acceptat. - Mulţumim că aţi venit, locotenente. 932 01:30:45,654 --> 01:30:47,167 Prieteni ! 933 01:30:47,167 --> 01:30:49,550 Vreau să-i mulţumesc, împreună cu voi, 934 01:30:49,550 --> 01:30:52,156 omului care a salvat viaţa fiului meu. 935 01:30:52,156 --> 01:30:54,508 Locotenentul Carlo Arcudi. 936 01:30:59,984 --> 01:31:03,039 Şi el m-a salvat ! 937 01:31:12,235 --> 01:31:13,458 Acest băiat... 938 01:31:13,458 --> 01:31:15,175 ...a avut curajul să se răscoale... 939 01:31:15,175 --> 01:31:18,309 ...împotriva acelora care îi rezervase un viitor de criminal. 940 01:31:18,309 --> 01:31:22,252 Eu nu vreau doar să-i mulţumesc. Ci să-i promit, în faţa voastră... 941 01:31:22,252 --> 01:31:24,620 ...să-i ofer un viitor diferit. 942 01:31:25,372 --> 01:31:27,588 Ce pot să fac pentru tine ? 943 01:31:29,139 --> 01:31:30,828 Nu-ţi fie teamă. 944 01:31:30,828 --> 01:31:32,845 Eu, soţia mea, fiul meu... 945 01:31:32,845 --> 01:31:34,723 ...îţi datorăm multe. 946 01:31:34,723 --> 01:31:37,342 Vreau la şcoală. 947 01:31:39,116 --> 01:31:41,611 Această cerere îţi aduce onoare. 948 01:31:41,611 --> 01:31:45,275 Va fi o plăcere pentru mine ca să-ţi îndeplinesc dorinţa. 949 01:31:48,193 --> 01:31:50,173 Şi acum, prieteni... 950 01:31:50,173 --> 01:31:52,533 ...distraţi-vă ! 951 01:32:05,365 --> 01:32:07,661 Şi acum ce aţi hotărât să faceţi ? 952 01:32:07,661 --> 01:32:11,608 Veţi rămâne aici, în Sicilia şi veţi accepta comanda poliţiei ? 953 01:32:12,968 --> 01:32:15,831 Sentimentele mă împing să rămân. 954 01:32:17,627 --> 01:32:22,996 Dar conştiinţa mă pune să mă transfer cât mai departe posibil de aici. 955 01:32:25,895 --> 01:32:29,504 Şi dumneata care din voci intenţionezi să o asculţi ? 956 01:32:32,326 --> 01:32:35,047 Dumneata ce ai face în locul meu ? 957 01:32:41,387 --> 01:32:44,071 Cred că aş rămâne. 958 01:32:54,070 --> 01:32:59,374 Merg la şcoală, merg la şcoală... 959 01:33:13,109 --> 01:33:17,520 - Vă simţiţi rău ? Chem pe cineva ? - Nu, las-o baltă. 960 01:33:17,520 --> 01:33:20,286 Nu vreau să le stric petrecerea. 961 01:33:22,277 --> 01:33:28,028 Rămâi tu. Şi-aşa nu te distrezi. Ca şi mine. 962 01:33:28,028 --> 01:33:32,199 Totul mi se pare atât de confuz... 963 01:33:32,199 --> 01:33:35,007 Toată această rumoare... 964 01:33:35,932 --> 01:33:40,453 ...mi se pare un gramofon cu un disc zgâriat. 965 01:33:44,473 --> 01:33:49,858 Adu-mi un pahar de "Marsalla". Ai înţeles ? 966 01:33:50,522 --> 01:33:53,740 - "Marsalla". - Vă aduc. 967 01:33:55,123 --> 01:34:00,739 Fiul meu spune că Sicilia va deveni cum e California. 968 01:34:01,962 --> 01:34:05,635 Se crede puternic, Francesco. Dar de fapt, nu este... 969 01:34:05,635 --> 01:34:09,516 ...cu trecerea timpului el se înfundă... 970 01:34:09,516 --> 01:34:13,074 ...în iluziile lui. 971 01:34:13,074 --> 01:34:14,913 Poftiţi. 972 01:34:25,968 --> 01:34:31,505 Ştiu că nu se face un vin ca asta în California. 973 01:34:33,610 --> 01:34:35,720 Mi-a lipsit doar... 974 01:34:37,305 --> 01:34:40,038 ...să văd fiul unui om de rând... 975 01:34:40,038 --> 01:34:43,870 cu cravată şi pantofi. 976 01:34:56,194 --> 01:34:58,207 Muzica asta... 977 01:35:01,005 --> 01:35:04,942 ...îmi place. - Domnule baron, domnule baron. 978 01:36:43,784 --> 01:36:47,006 --- SFÂRŞITUL PRIMEI PĂRŢI --- 979 01:36:48,213 --> 01:36:56,004 subtitrare şi adaptare: Viorel Zaharie 980 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 CARACATIŢA 8 981 00:00:00,000 --> 00:00:03,140 Scandalul 982 00:00:09,526 --> 00:00:12,734 Subtitrare şi adaptare: Viorel Zaharie 983 01:44:48,892 --> 01:44:54,561 --- PARTEA A DOUA --- 984 01:44:55,477 --> 01:44:56,834 Căpitane ! 985 01:44:56,834 --> 01:44:58,168 Cum te simţi ? 986 01:44:58,168 --> 01:45:00,977 Eşti mulţumit ? Suntem la închisoare nevinovaţi. 987 01:45:00,977 --> 01:45:02,776 Aţi distrus familiile unor inocenţi. 988 01:45:02,776 --> 01:45:07,686 Noi suntm oameni cinstiţi iar tu eşti un om mic, cam atât, cât un pumn ! 989 01:45:08,859 --> 01:45:11,970 Stai liniştit, e carabinier ! N-are sentimente ! 990 01:45:11,970 --> 01:45:14,094 Să-ţi fie ruşine, prefăcutule ! 991 01:45:14,094 --> 01:45:18,326 Mincini ! Vrei ca toată sala să te creadă ! 992 01:45:21,481 --> 01:45:23,886 Curtea. 993 01:45:33,456 --> 01:45:35,319 Bună ziua. 994 01:45:39,703 --> 01:45:43,616 În numele poporului italian, curtea hotărăşte... 995 01:45:43,616 --> 01:45:46,864 ...în conformitate cu articolul 699 din Codul Penal. 996 01:45:46,864 --> 01:45:48,877 Îi declară pe acuzaţii: 997 01:45:48,877 --> 01:45:53,640 Frustacci Rocco, Casccio Santino, zis "Sharameda", 998 01:45:53,640 --> 01:45:58,743 Cavataglio Turi, poreclit Nicola sau "Babbano", 999 01:45:58,743 --> 01:46:01,798 Genna Vitto, zis "Mamma Draga", 1000 01:46:01,798 --> 01:46:05,229 Mondello Antonio, zis "Purci Duzzo" 1001 01:46:05,229 --> 01:46:08,230 şi Giracci Francesco, vinovaţi... 1002 01:46:08,230 --> 01:46:13,276 ...de port ilegal de arme şi îi condamna la 2 luni şi 4 zile de arest. 1003 01:46:13,276 --> 01:46:21,480 Vizvi de articolul 56 şi 575 din Codul Penal, articolul 479, alineatul 3 din Codul de Procedura Penală... 1004 01:46:21,480 --> 01:46:23,904 ...îi declară nevinovaţi. 1005 01:46:34,951 --> 01:46:38,034 Linişte ! Linişte ! 1006 01:46:39,876 --> 01:46:44,036 În conformitate cu articolul 56 şi 575 din Codul Penal, 1007 01:46:44,036 --> 01:46:48,898 articolul 479, alineatul 3 din Codul de Procedura Penală... 1008 01:46:48,898 --> 01:46:52,178 ...îl declara pe acuzatul Favignana Pietro... 1009 01:46:52,178 --> 01:46:54,392 ... nevinovat. 1010 01:46:54,392 --> 01:46:56,415 Da, asta este justiţie ! 1011 01:46:56,415 --> 01:46:58,262 ...ei nu pot fi acuzaţi din lipsa de probe. 1012 01:46:58,262 --> 01:47:00,373 Linişte ! Linişte ! 1013 01:47:01,342 --> 01:47:05,244 ...conform articolului 479 din Codul de Procedura Penală... 1014 01:47:05,244 --> 01:47:11,055 ..îi declară nevinovaţi la toate capetele de acuzare. 1015 01:47:11,895 --> 01:47:14,438 Linişte ! Linişte ! 1016 01:47:18,635 --> 01:47:19,599 LONG ISLAND, STATUL NEW YORK 1017 01:47:19,599 --> 01:47:23,670 După 40 de ani, încă nu înţeleg ce-i cu acest joc cretin. 1018 01:47:23,670 --> 01:47:26,910 Fiul meu a fost campion la baseball. 1019 01:47:26,910 --> 01:47:29,502 Era mai american decât americanii. 1020 01:47:29,502 --> 01:47:32,542 Nu fusese în Sicilia niciodată. 1021 01:47:32,542 --> 01:47:34,611 Şi a plecat mulţumit. 1022 01:47:34,611 --> 01:47:36,133 "Tati", mi-a zis, 1023 01:47:36,133 --> 01:47:38,526 "mergem să eliberăm ţara noastră". 1024 01:47:38,526 --> 01:47:41,131 Dar nu a mai atins pământul. 1025 01:47:41,732 --> 01:47:45,129 A sărit în aer cu avionul la aterizare. 1026 01:47:46,256 --> 01:47:48,689 Pe fiica ta cum o cheamă ? 1027 01:47:50,651 --> 01:47:52,042 Maria. 1028 01:47:52,042 --> 01:47:54,073 Trebuie să faci şi un fiu. 1029 01:47:54,073 --> 01:47:57,922 Doar un fiu din sângele tău poate continuă ce ai făcut tu. 1030 01:47:57,922 --> 01:47:59,914 Ţine minte. 1031 01:48:07,336 --> 01:48:09,329 Aţi fost ca un tată pentru mine. 1032 01:48:09,329 --> 01:48:13,225 Regret că trebuie să-ţi spun adevărul, dar mi-ar fi fost foarte frică... 1033 01:48:13,225 --> 01:48:16,559 ...dacă aveam un fiu ca tine. - Am fost lipsit de respect ? 1034 01:48:16,559 --> 01:48:21,063 Dacă un fiu n-are respect pentru tatăl lui, nu e bun de nimic. 1035 01:48:23,773 --> 01:48:26,877 America e mare şi plină de bogătaşi. 1036 01:48:26,877 --> 01:48:30,589 Dar americanii nu ştiu ce să facă cu toţi banii lor. 1037 01:48:30,589 --> 01:48:34,396 Întotdeauna au nevoie de ceva... care îi fac să viseze. 1038 01:48:34,396 --> 01:48:37,468 Şi acest "ceva" se găseşte aici. 1039 01:48:39,276 --> 01:48:41,425 În celălalt capăt al lumii. 1040 01:48:41,425 --> 01:48:43,336 Este o floare care poate provoca visarea. 1041 01:48:43,336 --> 01:48:46,146 Poţi cumpăra pe câţiva dolari aceste flori. 1042 01:48:46,146 --> 01:48:51,177 Fii atent acum, când ajung aici, în Turcia, trebuiesc prelucrate. 1043 01:48:51,177 --> 01:48:57,746 Aici sunt uscate, tratate şi devin altceva ce se numeşte morfină. 1044 01:48:57,746 --> 01:49:01,721 Din Turcia, noi aducem aceasta morfină până aici. 1045 01:49:01,721 --> 01:49:03,947 O rafinam, o împachetăm... 1046 01:49:03,947 --> 01:49:07,004 şi acum cei câţiva dolari cu care ai plătit florile, 1047 01:49:07,004 --> 01:49:10,380 se înmulţesc de o sută de ori, de o mie de ori... 1048 01:49:10,380 --> 01:49:13,511 Ai văzut vreodată 100.000 de dolari la un loc ? 1049 01:49:16,878 --> 01:49:18,446 Uite-i. 1050 01:49:19,239 --> 01:49:21,248 Dar e un drum lung. 1051 01:49:21,248 --> 01:49:25,730 Prelucrarea morfinei aici, în America, a devenit periculoasă şi costisitoare. 1052 01:49:25,730 --> 01:49:29,004 Trebuie să plăteşti mulţi poliţişti, mulţi politicieni, 1053 01:49:29,004 --> 01:49:31,357 dar nici aşa nu eşti în siguranţă. 1054 01:49:31,357 --> 01:49:33,900 Şi dacă-ai şti cât pierdem plătind totul... 1055 01:49:33,900 --> 01:49:36,429 ...şi cât ne fură turcii. 1056 01:49:36,429 --> 01:49:38,474 Sicilia este aproape de Turcia, 1057 01:49:38,474 --> 01:49:41,210 iar poliţiştii noştri nu ştiu nimic de marfa asta. 1058 01:49:41,210 --> 01:49:43,083 Bravo, Pietro. Ai înţeles repede. 1059 01:49:43,083 --> 01:49:46,115 Dar trebuie să faci să înţeleagă şi celelalte "familii" din Sicilia. 1060 01:49:46,115 --> 01:49:51,027 - Ei nu vor vrea nici să mă asculte. - Ce aştepţi ? Fă-i să te respecte ! 1061 01:49:51,027 --> 01:49:55,018 Dacă n-ai pierdut gustul sângelui, trebuie să te întorci. 1062 01:49:56,005 --> 01:49:58,516 Ţi-e frică să mori, Pietro ? 1063 01:50:00,109 --> 01:50:03,013 Dacă va muri cineva, nu voi fi eu acela. 1064 01:50:03,794 --> 01:50:06,426 Şi dacă ar trebui să fiu eu acela... 1065 01:50:07,321 --> 01:50:08,928 ...moartea nu există. 1066 01:50:17,185 --> 01:50:19,905 - Domnule primar. - Respecte, domnule consilier. 1067 01:50:19,905 --> 01:50:21,951 Domnilor şi doamnelor, 1068 01:50:21,951 --> 01:50:25,687 astăzi este o zi mare pentru toţi sicilienii, după cum spuneam. 1069 01:50:25,687 --> 01:50:27,093 Ceea ce vedeţi, 1070 01:50:27,093 --> 01:50:31,044 este o reprezentare a unui vis care va deveni realitate. 1071 01:50:31,044 --> 01:50:36,347 Sunt onorat că mă număr printre primii susţinători ai acestui mare proiect. 1072 01:50:36,347 --> 01:50:39,345 Când destui colegi de-ai mei erau sceptici, 1073 01:50:39,345 --> 01:50:42,377 Eu luptăm ca toatea astea să fie realizate. 1074 01:50:42,968 --> 01:50:45,321 Nu mă simt bine. Hai să plecăm. 1075 01:50:46,055 --> 01:50:48,600 Aşteaptă. Trebuie să înceapă discursul lui Riccardo. 