Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,744 --> 00:00:27,586
CARACATIŢA 8
2
00:00:28,771 --> 00:00:33,975
Scandalul
3
00:00:39,161 --> 00:00:43,984
Subtitrare şi adaptare:
Viorel Zaharie
4
00:01:30,209 --> 00:01:34,690
---- Episodul 1 ----
5
00:02:03,266 --> 00:02:08,436
În Sicilia,
la sfârşitul anolor '50...
6
00:02:09,447 --> 00:02:12,695
Tu eşti pentru mine
7
00:02:13,465 --> 00:02:18,017
Cea mai frumoasă din lume
8
00:02:18,752 --> 00:02:24,314
Şi o iubire profundă
9
00:02:26,043 --> 00:02:31,109
M-a legat de tine
10
00:02:33,887 --> 00:02:37,777
Tu eşti pentru mine
11
00:02:37,777 --> 00:02:42,185
O fată drăguţă
12
00:02:43,010 --> 00:02:47,891
Primăvara divină
13
00:02:50,781 --> 00:02:54,846
Intrată în inima mea
14
00:02:57,151 --> 00:02:59,210
- Gianna...
- Da, comoara mea.
15
00:02:59,210 --> 00:03:00,644
Unde este mama ?
16
00:03:00,644 --> 00:03:04,597
Mama ta are treabă acum. Ţi-am mai
spus. Joacă-te cu maşinuţa ta.
17
00:03:05,236 --> 00:03:07,078
Bună ziua.
18
00:03:08,152 --> 00:03:11,088
Scuzaţi-mă domnişoară, pot să merg
să mă spăl pe mâini ?
19
00:03:11,088 --> 00:03:12,519
Acolo.
20
00:03:16,346 --> 00:03:20,393
Sunt 5 luni de când proiectul a fost
aprobat de Consiliul Regional. 5 luni.
21
00:03:20,393 --> 00:03:23,556
În sfârşit şi conducerea de la Arte
Frumoase şi-a dat acordul.
22
00:03:23,556 --> 00:03:26,621
Totul este pregătit pentru începerea
lucrului. Şi ce se întâmplă ?
23
00:03:26,621 --> 00:03:28,976
Licenţa de la Primăriei nu a venit.
24
00:03:28,976 --> 00:03:32,481
Ce aşteaptă birocratul ca să semneze ?
Să vin eu să semnez în locul lui ?
25
00:03:32,481 --> 00:03:33,945
Aveţi dreptate, domnule baron.
26
00:03:33,945 --> 00:03:38,805
Multă dreptate. Dar legile, birocraţia,
nu le-am inventat eu.
27
00:03:38,805 --> 00:03:40,678
Nu pot să cred.
28
00:03:40,678 --> 00:03:44,152
Soţul meu vă oferă o ocazie unică
pe o farfurie de argint.
29
00:03:44,152 --> 00:03:48,002
Proiectul acesta poate transforma
această zona într-o mică Californie.
30
00:03:48,002 --> 00:03:51,089
Stabilimentele vor da de lucru
la sute de persoane.
31
00:03:51,089 --> 00:03:53,939
Digurile le vor duce apa pe câmpuri
şi în case.
32
00:03:53,939 --> 00:03:56,596
Şi totul fără să ceară o liră Primăriei.
33
00:03:57,670 --> 00:04:01,973
Doamna spune cuvinte frumoase,
care se spun în America.
34
00:04:01,973 --> 00:04:05,589
Acolo, totul este diferit.
Au progresat...
35
00:04:05,589 --> 00:04:09,759
Au progresat atât de mult, încât
femeile işi băga nasul şi în afaceri.
36
00:04:09,759 --> 00:04:14,017
Voi spuneţi că vreţi să faceţi
locuri de muncă în Sicilia.
37
00:04:14,017 --> 00:04:15,353
Dar...
38
00:04:15,353 --> 00:04:17,860
Dar ce vă voi spune eu e diferit.
39
00:04:17,860 --> 00:04:21,116
Consiliul Investitorilor Locali,
care mi-au făcut onoarea...
40
00:04:21,759 --> 00:04:23,426
...să-i prezidez...
41
00:04:23,426 --> 00:04:27,340
...vă oferă toată colaborarea lui.
- Cu ce rezultat ?
42
00:04:28,317 --> 00:04:30,020
Proiectul dvs...
43
00:04:30,020 --> 00:04:32,199
...a fost exclus de edilii locali.
44
00:04:32,199 --> 00:04:35,464
Mi-am permis să cercetez titularii...
45
00:04:35,464 --> 00:04:38,341
...celor câteva firme locale.
46
00:04:38,341 --> 00:04:39,877
Iată-i aici.
47
00:04:40,711 --> 00:04:42,838
Rendo Costinna, 80 de ani,
48
00:04:42,838 --> 00:04:45,455
rezident la ospiciul Santa Agata.
49
00:04:45,455 --> 00:04:49,242
Melle Salvo, 75 de ani.
Muncitor.
50
00:04:49,242 --> 00:04:51,979
Scarrotto Nino, decedat.
51
00:04:51,979 --> 00:04:55,052
Şi priviţi şi cazul vărului
deputatului Silla.
52
00:04:55,052 --> 00:04:56,853
Trebuie să mai continui ?
53
00:04:56,853 --> 00:04:59,264
Ce să mai continuaţi, barone ?
54
00:04:59,264 --> 00:05:02,128
Dvs cercetaţi, controlaţi şi căutaţi
doar nereguli !
55
00:05:02,128 --> 00:05:04,656
Cine sunteţi dvs să folosiţi
acest limbaj în casa mea ?
56
00:05:04,656 --> 00:05:08,439
- Şi cu ce vreţi să mă învinuiţi ?
- Calmaţi-vă. Calmaţi-vă.
57
00:05:08,439 --> 00:05:10,526
Scuzaţi-ne domnule baron.
58
00:05:10,526 --> 00:05:15,184
Uneori câinii cred că pot sta de pază
în locuri necorespunzătoare.
59
00:05:16,104 --> 00:05:20,249
Ştim de respectul care-l datorăm
casei şi numelui dumneavoastră.
60
00:05:20,249 --> 00:05:22,131
Şi că vă cunoaştem de atâţia ani.
61
00:05:22,131 --> 00:05:25,356
- N-aveţi dreptul să ne jigniţi.
- Niciodată.
62
00:05:25,356 --> 00:05:27,237
De asta ne aflăm aici.
63
00:05:27,237 --> 00:05:30,097
Să găsim o modalitate în care
nimeni să nu fie jignit.
64
00:06:00,470 --> 00:06:04,534
Poate că unele "mici variante"
ar putea să-i ajute pe birocraţi.
65
00:06:04,534 --> 00:06:05,956
"Variante" ?
66
00:06:05,956 --> 00:06:07,630
Făceţi-mă să înţeleg.
67
00:06:08,301 --> 00:06:12,552
De exemplu, preţurile în agricultură
au scăzut.
68
00:06:13,304 --> 00:06:16,193
Iar dobânzile trebuiesc plătite.
69
00:06:28,588 --> 00:06:30,937
...alte preţuri mereu au urcat.
70
00:06:30,937 --> 00:06:33,289
Aţi spus bine. Au crescut doar
preţul produselor lor.
71
00:06:33,289 --> 00:06:36,736
Când bunul Dumnezeu trimite ploaia.
Dacă nu, culturile lor mor de sete.
72
00:06:36,736 --> 00:06:38,472
Iar oamenii de foame.
73
00:06:38,472 --> 00:06:41,694
Domnilor, eu nu cer aceasta licenţă
să mă îmbogăţesc.
74
00:06:41,694 --> 00:06:44,382
Acesta este un proiect de avangarda.
Şi este doar începutul.
75
00:06:44,382 --> 00:06:48,238
Sărăcia poate lua sfârşit, pentru că
Sicilia are posibilitatea să se schimbe.
76
00:06:50,423 --> 00:06:53,692
Ceea ce vreau să construiesc
va îmbunătăţi viaţa multora.
77
00:06:53,692 --> 00:06:58,115
Şi-atunci nu va creşte doar profitul.
Va creşte stabilimentele şi industria...
78
00:07:04,227 --> 00:07:07,608
Visaţi, baroane.
Visaţi cu ochii deschişi.
79
00:07:07,608 --> 00:07:11,189
Poate că tocmai aceşti bani investiţi
pot schimba viaţa acestor oameni.
80
00:07:11,189 --> 00:07:14,420
Dar noi nu ne permitem să visăm.
81
00:07:14,420 --> 00:07:17,261
Ne-am propus să construim
câteva case în plus.
82
00:07:17,261 --> 00:07:20,947
Vom da de lucru oamenilor noştri
şi firmelor noastre de construcţii.
83
00:07:20,947 --> 00:07:23,525
Şi unde v-aţi gândit să construiţi
aceste case ?
84
00:07:23,525 --> 00:07:25,052
De exemplu...
85
00:07:25,052 --> 00:07:26,931
...în zona asta.
86
00:07:26,931 --> 00:07:28,318
Aici.
87
00:07:32,446 --> 00:07:35,545
Şi după cum vedeţi, chiar şi
pe locul ruinelor greceşti.
88
00:07:35,545 --> 00:07:38,709
Voi vreţi să construiţi case
într-o zona arheologica.
89
00:07:38,709 --> 00:07:40,618
Doamna baronesa...
90
00:07:41,320 --> 00:07:45,102
...oamenii noştri ce pot face
cu cele câteva pietre vechi ?
91
00:07:45,102 --> 00:07:46,720
Ei au nevoie de case.
92
00:07:46,720 --> 00:07:49,624
De case frumoase, cum aveţi voi
acolo, în America.
93
00:07:49,624 --> 00:07:52,438
Cu şeminee înăuntru,
cu tot confortul.
94
00:07:53,201 --> 00:07:57,815
Nu ţineţi cont că bogăţia voastră vine
tocmai de la acele "câteva pietre vechi",
cum le spuneţi dumneavoastră?
95
00:07:57,815 --> 00:08:01,844
Las-o baltă, dragă. E inutil să discuţi
despre astfel de lucruri care, aceşti
domni nu pot şi nu vor să înţeleagă.
96
00:08:01,844 --> 00:08:03,282
Mi-am lăsat afacerile mele
din Statele Unite.
97
00:08:03,282 --> 00:08:05,488
Am adus aici pe soţia şi fiul meu
pentru că am vrut să schimb...
98
00:08:05,488 --> 00:08:07,257
...acest pământ. Şi voi
ce-mi propuneţi ?
99
00:08:07,257 --> 00:08:11,183
Turnări de ciment, contracte trucate,
variante şi planuri provizorii...
100
00:08:11,183 --> 00:08:13,263
Nu le voi accepta nici o variantă.
101
00:08:13,263 --> 00:08:15,879
Proiectul meu nu se schimbă.
102
00:08:21,412 --> 00:08:23,502
Ce-ai făcut, comoara mea ?
103
00:08:24,316 --> 00:08:26,156
Nu vă speriaţi, doamnă.
104
00:08:26,940 --> 00:08:28,709
Nu a făcut nimic.
105
00:08:28,709 --> 00:08:31,768
Este un băieţel foarte curajos.
106
00:08:34,218 --> 00:08:35,489
Mulţumesc.
107
00:08:37,738 --> 00:08:39,623
Vă mulţumesc mult.
108
00:08:40,309 --> 00:08:41,369
Totul este pregătit.
109
00:08:41,369 --> 00:08:44,601
Proiectul de investiţii în regiune
va aduce un munte de bani.
110
00:08:44,601 --> 00:08:47,714
A devenit locul de pelerinaj al tuturor
micilor cultivatori din zonă.
111
00:08:47,714 --> 00:08:52,169
Tot profitul se va duce doar la el.
Nouă ce ne rămâne? Rahaturi şi resturi.
112
00:08:52,169 --> 00:08:54,528
Cu calm totul se îndreaptă.
113
00:08:54,528 --> 00:08:57,272
Mă voi întoarce să vorbesc
singur cu baronul.
114
00:08:57,272 --> 00:09:00,753
Întotdeauna m-am înţeles cu el. Ştie
că nu se poate pune contra noastră.
115
00:09:00,753 --> 00:09:03,225
Baronul e bolnav. E pe jumătate om.
116
00:09:03,225 --> 00:09:06,726
Fiul său are firma, el este cel
care propune şi dă ordine.
117
00:09:06,726 --> 00:09:11,236
Chiar şi soţia lui se bagă. N-aţi
auzit-o pe americancă cât vorbeşte ?
118
00:09:17,310 --> 00:09:21,574
- Nu vreau să-i mai văd pe mafioţii ăia.
- Mafioţii ăia, cum le spui tu,
119
00:09:21,574 --> 00:09:26,367
au sărit primii să-i alunge pe comunişti.
- Gândeşti exact ca ei, tată.
120
00:09:26,367 --> 00:09:28,028
Ţi-e frică de schimbare.
121
00:09:28,028 --> 00:09:31,406
"Vânătoarea are legi antice
de care nu te poţi atinge."
122
00:09:31,406 --> 00:09:34,053
Aceste legi, nicăieri în lume
nu mai există.
123
00:09:35,543 --> 00:09:37,661
Ia-ţi medicamentele. Este ora.
124
00:10:00,781 --> 00:10:02,693
Bună ziua, d-ra Rosaria.
125
00:10:05,150 --> 00:10:08,624
Rosaria, vino să-l saluţi
pe Don Biaggio.
126
00:10:11,189 --> 00:10:13,909
Bună. Condu-l pe domnul în oraş.
127
00:10:13,909 --> 00:10:17,823
- Bună ziua, Don Biaggio.
- Omagiile mele, domnişoară.
128
00:10:23,695 --> 00:10:26,191
Eşti foarte frumoasă.
129
00:10:31,119 --> 00:10:33,214
Vino, tată aici.
130
00:10:34,167 --> 00:10:36,487
Ce vei face în dimineaţa asta ?
131
00:10:36,487 --> 00:10:39,901
Merg puţin în vizită la Donna Maria
şi apoi merg la cimitir.
132
00:10:39,901 --> 00:10:42,870
S-a ataşat de fată ca de o lumină.
133
00:10:42,870 --> 00:10:46,932
Nu o lasa să se căsătorească
decât după ce intră în mormânt.
134
00:10:46,932 --> 00:10:50,491
E bătrân, bolnav şi diabetul
deja îl mănâncă.
135
00:10:50,491 --> 00:10:54,164
Cum crede că se va face respectat
de acel fanatic de american ?
136
00:10:55,293 --> 00:10:57,973
Vreţi să obţineţi acel contract,
domnule ?
137
00:10:57,973 --> 00:10:59,742
Vi-l pot da.
138
00:10:59,742 --> 00:11:02,286
Şi acum trebuie să te pui să dormi.
139
00:11:02,286 --> 00:11:05,053
Lipeşte ochişorii, nu fă ca alţii.
140
00:11:07,071 --> 00:11:08,674
Noapte bună, Paul.
141
00:11:08,674 --> 00:11:10,946
Somn uşor, dragule.
142
00:11:10,946 --> 00:11:13,927
Mamă, pot să vin cu tine mâine ?
143
00:11:13,927 --> 00:11:15,758
Trebuie să rămâi să-ţi faci pedeapsa.
144
00:11:15,758 --> 00:11:18,511
Ceea ce ai făcut astăzi, este
ceva grav. Ştiai ?
145
00:11:19,899 --> 00:11:21,108
Te rog...
146
00:11:21,108 --> 00:11:23,523
Şi-apoi, trebuie să vorbeşti în italiană.
147
00:11:23,523 --> 00:11:25,217
Întotdeauna.
148
00:11:25,217 --> 00:11:26,698
Te rog...
149
00:11:30,251 --> 00:11:33,588
De acord. Dar să-ţi iei cărţile
ca să înveţi.
150
00:11:33,588 --> 00:11:36,044
Promit.
151
00:11:43,108 --> 00:11:44,749
Noapte bună.
152
00:11:55,626 --> 00:11:57,579
Paul a devenit un neastâmpărat.
153
00:11:57,579 --> 00:11:59,801
Anul viitor îl trimitem la studii.
154
00:11:59,801 --> 00:12:02,081
Vreau să meargă la şcoală
cu ceilalţi copii.
155
00:12:04,027 --> 00:12:07,373
Omul acela care l-a prins pe Paul,
m-a pus pe gânduri.
156
00:12:07,373 --> 00:12:09,100
Cine este ?
157
00:12:09,100 --> 00:12:12,118
Omul de încredere al lui Don Albanese.
158
00:12:12,118 --> 00:12:14,532
Se numeşte Pietro Favignana.
159
00:12:14,532 --> 00:12:17,806
Este fiul unei femei care a lucrat
în casa asta.
160
00:12:18,558 --> 00:12:21,023
Nu-mi place privirea lui.
161
00:12:21,725 --> 00:12:24,174
Ca cea a unui om bolnav.
162
00:12:25,054 --> 00:12:26,583
M-a speriat.
163
00:12:28,980 --> 00:12:32,819
Ai început să gândeşti că o siciliană.
Vede raul peste tot.
164
00:12:34,188 --> 00:12:38,845
Nu înţeleg cu ce drept, acei oameni,
îşi baga nasul în afacerile noastre.
165
00:12:38,845 --> 00:12:40,947
Nu-ţi face griji.
166
00:12:40,947 --> 00:12:43,989
Nu mai au ce cauta în casa asta.
167
00:12:48,422 --> 00:12:50,079
Te iubesc mult.
168
00:12:53,008 --> 00:12:54,702
Şi eu.
169
00:13:33,934 --> 00:13:37,246
...femeile înţelepte
se strâng împreună la ţară.
170
00:13:37,246 --> 00:13:40,766
Tu eşti o femeie înţeleaptă, Gianna.
171
00:15:19,904 --> 00:15:21,698
Paul!
172
00:15:23,145 --> 00:15:25,644
Paul! Paul!
173
00:15:28,782 --> 00:15:30,919
Paul!
174
00:15:32,029 --> 00:15:35,322
Doamnă! Doamnă!
175
00:15:37,577 --> 00:15:42,306
Paul căuta inscripţii,
şi nu-l găsesc nicăieri.
176
00:15:42,306 --> 00:15:45,831
Cum nu-l găseşti ? Nu e posibil.
Tu unde ai fost ?
177
00:15:45,831 --> 00:15:49,815
A dispărut! A dispărut!
178
00:15:55,929 --> 00:15:57,856
Paul!
179
00:16:35,665 --> 00:16:38,300
Nu te speria. Nu-ţi fac nimic.
180
00:16:38,300 --> 00:16:40,068
Cum te cheamă ?
181
00:17:02,581 --> 00:17:07,054
Paul! Paul! Paul!
182
00:17:18,349 --> 00:17:20,238
Paul!
183
00:17:53,039 --> 00:17:54,543
E mort.
184
00:17:55,832 --> 00:17:59,681
- E mort şi nimeni nu vrea să-mi spună.
- Încetează.
185
00:17:59,681 --> 00:18:02,104
Nu trebuie să te gândeşti la asta.
186
00:18:03,101 --> 00:18:04,943
Să sunăm poliţia.
187
00:18:04,943 --> 00:18:07,752
Înainte să vină, ei întreabă.
188
00:18:07,752 --> 00:18:12,086
Şi nu sunt de ajutor. Şi ştiţi
că ei nu cunosc ruinele.
189
00:18:12,086 --> 00:18:14,920
Poate că cineva l-a găsit.
190
00:18:20,703 --> 00:18:23,000
Este numai vina mea.
191
00:18:23,775 --> 00:18:26,000
Nu trebuia să-l iau cu mine.
192
00:18:26,000 --> 00:18:27,504
Barbara...
193
00:18:27,504 --> 00:18:29,791
nu ai nici o vină.
194
00:18:32,711 --> 00:18:34,873
Vino, nu mă face să te strig iar!
195
00:18:34,873 --> 00:18:37,337
- Ce vrei, tata ?
- "Ce vrei, tata ?"
196
00:18:37,337 --> 00:18:41,536
Ţine asta. Dute s-o duci! Du-te!
197
00:18:43,463 --> 00:18:45,315
Aleargă!
198
00:19:22,612 --> 00:19:24,493
Bravo, Tano!
199
00:19:24,493 --> 00:19:26,956
Acum şterge-o înapoi la fermă.
200
00:19:26,956 --> 00:19:29,995
Şi spune-i tatălui tău
că-l vom anunţa noi.
201
00:19:29,995 --> 00:19:31,581
Saruzzo!
202
00:19:31,581 --> 00:19:34,012
Lasă-l să intre pe Tanuzzo!
203
00:19:47,615 --> 00:19:49,791
Vino mai în faţă, Tanuzzo.
204
00:19:50,807 --> 00:19:53,912
Ce este ? Ţi-e frică de mine ?
205
00:19:56,791 --> 00:19:58,932
Ai devenit bărbat.
206
00:20:00,164 --> 00:20:02,782
Poate vrei şi o ţigară ?
207
00:20:02,782 --> 00:20:04,998
Haide, serveşte-te.
208
00:20:04,998 --> 00:20:07,245
Ce s-a întâmplat ?
209
00:20:07,245 --> 00:20:10,035
Ţi-au mâncat pisicile limba ?
210
00:20:11,653 --> 00:20:13,631
Se simte bine puştiul ?
211
00:20:13,631 --> 00:20:16,444
Da. I-am dus mâncare.
212
00:20:16,444 --> 00:20:17,917
Bravo.
213
00:20:17,917 --> 00:20:22,165
Trebuie să ai grijă de el.
Este fiul baronului.
214
00:20:23,256 --> 00:20:24,871
Dar la tine ?
215
00:20:24,871 --> 00:20:27,455
Tatăl tău este bine ?
216
00:20:27,455 --> 00:20:28,911
Da.
217
00:20:28,911 --> 00:20:32,328
Dacă te pune să transpiri muncind,
vii la mine şi-mi spui. Ai înţeles ?
218
00:20:32,328 --> 00:20:35,833
Tata zice că trebuie să transpiram
muncind ca să trăim.
219
00:20:36,761 --> 00:20:38,534
Zice bine.
220
00:20:38,534 --> 00:20:41,224
Să-ţi aminteşti că se lucrează
cu creierul şi cu mâinile.
221
00:20:41,224 --> 00:20:43,509
Cine are creier comandă.
222
00:20:43,509 --> 00:20:46,800
Cine are doar mâini,
va rămâne un servitor.
223
00:20:52,285 --> 00:20:54,982
Ai aceiaşi ochi ca mama ta.
224
00:20:57,645 --> 00:21:00,125
Îţi mai aminteşti ceva de mama ta ?
225
00:21:00,951 --> 00:21:02,933
Mirosul.
226
00:21:21,515 --> 00:21:23,742
Vezi ceasul ăsta ?
227
00:21:23,742 --> 00:21:25,726
Ştii să-l citeşti ?
228
00:21:27,103 --> 00:21:30,651
Când acest ac va fi aici şi celălalt
va fi aici...
229
00:21:30,651 --> 00:21:33,107
Va fi ora 6 fix.
230
00:21:34,014 --> 00:21:35,789
Stai cu ochii pe ceas...
231
00:21:35,789 --> 00:21:39,165
...pentru că va trebui să faci
exact ceea ce-ţi spun.
232
00:21:39,165 --> 00:21:42,046
Ia-l tu. Ţi-l fac cadou.
233
00:21:48,062 --> 00:21:50,807
Baronii sunt oameni de cultură.
234
00:21:50,807 --> 00:21:53,728
E nevoie să-i liniştim puţin.
235
00:22:36,233 --> 00:22:40,904
- Nu mai pot. Merg să-l mai caut...
- Iubito! Iubito, calmează-te !
236
00:22:40,904 --> 00:22:42,862
Te rog, calmează-te.
237
00:22:42,862 --> 00:22:45,680
Terenul este plin de gropi.
Iar el...
238
00:23:05,200 --> 00:23:06,455
Dumnezeule !
239
00:23:06,455 --> 00:23:08,993
Ce înseamnă asta ?
240
00:23:11,419 --> 00:23:13,386
Cine este ?
241
00:23:32,774 --> 00:23:34,693
Paul este bine.
242
00:23:34,693 --> 00:23:38,925
Mi-au zis că nu-i vor atinge nici un
fir de păr, dacă facem cum spun ei.
243
00:23:38,925 --> 00:23:40,703
Care "ei" ?
244
00:23:40,703 --> 00:23:42,955
Unde l-au dus ? De ce-au făcut asta ?
245
00:23:42,955 --> 00:23:44,510
Ce vor?
246
00:23:44,510 --> 00:23:47,492
Deocamdată vor să nu spunem
nimic nimănui.
247
00:23:48,907 --> 00:23:50,443
Au mai spus...
248
00:23:50,443 --> 00:23:52,084
că dacă chemăm carabinierii...
249
00:23:52,084 --> 00:23:53,957
Nu !
250
00:23:58,589 --> 00:24:00,221
N-ai mâncat nimic ?
251
00:24:00,221 --> 00:24:02,086
Ce este, nu-ţi place ?
252
00:24:06,543 --> 00:24:09,372
Mănâncă. E bună.
253
00:24:11,074 --> 00:24:12,828
De ce plângi ?
254
00:24:12,828 --> 00:24:16,972
Nu fi supărat. Dacă nu mănânci,
te poţi îmbolnăvi.
255
00:24:16,972 --> 00:24:18,938
Eu ţi-o las aici.
256
00:24:18,938 --> 00:24:21,569
Când o să-ţi fie foame...
257
00:24:42,962 --> 00:24:44,313
O voi face !
258
00:24:44,313 --> 00:24:47,096
Voi face ce-mi vor cere criminalii
ăia care mi-au răpit fiul !
259
00:24:47,096 --> 00:24:49,640
Ei cunosc bine obiceiurile
familiei noastre.
260
00:24:49,640 --> 00:24:51,192
Sunt din zonă !
261
00:24:51,192 --> 00:24:53,762
Cine a făcut răpiri de-a lungul
timpului prin părţile astea ?
262
00:24:53,762 --> 00:24:55,481
Voi !
263
00:24:57,049 --> 00:24:59,161
Vă jur, Don Albanese.
264
00:24:59,161 --> 00:25:01,537
Dacă cineva îi face o singură
zgârietură fiului meu...
265
00:25:01,537 --> 00:25:04,067
...regiunea asta va deveni
un câmp de bătălie.
266
00:25:04,067 --> 00:25:06,546
Am prieteni puternici la Palermo
şi la Roma.
267
00:25:06,546 --> 00:25:09,946
Ajunge să dau un telefon ca să fac
să vină o armată.
268
00:25:09,946 --> 00:25:13,172
Eu sunt un om de onoare, baroane.
269
00:25:13,172 --> 00:25:17,190
Iar un om de onoare
nu se foloseşte de copii.
270
00:25:17,190 --> 00:25:21,596
Şi cum voi purtaţi numele Altamura,
nu v-aş atinge.
271
00:25:21,596 --> 00:25:23,692
Eu aş vrea să vă cred.
272
00:25:23,692 --> 00:25:28,709
Dacă este cum spui dumneata, înseamnă
că cineva face asta în spatele vostru.
273
00:25:28,709 --> 00:25:32,118
Cândva nu se întâmplă asta.
Nici măcar furtul unei capre.
274
00:25:32,118 --> 00:25:36,132
Hoţul era mai întâi pedepsit,
iar apoi era dat justiţiei.
275
00:25:37,101 --> 00:25:39,429
Staţi liniştit, baroane.
276
00:25:39,429 --> 00:25:43,222
Va fi pedepsit şi dat justiţiei
chiar şi de data asta.
277
00:25:44,837 --> 00:25:47,894
Daţi-mi doar... puţin timp.
278
00:25:47,894 --> 00:25:50,815
Iar nepotul dvs se va întoarce acasă.
279
00:25:50,815 --> 00:25:54,096
Jur pe capul fiicei mele.
280
00:27:13,126 --> 00:27:15,253
Sunt lupi pe afară.
281
00:27:15,253 --> 00:27:17,958
Doar câinii îi alungă. Înţelegi ?
282
00:27:17,958 --> 00:27:20,182
Dar tu ai limba ?
283
00:27:22,949 --> 00:27:26,292
- Aia este a mea !
- Şi crezi că ţi-am furat-o ?
284
00:27:27,948 --> 00:27:31,133
Priveam literele care sunt
scrise înăuntru.
285
00:27:41,670 --> 00:27:44,560
Veniţi, vă aşteaptă.
286
00:27:44,560 --> 00:27:47,185
Rosaria, noaptea nu pot să dorm.
Eşti singura pe care o văd.
287
00:27:47,185 --> 00:27:49,657
- Ce spuneţi ? Încetaţi !
- Doar tu mă poţi vindeca.
288
00:27:49,657 --> 00:27:53,648
- Doar tu mă poţi vindeca.
- Vă rog, mergeţi. Să mai aşteptăm.
289
00:27:54,713 --> 00:27:57,690
Şi eu am aşteptat vorba asta.
290
00:28:02,652 --> 00:28:04,235
Deci...
291
00:28:05,095 --> 00:28:07,430
...tu îmi eşti fidel, nu-i aşa ?
292
00:28:08,592 --> 00:28:10,944
V-am dat vreodată motive
să vă îndoiţi de mine ?
293
00:28:10,944 --> 00:28:15,113
Nu, dar îmi place să te aud
când mi-o spui.
294
00:28:15,113 --> 00:28:21,434
Când îmbătrâneşti, ai nevoie
de certitudine, de ordine.
295
00:28:21,434 --> 00:28:26,970
Poţi dormi liniştit, când cei din jur
te respectă. E aşa frumos...
296
00:28:26,970 --> 00:28:29,353
Ce ai rămas aşa, aşează-te.
297
00:28:29,353 --> 00:28:32,882
Rosaria, dă-i băiatului o cafea.
298
00:28:34,664 --> 00:28:38,655
Cineva, a hotărât să facă
după capul său.
299
00:28:38,655 --> 00:28:41,413
S-o fi gândit, poate,
că face ceva bine.
300
00:28:41,413 --> 00:28:46,319
Dar m-a făcut să-mi fie tare jenă
de persoane care le respect.
301
00:28:46,319 --> 00:28:48,781
Şi care ne respecta.
302
00:28:48,781 --> 00:28:52,237
Rosaria, mergi la culcare.
S-a făcut târziu.
303
00:28:58,863 --> 00:29:03,604
Pietro, trebuie să cauţi să repari
această situaţie.
304
00:29:03,604 --> 00:29:06,252
Spune-mi ce vrei să fac,
şi o voi face.
305
00:29:06,252 --> 00:29:10,260
Nepotul baronului Altamura
a dispărut de acasă.
306
00:29:10,260 --> 00:29:12,421
Trebuie să-l găsim.
307
00:29:12,421 --> 00:29:16,747
Trebuie să-l restituim teafăr
şi nevătămat familiei sale.
308
00:29:17,541 --> 00:29:21,581
Apoi trebuie să aflu cine l-a răpit.
309
00:29:21,581 --> 00:29:24,363
De data asta îl voi ierta.
310
00:29:24,363 --> 00:29:27,914
Dar data viitoare, lucrurile
vor sta altfel.
311
00:29:29,674 --> 00:29:31,468
Cam atât.
312
00:29:31,468 --> 00:29:37,680
Mâine vreau să-mi aduci vestea
că totul s-a rezolvat.
313
00:29:40,206 --> 00:29:42,790
Se rezolvă, Don Albanese.
314
00:29:46,160 --> 00:29:50,445
Tu nu, Saruzzo! Trebuie să-mi faci
un serviciu.
315
00:30:05,589 --> 00:30:07,686
Încă nu te-ai pregătit ?
316
00:30:07,686 --> 00:30:09,999
Toţi te aşteaptă.
317
00:30:09,999 --> 00:30:12,062
Spune-le că nu mă simt bine.
318
00:30:13,007 --> 00:30:14,981
Te rog, încearcă să te controlezi.
319
00:30:14,981 --> 00:30:18,508
Dacă stai ascunsă aici,
îşi vor pune întrebări.
320
00:30:19,400 --> 00:30:21,465
Nu pot s-o fac.
321
00:30:21,465 --> 00:30:25,148
- Nu pot s-o fac.
- Trebuie s-o faci.
322
00:30:25,148 --> 00:30:28,573
Nimeni de afară nu ştie nimic.
Înţelegi ?
323
00:30:28,573 --> 00:30:30,870
Nu. Chiar nu înţeleg.
324
00:30:30,870 --> 00:30:33,165
Nu mai înţeleg nimic.