1076 01:50:49,329 --> 01:50:51,914 Sunt doar nişte discursuri interminabile. 1077 01:50:51,914 --> 01:50:53,444 Cum e şi normal, 1078 01:50:53,444 --> 01:50:55,925 trebuie să-i dăm cuvântul domnului consilier Riccardo Mascarino, 1079 01:50:55,925 --> 01:50:58,964 proaspăt ales ca deputat al Consiliului Regional, 1080 01:50:58,964 --> 01:51:01,542 şi a venit de la postul său de la Palermo... 1081 01:51:01,542 --> 01:51:04,366 ...ca să prezideze aceasta ceremonie fastuoasă. 1082 01:51:08,342 --> 01:51:11,407 Îl cunosc pe Francesco de când eram nişte copii. 1083 01:51:11,407 --> 01:51:14,652 I-l voi cita pe profesorul nostru, care îi repeta de faţă cu noi acelaşi lucru: 1084 01:51:14,652 --> 01:51:20,271 "Altamura, eşti mai bun decât toţi, dar eşti un visător". 1085 01:51:21,087 --> 01:51:25,330 Ei bine, da. Francesco Altamura este un visător şi aşa a rămas. 1086 01:51:25,330 --> 01:51:28,239 În rest, şi eu sunt un visător îndărătnic. 1087 01:51:28,239 --> 01:51:31,505 Puteam să ne imaginăm că face California în Sicilia ? 1088 01:52:06,285 --> 01:52:08,491 Credeam că nu mai vii. 1089 01:53:38,435 --> 01:53:41,662 Fetiţa e bucuroasă pentru că s-a întors tatăl ei. 1090 01:53:41,662 --> 01:53:44,672 Toţi suntem bucuroşi că s-a întors tatăl ei. 1091 01:53:46,497 --> 01:53:48,242 Are ochii mamei ei. 1092 01:53:48,242 --> 01:53:49,549 Nu. 1093 01:53:49,549 --> 01:53:53,111 Are ochii bunicului ei. Nu-i aşa Rosaria ? 1094 01:53:54,272 --> 01:53:57,586 Fetiţă este obosită, Pietro. O duc să doarmă, bine ? 1095 01:53:57,586 --> 01:53:58,915 Du-te, du-te. 1096 01:54:00,964 --> 01:54:02,182 Pietro... 1097 01:54:02,182 --> 01:54:04,809 ...îţi urăm sănătate ţie şi fetiţei. 1098 01:54:04,809 --> 01:54:07,106 - Să apuci să ai şi nepoţi. - Sănătate. 1099 01:54:07,106 --> 01:54:08,923 - Pentru familia ta. - Sănătate. 1100 01:54:08,923 --> 01:54:10,671 Îţi urăm "Bun Venit". 1101 01:54:14,081 --> 01:54:15,434 Tano ! 1102 01:54:15,434 --> 01:54:18,800 Ce este, Tanuzzo, nu mă recunoşti ? 1103 01:54:20,986 --> 01:54:22,035 Bravo. 1104 01:54:22,035 --> 01:54:25,563 Ai lăsat zona noastră şi te-ai făcut un domn. 1105 01:54:25,563 --> 01:54:28,382 Te-a îmbrăcat în uniforma şcolară... 1106 01:54:29,288 --> 01:54:31,426 ...şi îţi plăteşte şcoală. 1107 01:54:33,998 --> 01:54:35,621 Şi tu cum îi spui baronului ? 1108 01:54:35,621 --> 01:54:38,804 "Mulţumesc, baroane, că acum nu mai sunt tratat ca un sclav". 1109 01:54:38,804 --> 01:54:41,519 "Şi ca să-mi faceţi pe plac, trebuie să mă consideraţi unul de-al vostru", 1110 01:54:41,519 --> 01:54:42,838 aşa este? 1111 01:54:42,838 --> 01:54:45,008 Nu v-am trădat. 1112 01:54:48,850 --> 01:54:51,020 Acum, că m-am întors, 1113 01:54:51,020 --> 01:54:53,846 nu trebuie să te ploconeşti în faţa nimănui. 1114 01:54:53,846 --> 01:54:55,471 E clar ? 1115 01:54:57,184 --> 01:54:58,705 Vino. 1116 01:55:00,363 --> 01:55:02,317 Unde mă duceţi ? 1117 01:55:03,324 --> 01:55:05,404 Nu trebuie să-ţi fie frică de mine. 1118 01:55:05,404 --> 01:55:08,027 Te iau să locuieşti cu mine. Acasă la mine. 1119 01:55:08,027 --> 01:55:10,373 Eu stau bine unde stau. 1120 01:55:11,495 --> 01:55:13,647 Acasă la baron ? 1121 01:55:17,202 --> 01:55:18,539 Bine. 1122 01:55:19,237 --> 01:55:22,566 Du-te. Ai să înveţi singur unde este locul tău. 1123 01:55:22,566 --> 01:55:25,120 Du-te, du-te, du-te ! 1124 01:55:29,640 --> 01:55:31,090 Tanuzzo ! 1125 01:55:36,252 --> 01:55:38,599 Joi îmi botez fetiţa. 1126 01:55:39,367 --> 01:55:41,535 Tu ai să-i fii naş. 1127 01:55:48,754 --> 01:55:53,426 "Domus" înseamnă casă. "Domus, domini, domum, dom"... 1128 01:55:53,426 --> 01:55:56,205 ...este conjugarea latină a cuvântului casă. 1129 01:55:56,205 --> 01:55:57,989 Iar "domi" este neregulat. 1130 01:55:57,989 --> 01:56:00,831 "Domus" mai înseamnă şi familia, tatăl, loc liniştit. 1131 01:56:00,831 --> 01:56:05,369 De fapt, Cicero spunea: "Domi Beligne !" Adică : "Rămâneţi în pace !" 1132 01:56:05,369 --> 01:56:09,413 Pluralele : "Domus, domum, odonorum," 1133 01:56:09,413 --> 01:56:14,031 "domibus, domos, odomus, domus, domibus." 1134 01:56:14,031 --> 01:56:15,145 Ce faci ? 1135 01:56:15,145 --> 01:56:16,988 Ai mâzgălit peste tot. 1136 01:56:16,988 --> 01:56:18,740 Uite ce-ai făcut. 1137 01:56:18,740 --> 01:56:21,380 Eşti pedepsit să mergi aşa la tatăl tău să-i spui ce-ai făcut. 1138 01:56:21,380 --> 01:56:24,430 Dacă continui aşa nu vei trece nici un examen. 1139 01:56:26,232 --> 01:56:27,770 Nu mai văd. 1140 01:56:27,770 --> 01:56:31,328 - Totul a devenit întunecat. - Linişteşte-te. Ce faci ? 1141 01:56:31,328 --> 01:56:35,078 - Hiena mică ! - Nu mai văd, nu mai văd. 1142 01:56:36,279 --> 01:56:39,040 Paul, ce-ai păţit ? Paul ! 1143 01:56:40,554 --> 01:56:42,340 - Paul ! - Dumnezeule ! 1144 01:56:42,340 --> 01:56:43,727 Tano. 1145 01:56:46,744 --> 01:56:49,258 Mi-a venit vederea. 1146 01:56:53,818 --> 01:56:58,123 - Eşti nebun. Chiar ţi-ai făcut rău. - Mi-a venit să mă distrez puţin. 1147 01:56:58,123 --> 01:57:00,797 Nu mă mai trimit la şcoală. 1148 01:57:00,797 --> 01:57:05,431 Şi la plimbare dacă vreau să merg, am carabinierii în spatele meu. 1149 01:57:05,431 --> 01:57:08,208 - Şi tatăl tău ? - Mereu plecat cu treabă. 1150 01:57:08,208 --> 01:57:11,707 Şi pe mama o văd puţin. Nu m-a mai luat cu ea. 1151 01:57:11,707 --> 01:57:13,932 - A devenit ciudată. - De ce ? 1152 01:57:13,932 --> 01:57:18,778 Nu ştiu. Uneori e tristă. Regretă ceva ce eu nu ştiu. 1153 01:57:18,778 --> 01:57:20,962 Nu am mai văzut-o nici plângând. 1154 01:57:24,821 --> 01:57:27,614 Nu te-am mai văzut de câteva nopţi. 1155 01:57:29,024 --> 01:57:31,657 Nu te-am mai văzut când adormi, 1156 01:57:32,779 --> 01:57:35,373 când te trezeşti dimineaţa. 1157 01:57:40,541 --> 01:57:42,471 Din acea zi, 1158 01:57:43,592 --> 01:57:46,810 când ai venit cu fiul meu în braţe, 1159 01:57:46,810 --> 01:57:51,692 mi-am dorit ca tu să fii tatăl lui şi că am putea rămâne împreună. 1160 01:57:53,285 --> 01:57:55,919 Nimeni nu poate obţine totul. 1161 01:57:55,919 --> 01:57:57,879 Nimeni. 1162 01:58:03,088 --> 01:58:06,267 Eu nu sunt capabil să vorbesc despre dragoste. 1163 01:58:06,267 --> 01:58:08,668 N-am făcut-o niciodată. 1164 01:58:11,774 --> 01:58:15,712 E greu să-ţi explic ceea ce simt cu adevărat. 1165 01:58:44,922 --> 01:58:47,674 Acum trebuie să plec. E târziu. 1166 01:58:52,368 --> 01:58:54,093 Mâine vii ? 1167 01:58:59,378 --> 01:59:01,628 Mâine e Crăciunul. 1168 01:59:01,628 --> 01:59:05,686 Ştii că am descoperit cum a făcut Arhimede ca să incendieze navele romane ? 1169 01:59:05,686 --> 01:59:08,976 Se numeşte "efectul de reflectare a razelor solare pe o oglindă". 1170 01:59:08,976 --> 01:59:12,361 - Să mergem la joacă. Haide, să ieşim. - Du-te tu, că te ajung din urmă, 1171 01:59:24,027 --> 01:59:26,101 "Răbdarea este cea care salvează viaţa." 1172 01:59:26,101 --> 01:59:28,351 "Ceva ce te face încăpăţânat, neschimbător..." 1173 01:59:28,351 --> 01:59:31,388 "...persistent cum este însăşi existenta," 1174 01:59:31,388 --> 01:59:35,046 "care ţine neschimbate cuvintele de acum, la infinit." 1175 01:59:35,046 --> 01:59:37,048 "Ca broasca care susţinea Pământul," 1176 01:59:37,048 --> 01:59:39,043 "ca şarpele care se încolăceşte." 1177 01:59:39,043 --> 01:59:40,834 "Păstreaz-o ca într-o ramă." 1178 01:59:40,834 --> 01:59:43,020 Cu această răbdare te angajezi în viaţă... 1179 01:59:43,020 --> 01:59:46,222 ...când vine vorba de vânarea altor vieţi ca s-o hrăneşti. 1180 01:59:46,222 --> 01:59:48,544 Scuzaţi-mă, d-le baron, nu le mai ating. 1181 01:59:48,544 --> 01:59:50,409 Nu-ţi face griji, Tano. 1182 01:59:50,409 --> 01:59:52,169 Adu cartea jos. 1183 02:00:00,365 --> 02:00:03,184 Profesorul tău mi-a scris că ai făcut progrese extraordinare. 1184 02:00:03,184 --> 02:00:06,058 Bravo. Sunt mândru de tine. 1185 02:00:06,810 --> 02:00:09,954 "Chemarea pădurii" a fost cartea mea preferata când aveam vârsta ta. 1186 02:00:09,954 --> 02:00:12,283 Susţinea că natura nu se poate schimba. 1187 02:00:12,283 --> 02:00:15,060 Că lupii rămân tot lupi, chiar dacă sunt domesticiţi. 1188 02:00:15,060 --> 02:00:16,413 Dar e adevărat ? 1189 02:00:16,413 --> 02:00:19,413 Oamenii pot domina natura. 1190 02:00:22,222 --> 02:00:24,832 Cărţile... la asta folosesc. 1191 02:00:25,722 --> 02:00:29,100 - Vreau să le citesc pe toate. - Nu este nevoie. 1192 02:00:29,100 --> 02:00:31,094 E destul să le citeşti pe cele potrivite. 1193 02:00:31,094 --> 02:00:34,495 Toate cărţile îţi sugerează alt subiect. Altul şi altul... 1194 02:00:34,495 --> 02:00:36,026 Subiectele sunt infinite. 1195 02:00:36,026 --> 02:00:38,355 Este o călătorie care va continua toată viaţa. 1196 02:00:38,355 --> 02:00:40,340 Şi-ai să-ţi aminteşti că de aici ai început ? 1197 02:00:40,340 --> 02:00:42,478 Şi că eu am fost cel care... 1198 02:00:42,478 --> 02:00:44,982 ...te-a ajutat să porneşti. - Mulţumesc. 1199 02:00:44,982 --> 02:00:48,623 Alaiul lui Moş Crăciun ! 1200 02:01:01,574 --> 02:01:04,397 Mi-aţi promis un cal, mi-aţi promis ! 1201 02:01:04,397 --> 02:01:08,549 - Paul, linişteşte-te. - Nu vreau la televizor, vreau un cal ! 1202 02:01:09,605 --> 02:01:12,583 - Nu mă face să-mi pierd răbdarea ! - Nu, aşteaptă. 1203 02:01:15,952 --> 02:01:20,034 Calul poţi să-l primeşti oricând. Dar acum este inutil. 1204 02:01:20,034 --> 02:01:23,676 Nu ai voie să călăreşti în afară vilei. Ştii ? 1205 02:01:26,821 --> 02:01:29,768 Tata a hotărât că, pentru moment, e mai bine aşa. 1206 02:01:29,768 --> 02:01:32,201 O să fie un frumos cadou, drăguţule. 1207 02:01:32,201 --> 02:01:34,626 "Un copil alintat, e un copil ruinat." 1208 02:01:34,626 --> 02:01:38,243 - Nu vreau la televizor, vreau un cal ! - Ajunge acum ! 1209 02:01:38,243 --> 02:01:40,838 - Cere-ţi scuze oaspeţilor noştri. - Nu ! 1210 02:01:40,838 --> 02:01:42,622 Trebuie să faci ce ţi-a spus tatăl tău. 1211 02:01:42,622 --> 02:01:45,623 - Nu trebuie să fii lipsit de respect. - Toţi sunteţi mincinoşi. 1212 02:01:45,623 --> 02:01:48,642 Chiar şi tu. Vă urăsc, vă urăsc pe toţi ! 1213 02:01:51,963 --> 02:01:53,953 Mişcă în camera ta ! 1214 02:01:56,206 --> 02:01:59,289 Lasă-l ! Trebuie să înveţe cum să se comporte. 1215 02:02:05,867 --> 02:02:06,988 Uite. 1216 02:02:06,988 --> 02:02:09,973 Asta îl punem aici. 1217 02:02:13,977 --> 02:02:16,538 Iar asta se numeşte Maria. 1218 02:02:18,702 --> 02:02:20,430 Ca pe tine. 1219 02:02:21,428 --> 02:02:24,334 Vezi ! Ea e mama pruncului. 1220 02:02:30,256 --> 02:02:32,889 De ce continui să te gândeşti la cei morţi ? 1221 02:02:34,036 --> 02:02:36,334 Acum, noi suntem familia ta. 1222 02:02:48,624 --> 02:02:50,691 Du fetiţa să doarmă. 