325
00:30:33,165 --> 00:30:38,164
Viaţa lui Paul sta în mâinile unor
mafioţi, iar tu te comporţi de parcă
nu s-a întâmplat nimic.
326
00:30:38,164 --> 00:30:40,198
Crezi că nu-mi pasă ?
327
00:30:40,198 --> 00:30:42,198
Încă mai avem o speranţă.
328
00:30:42,198 --> 00:30:46,287
Cuvântul acelui om valorează mai mult
decât o brigadă de carabinieri.
329
00:30:47,389 --> 00:30:51,141
Francesco, trebuie să-mi faci
o promisiune, te rog.
330
00:30:51,141 --> 00:30:55,725
Ca orice îţi vor cere în schimbul
lui Paul, tu le vei da. Ai înţeles ?
331
00:30:55,725 --> 00:30:57,775
Orice.
332
00:30:57,775 --> 00:31:00,037
Totul va fi bine, ai să vezi.
333
00:31:00,037 --> 00:31:03,214
- Juri ?
- Da.
334
00:31:06,255 --> 00:31:09,648
Acum calmează-te şi vino la oaspeţi.
335
00:31:13,007 --> 00:31:16,624
Răspunde că te strâng de gât
cu mâinile mele ! Răspunde !
336
00:31:17,681 --> 00:31:19,281
Pietro a făcut-o.
337
00:31:19,281 --> 00:31:23,112
Şi unde îl ţine ascuns pe copil ?
Răspunde !
338
00:31:24,015 --> 00:31:27,886
La ferma lui Salvatore.
În Aqua Rosa.
339
00:31:28,792 --> 00:31:31,942
Se crede el cel care comandă. Nu ?
340
00:31:31,942 --> 00:31:36,311
Crede că... poate să-mi ia tot ce am...
341
00:31:36,311 --> 00:31:37,942
Bine.
342
00:31:37,942 --> 00:31:40,243
Trebuie să facem cumva ca Pietro...
343
00:31:40,243 --> 00:31:43,330
...să vină la fermă mâine
la mizul zilei.
344
00:31:43,330 --> 00:31:47,129
Şi dacă-i zici un singur cuvânt,
eşti mort !
345
00:31:47,129 --> 00:31:49,794
- Ce vrei să-mi faci ?
- Trebuie să te leg.
346
00:31:49,794 --> 00:31:54,059
- Te rog, nu. Sunt cuminte, îţi jur.
- Aşa mi s-a ordonat.
347
00:31:54,059 --> 00:31:58,091
Dacă nu mă legi, îţi spun
tot ce scrie în carte.
348
00:31:59,409 --> 00:32:01,522
E liniştit puştiul ?
349
00:32:01,522 --> 00:32:03,932
Tano se ocupă de el.
350
00:32:03,932 --> 00:32:06,346
- Şi lui ce i-ai spus ?
- Nimic.
351
00:32:06,346 --> 00:32:08,626
Ce trebuie să ştie Tanuzzo ?
352
00:32:09,936 --> 00:32:12,919
E isteţ Tanuzzo. Are creier.
353
00:32:37,198 --> 00:32:39,727
- Fiţi binecuvântat.
- Fiţi binecuvântat, Don Albanese.
354
00:32:39,727 --> 00:32:42,654
- Sărutam mâna dvs.
- Vreţi să vă odihniţi ?
355
00:32:42,654 --> 00:32:46,377
Mă voi odihni când voi fi mort.
356
00:33:04,177 --> 00:33:09,802
Oamenii de ştiinţă ai antichităţii, ca să
se apere, au inventat spectrul solar.
357
00:33:09,802 --> 00:33:16,097
Aceştia îndreptau lumina soarelui către
velele navelor romane, provocând incendii.
358
00:33:16,097 --> 00:33:17,865
Şi cum făceau ?
359
00:33:17,865 --> 00:33:19,975
Dă-mi o mână.
360
00:33:27,893 --> 00:33:29,851
Arde !
361
00:33:30,611 --> 00:33:32,621
Cam aşa făceau.
362
00:33:32,621 --> 00:33:34,363
Pietro Favignana !
363
00:33:34,363 --> 00:33:35,817
Taci !
364
00:33:35,817 --> 00:33:37,642
Pietro !
365
00:33:37,642 --> 00:33:42,156
- Vino afară !
- Stai aici şi nu te mişca.
366
00:33:42,917 --> 00:33:44,813
Vrei să mori ca un bărbat...
367
00:33:44,813 --> 00:33:48,766
...sau trebuie să te scoatem
din casă ca pe un iepure ?
368
00:33:53,607 --> 00:33:55,999
Bine-ai venit, Don Albanese.
369
00:33:55,999 --> 00:34:00,015
A fost grea ieşirea ?
Cât aţi mers pe jos ?
370
00:34:00,015 --> 00:34:03,577
Noi doi n-ar trebui să ne certăm.
371
00:34:04,925 --> 00:34:07,000
Sunteţi bătrân.
372
00:34:08,960 --> 00:34:10,984
Ce faci, ai inebunit ?
373
00:34:14,489 --> 00:34:15,600
Nino !
374
00:34:18,713 --> 00:34:20,488
Salvo !
375
00:34:21,376 --> 00:34:24,519
V-am spus. Sunteţi bătrân.
376
00:34:24,519 --> 00:34:27,648
Nimeni nu mai asculta de un bătrân.
377
00:34:29,544 --> 00:34:33,825
Infami ! Toţi sunteţi nişte infami.
378
00:34:43,273 --> 00:34:45,663
Atunci, omoară-mă !
379
00:34:45,663 --> 00:34:47,510
Dar fă-o repede.
380
00:34:49,650 --> 00:34:52,084
Niciodată nu mi-aş permite.
381
00:34:52,084 --> 00:34:54,364
Toată vina va fi a diabetului.
382
00:34:56,732 --> 00:34:59,252
Nu trebuie să vă obosiţi.
383
00:35:00,260 --> 00:35:03,268
Vom spune că am fost toţi
la vânătoare...
384
00:35:03,268 --> 00:35:06,154
...şi că aţi băut lapte de migdale.
385
00:35:06,154 --> 00:35:09,057
Eu pot să beau cu lăcomie...
386
00:35:12,225 --> 00:35:14,990
...dar pentru dumneata este
ca o otravă.
387
00:35:14,990 --> 00:35:16,687
Saruzzo !
388
00:35:16,687 --> 00:35:19,186
Adu un scaun pentru Don Albanese.
389
00:35:22,186 --> 00:35:23,871
Beţi !
390
00:35:23,871 --> 00:35:26,999
Veţi sfârşi cu viaţa înainte
să o goliţi.
391
00:35:35,608 --> 00:35:37,138
Plecaţi.
392
00:35:37,138 --> 00:35:39,858
Nu vreau să vă uitaţi.
393
00:35:42,065 --> 00:35:44,558
Dintotdeauna aţi comandat.
394
00:35:49,743 --> 00:35:51,294
Începeţi !
395
00:37:24,717 --> 00:37:27,101
Sunt Barbara Greenberg.
Consulul mă aşteaptă.
396
00:37:27,101 --> 00:37:28,343
Intraţi.
397
00:37:30,159 --> 00:37:33,631
Francesco, tatăl copilului, şi-a pus
încrederea în acel om, Don Albanese,
398
00:37:33,631 --> 00:37:35,448
ca să-l găsească pe Paul.
399
00:37:36,137 --> 00:37:39,008
Nu reuşeam să-l înţeleg, dar apoi
m-am gândit că...
400
00:37:39,008 --> 00:37:42,791
...ei ştiu mai bine ca mine cum stau
lucrurile în ţara asta de nebuni.
401
00:37:44,639 --> 00:37:49,085
Sunt în Sicilia de la sfârşitul
războiului. Şi eu aş fi făcut la fel.
402
00:37:49,085 --> 00:37:52,134
Voi diplomaţii v-aţi vinde
şi sufletul Diavolului.
403
00:37:52,134 --> 00:37:53,446
Dacă ar fi numai asta...
404
00:37:53,446 --> 00:37:55,701
Azi dimineaţă Don Albanese a murit.
405
00:37:55,701 --> 00:37:58,924
Şi aşa a dispărut şi această speranţă.
406
00:38:00,077 --> 00:38:03,294
Francesco zice că-i este frică
să cheme poliţia...
407
00:38:03,294 --> 00:38:05,974
...că l-ar putea pune pe Paul
în pericol.
408
00:38:06,799 --> 00:38:08,983
Nu ştiu ce trebuie să mai fac, Jack.
409
00:38:09,656 --> 00:38:12,129
E o situaţie delicată.
410
00:38:12,129 --> 00:38:16,383
O intervenţie a poliţiei ar putea
fi riscantă.
411
00:38:16,383 --> 00:38:21,000
Deci, nu e nici o speranţă ? Trebuie
să stăm aşa, fără să facem nimic ?
412
00:38:22,657 --> 00:38:25,361
Ar fi o altă cale...
413
00:38:26,536 --> 00:38:28,968
...o cale diferită.
414
00:38:33,048 --> 00:38:35,987
Poţi să-i spui: secretă.
415
00:38:44,870 --> 00:38:46,646
Fiţi binecuvântat.
416
00:38:46,646 --> 00:38:48,615
Don Pietro...
417
00:39:24,173 --> 00:39:25,470
Ieşiţi !
418
00:39:27,129 --> 00:39:29,025
Ieşiţi toţi !
419
00:41:52,426 --> 00:41:55,974
Domnul acela, care a venit ieri,
l-am văzut acasă la mine.
420
00:41:55,974 --> 00:41:58,837
Ce i-a făcut celălalt domn bătrân ?
421
00:41:58,837 --> 00:42:01,596
- L-a pus să bea otravă ?
- Taci !
422
00:42:01,596 --> 00:42:03,262
O iubeşti pe mama ta ?
423
00:42:03,262 --> 00:42:06,238
Atunci, ieri n-ai văzut nimic.
Nu s-a întâmplat nimic.
424
00:42:06,238 --> 00:42:11,077
Dacă omul ăla afla că i-ai văzut faţa,
e capabil s-o ucidă pe mama ta, pe tatăl
tău, cu mâinile goale.
425
00:42:11,077 --> 00:42:14,710
Dacă tu vorbeşti, eu mor. Dar şi tu
şi toată familia ta.
426
00:42:15,502 --> 00:42:19,261
Dacă păstrăm acest secret,
rămânem prieteni pentru totdeauna.
427
00:42:22,746 --> 00:42:25,651
Chiar aşa, vom fi ca fraţii.
428
00:42:32,818 --> 00:42:35,281
Nu trebuie să spui nimănui ce ai văzut.
429
00:42:35,281 --> 00:42:37,296
Jură pe viaţa ta şi a mamei tale.
430
00:42:37,296 --> 00:42:39,818
- Jură !
- Jur !
431
00:42:54,507 --> 00:42:56,731
Era un om care mă chinuia mereu.
432
00:42:56,731 --> 00:42:58,666
Dar mereu i-am rezistat.
433
00:42:59,530 --> 00:43:03,697
- Tatăl tău nu i-a zis nimic ?
- Dacă ar fi aflat, l-ar fi sugrumat.
434
00:43:03,697 --> 00:43:06,159
Va simţi cele mai urâte blesteme.
435
00:43:06,159 --> 00:43:08,702
Cu timpul, totul se va remedia.
436
00:43:08,702 --> 00:43:12,263
- Nu s-a întâmplat ceva ireparabil.
- Nu e aşa, părinte.
437
00:43:14,214 --> 00:43:16,772
Vrea să mă căsătoresc cu el.
438
00:43:16,772 --> 00:43:19,173
Doar ce ţi-ai înmormântat tatăl...
439
00:43:19,173 --> 00:43:22,483
A zis că pregăteşte ceremonia
pentru duminică.
440
00:43:23,595 --> 00:43:26,565
Omul ăla nu mai are respect
pentru nimic.
441
00:43:28,036 --> 00:43:29,891
Tu la ce te-ai gândit ?
442
00:43:32,317 --> 00:43:34,364
Nu mă gândesc la nimic.
443
00:43:34,364 --> 00:43:36,925
Nu am dreptul să gândesc.
444
00:43:36,925 --> 00:43:40,510
- Ai putea să-l refuzi.
- Ai dreptate, părinte.
445
00:43:40,510 --> 00:43:42,598
Sutana vă protejează.
446
00:43:42,598 --> 00:43:44,967
Dar eu nu caut compasiune.
447
00:43:44,967 --> 00:43:51,061
Când comanda tatăl meu, nici botezuri
şi nici funerarii nu se făceau
fără voia lui.
448
00:43:52,398 --> 00:43:55,749
Acum comanda Pietro. El hotărăşte.
449
00:43:55,749 --> 00:43:59,120
Hotărăşte şi în locul meu.
Şi aşa va fi.
450
00:44:02,539 --> 00:44:05,754
Ceea ce s-a întâmplat familiei
dvs e teribil.
451
00:44:05,754 --> 00:44:08,289
E un semnal de alarmă.
452
00:44:08,289 --> 00:44:10,506
Dumneata ştii de fiul meu.
453
00:44:10,506 --> 00:44:12,546
Ştii cine a făcut-o.
454
00:44:12,546 --> 00:44:15,215
- Unde este ?
- Calmează-te, baroane !
455
00:44:15,215 --> 00:44:17,237
Eu nu ştiu nimic.
456
00:44:17,237 --> 00:44:20,494
Ascult voci, confidenţe,
457
00:44:20,494 --> 00:44:23,551
ascult şi bârfele oamenilor.
- Domnule avocat, Teti...
458
00:44:23,551 --> 00:44:26,194
- Spuneţi-i celui ce v-a trimis
ca sunt dispus...
- Baroane!
459
00:44:26,194 --> 00:44:30,178
Să fim înţeleşi ! Pe mine
nu mă trimite nimeni.
460
00:44:30,178 --> 00:44:34,618
Sunt aici doar pentru că Don Albanese
avea o simpatie pentru voi.
461
00:44:34,618 --> 00:44:36,777
Nu cu mine trebuie să vorbiţi.
462
00:44:36,777 --> 00:44:39,231
Ci cu cel care vă vrea răul.
463
00:44:41,646 --> 00:44:44,127
Contactaţi-l când aveţi ocazia.
464
00:44:44,127 --> 00:44:49,398
Am aflat că la Municipiu va avea loc
prezentarea acestui frumos proiect.
465
00:44:49,398 --> 00:44:54,592
Şi cine altul decât autorul
ar putea să-şi anuleze proiectul ?
466
00:44:54,592 --> 00:44:57,759
Baroane... e de ajuns un cuvânt...
467
00:44:57,759 --> 00:45:02,559
Un semnal clar... de disponibilitate
pentru celelalte contracte.
468
00:45:02,559 --> 00:45:04,840
Pentru acele "mici variante".
469
00:45:04,840 --> 00:45:07,600
Toţi oamenii vă vor privi cu alţi ochi.
470
00:45:07,600 --> 00:45:12,273
Sunt sigur că familia dvs
va fi reunită... fericită.
471
00:45:12,273 --> 00:45:15,134
vor apuca longevitatea dvs.
472
00:45:15,134 --> 00:45:16,998
Asta-i litera "A", nu-i aşa ?
473
00:45:17,822 --> 00:45:21,138
- O să mă ducă înapoi la mama mea ?
- Da.
474
00:45:21,138 --> 00:45:23,150
Dar acum citeşte-mi.
475
00:45:23,775 --> 00:45:30,048
"Dragă tată. Daca le vei da tot ce
ţi-au cerut, nu va trebui să mai
stau aici."
476
00:45:33,821 --> 00:45:35,702
Bună ziua, doamna Altamura.
477
00:45:37,956 --> 00:45:40,292
Sunt locotenentul Carlo Arcuti.
478
00:45:40,292 --> 00:45:43,444
Sunt aici pentru anchetarea
dispariţiei fiului dvs.
479
00:45:44,544 --> 00:45:46,231
Cine v-a trimis ?
480
00:45:46,231 --> 00:45:48,610
Comandamentul General al Armatei,
481
00:45:48,610 --> 00:45:52,324
a primit o cerere secretă din partea
Consulatului American din Palermo.
482
00:45:52,324 --> 00:45:55,364
Am primit ordinul să vă contactez.
483
00:45:55,364 --> 00:45:58,466
Dar sunteţi atât de tânăr... nu ştiu
dacă v-au spus că...
484
00:45:58,466 --> 00:46:00,859
Că este vorba de o misiune
foarte delicată ?...