1223 02:02:50,691 --> 02:02:52,834 Apoi vino în pat. 1224 02:02:52,834 --> 02:02:54,851 Vino, iubirea mea. 1225 02:03:00,781 --> 02:03:03,216 Trădătorii aceia, la început erau muţi. 1226 02:03:03,216 --> 02:03:07,378 Acum, că s-a întors Favignana, au devenit surzi şi orbi. 1227 02:03:08,091 --> 02:03:10,100 Crăciun fericit, comandante ! 1228 02:03:10,100 --> 02:03:11,580 Mulţumesc. 1229 02:03:13,720 --> 02:03:15,896 V-a plăcut plăcinta ? 1230 02:03:15,896 --> 02:03:19,690 Foarte bună. Mulţumeşte-i doamnei din partea mea. 1231 02:03:21,593 --> 02:03:23,642 Du-te mai bine acasă, "Mareşale". 1232 02:03:23,642 --> 02:03:26,205 Încă mai ai timp să ajungi la ceremonia de la miezul nopţii. 1233 02:03:26,205 --> 02:03:28,237 Rămân eu în cazarmă. 1234 02:03:28,237 --> 02:03:29,829 Mulţumesc. 1235 02:03:36,751 --> 02:03:39,570 Mamă, poţi să dormi cu mine ? 1236 02:03:39,570 --> 02:03:43,276 Mi-ar place. Dar nu pot să-l las pe tatăl tău să rămână singur. 1237 02:03:43,276 --> 02:03:46,085 Şi-aşa nu prea te mai iubeşte. 1238 02:03:47,600 --> 02:03:50,529 De ce spui asta ? Nu e adevărat. 1239 02:03:51,256 --> 02:03:54,003 Când te iubea mult, te îmbrăţişa. 1240 02:03:54,003 --> 02:03:58,044 Poate că nu prea te mai iubeşte, pentru că nici pe mine nu mă iubeşte. 1241 02:03:59,659 --> 02:04:03,366 Nu, comoara mea, nu trebuie să te gândeşti la aşa ceva. 1242 02:04:07,825 --> 02:04:10,282 Acum încearcă să adormi. 1243 02:04:11,877 --> 02:04:15,607 Totul va fi ca la început. Îţi jur. 1244 02:04:16,512 --> 02:04:18,154 Îţi jur. 1245 02:04:39,092 --> 02:04:41,964 Acestea sunt cadourile care vi le-am adus din New York. 1246 02:04:43,679 --> 02:04:46,250 Trage 200 de gloanţe pe minut. 1247 02:04:48,246 --> 02:04:50,159 Aveţi câte una de fiecare. 1248 02:04:50,159 --> 02:04:52,446 Carabinierii nici n-au visat aşa ceva. 1249 02:04:52,446 --> 02:04:55,514 Dar... trebuie să învăţaţi să le folosiţi. 1250 02:04:55,514 --> 02:04:59,017 Să vă antrenaţi zilnic, cum fac soldaţii. 1251 02:04:59,017 --> 02:05:02,314 Pentru că, începând de astăzi, va fi război. 1252 02:05:02,314 --> 02:05:05,066 Cu aşa ceva, nu ne vor mai opri. 1253 02:05:05,066 --> 02:05:07,794 Când vor simţi mirosul sângelui, 1254 02:05:07,794 --> 02:05:09,853 porturile ni se vor supune. 1255 02:05:09,853 --> 02:05:12,189 Iar cei neputincioşi vor avea bătăi de cap. 1256 02:05:12,189 --> 02:05:16,943 Iar cei care cred că comandă, vor înţelege că ei nu mai contează. 1257 02:05:17,924 --> 02:05:22,086 Noi vom hotărâ... cine va lucra şi cine nu. 1258 02:05:22,086 --> 02:05:26,728 Ce se va construi şi ce se va distruge. 1259 02:05:27,873 --> 02:05:29,851 Noi vom hotărâ... 1260 02:05:29,851 --> 02:05:32,709 ...cine trăieşte şi cine moare. 1261 02:05:33,560 --> 02:05:37,937 Şi cine e de partea mea, trebuie să fie pregătit să ucidă... 1262 02:05:37,937 --> 02:05:41,602 ...dar şi să moară. - Suntem toţi de partea ta ! 1263 02:05:42,676 --> 02:05:44,374 Ce este, Saruzzo ? 1264 02:05:45,232 --> 02:05:47,049 Nu eşti convins ? 1265 02:05:47,049 --> 02:05:50,859 Vorbeşte. Vreau să ascult părerea la toţi. 1266 02:05:52,422 --> 02:05:55,224 Prea mult timp ai fost în afara ţării, Pietro. 1267 02:05:55,224 --> 02:05:57,122 Pe aici lucrurile s-au schimbat. 1268 02:05:57,122 --> 02:06:00,891 Vărsarea de sânge nu e necesară. Este periculoasă. 1269 02:06:00,891 --> 02:06:03,794 Şi cei mari care-au fost cu noi, la necaz ne-au întors spatele. 1270 02:06:03,794 --> 02:06:05,255 Da, am auzit. 1271 02:06:05,255 --> 02:06:07,121 Consilierul Zilla. 1272 02:06:07,121 --> 02:06:10,899 La o zi după ce am plecat, a făcut un acord cu baronul... 1273 02:06:10,899 --> 02:06:13,525 şi i-a dat licenţa care-i trebuia. 1274 02:06:14,574 --> 02:06:18,287 În ziare el a spus că sunt un infractor. 1275 02:06:18,287 --> 02:06:21,008 De parcă eu nu mă cunoşteam. 1276 02:06:21,008 --> 02:06:24,957 Dar ce vom face sărmanii de noi ? Îl vom "aranja" pe consilier, Saro. 1277 02:06:24,957 --> 02:06:28,335 Trebuie să ne gândim că e creştin, nu-i aşa ? 1278 02:06:29,081 --> 02:06:31,048 Dar am vrut să vă mai spun ceva. 1279 02:06:31,048 --> 02:06:34,636 Ca şi tu ar fi trebuit să fii arestat o dată cu tovarăşii tăi. 1280 02:06:34,636 --> 02:06:37,116 Dar ai fost luat sub protecţia lui. 1281 02:06:37,116 --> 02:06:38,670 Nu-i aşa, Pietro. 1282 02:06:38,670 --> 02:06:41,126 Consilierul a depus mărturie în favoarea ta. 1283 02:06:41,126 --> 02:06:43,618 Şi tu n-ai făcut nici măcar o zi de închisoare. 1284 02:06:45,133 --> 02:06:47,687 Şi acum te-a angajat ca şofer ? 1285 02:06:47,687 --> 02:06:52,273 Şi ţi-a promis conducerea angajaţilor baronului ? 1286 02:06:52,273 --> 02:06:56,563 - Eu am încercat doar să îndrept lucrurile pentru noi toţi. - Aşa este. 1287 02:06:56,563 --> 02:06:57,260 Bravo. 1288 02:06:58,141 --> 02:06:59,600 Bravo. 1289 02:07:00,378 --> 02:07:04,457 Eu te iert pentru că îmi placi că ai spirit de iniţiativă. 1290 02:07:04,457 --> 02:07:06,418 Trebuie să-l avem cu toţii. 1291 02:07:07,462 --> 02:07:09,786 Oricum, ce-i al meu e şi al tău. 1292 02:07:09,786 --> 02:07:11,861 Visez să fiu ca tine. 1293 02:07:14,432 --> 02:07:16,425 Ce dobitoc. 1294 02:07:31,040 --> 02:07:33,008 Scăpaţi de el. 1295 02:07:33,948 --> 02:07:35,816 Cum îl chema ? 1296 02:07:38,263 --> 02:07:41,370 Tu eşti cetăţeancă americană. Şi te-ai căsătorit în America. 1297 02:07:41,370 --> 02:07:43,481 Aici poţi să obţii divorţul. 1298 02:07:43,481 --> 02:07:46,108 Eu îmi dau demisia din poliţie. 1299 02:07:46,108 --> 02:07:48,447 Azi am scris cererea. 1300 02:07:48,447 --> 02:07:52,530 Nu trebuie să păţeşti nimic. Nici scandaluri, nici şantajări... 1301 02:07:53,282 --> 02:07:55,867 Poate că altul este locul meu. 1302 02:07:57,972 --> 02:08:00,635 Trebuie să plecăm din Sicilia. 1303 02:08:00,635 --> 02:08:02,909 Eu, tu şi fiul tău. 1304 02:08:02,909 --> 02:08:05,168 Îl iubesc mult pe Paul. 1305 02:08:05,168 --> 02:08:09,542 Încă de când l-am salvat, l-am simţit de parcă ar fi fost fiul meu. 1306 02:08:13,081 --> 02:08:15,152 Eu nu am avut o familie. 1307 02:08:15,986 --> 02:08:19,348 Acum voi sunteţi familia mea. Doar voi. 1308 02:08:31,745 --> 02:08:34,571 Carlo, am venit să-ţi spun că... 1309 02:08:38,234 --> 02:08:43,764 ...trebuie să renunţăm şi că nu vreau să te mai văd. Îmi pare rău. 1310 02:08:45,519 --> 02:08:47,107 Nu-i adevărat. 1311 02:09:13,902 --> 02:09:15,688 Nu-i adevărat. 1312 02:09:18,290 --> 02:09:21,987 Bazinul are o capacitate de 1 milion de metri cubi de apă. 1313 02:09:21,987 --> 02:09:25,565 Câţi litri are un milion de metri cubi, Tano ? 1314 02:09:26,546 --> 02:09:28,419 1 miliard. 1315 02:09:29,051 --> 02:09:31,099 E un geniu la matematică. 1316 02:09:31,099 --> 02:09:33,941 Banii din banca au pornit astăzi de la Palermo cu o escortă 1317 02:09:33,941 --> 02:09:35,782 şi în sfârşit putem să începem. 1318 02:09:35,782 --> 02:09:39,664 Ca să obţin acest împrumut, a trebuit să-mi ipotechez toată averea personală. 1319 02:09:40,442 --> 02:09:42,611 Nu eşti singur, Francesco. 1320 02:09:42,611 --> 02:09:45,411 Ajutorul financiar care ţi l-am promis va sosi. 1321 02:09:45,411 --> 02:09:48,246 Nu trebuie să-ţi faci griji. E o chestiune de zile. 1322 02:09:48,891 --> 02:09:52,141 La Congresul Regional, mai bine de atât nu se putea face. 1323 02:09:52,141 --> 02:09:56,855 Acum, prietenii noştri controlează majoritatea fondurilor în Sicilia. 1324 02:09:56,855 --> 02:10:01,784 La alegerile din Sicilia şi cele naţionale va trebui să hotărâţi cine devine ministru şi cine nu. 1325 02:10:01,784 --> 02:10:03,862 Iar noi vrem oameni noi în guvern, 1326 02:10:03,862 --> 02:10:06,815 inimoşi şi care le place dezvoltarea. 1327 02:10:06,815 --> 02:10:09,754 Vor veni mulţi bani de la Roma. 1328 02:10:09,754 --> 02:10:11,745 Iar primul beneficiar vei fi tu. 1329 02:10:27,663 --> 02:10:29,573 Dă-i drumul ! 1330 02:11:04,966 --> 02:11:08,070 - Unde trebuie să privesc ? - În cameră. 1331 02:11:08,070 --> 02:11:12,316 - După aceea mă veţi difuza la tv ? - Da, la jurnalul de ştiri. 1332 02:11:12,316 --> 02:11:14,212 Vă va vedea toată Italia. 1333 02:11:16,103 --> 02:11:19,255 Eu... am avut onoarea să mă aflu printre primii susţinători... 1334 02:11:19,255 --> 02:11:22,054 ...ai acestui grandios proiect. 1335 02:11:22,054 --> 02:11:25,095 Acele terenuri înverzite, aşteaptă doar să fie irigate. 1336 02:11:25,095 --> 02:11:26,852 Vom schimba culoarea zonei. 1337 02:11:26,852 --> 02:11:28,205 Roşul cu portocali, 1338 02:11:28,205 --> 02:11:29,485 Partea galbenă cu lămâi, 1339 02:11:29,485 --> 02:11:32,281 şi cea albă cu migdali... şi podgorii. 1340 02:11:32,281 --> 02:11:36,017 Ricardo, dacă-ţi ţii promisiunea de a mă susţine la construcţia portului, 1341 02:11:36,017 --> 02:11:39,225 în 3 ani vor fi disponibile cel puţin 3000 de locuri de muncă. 1342 02:11:46,358 --> 02:11:48,328 Am telefonat mai devreme. Unde e Tanuzzo ? 1343 02:11:48,328 --> 02:11:49,504 - Unde e Tanuzzo ? - Acolo. 1344 02:11:49,504 --> 02:11:52,151 Tano, vino să facem o tură ! 1345 02:11:52,151 --> 02:11:53,767 Aşteaptă-mă aici. 1346 02:11:54,943 --> 02:11:56,515 Mă întorc imediat. 1347 02:12:14,130 --> 02:12:16,890 Uite-l şi pe naş. 1348 02:12:42,579 --> 02:12:45,172 Vin maşinile ! Vin maşinile ! 1349 02:12:53,162 --> 02:12:54,585 Vin ! 1350 02:13:07,150 --> 02:13:09,348 Hei ! Ce crezi că faci ? 1351 02:13:15,037 --> 02:13:21,397 Crezi în Dumnezeul Atotputernic, creatorul cerurilor şi pământului ? 1352 02:13:22,117 --> 02:13:23,163 Cred. 1353 02:13:24,259 --> 02:13:25,636 Cred. 1354 02:13:28,747 --> 02:13:31,264 - Câte milioane or fi în sacii ăştia ? - Gura ! Să descărcăm asta ! 1355 02:13:42,258 --> 02:13:44,427 Ăsta-i ultimul sac. Să plecăm ! 1356 02:13:47,243 --> 02:13:49,226 Eu nu mai conduc. Condu tu ! 1357 02:13:57,288 --> 02:14:00,691 - A fost o întrunire frumoasă. - Vă mulţumesc încă o dată pentru tot. 1358 02:14:00,691 --> 02:14:02,928 Transmiteţi salutările mele directorului dvs. 1359 02:14:02,928 --> 02:14:06,483 Saro pe unde s-a dus de n-a venit încă ? 1360 02:14:06,483 --> 02:14:09,146 Un prieten de-al lui a spus că a plecat în călătorie pe continent. 1361 02:14:09,146 --> 02:14:11,986 Cum să plece pe continent, fără să-mi spună asta ? 1362 02:14:11,986 --> 02:14:15,402 Bine, du-te. Ne vedem în seara asta la Consiliu. 1363 02:14:31,522 --> 02:14:35,994 Se botează micuţa Maria, în numele Tatălui, al Fiului... 1364 02:14:35,994 --> 02:14:38,123 ...şi-al Spiritului Sfânt. Amin. 1365 02:14:38,123 --> 02:14:39,720 Amin. Amin. 1366 02:14:41,027 --> 02:14:43,476 Amin. 1367 02:16:20,221 --> 02:16:21,739 Haideţi, mai repede ! 1368 02:16:24,994 --> 02:16:26,705 D-le comandont, amintiţi-vă că este o biserică. 