485
00:46:02,507 --> 00:46:05,004
Cunosc bine acest ţinut.
486
00:46:05,004 --> 00:46:07,899
Chiar dacă sunt mulţi ani de când
n-am mai fost pe acasă.
487
00:46:09,482 --> 00:46:11,426
Şi dumneata eşti sicilian ?
488
00:46:11,426 --> 00:46:14,269
Mulţi sicilieni nu cred că sunt.
489
00:46:16,685 --> 00:46:18,636
Vă cer scuze, eu...
490
00:46:18,636 --> 00:46:21,172
Nu vroiam să spun asta.
491
00:46:21,956 --> 00:46:25,278
Nu. Eu trebuie să vă cer scuze.
492
00:46:26,165 --> 00:46:28,469
Vă înţeleg supărarea.
493
00:46:34,398 --> 00:46:37,302
Dumneata eşti ultima mea
speranţă, locotenente.
494
00:46:39,527 --> 00:46:41,926
Parcă trăiesc un coşmar.
495
00:46:44,341 --> 00:46:46,446
De astăzi nu veţi mai fi singură.
496
00:46:47,423 --> 00:46:51,090
Dar nimeni nu trebuie să suspecteze
motivul prezenţei mele aici.
497
00:46:51,090 --> 00:46:53,393
Nu trebuie să vorbiţi despre asta
cu nimeni.
498
00:46:53,393 --> 00:46:55,366
Nici chiar cu soţul dvs.
499
00:47:13,950 --> 00:47:16,079
Fata dvs nu vă spune adevărul.
500
00:47:16,079 --> 00:47:19,069
Vreţi să insinuaţi că Gianna
este complicea acelor oameni ?
501
00:47:20,013 --> 00:47:21,693
Ori le era complice...
502
00:47:21,693 --> 00:47:25,615
...ori l-a lăsat pe fiul dvs singur
şi n-a avut curajul să mărturisească.
503
00:47:25,615 --> 00:47:27,770
Eu nu o pot interoga.
504
00:47:27,770 --> 00:47:30,154
Dar faceţi-o dvs în locul meu.
505
00:47:30,154 --> 00:47:33,663
Fata aceea ştie ceva. Constrangeti-o
să vă spună adevărul.
506
00:48:22,608 --> 00:48:24,704
Un mariaj fericit !
507
00:48:30,881 --> 00:48:32,871
Toate cele bune.
508
00:48:35,127 --> 00:48:36,399
Aici eraţi.
509
00:48:38,080 --> 00:48:41,702
- Parcă a mai crescut.
- Da, creşte.
510
00:48:47,950 --> 00:48:50,187
Bun venit, Pietro Favignana.
511
00:48:58,131 --> 00:49:02,184
Bravo, bravo. Complimente
mele, Pietro. Felicitări.
512
00:49:03,605 --> 00:49:08,269
Vezi că eu, în povestea asta...
nu vreau să fiu acuzat de complicitate.
513
00:49:08,269 --> 00:49:10,133
Eu nu ştiu nimic, e clar ?
514
00:49:10,133 --> 00:49:12,790
Eu nici măcar nu ştiu
despre ce vorbiţi.
515
00:49:12,790 --> 00:49:15,876
Copilul îl voi duce în America.
La bunici.
516
00:49:15,876 --> 00:49:19,788
Când mă întorc vă voi aduce un cadou.
Acele contracte pe care le doreaţi.
517
00:49:19,788 --> 00:49:22,898
Ai grijă să nu i se facă
nici o zgârietură copilului.
518
00:49:22,898 --> 00:49:26,360
Roagă-te lui Dumnezeu
că totul să se temine cu bine.
519
00:49:38,926 --> 00:49:40,219
Vino.
520
00:49:47,900 --> 00:49:50,093
Eşti sigur că a scris totul,
aşa cum ţi-am spus ?
521
00:49:50,093 --> 00:49:51,428
Da.
522
00:49:53,325 --> 00:49:55,556
Tu de unde ştii ?
523
00:49:55,556 --> 00:49:57,708
Să nu-mi spui că ai învăţat
să citeşti.
524
00:49:57,708 --> 00:49:59,652
Puţin.
525
00:50:02,221 --> 00:50:03,620
Bravo, Tano !
526
00:50:03,620 --> 00:50:05,962
Îmi eşti de mare folos.
527
00:50:06,663 --> 00:50:08,456
N-am să te uit.
528
00:50:17,336 --> 00:50:21,706
Vino. Am să te duc eu la altar
în locul tatălui tău.
529
00:51:20,080 --> 00:51:21,608
Nenorociţii !
530
00:51:22,823 --> 00:51:27,799
- I-ai arătat-o Barbarei ?
- Nu am avut curajul. Se simte rău.
531
00:51:27,799 --> 00:51:31,725
Nu ştiu ce să mai fac, tată.
Mă priveşte ca pe un duşman.
532
00:51:31,725 --> 00:51:35,309
E convinsă că îmi pasă mai mult de
afacerile mele, decât de viaţa lui Paul.
533
00:51:35,309 --> 00:51:37,924
Ai de gând să laşi totul baltă ?
534
00:51:37,924 --> 00:51:40,043
Ce pot să înţeleg ?
535
00:51:40,043 --> 00:51:42,500
Mi-aş da şi viaţa pentru Paul.
536
00:51:44,133 --> 00:51:46,467
L-am visat şi aseară.
537
00:51:46,467 --> 00:51:49,146
Era numai piele şi os.
538
00:51:49,146 --> 00:51:52,123
Tu nu l-ai văzut când era mic.
539
00:51:53,177 --> 00:51:56,951
În vis, nu-l puteam ţine în braţe,
pentru că plângea.
540
00:51:56,951 --> 00:51:59,918
Mereu încercam să-l calmez,
dar tot plângea.
541
00:51:59,918 --> 00:52:03,703
Când m-am trezit, m-am gândit
să las totul baltă.
542
00:52:03,703 --> 00:52:07,806
Să le dau ceea ce vor, să-mi iau fiul
şi să plecăm de aici.
543
00:52:09,325 --> 00:52:12,118
Apoi m-am gândit la oamenii
care au încredere în mine.
544
00:52:12,118 --> 00:52:16,294
Cei care cred în mine, în proiectul
meu. Ca să construim ceva nou.
545
00:52:16,294 --> 00:52:20,146
Şi ce se întâmplă ? Am început
să fim şantajaţi ?
546
00:52:22,190 --> 00:52:24,460
Ce trebuie să fac, tată?
547
00:52:25,694 --> 00:52:27,669
Nu ştiu.
548
00:52:28,534 --> 00:52:30,988
Nici nu mai pot să gândesc.
549
00:52:32,700 --> 00:52:37,708
Gândeşte-te la viaţa copilului tău,
Francesco. Hotărârea este a ta.
550
00:52:37,708 --> 00:52:44,212
Eu cred că, atunci când vei ţine
discursul la Primărie,va trebui...
551
00:52:44,212 --> 00:52:47,124
să spui ceea ce ei se aşteaptă
să spui.
552
00:52:52,355 --> 00:52:54,092
Lasă-le aici.
553
00:52:57,989 --> 00:52:59,806
Cum se simte tatăl tău ?
554
00:52:59,806 --> 00:53:02,887
Aşa şi aşa. Nu vrea să mănânce.
555
00:53:06,112 --> 00:53:09,151
Mi s-a spus că azi a venit
cineva să te caute.
556
00:53:10,071 --> 00:53:11,909
Ţi-a adus veşti ?
557
00:53:11,909 --> 00:53:16,137
- Ţi-au mai spus ceva ?
- Nu.
558
00:53:17,897 --> 00:53:19,823
Nici o veste.
559
00:53:32,719 --> 00:53:34,127
Dar tu ?
560
00:53:34,127 --> 00:53:36,662
Pe unde ai fost ?
561
00:53:36,662 --> 00:53:39,590
Ai reuşit să-ţi mai revii ?
562
00:53:45,627 --> 00:53:48,119
Am făcut o plimbare.
563
00:53:48,119 --> 00:53:50,279
Pe la ruine.
564
00:53:52,776 --> 00:53:56,433
Încerc mereu să nu mă mai gândesc,
dar nu reuşesc.
565
00:54:01,034 --> 00:54:04,659
- V-am mai spus de atâtea ori.
- Ţii la Paul, nu-i aşa ?
566
00:54:04,659 --> 00:54:08,443
- L-aş duce pe braţe, dacă s-ar întoarce.
- Mi-e destul să ştiu adevărul.
567
00:54:08,443 --> 00:54:11,937
Nu-ţi fac nimic dacă m-ai minţit !
Nu contează !
568
00:54:11,937 --> 00:54:14,015
Sunt gata să te iert.
569
00:54:14,015 --> 00:54:18,149
Dar dacă i se întâmplă ceva lui Paul,
atunci va fi prea târziu pentru toţi.
570
00:54:18,149 --> 00:54:20,983
Poţi să fii acuzată pentru
complicitate la răpire, ştiai ?
571
00:54:20,983 --> 00:54:22,922
Dar nu sunt complice.
572
00:54:22,922 --> 00:54:25,530
N-am nici un amestec.
N-am făcut nimic.
573
00:54:25,530 --> 00:54:27,163
Bine, bine.
574
00:54:27,163 --> 00:54:31,563
Dar acum spune-mi totul.
Tot ceea ce s-a întâmplat.
575
00:54:31,563 --> 00:54:36,842
Ascultă! Spune-mi adevărul ! Aşa mâine
o să-ţi faci valizele, te întorci acasă,
şi totul se termină aici !
576
00:54:39,019 --> 00:54:41,451
Am fost cu un băiat.
577
00:54:41,451 --> 00:54:44,987
Îl chemase soţul dvs
să-l ajute la vilă.
578
00:54:45,738 --> 00:54:47,898
Îl cheamă Saro.
579
00:54:47,898 --> 00:54:50,036
Are vreo 30 de ani.
580
00:54:54,748 --> 00:54:57,579
- Să vă ajut cu bagajul ?
- Mulţumesc.
581
00:55:21,203 --> 00:55:23,427
Cine mai e şi asta ?
582
00:55:36,440 --> 00:55:39,673
Bună ziua. Caut un hotel.
583
00:55:41,145 --> 00:55:44,906
Prin aceste locuri,
un hotel n-ai să găseşti.
584
00:55:45,806 --> 00:55:47,990
Poate cunoaşteţi pe cineva
care închiriază o cameră.
585
00:55:47,990 --> 00:55:50,829
Ce cameră ? Nu găseşti aşa ceva.
586
00:55:50,829 --> 00:55:53,362
Trebuie să fie un loc
unde se poate dormi.
587
00:55:55,627 --> 00:55:59,880
Încă nu aţi înţeles ?
Pe aici nu sunt locuri libere.
588
00:55:59,880 --> 00:56:01,920
Şi când vine un străin, ce face ?
589
00:56:01,920 --> 00:56:04,582
Un străin nu vine în costum.
590
00:56:09,796 --> 00:56:13,572
Întotdeauna e o plăcere să întâlneşti
oameni ospitalieri că voi,
591
00:56:17,533 --> 00:56:21,843
Dar tu cine eşti ?
Şi ce treabă ai pe aici ?
592
00:56:21,843 --> 00:56:25,299
Sunt inspector cu munca.
M-a trimis Ministerul.
593
00:56:26,850 --> 00:56:31,291
Ai făcut o călătorie inutilă.
Toţi suntem fără ocupaţie.
594
00:56:38,136 --> 00:56:40,144
Nu prea mai sunt creştini pe aici.
595
00:56:40,144 --> 00:56:42,377
De 4 ani sunt prin aceste locuri.
596
00:56:42,377 --> 00:56:44,254
Barurile aveau clienţi...
597
00:56:44,254 --> 00:56:47,911
...iar pe la biserică treceau
doar câteodată. Dar acum, nimic.
598
00:56:47,911 --> 00:56:51,494
Eu am făcut ulcer
şi mi-am ruinat sănătatea.
599
00:56:51,494 --> 00:56:54,267
Se fac păcate aşa grave
prin aceste locuri ?
600
00:56:54,267 --> 00:56:57,748
Dar dumneata ? Dumneata, de fapt,
ce cauţi să afli ?
601
00:56:57,748 --> 00:56:59,496
Eu ? De ce ?
602
00:56:59,496 --> 00:57:03,631
Când sunt trimişi inspectori,
întotdeauna vor să spioneze câte ceva.
603
00:57:03,631 --> 00:57:06,800
Dacă n-ai unde să locuieşti,
poţi să stai aici.
604
00:57:07,841 --> 00:57:11,463
- Patul nu e aşa mare.
- E foarte bun.
605
00:57:13,995 --> 00:57:15,738
Scuzaţi-mă, părinte...
606
00:57:15,738 --> 00:57:19,281
...tânărul acela cu care m-am întâlnit
prima dată, îl cunoaşteţi ?
607
00:57:19,281 --> 00:57:21,713
Da. Se numeşte Saro Viccari.
608
00:57:23,537 --> 00:57:27,439
- Şoferul primarului Albanese ?
- Se poate.
609
00:57:28,878 --> 00:57:31,469
Am auzit vorbindu-se că Don Albanese
este mort.
610
00:57:31,469 --> 00:57:33,693
Cine comandă acum în ţinut ?
611
00:57:35,726 --> 00:57:39,142
De-abia ai venit şi ai şi început
să auzi unele lucruri.
612
00:57:40,278 --> 00:57:42,430
Oricum, nu e un secret.
613
00:57:43,458 --> 00:57:46,088
Pietro Favignana comandă acum.
614
00:57:46,824 --> 00:57:49,776
Dar la el n-ai nimic de inspectat.
615
00:57:51,432 --> 00:57:55,072
- Merg să-ţi aduc o pătură.
- Mulţumesc.
616
00:58:24,183 --> 00:58:26,577
- El ţi-a dat cartea ?
- Da.
617
00:58:28,737 --> 00:58:31,903
- Băiatul s-a mai calmat ?
- Da.
618
00:58:33,240 --> 00:58:35,542
Vino, Tanuzzo. Vino să bei
un pahar de must.
619
00:58:35,542 --> 00:58:38,852
- Să termin mai întâi aici.
- Cum ? Aşa-i răspunzi tatălui tău ?
620
00:58:40,757 --> 00:58:45,700
Ce, te crezi deja un domn ? Tu ai să
faci cum spun eu ! Ai auzit ?
621
00:58:45,700 --> 00:58:47,580
Lasă-l !
622
00:58:51,483 --> 00:58:54,066
Nu trebuie să-ţi permiţi
să-l atingi.
623
00:58:54,066 --> 00:58:55,884
Niciodată. Ai înţeles ?
624
00:58:55,884 --> 00:58:58,558
Scuzaţi-mă. Am avut o ieşire nervoasă.
625
00:59:01,453 --> 00:59:04,238
Du-te şi adu-mi un pahar curat.
626
00:59:04,238 --> 00:59:07,252
Am bătut atâta drum
doar pentru un iepure.
627
00:59:08,556 --> 00:59:10,492
Îţi place să studiezi ?
628
00:59:15,372 --> 00:59:16,841
Bravo.
629
00:59:20,729 --> 00:59:23,201
Trebuie să mergi la şcoală la oraş.
630
00:59:23,201 --> 00:59:25,431
Pe aici vei fi dispreţuit.
631
00:59:27,695 --> 00:59:30,337
În sat a venit un străin.
632
00:59:30,337 --> 00:59:32,800
Fii cu ochii în patru.
633
00:59:32,800 --> 00:59:36,179
- Dacă trece pe aici, anunţă-mă.
- Da, domnule.
634
00:59:38,570 --> 00:59:40,251
E cineva pe aici ?
635
00:59:48,537 --> 00:59:50,298
E cineva pe aici ?
636
01:00:09,956 --> 01:00:11,563
Bună ziua, doamnă.
637
01:00:11,563 --> 01:00:16,452
Sunt inspector al muncii şi fac un
recensământ să ştim câţi sunteţi
la lucru şi ce faceţi.
638
01:00:16,452 --> 01:00:20,633
Pleacă ! Afară ! Pleacă !
639
01:00:24,691 --> 01:00:25,733
Bună ziua.
640
01:01:07,861 --> 01:01:09,606
Bună seara, domnule.
641
01:01:10,588 --> 01:01:12,428
Trebuie să veniţi cu noi.
642
01:01:12,428 --> 01:01:15,120
Este o persoană care vrea să vă vadă.