1369 02:16:26,705 --> 02:16:28,378 Îmi amintesc foarte bine. 1370 02:16:31,827 --> 02:16:35,697 Comandante, eu îmi botez fiica iar voi intraţi în biserica cu armele în mâini ? 1371 02:16:35,697 --> 02:16:39,073 - Ţine-ţi gura ! Nu amesteca deloc biserica ! - Comandante ! 1372 02:16:40,810 --> 02:16:42,649 Duceţi-i la poliţie ! 1373 02:16:53,913 --> 02:16:56,051 Domnule deputat, ce spuneţi despre atentat ? 1374 02:16:56,051 --> 02:16:58,388 - Cine se ocupă de anchetă ? - Cine-i în spatele atentatului ? 1375 02:16:58,388 --> 02:17:01,349 Desigur că suntem alături de familiile victimelor. 1376 02:17:01,349 --> 02:17:04,845 Sunt încă revoltat şi supărat pentru ceea ce s-a întâmplat. 1377 02:17:04,845 --> 02:17:09,243 Statul va face dreptate. E o datorie ce o avem pentru toate victimele. 1378 02:17:09,921 --> 02:17:13,233 Credeţi că jaful furgonetei cu bani şi moartea consilierului Zilla au vreo legătură între ele ? 1379 02:17:13,233 --> 02:17:15,344 Nu sunt eu în măsură să lansez ipoteze. 1380 02:17:15,344 --> 02:17:17,249 De asta se ocupă forţele de ordine. 1381 02:17:17,249 --> 02:17:18,272 A fost Mafia ? 1382 02:17:18,272 --> 02:17:21,953 Toate vărsările de sânge care au loc în Sicilia daţi vina pe Mafie. 1383 02:17:21,953 --> 02:17:24,704 Dar există cu adevărat această Mafie ? 1384 02:17:24,704 --> 02:17:28,065 Trebuie să găsim vinovaţii şi să-i arestăm. Asta trebuie să facem. 1385 02:17:28,065 --> 02:17:30,216 Nu să ne ascundem în spatele unor ipoteze fantastice. 1386 02:17:30,216 --> 02:17:31,576 În vara veţi fi ales ? 1387 02:17:31,576 --> 02:17:34,297 Veţi aproba vreo lege specială a poliţiei în Sicilia ? 1388 02:17:34,297 --> 02:17:37,199 O exclud, pentru că Sicilia nu e o colonie. 1389 02:17:37,199 --> 02:17:39,367 Iar legi speciale noi nu vrem. 1390 02:17:39,367 --> 02:17:42,431 Nu mai suntem pe vremea lui Mussollini. Acum mă scuzaţi... 1391 02:17:42,431 --> 02:17:46,078 D-le deputat, aşteptaţi... Dvs nu vă e frică ? 1392 02:17:58,700 --> 02:18:00,925 - Dă-mi să văd ! - Poftiţi. 1393 02:18:00,925 --> 02:18:02,594 Legal, totul este în ordine. 1394 02:18:02,594 --> 02:18:06,008 Stampilate, semnate şi nici nu ar putea fi altfel. 1395 02:18:06,008 --> 02:18:09,136 Clientul meu şi prietenii lui... au fost văzuţi de oameni 1396 02:18:09,136 --> 02:18:11,433 toată ziua în biserică, în timpul jafului. 1397 02:18:11,433 --> 02:18:16,206 D-nul procuror nu a putut să nu fie de acord cu ordinul de eliberare. 1398 02:18:16,954 --> 02:18:18,769 Domnule căpitan, 1399 02:18:18,769 --> 02:18:23,005 este clar că eu vreau să uit metodele dvs de interogare. 1400 02:18:23,005 --> 02:18:27,464 Pentru ce aţi făcut în seara asta, aţi putea fi pasibil de denunţare. 1401 02:18:27,464 --> 02:18:31,280 Dar eu înţeleg zelul exacerbat al oamenilor dvs. 1402 02:18:31,280 --> 02:18:34,152 Şi nu am făcut plângere la procuror. 1403 02:18:34,152 --> 02:18:35,840 Nu-ţi face griji, comandante. 1404 02:18:35,840 --> 02:18:39,033 Eu deja te-am iertat că ai intrat în biserica... 1405 02:18:39,033 --> 02:18:42,377 ...fără măcar să-ţi faci semnul crucii. 1406 02:18:43,136 --> 02:18:44,766 Ieşiţi ! 1407 02:18:44,766 --> 02:18:46,946 Dispăreţi de-aici ! 1408 02:18:52,523 --> 02:18:55,427 Să mergem, băieţi ! Suntem liberi ! 1409 02:18:55,427 --> 02:18:59,217 Suntem toţi liberi ! Suntem toţi liberi ! 1410 02:18:59,217 --> 02:19:00,663 Toţi acasă ! 1411 02:19:00,663 --> 02:19:02,647 Bravo, Pietro ! Complimente avocatului. 1412 02:19:02,647 --> 02:19:04,055 Mediocrilor ! 1413 02:19:04,055 --> 02:19:06,006 Fii binecuvântat, Pietro. Avem nevoie de tine. 1414 02:19:08,259 --> 02:19:12,291 Suntem liberi ! Să mergem acasă ! Să mergem. 1415 02:19:15,512 --> 02:19:17,405 Îmi scoţi cătuşele ? 1416 02:19:17,751 --> 02:19:20,585 E a cincea oară când îl sun şi mereu e la şedinţă ! 1417 02:19:20,585 --> 02:19:22,601 De 2 zile tot este la şedinţă ! 1418 02:19:24,051 --> 02:19:25,232 Da. 1419 02:19:25,232 --> 02:19:27,999 Da, bine. Am înţeles. O să-l sun. 1420 02:19:27,999 --> 02:19:31,486 De fapt, nu. Spuneţi-i deputatului să mă sune el când îi convine. 1421 02:19:36,412 --> 02:19:38,698 Pe nemernicul ăla de Ricardo nu-l pot găsi. 1422 02:19:38,698 --> 02:19:40,362 La început, mi-a promis marea cu sarea. 1423 02:19:40,362 --> 02:19:43,529 Azi am aflat că finanţarea a fost blocată de Minister. 1424 02:19:45,201 --> 02:19:48,095 Fără acei bani sunt ruinat. 1425 02:19:49,755 --> 02:19:51,531 Nu e numai paguba cu jaful. 1426 02:19:51,531 --> 02:19:53,580 După tot ce s-a întâmplat, băncile nu mai au încredere. 1427 02:19:53,580 --> 02:19:56,925 Le e frică de noi atentate. Nu vor mai risca nici o liră pentru mine. 1428 02:19:59,926 --> 02:20:02,596 Ştii ce mi-a spus Paul aseară ? 1429 02:20:03,843 --> 02:20:06,834 - Că nu-l mai iubeşti. - Dar nu e adevărat. 1430 02:20:06,834 --> 02:20:08,738 Asta nu are nici o legătură. 1431 02:20:09,458 --> 02:20:12,984 Nu înţelegi care e singurul lucru care contează ? 1432 02:20:13,774 --> 02:20:17,027 Eram o familie unită şi fericită. Iar acum... 1433 02:20:17,924 --> 02:20:21,648 Acum trăim mereu cu frică, am devenit ciudaţi. 1434 02:20:24,544 --> 02:20:27,352 Lasă baltă totul şi haide să plecăm de aici. 1435 02:20:27,352 --> 02:20:31,056 Să plecăm. Să ne întoarcem în America unde eram fericiţi. 1436 02:20:31,783 --> 02:20:35,993 Încă avem timp să salvăm totul, dar trebuie să plecăm ! Te rog. 1437 02:20:35,993 --> 02:20:38,560 Este singurul mod, Francesco. 1438 02:20:45,373 --> 02:20:47,428 Am fost un nemernic. 1439 02:20:47,428 --> 02:20:50,179 Acum nu mai pot scăpa. 1440 02:20:52,971 --> 02:20:55,595 Nu pot lăsa totul în vânt. 1441 02:20:55,595 --> 02:20:57,392 Înţelegi ? 1442 02:21:01,568 --> 02:21:04,015 Proiectul meu trebuie să meargă înainte. 1443 02:21:04,015 --> 02:21:06,669 Nu ştiu cum, dar trebuie să meargă înainte. 1444 02:21:06,669 --> 02:21:10,373 Aşa ai spus şi când a fost vorba despre Paul. Despre viaţa lui. 1445 02:21:10,373 --> 02:21:12,501 Şi ce ai obţinut ? 1446 02:21:16,461 --> 02:21:19,293 Eu plec, iar Paul vine cu mine. 1447 02:21:19,293 --> 02:21:23,481 - Ce tot spui ? - Deocamdată merg la Palermo, la Elizabetta. 1448 02:21:24,951 --> 02:21:28,014 Şi apoi plec la San Francisco. 1449 02:21:29,518 --> 02:21:33,348 Nu te gândeşti că am nevoie de tine ? În acest moment ? 1450 02:21:36,849 --> 02:21:40,284 Eşti liber să te mai gândeşti. Ştii unde să mă cauţi. 1451 02:21:42,883 --> 02:21:46,140 Ne-ai pus într-o situaţie jenantă, Pietro. 1452 02:21:46,140 --> 02:21:49,882 Noi mereu am fost adepţii ordinii. 1453 02:21:49,882 --> 02:21:54,714 Întotdeauna am operat asigurându-ne protecţia şi liniştea. 1454 02:21:54,714 --> 02:21:56,971 Am făcut totul până acum... 1455 02:21:56,971 --> 02:22:00,344 ...în linişte... cu discreţie. 1456 02:22:01,041 --> 02:22:04,926 Pentru că în linişte şi discreţie, afacerile prospera. 1457 02:22:06,983 --> 02:22:10,046 Tu ai făcut mult zgomot, Pietro. 1458 02:22:10,046 --> 02:22:14,451 Ai reuşit, în sfârşit, să le faci griji politicienilor de la Roma. 1459 02:22:14,451 --> 02:22:17,003 Acelora care, despre Sicilia, îşi amintesc... 1460 02:22:17,003 --> 02:22:20,304 ...doar în timpul alegerilor. 1461 02:22:20,304 --> 02:22:21,752 Concepţii... 1462 02:22:21,752 --> 02:22:24,294 Cine nu face nimic, nu greşeşte niciodată. 1463 02:22:24,294 --> 02:22:26,647 Ar rămâne cu mâinile ude. 1464 02:22:35,126 --> 02:22:38,386 Mai am încă 20 de genţi cu teancuri de bani ca asta. 1465 02:22:38,386 --> 02:22:40,290 Şi toate sunt pentru voi. 1466 02:22:40,290 --> 02:22:44,931 Pentru a va demonstra bunăvoinţa mea... şi respectul ce vi-l port. 1467 02:22:44,931 --> 02:22:48,314 Şi tot la dispoziţia voastră am adus şi arme noi... 1468 02:22:48,314 --> 02:22:51,291 ...şi explozibilul care mi-a venit din America. 1469 02:22:51,291 --> 02:22:54,363 Eu zic că trebuie să ne oprim aici. 1470 02:22:54,363 --> 02:23:01,335 Să-i arătăm acestui "puştiulică" arogant ce semnifică respectul. 1471 02:23:01,335 --> 02:23:06,140 Ce să-mi arătaţi voi, când ştiu totul despre ocupaţiile voastre ? 1472 02:23:06,140 --> 02:23:09,797 Ai plătit vreodată cerşetorii care mor de foame pe trotuare ? 1473 02:23:09,797 --> 02:23:14,221 Încă mai ai timp să părăseşti această camera cu şmecheriile tale ! 1474 02:23:14,221 --> 02:23:16,747 Calmati-va !... Calmati-va ! 1475 02:23:16,747 --> 02:23:20,323 Să-l ascultăm totuşi pe acest "puştiulică". 1476 02:23:20,924 --> 02:23:22,199 Bine. 1477 02:23:22,854 --> 02:23:25,062 Vreau să-ţi spun că această discuţie... 1478 02:23:25,062 --> 02:23:28,475 ...o vom avea mai târziu. Când vom fi singuri. 1479 02:23:28,475 --> 02:23:30,669 Oricând doriţi. 1480 02:23:38,269 --> 02:23:39,700 Deci... 1481 02:23:39,700 --> 02:23:41,980 ...îl vom asculta pe Pietro. 1482 02:23:41,980 --> 02:23:47,021 Să sperăm doar... că ne va vorbi într-un mod convingător. 1483 02:23:48,465 --> 02:23:51,047 Mai mult decât convingător. 1484 02:23:55,793 --> 02:23:59,479 Vor veni miliarde şi miliarde de lire de la Guvern. 1485 02:23:59,479 --> 02:24:02,038 Vor fi "generoşi" peste o jumătate de lună. 1486 02:24:02,038 --> 02:24:03,927 Şi ce-ar trebui să facem noi ? 1487 02:24:03,927 --> 02:24:07,736 Să ucidem sute de carabinieri ? 1488 02:24:07,736 --> 02:24:11,152 Ca să jefuim toate furgoanele şi băncile lor ? 1489 02:24:11,152 --> 02:24:13,058 Nu este nevoie. 1490 02:24:13,687 --> 02:24:18,443 Ne ajunge doar să convingem proprietarii firmelor să împrumute aceşti bani de la Stat... 1491 02:24:18,443 --> 02:24:20,417 ...şi să ne accepte ca asociaţi. 1492 02:24:20,417 --> 02:24:22,673 În acest fel noi vom avea acces liber la banii care vor fi 1493 02:24:22,673 --> 02:24:26,034 depozitaţi la băncile Siciliene, unde noi avem mulţi prieteni. 1494 02:24:26,939 --> 02:24:29,377 Noi luăm aceşti bani... 1495 02:24:29,377 --> 02:24:32,010 ...şi-i vom investi într-o nouă afacere. 1496 02:24:32,010 --> 02:24:34,003 După care, îi vom restitui Statului. 1497 02:24:35,282 --> 02:24:37,442 Fără nici o dobândă. 1498 02:24:38,843 --> 02:24:41,882 Până atunci însă, noi avem timp să-i înmulţim de mii de ori. 1499 02:24:41,882 --> 02:24:46,048 Şi ce fel de afacere va fi asta de înmulţeşti banii de mii de ori ? 1500 02:24:47,808 --> 02:24:50,953 Asta, în Sicilia, este 10.000 de lire. 1501 02:24:53,873 --> 02:24:55,975 Iar această pulbere... 1502 02:24:55,975 --> 02:24:58,111 ..."magică"... 1503 02:24:59,741 --> 02:25:02,509 ...care dacă o cumpărăm en-gros din Turcia... 1504 02:25:02,509 --> 02:25:05,674 ...va face să devină aceste 10.000 de lire, 100.000. 