643
01:01:15,717 --> 01:01:18,318
Ne întâlnim mâine.
Astăzi sunt foarte obosit.
644
01:01:18,318 --> 01:01:20,717
Vrea să vă vadă imediat.
645
01:01:26,900 --> 01:01:28,019
Bine.
646
01:01:28,019 --> 01:01:29,779
Vă însoţesc.
647
01:01:32,480 --> 01:01:36,671
De cât timp faceţi această meserie ?
Inspector al muncii ?
648
01:01:39,273 --> 01:01:40,841
De puţin timp.
649
01:01:40,841 --> 01:01:43,233
Înainte am făcut muncă de birou.
650
01:01:43,233 --> 01:01:47,121
Şi ce v-a făcut să vă schimbaţi munca ?
Ca să veniţi prin sate ?
651
01:01:47,121 --> 01:01:49,831
Duceam o viaţă prea sedentara.
652
01:01:49,831 --> 01:01:53,680
Bravo. Viaţa trebuie trăită.
653
01:01:55,870 --> 01:01:57,929
Nu, nu, mulţumesc.
654
01:02:00,856 --> 01:02:03,241
Eu n-am nimic cu dumneata, domnule.
655
01:02:03,241 --> 01:02:06,177
Eu am cu cei care vă trimit.
656
01:02:06,177 --> 01:02:08,074
Politicienii...
657
01:02:08,074 --> 01:02:13,754
Păi cum ? În Sicilia sunt şomeri,
mai rău decât în Africa.
658
01:02:15,903 --> 01:02:18,573
Şi Statul ce face ? Investeşte ?...
659
01:02:18,573 --> 01:02:22,500
Dă oamenilor de lucru ?
Nu. Trimite un inspector.
660
01:02:22,500 --> 01:02:25,172
Dacă sunt nereguli, este normal.
661
01:02:26,723 --> 01:02:30,250
Am aici rezultatul folosirii
la lucru a muncitorilor.
662
01:02:30,250 --> 01:02:31,897
Lucrează la negru.
663
01:02:32,929 --> 01:02:37,776
La dumneata, de exemplu, scrie
că eşti muncitor necalificat.
664
01:02:37,776 --> 01:02:39,272
Iar aici...
665
01:02:40,130 --> 01:02:42,290
...se pare că toţi lucrează
pentru dumneata.
666
01:02:42,290 --> 01:02:45,315
Or fi, câteva nereguli,
câteva erori...
667
01:02:45,315 --> 01:02:46,610
Se rezolvă.
668
01:02:46,610 --> 01:02:48,936
Dar de ce aţi mers în împrejurimi
ca să puneţi întrebări ?
669
01:02:48,936 --> 01:02:50,783
Nu trebuia să veniţi la mine
de prima dată ?
670
01:02:50,783 --> 01:02:52,758
Problemele le rezolv eu.
671
01:02:52,758 --> 01:02:54,966
Daţi-mi să văd acea hârtie.
672
01:03:00,485 --> 01:03:02,926
Să vedem ce se poate face.
673
01:03:02,926 --> 01:03:07,596
Cu puţină buna-vointa,
se îndreaptă totul.
674
01:03:10,131 --> 01:03:11,820
Păi cum ?
675
01:03:11,820 --> 01:03:14,778
Unul încearcă să dea de lucru
şomerilor,
676
01:03:14,778 --> 01:03:17,890
iar voi vreţi să-i ucideţi
cu impozitele.
677
01:03:27,977 --> 01:03:29,162
Bine.
678
01:03:30,043 --> 01:03:32,594
Văd că sunteţi om din lume.
679
01:03:32,594 --> 01:03:34,339
Vă înţeleg.
680
01:03:35,848 --> 01:03:39,306
Vă urez un "Drum bun"
de reântoarcere.
681
01:03:39,306 --> 01:03:40,917
Ţineţi.
682
01:03:40,917 --> 01:03:43,164
O ofertă pentru parohie.
683
01:03:43,164 --> 01:03:45,932
Să fie plata
pentru cât voi mai rămâne.
684
01:03:46,987 --> 01:03:49,788
De unde aveţi toţi aceşti bani ?
685
01:03:49,788 --> 01:03:52,884
Banii vin întotdeauna
de la Diavol, părinte.
686
01:03:54,719 --> 01:03:57,839
Mi i-a dat Favignana
ca să mă convingă să plec.
687
01:03:57,839 --> 01:04:02,704
Banii de la Diavol, întotdeauna
s-au folosit şi la acte de binefacere.
688
01:04:04,176 --> 01:04:06,895
Aţi făcut ceva cercetări astăzi,
nu-i aşa ?
689
01:04:06,895 --> 01:04:10,191
Cât de cât. Dar n-am aflat nimic.
690
01:04:10,960 --> 01:04:13,399
Locurile astea mereu au fost
pline de secrete.
691
01:04:13,399 --> 01:04:17,703
Şi dumneata ai ascuns ceva. Trebuia
să-l pui undeva, deasupra.
692
01:04:26,051 --> 01:04:28,107
L-am ascuns mai bine.
693
01:04:35,986 --> 01:04:38,437
Fă o cercetare pe aici.
694
01:04:38,437 --> 01:04:41,869
S-ar putea să fie
mult mai interesant.
695
01:04:45,271 --> 01:04:48,467
- Ce vreţi să ziceţi ?
- Nu pot să vă spun altceva.
696
01:04:48,467 --> 01:04:50,939
Eu sunt un biet preot...
697
01:04:50,939 --> 01:04:53,825
...legat de secretul confesiunii.
698
01:05:12,725 --> 01:05:14,534
Hei, se apropie cineva !
699
01:05:14,534 --> 01:05:17,411
Eu ascund copilul, iar tu
scapa de el, ai înţeles ?
700
01:06:06,080 --> 01:06:07,294
Încetează !
701
01:06:13,750 --> 01:06:16,558
- Cine mai sta aici, cu tine ?
- Tatăl meu.
702
01:06:17,629 --> 01:06:19,357
Doar voi doi ?
703
01:06:21,891 --> 01:06:24,154
Şi cu ce se ocupă tatăl tău
ca să trăiţi ?
704
01:06:24,154 --> 01:06:26,104
Lucrează.
705
01:06:26,104 --> 01:06:28,694
Iar tu ? Eşti la şcoală ?
706
01:06:31,342 --> 01:06:33,419
Unde este tatăl tău ?
Pot să vorbesc cu el ?
707
01:06:33,419 --> 01:06:36,113
Ce vreţi ? Cine sunteţi ?
708
01:06:36,113 --> 01:06:38,454
Bună ziua. Sunt inspector cu munca.
709
01:06:38,454 --> 01:06:40,599
Fac un recesamant al muncitorilor.
710
01:06:40,599 --> 01:06:44,335
- Pe-aici nu sunt muncitori ! Plecaţi !
- Vroiam să ştiu cât pământ cultivaţi.
711
01:06:44,335 --> 01:06:46,991
Dacă aveţi animale sau...
dacă sunteţi arendaş.
712
01:06:46,991 --> 01:06:48,727
Ce-ţi pasă dumitale ?!
713
01:06:48,727 --> 01:06:50,966
Pot să ştiu numele dvs ?
714
01:06:50,966 --> 01:06:53,191
V-am zis să plecaţi de aici !
715
01:06:55,135 --> 01:06:57,848
Bine. Bine, nu trebuie
să va mâniaţi.
716
01:07:05,239 --> 01:07:07,215
La revedere, Tano.
717
01:07:15,757 --> 01:07:19,006
- Vino încoa ! I-ai spus ceva ?
- Nimic. Dar a văzut cartea.
718
01:07:19,006 --> 01:07:20,926
Tontule !...
719
01:07:20,926 --> 01:07:26,156
Tu rămâi cu puştiul şi-l laşi legat.
Măcar cât stă ăsta pe-aici. Înţelegi ?
720
01:07:35,901 --> 01:07:39,630
Am fost numit să vorbesc
la această ceremonie
721
01:07:39,630 --> 01:07:44,998
pentru agricultorii, arendaşii şi micii
propietari din toată provincia.
722
01:07:46,037 --> 01:07:49,371
Noi avem încredere
în baronul Altamura.
723
01:07:49,371 --> 01:07:52,168
Ceea ce vrea să facă pentru noi,
este bine.
724
01:07:52,168 --> 01:07:53,400
Este meritul dvs
725
01:07:53,400 --> 01:07:55,952
că noi am rămas uniţi.
726
01:07:55,952 --> 01:08:01,903
Este meritul dvs că se vor face diguri,
care va duce apa în satele mari şi mici.
727
01:08:01,903 --> 01:08:03,680
Vom face cum este în Nord,
728
01:08:03,680 --> 01:08:07,119
unde în agricultură se câştigă
ca în industrie.
729
01:08:07,119 --> 01:08:10,423
O fi înţeles că asta e ultima
lui posibilitate ?
730
01:08:10,423 --> 01:08:11,926
A înţeles.
731
01:08:11,926 --> 01:08:15,199
Priveşte, i se citeşte pe faţă
că nu o va face.
732
01:08:15,199 --> 01:08:17,903
Acum că ştim că va face
tot ce a spus,
733
01:08:17,903 --> 01:08:20,129
noi vom fi cu toţii de partea lui.
734
01:08:20,129 --> 01:08:22,479
Bravo ! Bravo, baroane !
735
01:08:23,727 --> 01:08:26,136
Tată, nu trebuia să vii.
Medicul ţi-a spus...
736
01:08:26,136 --> 01:08:27,925
Nu-mi pasă de medic.
737
01:08:27,925 --> 01:08:31,292
Mă gândesc acum la tine
şi la fiul tău.
738
01:08:39,395 --> 01:08:40,932
Vă mulţumesc...
739
01:08:40,932 --> 01:08:43,091
că m-aţi invitat...
740
01:08:43,873 --> 01:08:45,872
să vă ilustrez ceea ce...
741
01:08:45,872 --> 01:08:48,150
intenţionez să realizez.
742
01:08:48,906 --> 01:08:52,440
Cei din această sală care au văzut
în proiectul meu un mod...
743
01:08:52,440 --> 01:08:54,511
de a-l schimba cu altul...
744
01:08:54,511 --> 01:08:56,864
cred că a venit momentul
să clarificăm lucrurile,
745
01:08:56,864 --> 01:08:58,468
o dată pentru totdeauna,
746
01:08:58,468 --> 01:09:00,789
care vor fi criteriile care
intenţionez să le urmez
747
01:09:00,789 --> 01:09:02,833
la realizarea acestei opere.
748
01:09:02,833 --> 01:09:04,125
Primul:
749
01:09:04,125 --> 01:09:06,892
Contractele vor fi semnate
pe baza unei libere alegeri.
750
01:09:06,892 --> 01:09:10,492
Aşa vom avea garanţia că vom avea
cel mai bun preţ convenabil.
751
01:09:10,492 --> 01:09:12,196
Eliminând tratativele private,
752
01:09:12,196 --> 01:09:14,899
împiedicăm orice formă
de favoritism.
753
01:09:14,899 --> 01:09:16,379
Al doilea:
754
01:09:16,379 --> 01:09:18,625
Nu vom accepta nici o "varianta".
755
01:09:18,625 --> 01:09:20,328
"Mică sau mare", cum mi s-a propus.
756
01:09:20,328 --> 01:09:22,966
Mi-au cerut să schimb forma originală
a proiectului,
757
01:09:22,966 --> 01:09:25,943
să degradez ceea ce trebuia să fie
o opera care duce spre progres,
758
01:09:25,943 --> 01:09:28,636
prin vulgare speculaţii legislative !
759
01:09:34,700 --> 01:09:36,947
Staţi calm, domnule. Staţi calm.
760
01:09:36,947 --> 01:09:39,500
Trebuie să-i restitui ceea ce
i-ai luat. Repede !
761
01:09:39,500 --> 01:09:40,796
Ai înţeles ? Repede !
762
01:09:40,796 --> 01:09:43,221
Domnule, ordinele dumitale poţi să le
dai oamenilor dvs de la Primărie.
763
01:09:43,221 --> 01:09:45,948
De-acum încolo când vorbiţi cu mine,
trebuie să vă lăsaţi gura mică !
764
01:09:45,948 --> 01:09:48,282
Ţi-am spus că de restul mă ocup eu !
765
01:09:48,282 --> 01:09:50,320
Ştiu eu ce am de făcut.
766
01:09:51,072 --> 01:09:53,881
Stăpâniţi-vă nervii
şi nu suflaţi o vorbă !
767
01:09:53,881 --> 01:09:55,974
Răbdarea mea s-a terminat.
768
01:09:58,622 --> 01:10:00,335
Se joacă cu focul baronul.
769
01:10:00,335 --> 01:10:03,143
Dar îl vom arde noi ! Nu, Salvatore ?
Pe el şi pe toţi ai lui.
770
01:10:03,143 --> 01:10:05,555
Erau 2 copii într-un tren
pe coperta cărţii.
771
01:10:05,555 --> 01:10:08,507
Titlul cărţii era, mi se pare,
"Timpuri Noi".
772
01:10:08,507 --> 01:10:10,027
Da, este a lui.
773
01:10:10,027 --> 01:10:12,070
- Sunteţi sigură ?
- Da.
774
01:10:14,261 --> 01:10:15,657
Dumnezeule !...
775
01:10:18,053 --> 01:10:21,293
Asta înseamnă că Paul
este în acea fermă.
776
01:10:23,318 --> 01:10:25,614
Acum ce vom face ?
777
01:10:26,404 --> 01:10:28,339
Staţi liniştită.
778
01:10:29,155 --> 01:10:30,771
Vi-l voi aduce.
779
01:10:32,157 --> 01:10:33,379
Aşteptaţi !
780
01:10:35,180 --> 01:10:37,027
Asta luaţi-l la dvs.
781
01:10:40,202 --> 01:10:43,154
Paul îl avea la gât când l-au răpit.
782
01:10:46,748 --> 01:10:48,815
Totul va fi bine.
783
01:10:48,815 --> 01:10:52,031
Vă voi aduce veşti chiar astăzi.
784
01:11:08,140 --> 01:11:09,997
Ce-ai spus ?
785
01:11:09,997 --> 01:11:13,890
Că m-ai constrâns să fac ceea ce
tu n-ai avut curajul să faci.
786
01:11:13,890 --> 01:11:17,175
Un locotenent de carabinieri
îl căuta deja pe Paul.
787
01:11:20,888 --> 01:11:23,944
- Cum ?
- Tu m-ai lăsat singură.
788
01:11:23,944 --> 01:11:26,238
Credeam că inebunesc.
789
01:11:26,238 --> 01:11:28,917
I-am spus totul lui Elizabetta
şi soţului ei.
790
01:11:28,917 --> 01:11:31,773
Ei m-au pus să-l contactez.
791
01:11:31,773 --> 01:11:33,926
Totul pe la spatele meu.
792
01:11:33,926 --> 01:11:36,198
Fără să-mi spui măcar o vorbă.
793
01:11:37,094 --> 01:11:39,758
Am încercat în toate felurile.
Îţi jur.
794
01:11:39,758 --> 01:11:43,670
Am încercat să rămân calmă,
să gândesc, să am încredere în tine...
795
01:11:44,476 --> 01:11:46,395
Dar tu erai surd.
796
01:11:46,395 --> 01:11:48,770
Surd şi orb.
797
01:11:58,847 --> 01:12:01,388
Dacă ei vor afla...
798
01:12:02,677 --> 01:12:05,124
îl vor ucide pe Paul.
799
01:12:08,388 --> 01:12:10,364
Nu spune asta.
800
01:12:11,475 --> 01:12:14,083
Acum asta se va întâmpla.
801
01:12:15,307 --> 01:12:19,083
Locotenentul acela a descoperit
unde îl ţin ascuns pe Paul.
802
01:12:21,193 --> 01:12:24,296
Trebuie să mi-l aducă.
803
01:12:27,373 --> 01:12:29,548
Mi-e frică, Francesco.
804
01:12:30,380 --> 01:12:32,623
Mi-e tare frică.
805
01:12:46,629 --> 01:12:48,165
Tano...
806
01:12:48,869 --> 01:12:51,917
Pietro ! Vine străinul !
807
01:12:52,797 --> 01:12:54,573
Vino cu mine, Tanuzzo.
808
01:12:56,712 --> 01:12:58,005
Ţine.
809
01:12:58,005 --> 01:13:01,563
- Cu ea o să împuşti spionul tău.
- Nu ştiu să trag cu ea.
810
01:13:02,201 --> 01:13:05,058
O să înveţi, o să înveţi.
811
01:13:05,058 --> 01:13:06,769
Deci, Salvo...
812
01:13:06,769 --> 01:13:09,097
- E singur ?
- Da, e singur. Vine...
813
01:13:09,097 --> 01:13:10,346
Haideţi !
814
01:13:10,346 --> 01:13:13,106
Trebuie să facem o primire frumoasă
inspectorului cu munca.
815
01:13:13,106 --> 01:13:15,231
Mai întâi trebuie să dispară puştiul.
816
01:13:15,231 --> 01:13:18,391
- Salvatore !
- Stai puţin. Ce vrei să spui, Pietro ?
817
01:13:18,391 --> 01:13:20,820
Vreau să zic că nu va mai fi
nici un copil aici.
818
01:13:20,820 --> 01:13:24,346
Şi fără copil...
nu va exista răpire.
819
01:13:25,787 --> 01:13:27,224
Salvatore...
820
01:13:27,224 --> 01:13:32,461
Ia copilul... şi du-l la puţul
lui Pantalica.
821
01:13:33,460 --> 01:13:35,858
Acolo să-l împuşti.
822
01:13:40,123 --> 01:13:41,204
Deci...
823
01:13:43,843 --> 01:13:46,282
Aveţi ceva de spus ?
824
01:13:47,499 --> 01:13:48,995
Pietro...
825
01:13:48,995 --> 01:13:51,516
...este un copil...
826
01:13:51,516 --> 01:13:53,322
Pregătiţi-vă.
827
01:15:02,299 --> 01:15:04,853
- Lăsaţi-mă ! sunt nevinovat...
- Opreşte-te ! Opreşte-te !
828
01:15:04,853 --> 01:15:07,342
Ei vă aşteaptă. Vor să vă ucidă.
829
01:15:07,342 --> 01:15:08,843
Unde e Paul ?
830
01:15:08,843 --> 01:15:11,147
Îl duce la un puţ. Vrea să-l omoare.
831
01:15:11,147 --> 01:15:12,969
- Trebuie să-l ajuţi repede.
- Unde sunt ?
832
01:15:12,969 --> 01:15:14,519
O să-l omoare !
833
01:15:14,519 --> 01:15:15,912
Haide.
834
01:15:15,912 --> 01:15:18,526
Trebuie să fie aproape.
Repede !
835
01:15:49,822 --> 01:15:53,062
Ce s-a întâmplat, Pietro ?
Trebuia să fie deja aici.
836
01:15:54,157 --> 01:15:56,079
Să mergem să-l întâmpinăm noi.
837
01:15:56,079 --> 01:15:57,853
Grăbiţi-vă !
838
01:16:23,700 --> 01:16:26,726
- Stai că trag !
- Nu, tată, nu !
839
01:16:31,221 --> 01:16:33,459
Vine dinspre Pantalica.
840
01:16:33,459 --> 01:16:34,994
Grăbiţi-vă !
841
01:16:49,693 --> 01:16:51,812
Stai liniştit, te duc acasă.
842
01:16:53,132 --> 01:16:55,691
- Vino încoa...
- Lasă-mă ! Lasă-mă !
843
01:16:55,691 --> 01:16:59,459
M-a trimis mama ta. M-a trimis
mama ta, Barbara.
844
01:16:59,459 --> 01:17:04,852
Aşteaptă. Uite.
Mi-a dat ăsta. Vezi ?
845
01:17:08,891 --> 01:17:11,777
Să mergem. Să plecăm de-aici.
846
01:17:19,505 --> 01:17:20,913
Să mergem.
847
01:17:24,968 --> 01:17:27,189
Vin ei ! Să mergem !
848
01:17:30,148 --> 01:17:32,052
Fă cum vrei.
849
01:17:43,924 --> 01:17:45,725
Împuşcă-mă.
850
01:17:46,714 --> 01:17:48,512
Împuşcă-mă, ţi-am spus.
851
01:17:48,512 --> 01:17:51,633
- Deja sunt ca mort.
- Nu, tată.
852
01:17:51,633 --> 01:17:54,226
Nu sunt eu tatăl tău.
853
01:17:54,226 --> 01:17:57,961
Nu aveai nici 3 ani
când ai fost adus la mine.
854
01:17:59,952 --> 01:18:01,815
Cine e tatăl meu ?
855
01:18:01,815 --> 01:18:03,271
Cine ?
856
01:18:19,256 --> 01:18:21,680
Căutaţi puştiul. Împrăştiaţi-vă!
857
01:18:27,737 --> 01:18:28,904
Trădătorule !
858
01:18:28,904 --> 01:18:30,384
Trădătorule !
859
01:18:30,384 --> 01:18:33,726
Trădătorule ! Trădătorule !
860
01:18:35,205 --> 01:18:37,187
Cine e tatăl meu ?
861
01:18:38,444 --> 01:18:40,741
Unde e tatăl meu ?
862
01:18:47,437 --> 01:18:50,110
Pleacă !
863
01:19:26,738 --> 01:19:27,914
Saro !
864
01:19:27,914 --> 01:19:31,546
Nu trebuie să mergem la grămadă!
Luaţi-o câţiva pe acolo!
865
01:19:32,644 --> 01:19:35,012
Alţii s-a mergem pe aici !
866
01:19:35,012 --> 01:19:36,771
Câţiva să vină cu mine. Haideţi !
867
01:20:07,370 --> 01:20:09,487
Grăbiţi-vă ! Grăbiţi-vă !
868
01:21:07,075 --> 01:21:10,651
Se aud jos nişte zgomote.
Veniţi cu mine !
869
01:22:21,278 --> 01:22:22,735
Nimic.
870
01:22:36,822 --> 01:22:38,526
Urcă aici.
871
01:22:44,615 --> 01:22:46,096
Ţine !
872
01:23:08,962 --> 01:23:10,984
Vino, vino mai încoa.
873
01:23:35,652 --> 01:23:38,525
Unde o fi copilul acelei târfe ?
874
01:25:24,920 --> 01:25:29,032
Paul ! Paul ! Dragul meu,
te-ai întors ?
875
01:25:31,121 --> 01:25:32,735
E inconştient.
876
01:25:32,735 --> 01:25:34,559
Dar este bine.
877
01:25:55,070 --> 01:25:56,726
Mulţumesc.
878
01:25:57,868 --> 01:25:59,583
Mulţumesc.
879
01:26:18,758 --> 01:26:20,500
Nu mă ţine de mână !
880
01:26:21,235 --> 01:26:25,818
Dă-mi drumul ! Toţi veţi plăti !
Dă-mi drumul !
881
01:26:25,818 --> 01:26:26,752
Lasă-mă !
882
01:26:45,114 --> 01:26:46,538
Nu atingeţi nimic !
883
01:26:46,538 --> 01:26:48,882
- Nu atingeţi nimic !
- Înapoi !
884
01:26:48,882 --> 01:26:52,582
Opreşte-te ! Opreşte-te !
Pleacă de aici.
885
01:26:57,751 --> 01:27:00,676
Dacă soţul dvs nu se preda,
e mai rău.
886
01:27:00,676 --> 01:27:03,453
Riscă să fie condamnat mult mai dur.
887
01:27:04,358 --> 01:27:07,205
Nu vă cer să-mi spuneţi unde este.
888
01:27:07,205 --> 01:27:10,692
Doar să-l convingeţi să se predea,
pentru binele lui.
889
01:27:14,257 --> 01:27:17,169
Soţul dvs a răpit un copil de 9 ani.
Un copil !
890
01:27:17,169 --> 01:27:20,122
Şi a dat ordin să-i taie gâtul
ca unui miel.
891
01:27:20,122 --> 01:27:22,290
Uite cine este Pietro Favignana.
892
01:27:22,290 --> 01:27:25,706
Ceea ce face Pietro nu ştiu
şi nici nu vreau să aflu!
893
01:27:26,508 --> 01:27:29,531
Ştiu doar că este tatăl fiului meu.
894
01:28:06,651 --> 01:28:08,731
Îl cunoşti pe acest om ?
895
01:28:10,474 --> 01:28:13,162
- Ştii cum îl cheamă ?
- Pietro.
896
01:28:13,162 --> 01:28:16,794
- Şi numele de familie ?
- Nu mi-l amintesc.
897
01:28:16,794 --> 01:28:18,993
Îl cunoşti bine ?
898
01:28:18,993 --> 01:28:23,618
L-am văzut prin sat, întâmplător,
pe drum...
899
01:28:24,576 --> 01:28:27,797
L-ai mai văzut pe la fermă
cu tatăl tău ?
900
01:28:28,606 --> 01:28:33,757
- Eşti sigur că nu a venit la fermă ?
- N-a venit niciodată la fermă.
901
01:28:34,589 --> 01:28:36,371
Tano...
902
01:28:36,371 --> 01:28:41,115
...tatăl tău, Salvatore, nu ţi-a spus
de ce Paul era prizonier la voi ?
903
01:28:41,115 --> 01:28:44,731
Tatăl meu nu-mi spunea nimic.
El dădea ordin şi eu făceam.
904
01:28:44,731 --> 01:28:47,739
Şi ce ţi-a ordonat să faci cu Paul ?
905
01:28:47,739 --> 01:28:49,368
Să-i aduc mâncare...
906
01:28:49,368 --> 01:28:50,953
...să-l păzesc...
907
01:28:50,953 --> 01:28:52,575
Doar atât ?
908
01:28:52,575 --> 01:28:57,108
Să nu-l las să se îndepărteze pentru
că nu cunoştea locul şi se putea pierde.
909
01:28:57,108 --> 01:29:01,357
Apoi, când am înţeles ce vor
să-i facă, vroiam să vin la voi.
910
01:29:04,644 --> 01:29:06,212
Dar tu ?
911
01:29:06,860 --> 01:29:08,906
L-ai mai văzut pe acest om ?
912
01:29:08,906 --> 01:29:11,119
Sigur că l-am văzut, la noi,
la vilă.
913
01:29:11,119 --> 01:29:12,701
S-a jucat cu mine.
914
01:29:12,701 --> 01:29:15,604
Eu eram să cad, iar el m-a prins.
915
01:29:17,328 --> 01:29:20,398
L-ai văzut şi la fermă ?
916
01:29:22,670 --> 01:29:25,495
Nu, pe acolo nu a venit.
917
01:29:32,019 --> 01:29:34,307
- Bună.
- Bună, drăguţo.
918
01:29:38,530 --> 01:29:40,554
- Bună seara.
- Bună seara, silvia. Ce faci ?
919
01:29:40,554 --> 01:29:42,674
- Barbara !
- Elizabetta !
920
01:29:45,198 --> 01:29:47,835
- Vă mulţumesc încă o dată.
- Te rog şi altă dată.
921
01:29:47,835 --> 01:29:49,730
Vă suntem recunoscători pe viaţă.
922
01:29:49,730 --> 01:29:52,410
Dar recunoştinţa nu costă nimic.
923
01:30:14,969 --> 01:30:17,266
Scuzaţi-mă un moment.
924
01:30:18,746 --> 01:30:22,166
- Baronesă Altamura.
- Sunt foarte bucuroasă să vă văd.
925
01:30:22,166 --> 01:30:24,021
Credeam că deja aţi plecat.
926
01:30:24,021 --> 01:30:27,189
Am uitat să vă restitui ăsta.
927
01:30:27,189 --> 01:30:30,620
Nu. Păstrează-l dumneata.
928
01:30:30,620 --> 01:30:34,219
Aşa voi fi sigură că vă veţi aminti
de noi când veţi fi departe.
929
01:30:34,219 --> 01:30:36,682
Poate că nu voi fi foarte departe.
930
01:30:36,682 --> 01:30:39,576
Mi s-a propus comanda acestei zone.
931
01:30:39,576 --> 01:30:43,534
- Şi dumneata ai acceptat.
- Mulţumim că aţi venit, locotenente.
932
01:30:45,654 --> 01:30:47,167
Prieteni !
933
01:30:47,167 --> 01:30:49,550
Vreau să-i mulţumesc, împreună
cu voi,
934
01:30:49,550 --> 01:30:52,156
omului care a salvat viaţa
fiului meu.
935
01:30:52,156 --> 01:30:54,508
Locotenentul Carlo Arcudi.
936
01:30:59,984 --> 01:31:03,039
Şi el m-a salvat !
937
01:31:12,235 --> 01:31:13,458
Acest băiat...
938
01:31:13,458 --> 01:31:15,175
...a avut curajul să se răscoale...
939
01:31:15,175 --> 01:31:18,309
...împotriva acelora care îi rezervase
un viitor de criminal.
940
01:31:18,309 --> 01:31:22,252
Eu nu vreau doar să-i mulţumesc.
Ci să-i promit, în faţa voastră...
941
01:31:22,252 --> 01:31:24,620
...să-i ofer un viitor diferit.
942
01:31:25,372 --> 01:31:27,588
Ce pot să fac pentru tine ?
943
01:31:29,139 --> 01:31:30,828
Nu-ţi fie teamă.
944
01:31:30,828 --> 01:31:32,845
Eu, soţia mea, fiul meu...
945
01:31:32,845 --> 01:31:34,723
...îţi datorăm multe.
946
01:31:34,723 --> 01:31:37,342
Vreau la şcoală.
947
01:31:39,116 --> 01:31:41,611
Această cerere îţi aduce onoare.
948
01:31:41,611 --> 01:31:45,275
Va fi o plăcere pentru mine
ca să-ţi îndeplinesc dorinţa.
949
01:31:48,193 --> 01:31:50,173
Şi acum, prieteni...
950
01:31:50,173 --> 01:31:52,533
...distraţi-vă !
951
01:32:05,365 --> 01:32:07,661
Şi acum ce aţi hotărât să faceţi ?
952
01:32:07,661 --> 01:32:11,608
Veţi rămâne aici, în Sicilia
şi veţi accepta comanda poliţiei ?
953
01:32:12,968 --> 01:32:15,831
Sentimentele mă împing să rămân.
954
01:32:17,627 --> 01:32:22,996
Dar conştiinţa mă pune să mă transfer
cât mai departe posibil de aici.
955
01:32:25,895 --> 01:32:29,504
Şi dumneata care din voci
intenţionezi să o asculţi ?
956
01:32:32,326 --> 01:32:35,047
Dumneata ce ai face în locul meu ?
957
01:32:41,387 --> 01:32:44,071
Cred că aş rămâne.
958
01:32:54,070 --> 01:32:59,374
Merg la şcoală, merg la şcoală...
959
01:33:13,109 --> 01:33:17,520
- Vă simţiţi rău ? Chem pe cineva ?
- Nu, las-o baltă.
960
01:33:17,520 --> 01:33:20,286
Nu vreau să le stric petrecerea.
961
01:33:22,277 --> 01:33:28,028
Rămâi tu. Şi-aşa nu te distrezi.
Ca şi mine.
962
01:33:28,028 --> 01:33:32,199
Totul mi se pare atât de confuz...
963
01:33:32,199 --> 01:33:35,007
Toată această rumoare...
964
01:33:35,932 --> 01:33:40,453
...mi se pare un gramofon
cu un disc zgâriat.
965
01:33:44,473 --> 01:33:49,858
Adu-mi un pahar de "Marsalla".
Ai înţeles ?
966
01:33:50,522 --> 01:33:53,740
- "Marsalla".
- Vă aduc.
967
01:33:55,123 --> 01:34:00,739
Fiul meu spune că Sicilia
va deveni cum e California.
968
01:34:01,962 --> 01:34:05,635
Se crede puternic, Francesco.
Dar de fapt, nu este...
969
01:34:05,635 --> 01:34:09,516
...cu trecerea timpului
el se înfundă...
970
01:34:09,516 --> 01:34:13,074
...în iluziile lui.
971
01:34:13,074 --> 01:34:14,913
Poftiţi.
972
01:34:25,968 --> 01:34:31,505
Ştiu că nu se face un vin ca asta
în California.
973
01:34:33,610 --> 01:34:35,720
Mi-a lipsit doar...
974
01:34:37,305 --> 01:34:40,038
...să văd fiul unui om de rând...
975
01:34:40,038 --> 01:34:43,870
cu cravată şi pantofi.
976
01:34:56,194 --> 01:34:58,207
Muzica asta...
977
01:35:01,005 --> 01:35:04,942
...îmi place.
- Domnule baron, domnule baron.