1505 02:25:06,475 --> 02:25:10,243 Iar când va fi vândută în detaliu în Statele Unite... 1506 02:25:11,073 --> 02:25:16,370 ...aceste 100.000 de lire, când se întorc în Sicilia, tocmai vor deveni un milion de lire. 1507 02:25:20,709 --> 02:25:22,902 Şi toţi banii ăştia vor fi ai noştri. 1508 02:25:22,902 --> 02:25:24,855 Dar trebuie să rămânem uniţi. 1509 02:25:25,547 --> 02:25:29,643 Un singur cap este suficient să gândească pentru toţi... 1510 02:25:29,643 --> 02:25:32,605 ...şi care să impună respect şi umilinţă... 1511 02:25:32,605 --> 02:25:35,042 ...la toate "familiile" din Sicilia. 1512 02:25:59,849 --> 02:26:03,852 Îţi scriu având încă în memorie imaginea acelor poliţişti ucişi cu sânge rece. 1513 02:26:03,852 --> 02:26:06,904 Văzându-i, am simţit că mă sufoc. 1514 02:26:06,904 --> 02:26:10,254 Am vrut să-i scot din minte, dar mi-am dat seama că nu pot să mă controlez. 1515 02:26:10,254 --> 02:26:11,460 Pentru toate. 1516 02:26:11,460 --> 02:26:13,917 Pentru acest pământ care ar fi trebuit să te facă să te simţi mai bine. 1517 02:26:13,917 --> 02:26:16,645 Pentru teama egoistă care mi-o provoacă fiul meu. 1518 02:26:16,645 --> 02:26:19,765 Într-un final am încercat să ne fie bine şi nouă, Carlo. 1519 02:26:19,765 --> 02:26:22,529 Pentru această dragoste absurdă care ne leagă. 1520 02:26:22,529 --> 02:26:25,986 E dureros să ţi-o spun, să ţi-o scriu... dar aşa este. 1521 02:26:26,721 --> 02:26:29,385 Această violenţă din jur, m-a readus la realitate. 1522 02:26:29,385 --> 02:26:33,033 După atâta timp în care m-am jucat cu un vis irealizabil. 1523 02:26:33,033 --> 02:26:35,782 N-am avut putere să-ţi spun în faţă aceste lucruri. 1524 02:26:35,782 --> 02:26:37,660 Poate că sunt o nemernică, 1525 02:26:37,660 --> 02:26:40,125 dar mi-a fost teamă că nu o voi putea face din nou. 1526 02:26:40,125 --> 02:26:42,966 Că nu voi reuşi să-ţi vorbesc, privindu-te în ochi. 1527 02:26:43,858 --> 02:26:44,976 Alo ? 1528 02:26:44,976 --> 02:26:47,258 Vreau să vorbesc cu doamna. 1529 02:26:49,384 --> 02:26:51,457 A... Nu-i acasă... 1530 02:26:53,337 --> 02:26:55,009 Nu, nimic. 1531 02:26:55,009 --> 02:26:56,613 Mulţumesc. 1532 02:26:59,411 --> 02:27:02,531 Acum nu-mi rămâne altceva de făcut, decât să rămân singură cu fiul meu. 1533 02:27:02,531 --> 02:27:04,174 Departe de tine. 1534 02:27:04,174 --> 02:27:08,476 Departe de soţul meu, care m-a umplut de mânie în tot acest timp. 1535 02:27:08,476 --> 02:27:11,427 M-a umplut de mânie din cauza spasmelor din somnul lui... 1536 02:27:11,427 --> 02:27:14,900 ...din cauza dificultăţilor în care se zbate după atentat. 1537 02:27:14,900 --> 02:27:17,339 Sunt mânioasă pentru obsesiile lui... 1538 02:27:17,339 --> 02:27:19,236 ...pentru delirul omnipotenţei, 1539 02:27:19,236 --> 02:27:22,652 care l-au făcut să scape din vedere lucrurile importante din viaţă. 1540 02:27:34,900 --> 02:27:36,868 Ce citeşti ? 1541 02:27:36,868 --> 02:27:39,089 "Aventurile lui Don Quijote". 1542 02:27:39,089 --> 02:27:41,433 Cartea cu lupii am terminat-o. 1543 02:27:41,433 --> 02:27:43,568 Am priceput multe. 1544 02:27:43,568 --> 02:27:46,456 Cărţile nu folosesc la nimic. 1545 02:27:47,377 --> 02:27:49,728 Îţi spun numai prostii. 1546 02:27:53,339 --> 02:27:57,050 Iar lupii rămân tot lupi... pentru că nu au legi scrise. 1547 02:28:01,143 --> 02:28:04,139 Ai mei mă aşteaptă la Palermo, la Consulat... 1548 02:28:04,792 --> 02:28:08,192 Trebuia să fiu acolo, cu soţia mea, cu fiul meu... 1549 02:28:08,192 --> 02:28:10,497 ...să ne întâlnim, să ne plimbăm... 1550 02:28:15,120 --> 02:28:17,408 Sicilia, dacă nu-i aici Barbara, nu există. 1551 02:28:17,408 --> 02:28:19,544 Grecii, romanii, arabii... 1552 02:28:21,232 --> 02:28:24,058 ...rămân ca şi morţi fără Paul. 1553 02:28:28,204 --> 02:28:32,761 Am greşit faţă de soţia mea şi faţă de fiul meu de multe ori. 1554 02:28:33,689 --> 02:28:37,402 Şi iată că nu mai suntem împreună. 1555 02:28:39,600 --> 02:28:41,839 Nu mă mai recunosc. 1556 02:28:44,920 --> 02:28:47,101 Totul se plăteşte. 1557 02:28:50,660 --> 02:28:56,443 A avut dreptate Barbara. Trebuie să ne întoarcem unde eram fericiţi. 1558 02:29:02,860 --> 02:29:05,293 Santino, pregăteşte maşina ! 1559 02:29:08,174 --> 02:29:10,167 Merg la Palermo. 1560 02:29:46,342 --> 02:29:48,150 Barbara ! 1561 02:29:51,351 --> 02:29:54,125 - Eşti frumoasă. - Mulţumesc. 1562 02:29:54,125 --> 02:29:57,174 Francesco cum de n-a venit ? 1563 02:29:57,174 --> 02:30:01,071 Nu ştiu. Nici nu ştiu dacă va veni. 1564 02:30:01,071 --> 02:30:04,996 Ştii că a avut probleme, şi-apoi, în momente ca acesta... 1565 02:30:06,101 --> 02:30:08,395 Acum, scuză-mă, Ricardo. 1566 02:30:15,075 --> 02:30:16,497 Barbara ! 1567 02:30:26,344 --> 02:30:28,849 Eşti nebun ? Ce faci aici ? 1568 02:30:35,705 --> 02:30:38,504 Nu vreau să te pierd, 1569 02:30:40,039 --> 02:30:43,966 să trăiesc fără tine, fără să te văd. 1570 02:30:46,741 --> 02:30:48,101 Carlo... 1571 02:30:48,101 --> 02:30:52,048 După toate cele întâmplate, chiar crezi că poţi face ce mi-ai spus ? 1572 02:31:02,251 --> 02:31:04,245 Încearcă... 1573 02:31:05,613 --> 02:31:08,275 ...lasă totul şi dă-ţi demisia. 1574 02:31:09,547 --> 02:31:12,871 Explică-i soţului meu că nu-l poţi proteja de bombe pentru că... 1575 02:31:12,871 --> 02:31:15,071 ...eşti îndrăgostit de nevasta lui. 1576 02:31:15,071 --> 02:31:18,582 Comunica-i comandantului tău că nu-ţi poţi continua anchetele... 1577 02:31:18,582 --> 02:31:21,336 ...pentru că trebuie să-ţi urmezi amanta. 1578 02:31:22,000 --> 02:31:27,016 Ai dezertat şi ai lăsat pe altcineva să facă dreptate acelor băieţi morţi. 1579 02:31:33,216 --> 02:31:35,685 Nu. Nu poţi să faci asta. 1580 02:31:37,854 --> 02:31:40,756 Eu pot şi tu o ştii. 1581 02:31:44,922 --> 02:31:46,058 Francesco ! 1582 02:31:46,058 --> 02:31:49,026 Francesco, în sfârşit ai venit. Trebuie să-ţi vorbesc. 1583 02:31:50,242 --> 02:31:52,261 Am veşti mari. 1584 02:31:52,261 --> 02:31:55,835 Cred că am găsit calea de a rezolva toate problemele. 1585 02:31:55,835 --> 02:31:58,059 - Pe Barbara ai văzut-o ? - Pe soţia ta ? 1586 02:31:58,059 --> 02:32:01,564 Mi se pare că a ieşit în grădină. Trebuie să-ţi vorbesc imediat. 1587 02:32:01,564 --> 02:32:03,451 Trebuie să ne reântărim prietenia. 1588 02:32:03,451 --> 02:32:07,139 - În seara asta, împreună. - Bine, bine. Vorbim mai târziu. 1589 02:32:49,538 --> 02:32:51,170 Adio, Carlo. 1590 02:32:52,672 --> 02:32:54,870 S-a terminat. 1591 02:33:30,100 --> 02:33:31,983 Francesco ! 1592 02:33:31,983 --> 02:33:34,214 Ai găsit-o pe Barbara ? 1593 02:33:34,918 --> 02:33:36,717 Totul e în regulă ? 1594 02:33:36,717 --> 02:33:39,542 Da. Totul e în regulă. 1595 02:33:39,542 --> 02:33:40,980 Bine. 1596 02:33:40,980 --> 02:33:44,924 Cum ţi-am mai spus, vom putea începe să facem puţină lumină. 1597 02:33:44,924 --> 02:33:47,525 Finanţarea poate fi deblocată dintr-un moment în altul, 1598 02:33:47,525 --> 02:33:49,532 dar totul depinde de tine. 1599 02:33:49,532 --> 02:33:51,991 Acolo sus, sunt nişte persoane care vor să te cunoască. 1600 02:33:51,991 --> 02:33:54,068 Nişte prieteni puternici. 1601 02:33:54,068 --> 02:33:58,235 Sunt gata să se gândească la tine şi să te ajute să găseşti o soluţie la problemele tale. 1602 02:33:58,235 --> 02:34:01,172 - Francesco, măcar mă asculţi ? - Da, sigur. 1603 02:34:06,716 --> 02:34:09,378 Dacă tu îi convingi, proiectul tău e salvat. 1604 02:34:09,378 --> 02:34:13,166 Ei aşteaptă doar un gest de bunăvoinţă din partea ta. 1605 02:34:14,289 --> 02:34:15,594 Francesco... 1606 02:34:15,594 --> 02:34:17,501 În politica noi întotdeauna spunem : 1607 02:34:17,501 --> 02:34:22,004 "Dacă duşmanul tău este prea puternic, singurul mod de a-l învinge..." 1608 02:34:22,004 --> 02:34:24,593 "...este să te aliezi cu el". 1609 02:34:24,593 --> 02:34:26,008 Să mergem. 1610 02:34:44,681 --> 02:34:46,752 D-l avocat Torrisi. 1611 02:34:47,401 --> 02:34:51,498 D-l Tressa, director la spitalul de cercetări ştiinţifice. 1612 02:34:51,498 --> 02:34:55,208 Şi d-l Santostasi de la banca de dezvoltare. 1613 02:35:03,492 --> 02:35:09,268 Şi noi ne gândim, ca dvs şi ca domnul deputat, la viitorul Siciliei. 1614 02:35:09,268 --> 02:35:14,524 Şi suntem de acord că proiectul dvs este unul frumos şi foarte modern. 1615 02:35:14,524 --> 02:35:17,129 Nu trebuie să-l lăsaţi baltă. 1616 02:35:18,927 --> 02:35:21,259 S-au schimbat multe lucruri, Francesco. 1617 02:35:21,259 --> 02:35:24,018 Şi astăzi, datorită sprijinului amicilor noştri, 1618 02:35:24,018 --> 02:35:28,464 avem o ocazie irepetabila de a îndeplini această noutate. 1619 02:35:31,582 --> 02:35:33,381 Vă mulţumesc. 1620 02:35:34,151 --> 02:35:39,542 - Dar despre ce ocazie vorbiţi ? - Ocazia de a implica forţe puternice în proiectul tău. 1621 02:35:39,542 --> 02:35:43,678 Forţe care până acum s-au declarat ostile oricărei modernizări, 1622 02:35:43,678 --> 02:35:47,222 şi care acum, au înţeles că este o necesitate şi o urgenţă. 1623 02:35:47,222 --> 02:35:49,054 E mai bine pentru toţi. 1624 02:35:50,205 --> 02:35:53,286 Fără sprijinul acestor forţe 1625 02:35:53,286 --> 02:35:56,413 nu se poate realiza nimic în Sicilia. 1626 02:35:56,413 --> 02:36:01,995 Tu, Francesco, ai avut recent o experienţă dureroasă. 1627 02:36:01,995 --> 02:36:03,737 Ce vrei să spui ? 1628 02:36:03,737 --> 02:36:06,736 Că măcar în ultimul moment trebuie să schimbi straregia. 1629 02:36:06,736 --> 02:36:08,966 Nu e bine să foloseşti violenţa împotriva violenţei. 1630 02:36:08,966 --> 02:36:12,884 Poate fi folosită când n-ai de ales, dar atunci nu e convenabilă nimănui. 1631 02:36:12,884 --> 02:36:16,532 Este nevoie deci... ca aceste forţe... 1632 02:36:17,650 --> 02:36:20,457 ...să aibă partea lor de răspundere. 1633 02:36:20,457 --> 02:36:23,756 - Cum ? - Lăsându-le să participe. 1634 02:36:26,418 --> 02:36:29,187 Să participe... la ce ? 1635 02:36:29,187 --> 02:36:33,200 Părerea mea ca politician... mi-am spus-o. 1636 02:36:33,200 --> 02:36:37,065 Acum, celelalte detalii tehnice, mai bine i le spuneţi voi. 1637 02:36:37,065 --> 02:36:39,305 Ne vedem mai târziu, Francesco. 1638 02:36:40,313 --> 02:36:42,943 Propunerea noastră e foarte simplă. 1639 02:36:42,943 --> 02:36:46,353 Noi suntem pregătiţi să vă acoperim toate datoriile dvs. 1640 02:36:46,353 --> 02:36:51,600 O bancă de-a noastră de încredere va refinanţa o nouă societate pe acţiuni. 1641 02:36:51,600 --> 02:36:53,544 O dată apărută această nouă societate, 1642 02:36:53,544 --> 02:36:57,815 ea va putea primi finanţare de la Stat, cele pe care deputatul deja le-a garantat. 1643 02:36:57,815 --> 02:36:59,383 Dar această nouă companie, 1644 02:36:59,383 --> 02:37:02,799 care va continua să poarte gloriosul nume de Altamura... 1645 02:37:02,799 --> 02:37:06,016 ...va trebui să fie deschisă participării unor noi asociaţi. 1646 02:37:06,016 --> 02:37:08,248 De unde şi cine sunt aceşti "noi asociaţi" ? 1647 02:37:08,248 --> 02:37:14,251 Din provincia dvs. Este o persoană de mare capacitate. Cred că înainte v-aţi mai întâlnit cu el. 1648 02:37:14,251 --> 02:37:18,954 Acum este dispus să colaboreze cu dvs şi să vă ofere toată influenţa şi puterea lui. 1649 02:37:18,954 --> 02:37:21,571 Vorbesc despre Pietro Favignana. 1650 02:37:22,795 --> 02:37:24,995 Favignana este un criminal. 1651 02:37:24,995 --> 02:37:26,868 Un criminal ? 1652 02:37:27,859 --> 02:37:29,843 Să nu exagerăm, baroane. 1653 02:37:29,843 --> 02:37:33,762 A avut... unele mici neânţelegeri cu justiţia. 1654 02:37:33,762 --> 02:37:38,041 Dar a fost atent cercetat şi a ieşit "curat"... 1655 02:37:38,041 --> 02:37:39,466 ...din toate acuzaţiile. 1656 02:37:39,466 --> 02:37:44,249 Avându-l împotrivă pe Favignana, nu veţi putea construi nici măcar un coteţ. 1657 02:37:44,249 --> 02:37:47,666 Şi-apoi, eu aş spune: "De ce să port duşmănie ?" 1658 02:37:47,666 --> 02:37:52,627 "Ceea ce contează este să reuşesc şi să privesc spre viitor." 1659 02:37:52,627 --> 02:37:54,580 Scuzaţi-mă. 1660 02:37:56,327 --> 02:37:58,911 Eu... nu mă simt bine. 1661 02:38:02,808 --> 02:38:04,955 Nu vă faceţi griji, baroane. 1662 02:38:04,955 --> 02:38:09,251 Mergeţi afară, luaţi o gură de aer proaspăt şi vă va face bine. 1663 02:38:09,251 --> 02:38:11,256 Reflectaţi... 1664 02:38:11,256 --> 02:38:13,678 ...aveţi la dispoziţie cât timp vreţi. 1665 02:38:13,678 --> 02:38:16,347 Nu-i nevoie de un răspuns imediat. 1666 02:38:16,347 --> 02:38:19,412 Dar trebuie să ştiţi că ceea ce noi vă propunem... 1667 02:38:19,412 --> 02:38:23,549 ...este ceva ce implică mai mult decât o simplă tranzacţie de afaceri. 1668 02:38:23,549 --> 02:38:26,469 Acceptându-l, dvs faceţi foarte puţine lucruri... 1669 02:38:26,469 --> 02:38:30,307 ...pentru acela care, în Sicilia, decide cu adevărat. 1670 02:39:42,001 --> 02:39:44,490 Tată ! Tată ! 1671 02:39:47,366 --> 02:39:49,751 Te căuta mama. 1672 02:39:54,573 --> 02:39:56,430 Mi-ai lipsit mult, ştii ? 1673 02:39:56,430 --> 02:39:58,782 Mult, în aceste zile. 1674 02:39:58,782 --> 02:40:01,886 Uşurel, tată. Mă strângi prea tare. 1675 02:40:02,838 --> 02:40:06,598 Paul, îţi aminteşti de căluţul care ţi l-am promis ? 1676 02:40:06,598 --> 02:40:10,116 Dacă în seara asta vii acasă cu mine, mâine îl cumpărăm. 1677 02:40:11,092 --> 02:40:13,789 - Chiar îmi cumperi un cal ? - Da. 1678 02:40:16,546 --> 02:40:19,183 Acum, du-te spune-i şi la mama ta. 1679 02:40:39,950 --> 02:40:41,518 Francesco... 1680 02:40:41,518 --> 02:40:46,006 - Mi s-a spus că ai venit, dar n-am reuşit... - Nu-ţi face griji, e vina mea. 1681 02:40:46,006 --> 02:40:49,402 Am fost ocupat cu Ricardo şi câţiva amici. 1682 02:40:51,353 --> 02:40:53,962 Eşti minunată. 1683 02:40:53,962 --> 02:40:56,656 Nu te-am mai văzut aşa de frumoasă. 1684 02:40:57,686 --> 02:40:59,282 Mulţumesc. 1685 02:41:03,012 --> 02:41:06,369 Am reflectat mult, în toate aceste zile, Barbara. 1686 02:41:07,170 --> 02:41:09,210 Ai dreptate. 1687 02:41:09,210 --> 02:41:13,353 Cred că o călătorie în Statele Unite ne va face bine la toţi trei. 1688 02:41:15,784 --> 02:41:19,648 Vin şi eu cu voi, dacă nu ai nimic împotrivă. 1689 02:41:21,018 --> 02:41:23,147 Nu, de ce ? 1690 02:41:23,147 --> 02:41:26,473 Chiar sunt fericită că ai luat această hotărâre. 1691 02:41:33,506 --> 02:41:36,962 Cred că e alegerea cea mai corectă. M-am gândit să facem aşa: 1692 02:41:36,962 --> 02:41:39,922 Tu poţi să rămâi aici şi să organizezi plecarea. 1693 02:41:39,922 --> 02:41:43,082 Luăm o navă de la Palermo şi facem o frumoasă croazieră. 1694 02:41:43,082 --> 02:41:45,081 Până atunci, eu mă întorc acasă cu Paul. 1695 02:41:45,081 --> 02:41:47,488 Am nevoie de câteva zile să-mi pun în ordine lucrurile... 1696 02:41:47,488 --> 02:41:49,649 ...şi mi-ar place să-l am pe Paul la vilă. 1697 02:41:49,649 --> 02:41:52,897 Trebuie să se fi simţit foarte singur în aceste zile. 1698 02:41:53,889 --> 02:41:55,689 Da, bine. 1699 02:41:55,689 --> 02:41:59,938 - Bine. Dar eşti sigur că nu vrei să vin şi eu ? - Nu. 1700 02:41:59,938 --> 02:42:03,217 E mai bine... şi mai practic. 1701 02:42:55,083 --> 02:42:58,404 Vă urez "Bun Venit". Baronul vă aşteaptă. 1702 02:43:09,168 --> 02:43:11,161 Ce mai faci, Tanuzzo ? 1703 02:43:12,137 --> 02:43:14,784 Te joci de-a ascunselea ? 1704 02:43:18,592 --> 02:43:20,481 Vino aici. 1705 02:43:25,853 --> 02:43:28,627 Vreau să mă conduci tu la baron. 1706 02:44:42,890 --> 02:44:45,375 Trebuie să vă mai spun încă ceva. 1707 02:44:45,375 --> 02:44:48,703 Tano, întoarce-te şi ia-ţi o altă carte din bibliotecă. 1708 02:44:48,703 --> 02:44:51,121 Cărţile nu folosesc la nimic. 1709 02:44:59,537 --> 02:45:02,282 Ceea ce a învăţat astăzi de la noi, baroane... 1710 02:45:02,282 --> 02:45:05,121 ...valorează cât sute de cărţi de-ale dumitale. 1711 02:45:05,121 --> 02:45:06,551 Veniţi. 1712 02:45:09,743 --> 02:45:13,174 Comandantul Arcuti ar fi mai bun mort pentru voi. 1713 02:45:13,174 --> 02:45:16,000 Nu are linişte pentru că n-a reuşit să vă bage în închisoare. 1714 02:45:16,000 --> 02:45:18,573 Comandantul o să latre, precum câinii la lună. 1715 02:45:18,573 --> 02:45:21,486 Dar o să-l liniştim, vă asigur. 1716 02:45:21,486 --> 02:45:26,270 Eu cred că ar fi mai bine pentru toţi dacă cineva l-ar "curăţa" pentru totdeauna. 1717 02:45:30,981 --> 02:45:34,675 - Vreţi să spuneţi... - Aţi înţeles foarte bine. 1718 02:45:42,874 --> 02:45:45,948 E prea riscant în aceste momente. 1719 02:45:45,948 --> 02:45:50,842 Şefii lui, când vor auzi, vor cerceta peste tot. 1720 02:45:50,842 --> 02:45:53,490 Nu. Sunt şi alte modalităţi de a-l pune cu botul pe labe. 1721 02:45:53,490 --> 02:45:57,917 - Îl putem transfera. - Atunci, să spunem că este vorba despre un favor personal. 1722 02:45:57,917 --> 02:46:00,811 Care ajută acordul nostru. 1723 02:46:03,426 --> 02:46:05,154 Am înţeles. 1724 02:46:05,154 --> 02:46:07,608 O problemă personală. 1725 02:46:08,495 --> 02:46:11,503 Atunci o puteţi considera ca şi rezolvată. 1726 02:46:16,020 --> 02:46:18,811 Dar şi eu am o cerere, baroane. 1727 02:46:22,249 --> 02:46:26,281 Dvs aveţi ceva ce-mi aparţine, şi care, trebuie să mi-l restituiţi. 1728 02:46:28,208 --> 02:46:30,073 Tano. 1729 02:46:30,073 --> 02:46:32,925 Vreau să-l iau cu mine. 1730 02:46:32,925 --> 02:46:36,220 Şi nu vreau să mai intre niciodată în casa dvs. 1731 02:47:35,453 --> 02:47:38,229 - Cum se simte Paul ? - Stai liniştită. Nu e nimic grav. 1732 02:47:38,229 --> 02:47:40,916 Doctorul a spus că este doar o răceală. 1733 02:47:47,291 --> 02:47:51,673 - Bună seara, doamnă. Bine aţi venit. - Mulţumesc, Rosaria. Poţi să pleci. 1734 02:47:53,151 --> 02:47:55,487 Ce mai faci, iubirea mea ? 1735 02:47:56,411 --> 02:47:58,201 Unde-ai fost ? 1736 02:47:59,146 --> 02:48:01,621 Acum sunt aici, cu tine, comoara mea. 1737 02:48:01,621 --> 02:48:04,095 L-am văzut, mama. 1738 02:48:04,095 --> 02:48:05,804 Pe cine ? 1739 02:48:06,836 --> 02:48:09,324 A venit aici, acasă. 1740 02:48:09,324 --> 02:48:11,699 Cine a venit ? 1741 02:48:11,699 --> 02:48:15,713 Au stat împreună. Tata l-a îmbrăţişat. 1742 02:48:15,713 --> 02:48:19,651 Tata ? Nu te înţeleg. Despre ce vorbeşti ? 1743 02:48:19,651 --> 02:48:24,330 Omul care l-am văzut la ferma unde m-au ţinut când m-au răpit. 1744 02:48:24,330 --> 02:48:29,156 E acelaşi om. Cel care a vrut să mă ucidă. 1745 02:48:29,885 --> 02:48:33,889 De ce tata e prietenul lui, de ce mamă ? 1746 02:49:03,039 --> 02:49:06,176 Cu tine s-a terminat, ai priceput ? 1747 02:49:12,888 --> 02:49:15,831 De-acum să vorbeşti cu mine ca şi cu un mareşal. 1748 02:49:15,831 --> 02:49:18,854 Le voi spune celorlalţi ce ţi-am făcut şi o să le fie frică la toţi ! 1749 02:49:18,854 --> 02:49:22,023 Îţi mănânc inima că mi-ai vorbit urât ! 1750 02:49:23,956 --> 02:49:26,364 Ţi-a plăcut să strigi la mine ? 1751 02:49:26,364 --> 02:49:29,721 Acum o să-ţi închid pliscul, blestematule ! 1752 02:49:30,687 --> 02:49:32,494 I-am făcut bine, nu ? 1753 02:49:33,341 --> 02:49:35,909 Dacă l-aş fi lăsat să mai respire, 1754 02:49:35,909 --> 02:49:38,828 m-ar fi ucis pe mine şi pe ai mei. 1755 02:49:40,791 --> 02:49:42,670 Trebuie să ţii minte un lucru : 1756 02:49:42,670 --> 02:49:45,694 Niciodată să nu treci cu vederea pe cineva care te insultă. 1757 02:49:45,694 --> 02:49:47,366 Niciodată. 1758 02:49:48,836 --> 02:49:53,166 Ştiu că ai ascultat destule discursuri frumoase acasă la baron. 1759 02:49:53,166 --> 02:49:56,040 Despre milă, dreptate, lege... 1760 02:49:56,795 --> 02:49:59,794 Lupul se îmbraca în blană de miel, 1761 02:49:59,794 --> 02:50:03,874 ca să potă stârpi rasa neproductivă. 1762 02:50:21,800 --> 02:50:24,120 Stai liniştit, terminăm imediat. 1763 02:50:24,120 --> 02:50:25,842 Să mergem. 1764 02:50:39,235 --> 02:50:41,050 Bine. 1765 02:50:41,050 --> 02:50:44,308 Dacă vreţi s-o semnaţi, doamnă Altamura... 1766 02:50:55,508 --> 02:50:57,901 Acum, ce-o să se întâmple ? 1767 02:50:59,123 --> 02:51:02,410 În procesul care va avea loc, lucrurile se vor schimba. 1768 02:51:03,234 --> 02:51:05,882 Şi Paul va trebui să fie prezent ? 1769 02:51:07,950 --> 02:51:11,479 Doar dacă vrea să ajute. Dar puteţi s-o faceţi dvs în locul lui. 1770 02:51:11,479 --> 02:51:15,388 Dar până în acea zi e important ca totul să rămână secret. 1771 02:51:15,388 --> 02:51:16,988 Sigur. 1772 02:51:18,194 --> 02:51:21,457 Ar fi mai bine dacă Paul n-ar mai rămâne la vilă. 1773 02:51:21,457 --> 02:51:23,177 Duceţi-l la prietenii dvs. 1774 02:51:23,177 --> 02:51:25,152 La Palermo. 1775 02:51:25,896 --> 02:51:28,352 Lăsaţi-l acolo până când totul se termina aici. 1776 02:51:28,352 --> 02:51:32,536 Deocamdată nu-mi place. Sicilia trebuia să fie un "canal" pentru droguri, dar încă nu este. 1777 02:51:32,536 --> 02:51:34,393 Mai sunt câteva lucruri de pus la punct. 1778 02:51:34,393 --> 02:51:36,033 - N-o să fiţi dezamăgit. - Mulţumesc. 1779 02:51:36,033 --> 02:51:40,776 - Trebuie să vă prezint o persoană pe care o am la inimă. - Sigur. De ce nu ? 1780 02:51:40,776 --> 02:51:43,169 Tanuzzo, vino aici. 1781 02:51:45,848 --> 02:51:49,762 El este Tano. Într-o zi el îmi va lua locul. 1782 02:51:49,762 --> 02:51:52,074 Sperăm că peste 100 de ani. 1783 02:51:52,074 --> 02:51:53,691 Bravo, Tano. Bravo. 1784 02:51:53,691 --> 02:51:58,035 Du-te să cumperi 2 "Araglia", iar restul păstrează-l tu. 1785 02:51:58,035 --> 02:52:01,059 Îmi place. Are ochi pătrunzători. 