978
01:36:43,784 --> 01:36:47,006
--- SFÂRŞITUL PRIMEI PĂRŢI ---
979
01:36:48,213 --> 01:36:56,004
subtitrare şi adaptare:
Viorel Zaharie
980
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
CARACATIŢA 8
981
00:00:00,000 --> 00:00:03,140
Scandalul
982
00:00:09,526 --> 00:00:12,734
Subtitrare şi adaptare:
Viorel Zaharie
983
01:44:48,892 --> 01:44:54,561
--- PARTEA A DOUA ---
984
01:44:55,477 --> 01:44:56,834
Căpitane !
985
01:44:56,834 --> 01:44:58,168
Cum te simţi ?
986
01:44:58,168 --> 01:45:00,977
Eşti mulţumit ? Suntem
la închisoare nevinovaţi.
987
01:45:00,977 --> 01:45:02,776
Aţi distrus familiile unor inocenţi.
988
01:45:02,776 --> 01:45:07,686
Noi suntm oameni cinstiţi iar tu eşti
un om mic, cam atât, cât un pumn !
989
01:45:08,859 --> 01:45:11,970
Stai liniştit, e carabinier !
N-are sentimente !
990
01:45:11,970 --> 01:45:14,094
Să-ţi fie ruşine, prefăcutule !
991
01:45:14,094 --> 01:45:18,326
Mincini ! Vrei ca toată sala
să te creadă !
992
01:45:21,481 --> 01:45:23,886
Curtea.
993
01:45:33,456 --> 01:45:35,319
Bună ziua.
994
01:45:39,703 --> 01:45:43,616
În numele poporului italian,
curtea hotărăşte...
995
01:45:43,616 --> 01:45:46,864
...în conformitate cu articolul 699
din Codul Penal.
996
01:45:46,864 --> 01:45:48,877
Îi declară pe acuzaţii:
997
01:45:48,877 --> 01:45:53,640
Frustacci Rocco, Casccio Santino,
zis "Sharameda",
998
01:45:53,640 --> 01:45:58,743
Cavataglio Turi, poreclit Nicola
sau "Babbano",
999
01:45:58,743 --> 01:46:01,798
Genna Vitto, zis "Mamma Draga",
1000
01:46:01,798 --> 01:46:05,229
Mondello Antonio, zis "Purci Duzzo"
1001
01:46:05,229 --> 01:46:08,230
şi Giracci Francesco, vinovaţi...
1002
01:46:08,230 --> 01:46:13,276
...de port ilegal de arme şi îi condamna
la 2 luni şi 4 zile de arest.
1003
01:46:13,276 --> 01:46:21,480
Vizvi de articolul 56 şi 575 din Codul
Penal, articolul 479, alineatul 3 din
Codul de Procedura Penală...
1004
01:46:21,480 --> 01:46:23,904
...îi declară nevinovaţi.
1005
01:46:34,951 --> 01:46:38,034
Linişte ! Linişte !
1006
01:46:39,876 --> 01:46:44,036
În conformitate cu articolul 56 şi 575
din Codul Penal,
1007
01:46:44,036 --> 01:46:48,898
articolul 479, alineatul 3 din Codul
de Procedura Penală...
1008
01:46:48,898 --> 01:46:52,178
...îl declara pe acuzatul Favignana
Pietro...
1009
01:46:52,178 --> 01:46:54,392
... nevinovat.
1010
01:46:54,392 --> 01:46:56,415
Da, asta este justiţie !
1011
01:46:56,415 --> 01:46:58,262
...ei nu pot fi acuzaţi
din lipsa de probe.
1012
01:46:58,262 --> 01:47:00,373
Linişte ! Linişte !
1013
01:47:01,342 --> 01:47:05,244
...conform articolului 479
din Codul de Procedura Penală...
1014
01:47:05,244 --> 01:47:11,055
..îi declară nevinovaţi la toate
capetele de acuzare.
1015
01:47:11,895 --> 01:47:14,438
Linişte ! Linişte !
1016
01:47:18,635 --> 01:47:19,599
LONG ISLAND, STATUL NEW YORK
1017
01:47:19,599 --> 01:47:23,670
După 40 de ani, încă nu înţeleg
ce-i cu acest joc cretin.
1018
01:47:23,670 --> 01:47:26,910
Fiul meu a fost campion
la baseball.
1019
01:47:26,910 --> 01:47:29,502
Era mai american
decât americanii.
1020
01:47:29,502 --> 01:47:32,542
Nu fusese în Sicilia
niciodată.
1021
01:47:32,542 --> 01:47:34,611
Şi a plecat mulţumit.
1022
01:47:34,611 --> 01:47:36,133
"Tati", mi-a zis,
1023
01:47:36,133 --> 01:47:38,526
"mergem să eliberăm ţara noastră".
1024
01:47:38,526 --> 01:47:41,131
Dar nu a mai atins pământul.
1025
01:47:41,732 --> 01:47:45,129
A sărit în aer cu avionul
la aterizare.
1026
01:47:46,256 --> 01:47:48,689
Pe fiica ta cum o cheamă ?
1027
01:47:50,651 --> 01:47:52,042
Maria.
1028
01:47:52,042 --> 01:47:54,073
Trebuie să faci şi un fiu.
1029
01:47:54,073 --> 01:47:57,922
Doar un fiu din sângele tău
poate continuă ce ai făcut tu.
1030
01:47:57,922 --> 01:47:59,914
Ţine minte.
1031
01:48:07,336 --> 01:48:09,329
Aţi fost ca un tată pentru mine.
1032
01:48:09,329 --> 01:48:13,225
Regret că trebuie să-ţi spun adevărul,
dar mi-ar fi fost foarte frică...
1033
01:48:13,225 --> 01:48:16,559
...dacă aveam un fiu ca tine.
- Am fost lipsit de respect ?
1034
01:48:16,559 --> 01:48:21,063
Dacă un fiu n-are respect pentru
tatăl lui, nu e bun de nimic.
1035
01:48:23,773 --> 01:48:26,877
America e mare şi plină de bogătaşi.
1036
01:48:26,877 --> 01:48:30,589
Dar americanii nu ştiu ce să facă
cu toţi banii lor.
1037
01:48:30,589 --> 01:48:34,396
Întotdeauna au nevoie de ceva...
care îi fac să viseze.
1038
01:48:34,396 --> 01:48:37,468
Şi acest "ceva" se găseşte aici.
1039
01:48:39,276 --> 01:48:41,425
În celălalt capăt al lumii.
1040
01:48:41,425 --> 01:48:43,336
Este o floare
care poate provoca visarea.
1041
01:48:43,336 --> 01:48:46,146
Poţi cumpăra pe câţiva dolari
aceste flori.
1042
01:48:46,146 --> 01:48:51,177
Fii atent acum, când ajung aici,
în Turcia, trebuiesc prelucrate.
1043
01:48:51,177 --> 01:48:57,746
Aici sunt uscate, tratate şi devin
altceva ce se numeşte morfină.
1044
01:48:57,746 --> 01:49:01,721
Din Turcia, noi aducem
aceasta morfină până aici.
1045
01:49:01,721 --> 01:49:03,947
O rafinam, o împachetăm...
1046
01:49:03,947 --> 01:49:07,004
şi acum cei câţiva dolari cu care
ai plătit florile,
1047
01:49:07,004 --> 01:49:10,380
se înmulţesc de o sută de ori,
de o mie de ori...
1048
01:49:10,380 --> 01:49:13,511
Ai văzut vreodată 100.000
de dolari la un loc ?
1049
01:49:16,878 --> 01:49:18,446
Uite-i.
1050
01:49:19,239 --> 01:49:21,248
Dar e un drum lung.
1051
01:49:21,248 --> 01:49:25,730
Prelucrarea morfinei aici, în America,
a devenit periculoasă şi costisitoare.
1052
01:49:25,730 --> 01:49:29,004
Trebuie să plăteşti mulţi poliţişti,
mulţi politicieni,
1053
01:49:29,004 --> 01:49:31,357
dar nici aşa nu eşti în siguranţă.
1054
01:49:31,357 --> 01:49:33,900
Şi dacă-ai şti cât pierdem
plătind totul...
1055
01:49:33,900 --> 01:49:36,429
...şi cât ne fură turcii.
1056
01:49:36,429 --> 01:49:38,474
Sicilia este aproape de Turcia,
1057
01:49:38,474 --> 01:49:41,210
iar poliţiştii noştri nu ştiu
nimic de marfa asta.
1058
01:49:41,210 --> 01:49:43,083
Bravo, Pietro. Ai înţeles repede.
1059
01:49:43,083 --> 01:49:46,115
Dar trebuie să faci să înţeleagă
şi celelalte "familii" din Sicilia.
1060
01:49:46,115 --> 01:49:51,027
- Ei nu vor vrea nici să mă asculte.
- Ce aştepţi ? Fă-i să te respecte !
1061
01:49:51,027 --> 01:49:55,018
Dacă n-ai pierdut gustul sângelui,
trebuie să te întorci.
1062
01:49:56,005 --> 01:49:58,516
Ţi-e frică să mori, Pietro ?
1063
01:50:00,109 --> 01:50:03,013
Dacă va muri cineva,
nu voi fi eu acela.
1064
01:50:03,794 --> 01:50:06,426
Şi dacă ar trebui să fiu eu acela...
1065
01:50:07,321 --> 01:50:08,928
...moartea nu există.
1066
01:50:17,185 --> 01:50:19,905
- Domnule primar.
- Respecte, domnule consilier.
1067
01:50:19,905 --> 01:50:21,951
Domnilor şi doamnelor,
1068
01:50:21,951 --> 01:50:25,687
astăzi este o zi mare pentru
toţi sicilienii, după cum spuneam.
1069
01:50:25,687 --> 01:50:27,093
Ceea ce vedeţi,
1070
01:50:27,093 --> 01:50:31,044
este o reprezentare a unui vis
care va deveni realitate.
1071
01:50:31,044 --> 01:50:36,347
Sunt onorat că mă număr printre primii
susţinători ai acestui mare proiect.
1072
01:50:36,347 --> 01:50:39,345
Când destui colegi de-ai mei
erau sceptici,
1073
01:50:39,345 --> 01:50:42,377
Eu luptăm ca toatea astea
să fie realizate.
1074
01:50:42,968 --> 01:50:45,321
Nu mă simt bine.
Hai să plecăm.
1075
01:50:46,055 --> 01:50:48,600
Aşteaptă. Trebuie să înceapă
discursul lui Riccardo.
1076
01:50:49,329 --> 01:50:51,914
Sunt doar nişte discursuri
interminabile.
1077
01:50:51,914 --> 01:50:53,444
Cum e şi normal,
1078
01:50:53,444 --> 01:50:55,925
trebuie să-i dăm cuvântul domnului
consilier Riccardo Mascarino,
1079
01:50:55,925 --> 01:50:58,964
proaspăt ales ca deputat
al Consiliului Regional,
1080
01:50:58,964 --> 01:51:01,542
şi a venit de la postul său
de la Palermo...
1081
01:51:01,542 --> 01:51:04,366
...ca să prezideze aceasta
ceremonie fastuoasă.
1082
01:51:08,342 --> 01:51:11,407
Îl cunosc pe Francesco
de când eram nişte copii.
1083
01:51:11,407 --> 01:51:14,652
I-l voi cita pe profesorul nostru,
care îi repeta de faţă cu noi
acelaşi lucru:
1084
01:51:14,652 --> 01:51:20,271
"Altamura, eşti mai bun decât toţi,
dar eşti un visător".
1085
01:51:21,087 --> 01:51:25,330
Ei bine, da. Francesco Altamura
este un visător şi aşa a rămas.
1086
01:51:25,330 --> 01:51:28,239
În rest, şi eu sunt un visător
îndărătnic.
1087
01:51:28,239 --> 01:51:31,505
Puteam să ne imaginăm că face
California în Sicilia ?
1088
01:52:06,285 --> 01:52:08,491
Credeam că nu mai vii.
1089
01:53:38,435 --> 01:53:41,662
Fetiţa e bucuroasă pentru că
s-a întors tatăl ei.
1090
01:53:41,662 --> 01:53:44,672
Toţi suntem bucuroşi
că s-a întors tatăl ei.
1091
01:53:46,497 --> 01:53:48,242
Are ochii mamei ei.
1092
01:53:48,242 --> 01:53:49,549
Nu.
1093
01:53:49,549 --> 01:53:53,111
Are ochii bunicului ei.
Nu-i aşa Rosaria ?
1094
01:53:54,272 --> 01:53:57,586
Fetiţă este obosită, Pietro.
O duc să doarmă, bine ?
1095
01:53:57,586 --> 01:53:58,915
Du-te, du-te.
1096
01:54:00,964 --> 01:54:02,182
Pietro...
1097
01:54:02,182 --> 01:54:04,809
...îţi urăm sănătate ţie
şi fetiţei.
1098
01:54:04,809 --> 01:54:07,106
- Să apuci să ai şi nepoţi.
- Sănătate.
1099
01:54:07,106 --> 01:54:08,923
- Pentru familia ta.
- Sănătate.
1100
01:54:08,923 --> 01:54:10,671
Îţi urăm "Bun Venit".
1101
01:54:14,081 --> 01:54:15,434
Tano !
1102
01:54:15,434 --> 01:54:18,800
Ce este, Tanuzzo, nu mă recunoşti ?
1103
01:54:20,986 --> 01:54:22,035
Bravo.
1104
01:54:22,035 --> 01:54:25,563
Ai lăsat zona noastră
şi te-ai făcut un domn.
1105
01:54:25,563 --> 01:54:28,382
Te-a îmbrăcat în uniforma şcolară...
1106
01:54:29,288 --> 01:54:31,426
...şi îţi plăteşte şcoală.
1107
01:54:33,998 --> 01:54:35,621
Şi tu cum îi spui baronului ?
1108
01:54:35,621 --> 01:54:38,804
"Mulţumesc, baroane, că acum
nu mai sunt tratat ca un sclav".
1109
01:54:38,804 --> 01:54:41,519
"Şi ca să-mi faceţi pe plac, trebuie
să mă consideraţi unul de-al vostru",
1110
01:54:41,519 --> 01:54:42,838
aşa este?
1111
01:54:42,838 --> 01:54:45,008
Nu v-am trădat.
1112
01:54:48,850 --> 01:54:51,020
Acum, că m-am întors,
1113
01:54:51,020 --> 01:54:53,846
nu trebuie să te ploconeşti
în faţa nimănui.
1114
01:54:53,846 --> 01:54:55,471
E clar ?
1115
01:54:57,184 --> 01:54:58,705
Vino.
1116
01:55:00,363 --> 01:55:02,317
Unde mă duceţi ?
1117
01:55:03,324 --> 01:55:05,404
Nu trebuie să-ţi fie frică
de mine.
1118
01:55:05,404 --> 01:55:08,027
Te iau să locuieşti cu mine.
Acasă la mine.
1119
01:55:08,027 --> 01:55:10,373
Eu stau bine unde stau.
1120
01:55:11,495 --> 01:55:13,647
Acasă la baron ?
1121
01:55:17,202 --> 01:55:18,539
Bine.
1122
01:55:19,237 --> 01:55:22,566
Du-te. Ai să înveţi singur
unde este locul tău.
1123
01:55:22,566 --> 01:55:25,120
Du-te, du-te, du-te !
1124
01:55:29,640 --> 01:55:31,090
Tanuzzo !
1125
01:55:36,252 --> 01:55:38,599
Joi îmi botez fetiţa.
1126
01:55:39,367 --> 01:55:41,535
Tu ai să-i fii naş.
1127
01:55:48,754 --> 01:55:53,426
"Domus" înseamnă casă. "Domus,
domini, domum, dom"...
1128
01:55:53,426 --> 01:55:56,205
...este conjugarea latină
a cuvântului casă.
1129
01:55:56,205 --> 01:55:57,989
Iar "domi" este neregulat.
1130
01:55:57,989 --> 01:56:00,831
"Domus" mai înseamnă şi familia,
tatăl, loc liniştit.
1131
01:56:00,831 --> 01:56:05,369
De fapt, Cicero spunea: "Domi
Beligne !" Adică :
"Rămâneţi în pace !"
1132
01:56:05,369 --> 01:56:09,413
Pluralele : "Domus, domum,
odonorum,"
1133
01:56:09,413 --> 01:56:14,031
"domibus, domos, odomus,
domus, domibus."