1786 02:52:01,787 --> 02:52:05,084 Cred că-l mai cunoaşteţi pe Don Antonio Speguzza. 1787 02:52:11,171 --> 02:52:14,689 - Sunt onorat. - Plăcerea este a mea. 1788 02:52:14,689 --> 02:52:17,997 Eu m-am cunoscut cu tatăl tău de când eram copii. 1789 02:52:17,997 --> 02:52:21,545 Mi-amintesc că înainte să plece, mi-a spus: 1790 02:52:21,545 --> 02:52:27,488 "Antonio, eu merg în America ca să caut pietre de aur." 1791 02:52:28,484 --> 02:52:30,235 Să caute pietre de aur... 1792 02:52:30,235 --> 02:52:32,963 Haideţi să luăm loc şi să stăm mai liniştiţi. 1793 02:52:32,963 --> 02:52:35,467 ...dar n-a găsit pietre de aur. 1794 02:52:49,779 --> 02:52:54,272 E greu să ne imaginăm ce va aduce acordul care astăzi îl sărbătorim. 1795 02:52:54,272 --> 02:52:57,362 Dar eu spun, că fiii noştri şi nepoţii noştri... 1796 02:52:57,362 --> 02:53:01,216 ...îşi vor aminti această zi ca pe începutul unei... 1797 02:53:01,216 --> 02:53:04,046 ...unei epoci. De bogăţie şi de prosperitate... 1798 02:53:04,046 --> 02:53:07,191 ...pentru toate "familiile" noastre. - Bravo ! 1799 02:53:10,886 --> 02:53:14,268 Şi vă spun că ar trebui să-i mulţumim pentru tenacitatea, 1800 02:53:14,268 --> 02:53:16,652 pentru curajul, şi de ce nu, 1801 02:53:16,652 --> 02:53:20,389 pentru hotărârea lui Pietro Favignana. 1802 02:53:20,389 --> 02:53:22,133 În sănătatea lui Pietro ! 1803 02:53:27,508 --> 02:53:29,332 Favignana Pietro ! 1804 02:53:29,332 --> 02:53:31,323 Am un ordin de arestare pe numele tău. 1805 02:53:31,323 --> 02:53:33,392 Trebuie să mă urmezi la poliţie. 1806 02:53:38,927 --> 02:53:42,306 Nu vă speriaţi. E o cacealma. 1807 02:53:43,441 --> 02:53:45,362 Comandante... 1808 02:53:45,362 --> 02:53:48,531 De data asta ai exagerat. 1809 02:53:48,531 --> 02:53:51,964 Nu v-a ajuns figura urâtă ce-aţi făcut-o ultima dată ? 1810 02:53:51,964 --> 02:53:54,580 Vom vedea în tribunal cine va face o figură mai urâtă. 1811 02:53:54,580 --> 02:53:57,468 Am un mandat de arestare pentru sechestrarea lui Paul Altamura. 1812 02:53:57,468 --> 02:54:00,364 - Luaţi-l ! - V-a ajutat să inventaţi astea ? 1813 02:54:00,364 --> 02:54:02,259 Târfa aia, nu ? 1814 02:54:02,259 --> 02:54:05,171 - Mişcă-te ! - Ţi-a spus târfa aia de încredere ? 1815 02:54:06,499 --> 02:54:09,305 - Mişcă-te ! - ...târfa aia de încredere ? 1816 02:54:11,839 --> 02:54:15,751 E multă agitaţie în Sicilia, pentru procesul ce va avea loc împotriva lui Pietro Favignana... 1817 02:54:15,751 --> 02:54:19,928 ...acuzat încă o dată pentru fapta de acum un an, când a răpit şi a încercat să-l ucidă... 1818 02:54:19,928 --> 02:54:23,546 ...pe micuţul Paul Altamura, fiul unui cunoscut propietar de pământuri din zona. 1819 02:54:23,546 --> 02:54:24,658 Santino ! 1820 02:54:24,658 --> 02:54:27,474 ...arestarea a urmat după declaraţia unui misterios martor, 1821 02:54:27,474 --> 02:54:29,449 a cărui identitate este protejată de autorităţi. 1822 02:54:29,449 --> 02:54:30,827 Stinge radioul ! 1823 02:54:46,757 --> 02:54:49,786 O să vezi că de data asta totul se va termina cu necazuri mari. 1824 02:54:49,786 --> 02:54:52,771 Se pare că acest super-martor secret... 1825 02:54:52,771 --> 02:54:56,170 ...i-a făcut publicitate comandantului nostru. 1826 02:54:56,170 --> 02:54:58,381 Nu văd de ce ar face aşa ceva. 1827 02:54:58,381 --> 02:55:01,828 Pentru că a făcut o grămadă de prostii. Iată de ce. 1828 02:55:01,828 --> 02:55:04,077 Jaful banilor mei... 1829 02:55:04,077 --> 02:55:07,939 ...consilierul Zilla a păţit-o şi el şi toate sub nasul lui. 1830 02:55:07,939 --> 02:55:10,346 Nu, chiar ne-a dezamăgit. 1831 02:55:10,346 --> 02:55:14,530 Mă întreb ce-o fi în capul frumosului nostru căpitan. 1832 02:55:22,861 --> 02:55:24,319 Nu mănânci ? 1833 02:55:24,319 --> 02:55:26,686 Nu mi-e foame. 1834 02:55:27,739 --> 02:55:29,675 Nu-ţi mai este foame ?... 1835 02:55:29,675 --> 02:55:33,331 N-ai mai vrut să te plimbi ?... N-ai mai plecat singură. 1836 02:55:34,174 --> 02:55:36,268 Au trecut săptămâni de când dorm singur. 1837 02:55:36,268 --> 02:55:38,963 În timp ce tu citeşti în bibliotecă. 1838 02:55:44,574 --> 02:55:47,747 Mă întreb ce ai în cap şi tu. 1839 02:55:52,339 --> 02:55:55,547 Scuză-mă, nu mă simt prea bine. 1840 02:56:05,740 --> 02:56:09,755 Informatorul nostru ne-a spus sigur că nu copilul va fi martor... 1841 02:56:09,755 --> 02:56:12,435 ...ci maică-sa. Legal, putem reuşi. 1842 02:56:12,435 --> 02:56:15,243 Atunci, spune-i lui Turi că-i vreau morţi pe amândoi ! Şi pe copil ! 1843 02:56:15,243 --> 02:56:18,009 Vorbeşte încet şi stai calm. 1844 02:56:18,009 --> 02:56:20,794 Mă voi linişti când îi voi vedea sub pământ. 1845 02:56:20,794 --> 02:56:23,570 Şi când voi săpa după infamul ăla de căpitan cu mâinile mele. 1846 02:56:23,570 --> 02:56:26,394 Vei avea răzbunarea ta, dar nu acum. 1847 02:56:26,394 --> 02:56:31,937 Acum, pentru acei morţi, numele asasinilor lor a rămas necunoscut. Voi pe aici nu mai ucideţi ! 1848 02:56:31,937 --> 02:56:35,065 Avocate, eu sunt aici înăuntru, iar dvs trebuie să mă scoateţi afară ! 1849 02:56:35,065 --> 02:56:36,466 Favignana ! 1850 02:56:36,466 --> 02:56:39,928 Cei care astăzi vă acuză, mâine vă va elibera. 1851 02:56:41,064 --> 02:56:43,600 - Ce vrei să spui, avocate ? - Pietro... 1852 02:56:43,600 --> 02:56:47,400 Există arme care fac mai mult rău decât pistoalele. 1853 02:56:54,190 --> 02:56:57,024 Mi-aţi spus că este vorba doar despre un minut, d-le avocat. 1854 02:56:57,024 --> 02:56:59,183 Voi americanii vă grăbiţi mereu. 1855 02:56:59,183 --> 02:57:02,101 De aceea nu aveţi timp să gustaţi lucrurile autentice. 1856 02:57:02,101 --> 02:57:06,461 Am un mesaj pentru dvs, din partea clientului meu, Pietro Favignana. 1857 02:57:06,461 --> 02:57:09,309 Poimâine va începe procesul împotriva lui. 1858 02:57:09,309 --> 02:57:13,685 În baza unor revelaţii... a unui martor secret. 1859 02:57:15,741 --> 02:57:18,174 Acel martor sunteţi dvs, doamnă baronesă. 1860 02:57:18,174 --> 02:57:21,094 - Ce tot spuneţi ? Cum puteţi... - Am vrut să fiu direct. 1861 02:57:21,094 --> 02:57:22,946 Vreau să evit comedia. 1862 02:57:22,946 --> 02:57:25,668 De fapt, noi ştim tot ce aţi spus. 1863 02:57:25,668 --> 02:57:28,649 - Cuvânt cu cuvânt. - Ce vreţi de la mine ? 1864 02:57:28,649 --> 02:57:31,025 Poftim, asta-mi place la voi, americanii. 1865 02:57:31,025 --> 02:57:32,762 Sunteţi persoane practice. 1866 02:57:32,762 --> 02:57:37,650 Voi îmi daţi ceva, eu vă dau altceva şi am făcut o frumoasă afacere. 1867 02:57:37,650 --> 02:57:39,741 Terminaţi prin a fi mai clar. 1868 02:57:39,741 --> 02:57:43,126 Dacă dvs veţi confirma declaraţi la proces că el v-a răpit fiul... 1869 02:57:43,126 --> 02:57:45,790 ...îl veţi condamna pe Pietro Favignana la închisoare pe viaţă. 1870 02:57:45,790 --> 02:57:49,265 Şi dacă nu sunteţi sfântă, veţi semna şi o altă condamnare. 1871 02:57:49,265 --> 02:57:51,397 Dar la pedeapsă capitală. Şi asta fără nici un tribunal. 1872 02:57:51,397 --> 02:57:53,718 Pentru o persoană de care sunteţi foarte ataşată. 1873 02:57:53,718 --> 02:57:55,606 Comandantul Arcuti. 1874 02:57:55,606 --> 02:57:58,610 Credeţi-mă, baronesă, poate să se ascundă oriunde... 1875 02:57:58,610 --> 02:58:03,810 ...poate să fie păzit de un întreg corp de armată, într-o zi cineva va reuşi să se apropie de el... 1876 02:58:03,810 --> 02:58:05,779 ...şi urmează condamnarea. 1877 02:58:05,779 --> 02:58:08,024 Pentru că "ei" au o memorie lungă. 1878 02:58:08,024 --> 02:58:10,461 Şi nu iartă. 1879 02:58:13,589 --> 02:58:15,651 Aţi înţeles care-i afacerea ? 1880 02:58:15,651 --> 02:58:18,785 Trebuie să retrageţi declaraţia. Spuneţi că nu sunteţi sigură... 1881 02:58:18,785 --> 02:58:21,270 Că ar putea fi o fantezie a fiului dvs. 1882 02:58:21,270 --> 02:58:25,204 Din acel moment, comandantul va fi ca într-o sferă de fier... 1883 02:58:25,204 --> 02:58:28,441 ...şi nimeni nu-i va atinge un fir de păr pentru că va pleca. 1884 02:58:28,441 --> 02:58:30,311 Un ultim lucru: 1885 02:58:30,311 --> 02:58:36,553 Pietro Favignana trebuie să afle că altcineva l-a condamnat la moarte pe căpitanul Arcudi, înaintea lui. 1886 02:58:36,553 --> 02:58:40,231 O altă afacere. Exact ca a noastră. 1887 02:58:40,231 --> 02:58:41,773 Cine ? 1888 02:58:41,773 --> 02:58:44,835 Ce vreţi ? Mai bine lăsăm lucrurile aşa. 1889 02:58:44,835 --> 02:58:47,644 Un acord cu acel om nu este posibil. 1890 02:58:47,644 --> 02:58:51,315 Clientul meu, pe acel om, nu l-a putut refuza. 1891 02:58:51,315 --> 02:58:53,995 Dar acum lucrurile s-au schimbat. 1892 02:58:53,995 --> 02:58:59,401 Dacă d-na baronesa ar fi cerut favoarea să fie disciplinat căpitanul... 1893 02:58:59,401 --> 02:59:01,921 ...Favignana n-ar fi putut spune "nu". 1894 02:59:01,921 --> 02:59:05,119 Pentru că n-ar refuza niciodată o doamnă. 1895 02:59:05,119 --> 02:59:08,567 Baronul, soţul dvs, credeţi-mă şi înţelegeţi... 1896 02:59:08,567 --> 02:59:11,278 ...nu-l lăsaţi să facă ceva necugetat. 1897 02:59:29,221 --> 02:59:30,549 Cine este ? 1898 02:59:30,549 --> 02:59:32,237 Eu sunt. 1899 02:59:37,436 --> 02:59:38,914 Barbara... 1900 02:59:43,618 --> 02:59:45,842 Ce se întâmplă ? 1901 02:59:50,562 --> 02:59:53,871 Nimic. Chiar nimic. 1902 02:59:59,950 --> 03:00:01,974 Te iubesc, Carlo. 1903 03:00:03,135 --> 03:00:04,750 Te iubesc. 1904 03:00:06,341 --> 03:00:09,445 Intotdeauna te voi iubi. 1905 03:00:13,593 --> 03:00:17,208 Juri să spui adevărul, tot adevărul şi nimic altceva decât adevărul. 1906 03:00:17,208 --> 03:00:20,182 - Spuneţi: "Jur". - Jur. 1907 03:00:21,827 --> 03:00:25,339 Căpitane Arcuti, dvs aţi adus în tribunal... 1908 03:00:26,090 --> 03:00:29,022 depoziţia sub jurământ a unei martore. 1909 03:00:29,022 --> 03:00:33,005 Care susţine că a avut legătură directă cu faptul că acuzatul... 1910 03:00:33,005 --> 03:00:37,884 ...a organizat şi aplicat sechestrul minorului Paul Altamura. 1911 03:00:37,884 --> 03:00:41,567 Şi care mai târziu a dat ordinul să fie ucis. 1912 03:00:41,567 --> 03:00:45,248 În această circumstanţă aţi fost şi dvs implicat. 1913 03:00:45,248 --> 03:00:48,967 - Este exact ? - Este exact, d-le preşedinte. 1914 03:00:48,967 --> 03:00:51,176 Identitatea martorului... 1915 03:00:51,176 --> 03:00:56,287 ...a fost ţinută secretă, la cererea dvs, până astăzi. 1916 03:00:56,287 --> 03:01:01,050 Acum a venit momentul să depună mărturie în faţa acestei Curţi. 1917 03:01:01,050 --> 03:01:03,255 Vreţi să ne spuneţi, comandante... 1918 03:01:03,255 --> 03:01:06,663 ...dacă persoana în cauză este prezenta în această sală ? 1919 03:01:06,663 --> 03:01:08,814 Da. Este prezenta. 1920 03:01:08,814 --> 03:01:11,286 Vreţi să ne-o indicaţi ? 1921 03:01:13,031 --> 03:01:15,217 Este baronesa Barbara Altamura. 1922 03:01:16,496 --> 03:01:20,425 - Eşti nebună. Ce înseamnă asta ? - Linişte ! 1923 03:01:21,279 --> 03:01:23,256 Vă mulţumesc comandante. Puteţi pleca. 1924 03:01:23,256 --> 03:01:26,641 Este chemată baronesa Barbara Altamura. 1925 03:01:26,641 --> 03:01:28,114 Nu te duce ! 1926 03:01:37,077 --> 03:01:41,669 - Prezentaţi-vă în mare. - Barbara Altamura, născută Greenberg. 1927 03:01:42,373 --> 03:01:46,717 Juri să spui adevărul, tot adevărul şi nimic altceva decât adevărul. 1928 03:01:46,717 --> 03:01:47,990 Spuneţi: "Jur". 1929 03:01:48,591 --> 03:01:49,805 Jur. 1930 03:01:49,805 --> 03:01:53,306 Dvs, în depoziţia dată comandantului Arcuti... 1931 03:01:53,306 --> 03:01:59,451 ...aţi declarat că v-a mărturisit fiul dvs Paul despre perioada în care a stat sub sechestru. 1932 03:01:59,451 --> 03:02:02,201 - O confirmaţi ? - Da. 1933 03:02:02,201 --> 03:02:04,368 Aţi declarat, printre altele, că fiul dvs Paul, 1934 03:02:04,368 --> 03:02:09,328 l-a indicat fără nici un dubiu pe acuzat ca sechestrator al lui. 1935 03:02:09,328 --> 03:02:11,306 Confirmaţi şi asta ? 1936 03:02:16,236 --> 03:02:18,516 Nu. Nu o pot confirma. 1937 03:02:18,516 --> 03:02:21,125 Linişte ! Linişte ! 1938 03:02:21,958 --> 03:02:23,534 Doamnă Altamura... 1939 03:02:23,534 --> 03:02:25,823 ...vreţi să ne explicaţi ? 1940 03:02:28,062 --> 03:02:31,942 În realitate, fiul meu nu mi-a spus vreodată numele acuzatului. 1941 03:02:32,639 --> 03:02:35,985 Adevărul este că eu am făcut această presupunere. 1942 03:02:35,985 --> 03:02:39,142 În această perioadă am reflectat îndelung, 1943 03:02:40,111 --> 03:02:43,775 şi acum am hotărât că nu pot lăsa să fie condamnată o persoană... 1944 03:02:43,775 --> 03:02:45,206 ...doar pentru o suspiciune. 1945 03:02:45,206 --> 03:02:48,326 E absurd, d-le preşedinte, martora a fost cu siguranţă intimidată ! 1946 03:02:48,326 --> 03:02:52,272 Intimidată de către cine ? Doar voi ştiaţi cine este... 1947 03:02:52,272 --> 03:02:54,081 D-le avocat ! 1948 03:02:54,863 --> 03:02:56,553 D-nă Altamura... 1949 03:02:56,553 --> 03:03:00,031 ...aţi fost supusă unor presiuni când aţi redactat acuzaţia... 1950 03:03:00,031 --> 03:03:01,912 ...care aţi dat-o comandantului Arcuti ? 1951 03:03:01,912 --> 03:03:04,303 Amintiţi-vă că sunteţi sub jurământ ! 1952 03:03:04,303 --> 03:03:07,447 - Nu, a fost alegerea mea. - D-le preşedinte... 1953 03:03:07,447 --> 03:03:11,017 ...puteţi cere martorei să ne spună dacă n-a fost supusă presiunilor... 1954 03:03:11,017 --> 03:03:13,744 ...înainte de a face acea absurdă denuntie ? 1955 03:03:13,744 --> 03:03:16,025 - Ce înseamnă asta ?... - Înseamnă... 1956 03:03:16,025 --> 03:03:19,282 ...că martora putea fi manipulată să-l acuze pe clientul meu... 1957 03:03:19,282 --> 03:03:22,954 ...de cineva care avea pică pe el... 1958 03:03:22,954 --> 03:03:27,716 ...şi care vroia să-l vadă pe Pietro Favignana în spatele acelor bare ? 1959 03:03:28,886 --> 03:03:34,612 Doamnă... aţi fost supusă unor presiuni ca acelea spuse de avocat ? 1960 03:03:35,547 --> 03:03:39,299 - Nu, nici o presiune. - Comandantul Arcuti... 1961 03:03:39,299 --> 03:03:43,533 ...a declarat în public că nu va avea linişte... 1962 03:03:43,533 --> 03:03:49,147 ...până când nu va reuşi să-l arunce în închisoare pe Pietro Favignana. 1963 03:03:49,147 --> 03:03:52,404 D-le preşedinte, puteţi cere martorei... 1964 03:03:52,404 --> 03:03:56,518 ...să ne spună dacă nu i-a cerut el să facă acea absurdă denunţie ? 1965 03:03:56,518 --> 03:03:57,822 Nu, nu ! 1966 03:03:57,822 --> 03:04:00,136 Nu v-a cerut să faceţi asta... 1967 03:04:00,136 --> 03:04:03,818 ...nici în baza raporturilor voastre, să le spunem... intime ? 1968 03:04:03,818 --> 03:04:06,403 D-le avocat, cum vă permiteţi ? 1969 03:04:07,162 --> 03:04:11,315 Nu înţeleg ce legătură are această poveste cu procesul în cauză. 1970 03:04:11,315 --> 03:04:13,589 Scuzaţi-mă, d-le preşedinte... 1971 03:04:13,589 --> 03:04:16,447 ...dar această poveste poate explica totul. 1972 03:04:16,447 --> 03:04:20,806 Poate explica de ce un inocent se afla în spatele acelor bare... 1973 03:04:20,806 --> 03:04:24,751 ...iar mai presus de toate poate explica că aici este o încercare... 1974 03:04:24,751 --> 03:04:27,133 ...de a păcăli justiţia ! 1975 03:04:30,216 --> 03:04:34,258 Dar este calar că eu mă aflu aici să-l apăr pe Pietro Favignana, 1976 03:04:34,258 --> 03:04:37,465 nu s-o acuz pe baronesa Altamura. 1977 03:04:37,465 --> 03:04:41,018 Şi acum eu îi cer, sub jurământ, să recunoască... 1978 03:04:41,018 --> 03:04:43,555 ...dacă a întreţinut sau nu cu comandantul Arcuti... 1979 03:04:43,555 --> 03:04:46,772 ...o relaţie adultera ? 1980 03:04:51,061 --> 03:04:56,350 D-na Altamura.... răspundeţi la întrebarea avocatului. 1981 03:04:58,989 --> 03:05:00,917 Nu. 1982 03:05:19,380 --> 03:05:21,517 Unde pleci ? 1983 03:05:25,020 --> 03:05:27,028 Aşteaptă, trebuie să vorbim. 1984 03:05:27,923 --> 03:05:31,820 Barbara, sunt dispus să te iert. Şi s-o luăm de la început. 1985 03:05:31,820 --> 03:05:33,788 Tu eşti dispus să ierţi ? 1986 03:05:33,788 --> 03:05:37,253 Tu care ai cerut unui mafiot să-ţi ucidă rivalul ? 1987 03:05:45,759 --> 03:05:49,935 Barbara... m-am purtat ca un nebun. Nu vreau să te pierd. 1988 03:05:51,809 --> 03:05:53,744 Toţi am fost nebuni. 1989 03:05:53,744 --> 03:05:55,834 Eu am fost prima. 1990 03:05:57,344 --> 03:05:59,256 Adio, Francesco. 1991 03:06:00,402 --> 03:06:01,773 Barbara ! 1992 03:06:01,773 --> 03:06:04,669 - Să vă duc bagajul. - Mă descurc singură ! 1993 03:06:21,731 --> 03:06:24,302 Tano. Ce faci aici ? 1994 03:06:25,124 --> 03:06:29,197 De ce ai faţa asta ? Dacă te bucură, mâine amicul tău iese. 1995 03:06:29,197 --> 03:06:31,270 Nu e amicul meu. 1996 03:06:31,270 --> 03:06:34,261 Dacă Favignana va fi liber, este şi din vina ta. 1997 03:06:36,452 --> 03:06:39,546 Vă e frică de el. Vreţi să scăpaţi. 1998 03:06:41,626 --> 03:06:47,089 Nu vreau să scap. Mă întorc la Roma. Şi sunt pedepsit. 1999 03:06:47,089 --> 03:06:51,097 De fapt, Pietro Favignana, te va pedepsi şi pe tine. 2000 03:11:26,095 --> 03:11:27,465 Tanuzzo... 2001 03:11:27,465 --> 03:11:30,090 Ce ai, de ce plângi ? 2002 03:11:30,090 --> 03:11:33,130 - Ce-ai păţit ? - M-am gândit la mama mea. 2003 03:11:33,130 --> 03:11:35,740 A murit când erai mic, nu-i aşa ? 2004 03:11:36,603 --> 03:11:41,698 Şi eu eram mică când mama mea a murit. Nu-mi amintesc chipul ei. 2005 03:11:42,311 --> 03:11:47,321 Tatăl meu îmi spunea: "Ea s-a dus la ceruri şi ne aşteaptă acolo." 2006 03:11:47,321 --> 03:11:51,623 - L-aţi iubit mult pe tatăl dvs ? - El era toată viaţa mea. 2007 03:11:51,623 --> 03:11:56,031 - Când a murit, parcă am murit şi eu. - Şi totuti v-aţi căsătorit. 2008 03:11:56,031 --> 03:11:57,632 Pietro a vrut aşa. 2009 03:11:57,632 --> 03:12:00,373 Pietro v-a dus la altar cu mâinile lui murdare de sânge. 2010 03:12:00,373 --> 03:12:03,172 - Ce tot spui ? Care sânge ? - Sângele tatălui dvs. 2011 03:12:03,172 --> 03:12:06,058 - Tatăl meu era bolnav. - A profitat de asta ca să-l omoare. 2012 03:12:06,058 --> 03:12:08,340 Aşa, nimeni nu-l putea suspecta. Mai ales dvs... 2013 03:12:08,340 --> 03:12:10,180 Dar eu l-am văzut cu ochii mei. 2014 03:12:10,180 --> 03:12:12,086 Ce tot spui ?! 2015 03:12:12,086 --> 03:12:15,407 I-a dat să bea dintr-o sticlă. L-a obligat s-o bea pe toată. 2016 03:12:15,407 --> 03:12:19,944 Tatăl dvs a căzut cu faţa în praf, făcuse spumă la gură şi Pietro râdea. 2017 03:12:19,944 --> 03:12:23,255 Râdea, a îngenuncheat şi i-a spus: "Acum totul e al meu..." 2018 03:12:23,255 --> 03:12:27,014 "...casele, proprietăţile, şi o voi cere în căsătorie pe fiica ta..." 2019 03:12:27,014 --> 03:12:28,799 "...înainte să ajungi în pământ." 2020 03:12:28,799 --> 03:12:31,318 L-a ucis, cum a făcut şi cu mama mea. 2021 03:12:31,318 --> 03:12:35,239 Nu e adevărat ! Nu e adevărat ! 2022 03:13:36,040 --> 03:13:38,442 De ce n-ai adus şi fetiţa ? 2023 03:13:54,146 --> 03:13:57,163 Tu l-ai ucis pe tatăl meu. 2024 03:15:09,683 --> 03:15:11,932 Faceţi cum v-am spus, d-le avocat. 2025 03:15:13,311 --> 03:15:16,354 Cunosc legea şi vreau să merg până la capăt. 2026 03:15:18,465 --> 03:15:21,896 Vreau să fiu informat. La revedere. 2027 03:15:26,576 --> 03:15:28,945 Tano... Ce faci aici ? 2028 03:15:38,850 --> 03:15:41,376 Pietro Favignana nu mai există. 2029 03:15:41,376 --> 03:15:46,169 Înţelegerea care aţi avut-o cu el, rămâne valabilă. Trebuie s-o respectaţi. 2030 03:15:50,201 --> 03:15:53,203 Coşmarul dvs s-a terminat pentru totdeauna... 2031 03:15:53,203 --> 03:15:54,947 ...d-le baron. 2032 03:15:54,947 --> 03:15:57,323 - Şi tu ce vrei ? - Doar 2 lucruri. 2033 03:15:57,323 --> 03:16:00,484 Unul pentru mine şi unul pentru sora mea Maria. 2034 03:16:00,484 --> 03:16:02,020 Sora ta ? 2035 03:16:02,020 --> 03:16:06,333 Vreau s-o duceţi la mănăstire şi să-i faceţi o alocaţie pentru toată viaţa. 2036 03:16:06,333 --> 03:16:09,693 Trebuie s-o trataţi ca şi cum ar fi fiica dvs. 2037 03:16:10,438 --> 03:16:11,415 Iar tu ? 2038 03:16:11,415 --> 03:16:15,128 Dvs m-aţi învăţat că ştiinţa este cea mai puternică decât toate. 2039 03:16:15,128 --> 03:16:18,056 Vreau să plec din Sicilia. Departe, în străinătate. 2040 03:16:18,056 --> 03:16:20,656 La cele mai importante şcoli care există. 2041 03:16:20,656 --> 03:16:24,664 Aşa nu veţi mai auzi vorbindu-se de Tano Cariddi. 2042 03:16:39,153 --> 03:16:43,177 Bună, Paul. Trebuie să schimbăm maşina. Tati te aşteaptă în cealaltă. 2043 03:16:43,177 --> 03:16:47,298 Nu ştiu ce m-aş fi făcut fără voi. Mulţumesc pentru tot, pe curând. 2044 03:16:51,659 --> 03:16:53,338 Unde este Paul ? 2045 03:16:56,108 --> 03:16:57,874 Paul ! 2046 03:16:59,427 --> 03:17:01,076 Un moment, d-nă baronesă. 2047 03:17:01,076 --> 03:17:04,242 Sunt de la Siguranţa Publică. Trebuie să aplicăm un ordin de la Tribunal. 2048 03:17:04,242 --> 03:17:07,355 Fiul dvs a fost dat în grija tatălui său. 2049 03:17:07,355 --> 03:17:10,283 Asta nu puteţi face ! Sunt cetăţeancă americană ! 2050 03:17:10,283 --> 03:17:12,348 De fapt, dvs sunteţi liberă să plecaţi. 2051 03:17:12,348 --> 03:17:15,114 Soţul dvs n-a făcut nici o reclamaţie împotriva dvs. 2052 03:17:15,114 --> 03:17:17,300 Mai plecăm, doamnă ? 2053 03:17:45,052 --> 03:17:48,069 Aş vrea să te văd mort. 2054 03:17:55,055 --> 03:17:57,727 Bine te-ai reântors. 2055 03:17:57,727 --> 03:18:01,447 Du-i bagajele doamnei la vila Altamura ! 2056 03:18:07,398 --> 03:18:09,320 ---- SFÂRŞIT ---- 2057 03:18:10,560 --> 03:18:16,370 Subtitrare şi adaptare: Viorel Zaharie 157419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.