1134
01:56:14,031 --> 01:56:15,145
Ce faci ?
1135
01:56:15,145 --> 01:56:16,988
Ai mâzgălit peste tot.
1136
01:56:16,988 --> 01:56:18,740
Uite ce-ai făcut.
1137
01:56:18,740 --> 01:56:21,380
Eşti pedepsit să mergi aşa
la tatăl tău să-i spui ce-ai făcut.
1138
01:56:21,380 --> 01:56:24,430
Dacă continui aşa nu vei trece
nici un examen.
1139
01:56:26,232 --> 01:56:27,770
Nu mai văd.
1140
01:56:27,770 --> 01:56:31,328
- Totul a devenit întunecat.
- Linişteşte-te. Ce faci ?
1141
01:56:31,328 --> 01:56:35,078
- Hiena mică !
- Nu mai văd, nu mai văd.
1142
01:56:36,279 --> 01:56:39,040
Paul, ce-ai păţit ? Paul !
1143
01:56:40,554 --> 01:56:42,340
- Paul !
- Dumnezeule !
1144
01:56:42,340 --> 01:56:43,727
Tano.
1145
01:56:46,744 --> 01:56:49,258
Mi-a venit vederea.
1146
01:56:53,818 --> 01:56:58,123
- Eşti nebun. Chiar ţi-ai făcut rău.
- Mi-a venit să mă distrez puţin.
1147
01:56:58,123 --> 01:57:00,797
Nu mă mai trimit la şcoală.
1148
01:57:00,797 --> 01:57:05,431
Şi la plimbare dacă vreau să merg,
am carabinierii în spatele meu.
1149
01:57:05,431 --> 01:57:08,208
- Şi tatăl tău ?
- Mereu plecat cu treabă.
1150
01:57:08,208 --> 01:57:11,707
Şi pe mama o văd puţin.
Nu m-a mai luat cu ea.
1151
01:57:11,707 --> 01:57:13,932
- A devenit ciudată.
- De ce ?
1152
01:57:13,932 --> 01:57:18,778
Nu ştiu. Uneori e tristă.
Regretă ceva ce eu nu ştiu.
1153
01:57:18,778 --> 01:57:20,962
Nu am mai văzut-o nici plângând.
1154
01:57:24,821 --> 01:57:27,614
Nu te-am mai văzut de câteva nopţi.
1155
01:57:29,024 --> 01:57:31,657
Nu te-am mai văzut când adormi,
1156
01:57:32,779 --> 01:57:35,373
când te trezeşti dimineaţa.
1157
01:57:40,541 --> 01:57:42,471
Din acea zi,
1158
01:57:43,592 --> 01:57:46,810
când ai venit cu fiul meu
în braţe,
1159
01:57:46,810 --> 01:57:51,692
mi-am dorit ca tu să fii tatăl lui
şi că am putea rămâne împreună.
1160
01:57:53,285 --> 01:57:55,919
Nimeni nu poate obţine totul.
1161
01:57:55,919 --> 01:57:57,879
Nimeni.
1162
01:58:03,088 --> 01:58:06,267
Eu nu sunt capabil să vorbesc
despre dragoste.
1163
01:58:06,267 --> 01:58:08,668
N-am făcut-o niciodată.
1164
01:58:11,774 --> 01:58:15,712
E greu să-ţi explic ceea ce simt
cu adevărat.
1165
01:58:44,922 --> 01:58:47,674
Acum trebuie să plec. E târziu.
1166
01:58:52,368 --> 01:58:54,093
Mâine vii ?
1167
01:58:59,378 --> 01:59:01,628
Mâine e Crăciunul.
1168
01:59:01,628 --> 01:59:05,686
Ştii că am descoperit cum a făcut
Arhimede ca să incendieze
navele romane ?
1169
01:59:05,686 --> 01:59:08,976
Se numeşte "efectul de reflectare
a razelor solare pe o oglindă".
1170
01:59:08,976 --> 01:59:12,361
- Să mergem la joacă. Haide, să ieşim.
- Du-te tu, că te ajung din urmă,
1171
01:59:24,027 --> 01:59:26,101
"Răbdarea este cea
care salvează viaţa."
1172
01:59:26,101 --> 01:59:28,351
"Ceva ce te face încăpăţânat,
neschimbător..."
1173
01:59:28,351 --> 01:59:31,388
"...persistent cum este
însăşi existenta,"
1174
01:59:31,388 --> 01:59:35,046
"care ţine neschimbate cuvintele
de acum, la infinit."
1175
01:59:35,046 --> 01:59:37,048
"Ca broasca care susţinea Pământul,"
1176
01:59:37,048 --> 01:59:39,043
"ca şarpele care se încolăceşte."
1177
01:59:39,043 --> 01:59:40,834
"Păstreaz-o ca într-o ramă."
1178
01:59:40,834 --> 01:59:43,020
Cu această răbdare
te angajezi în viaţă...
1179
01:59:43,020 --> 01:59:46,222
...când vine vorba de vânarea
altor vieţi ca s-o hrăneşti.
1180
01:59:46,222 --> 01:59:48,544
Scuzaţi-mă, d-le baron,
nu le mai ating.
1181
01:59:48,544 --> 01:59:50,409
Nu-ţi face griji, Tano.
1182
01:59:50,409 --> 01:59:52,169
Adu cartea jos.
1183
02:00:00,365 --> 02:00:03,184
Profesorul tău mi-a scris
că ai făcut progrese extraordinare.
1184
02:00:03,184 --> 02:00:06,058
Bravo. Sunt mândru de tine.
1185
02:00:06,810 --> 02:00:09,954
"Chemarea pădurii" a fost cartea
mea preferata când aveam vârsta ta.
1186
02:00:09,954 --> 02:00:12,283
Susţinea că natura
nu se poate schimba.
1187
02:00:12,283 --> 02:00:15,060
Că lupii rămân tot lupi,
chiar dacă sunt domesticiţi.
1188
02:00:15,060 --> 02:00:16,413
Dar e adevărat ?
1189
02:00:16,413 --> 02:00:19,413
Oamenii pot domina natura.
1190
02:00:22,222 --> 02:00:24,832
Cărţile... la asta folosesc.
1191
02:00:25,722 --> 02:00:29,100
- Vreau să le citesc pe toate.
- Nu este nevoie.
1192
02:00:29,100 --> 02:00:31,094
E destul să le citeşti
pe cele potrivite.
1193
02:00:31,094 --> 02:00:34,495
Toate cărţile îţi sugerează
alt subiect. Altul şi altul...
1194
02:00:34,495 --> 02:00:36,026
Subiectele sunt infinite.
1195
02:00:36,026 --> 02:00:38,355
Este o călătorie
care va continua toată viaţa.
1196
02:00:38,355 --> 02:00:40,340
Şi-ai să-ţi aminteşti că de aici
ai început ?
1197
02:00:40,340 --> 02:00:42,478
Şi că eu am fost cel care...
1198
02:00:42,478 --> 02:00:44,982
...te-a ajutat să porneşti.
- Mulţumesc.
1199
02:00:44,982 --> 02:00:48,623
Alaiul lui Moş Crăciun !
1200
02:01:01,574 --> 02:01:04,397
Mi-aţi promis un cal, mi-aţi promis !
1201
02:01:04,397 --> 02:01:08,549
- Paul, linişteşte-te.
- Nu vreau la televizor, vreau un cal !
1202
02:01:09,605 --> 02:01:12,583
- Nu mă face să-mi pierd răbdarea !
- Nu, aşteaptă.
1203
02:01:15,952 --> 02:01:20,034
Calul poţi să-l primeşti oricând.
Dar acum este inutil.
1204
02:01:20,034 --> 02:01:23,676
Nu ai voie să călăreşti
în afară vilei. Ştii ?
1205
02:01:26,821 --> 02:01:29,768
Tata a hotărât că, pentru moment,
e mai bine aşa.
1206
02:01:29,768 --> 02:01:32,201
O să fie un frumos cadou, drăguţule.
1207
02:01:32,201 --> 02:01:34,626
"Un copil alintat, e un copil ruinat."
1208
02:01:34,626 --> 02:01:38,243
- Nu vreau la televizor, vreau un cal !
- Ajunge acum !
1209
02:01:38,243 --> 02:01:40,838
- Cere-ţi scuze oaspeţilor noştri.
- Nu !
1210
02:01:40,838 --> 02:01:42,622
Trebuie să faci ce ţi-a spus tatăl tău.
1211
02:01:42,622 --> 02:01:45,623
- Nu trebuie să fii lipsit de respect.
- Toţi sunteţi mincinoşi.
1212
02:01:45,623 --> 02:01:48,642
Chiar şi tu. Vă urăsc,
vă urăsc pe toţi !
1213
02:01:51,963 --> 02:01:53,953
Mişcă în camera ta !
1214
02:01:56,206 --> 02:01:59,289
Lasă-l ! Trebuie să înveţe
cum să se comporte.
1215
02:02:05,867 --> 02:02:06,988
Uite.
1216
02:02:06,988 --> 02:02:09,973
Asta îl punem aici.
1217
02:02:13,977 --> 02:02:16,538
Iar asta se numeşte Maria.
1218
02:02:18,702 --> 02:02:20,430
Ca pe tine.
1219
02:02:21,428 --> 02:02:24,334
Vezi ! Ea e mama pruncului.
1220
02:02:30,256 --> 02:02:32,889
De ce continui să te gândeşti
la cei morţi ?
1221
02:02:34,036 --> 02:02:36,334
Acum, noi suntem familia ta.
1222
02:02:48,624 --> 02:02:50,691
Du fetiţa să doarmă.
1223
02:02:50,691 --> 02:02:52,834
Apoi vino în pat.
1224
02:02:52,834 --> 02:02:54,851
Vino, iubirea mea.
1225
02:03:00,781 --> 02:03:03,216
Trădătorii aceia, la început
erau muţi.
1226
02:03:03,216 --> 02:03:07,378
Acum, că s-a întors Favignana,
au devenit surzi şi orbi.
1227
02:03:08,091 --> 02:03:10,100
Crăciun fericit, comandante !
1228
02:03:10,100 --> 02:03:11,580
Mulţumesc.
1229
02:03:13,720 --> 02:03:15,896
V-a plăcut plăcinta ?
1230
02:03:15,896 --> 02:03:19,690
Foarte bună. Mulţumeşte-i doamnei
din partea mea.
1231
02:03:21,593 --> 02:03:23,642
Du-te mai bine acasă, "Mareşale".
1232
02:03:23,642 --> 02:03:26,205
Încă mai ai timp să ajungi
la ceremonia de la miezul nopţii.
1233
02:03:26,205 --> 02:03:28,237
Rămân eu în cazarmă.
1234
02:03:28,237 --> 02:03:29,829
Mulţumesc.
1235
02:03:36,751 --> 02:03:39,570
Mamă, poţi să dormi cu mine ?
1236
02:03:39,570 --> 02:03:43,276
Mi-ar place. Dar nu pot să-l las
pe tatăl tău să rămână singur.
1237
02:03:43,276 --> 02:03:46,085
Şi-aşa nu prea te mai iubeşte.
1238
02:03:47,600 --> 02:03:50,529
De ce spui asta ? Nu e adevărat.
1239
02:03:51,256 --> 02:03:54,003
Când te iubea mult, te îmbrăţişa.
1240
02:03:54,003 --> 02:03:58,044
Poate că nu prea te mai iubeşte,
pentru că nici pe mine nu mă iubeşte.
1241
02:03:59,659 --> 02:04:03,366
Nu, comoara mea, nu trebuie
să te gândeşti la aşa ceva.
1242
02:04:07,825 --> 02:04:10,282
Acum încearcă să adormi.
1243
02:04:11,877 --> 02:04:15,607
Totul va fi ca la început.
Îţi jur.
1244
02:04:16,512 --> 02:04:18,154
Îţi jur.
1245
02:04:39,092 --> 02:04:41,964
Acestea sunt cadourile care
vi le-am adus din New York.
1246
02:04:43,679 --> 02:04:46,250
Trage 200 de gloanţe pe minut.
1247
02:04:48,246 --> 02:04:50,159
Aveţi câte una de fiecare.
1248
02:04:50,159 --> 02:04:52,446
Carabinierii nici n-au visat
aşa ceva.
1249
02:04:52,446 --> 02:04:55,514
Dar... trebuie să învăţaţi
să le folosiţi.
1250
02:04:55,514 --> 02:04:59,017
Să vă antrenaţi zilnic,
cum fac soldaţii.
1251
02:04:59,017 --> 02:05:02,314
Pentru că, începând de astăzi,
va fi război.
1252
02:05:02,314 --> 02:05:05,066
Cu aşa ceva, nu ne vor mai opri.
1253
02:05:05,066 --> 02:05:07,794
Când vor simţi mirosul sângelui,
1254
02:05:07,794 --> 02:05:09,853
porturile ni se vor supune.
1255
02:05:09,853 --> 02:05:12,189
Iar cei neputincioşi vor avea
bătăi de cap.
1256
02:05:12,189 --> 02:05:16,943
Iar cei care cred că comandă,
vor înţelege că ei nu mai contează.
1257
02:05:17,924 --> 02:05:22,086
Noi vom hotărâ...
cine va lucra şi cine nu.
1258
02:05:22,086 --> 02:05:26,728
Ce se va construi şi ce
se va distruge.
1259
02:05:27,873 --> 02:05:29,851
Noi vom hotărâ...
1260
02:05:29,851 --> 02:05:32,709
...cine trăieşte şi cine moare.
1261
02:05:33,560 --> 02:05:37,937
Şi cine e de partea mea, trebuie
să fie pregătit să ucidă...
1262
02:05:37,937 --> 02:05:41,602
...dar şi să moară.
- Suntem toţi de partea ta !
1263
02:05:42,676 --> 02:05:44,374
Ce este, Saruzzo ?
1264
02:05:45,232 --> 02:05:47,049
Nu eşti convins ?
1265
02:05:47,049 --> 02:05:50,859
Vorbeşte. Vreau să ascult
părerea la toţi.
1266
02:05:52,422 --> 02:05:55,224
Prea mult timp ai fost
în afara ţării, Pietro.
1267
02:05:55,224 --> 02:05:57,122
Pe aici lucrurile s-au schimbat.
1268
02:05:57,122 --> 02:06:00,891
Vărsarea de sânge nu e necesară.
Este periculoasă.
1269
02:06:00,891 --> 02:06:03,794
Şi cei mari care-au fost cu noi,
la necaz ne-au întors spatele.
1270
02:06:03,794 --> 02:06:05,255
Da, am auzit.
1271
02:06:05,255 --> 02:06:07,121
Consilierul Zilla.
1272
02:06:07,121 --> 02:06:10,899
La o zi după ce am plecat,
a făcut un acord cu baronul...
1273
02:06:10,899 --> 02:06:13,525
şi i-a dat licenţa care-i trebuia.
1274
02:06:14,574 --> 02:06:18,287
În ziare el a spus
că sunt un infractor.
1275
02:06:18,287 --> 02:06:21,008
De parcă eu nu mă cunoşteam.
1276
02:06:21,008 --> 02:06:24,957
Dar ce vom face sărmanii de noi ?
Îl vom "aranja" pe consilier, Saro.
1277
02:06:24,957 --> 02:06:28,335
Trebuie să ne gândim că e creştin,
nu-i aşa ?
1278
02:06:29,081 --> 02:06:31,048
Dar am vrut să vă mai spun ceva.
1279
02:06:31,048 --> 02:06:34,636
Ca şi tu ar fi trebuit să fii arestat
o dată cu tovarăşii tăi.
1280
02:06:34,636 --> 02:06:37,116
Dar ai fost luat sub protecţia lui.
1281
02:06:37,116 --> 02:06:38,670
Nu-i aşa, Pietro.
1282
02:06:38,670 --> 02:06:41,126
Consilierul a depus mărturie
în favoarea ta.
1283
02:06:41,126 --> 02:06:43,618
Şi tu n-ai făcut nici măcar
o zi de închisoare.
1284
02:06:45,133 --> 02:06:47,687
Şi acum te-a angajat ca şofer ?
1285
02:06:47,687 --> 02:06:52,273
Şi ţi-a promis conducerea
angajaţilor baronului ?
1286
02:06:52,273 --> 02:06:56,563
- Eu am încercat doar să îndrept
lucrurile pentru noi toţi.
- Aşa este.
1287
02:06:56,563 --> 02:06:57,260
Bravo.
1288
02:06:58,141 --> 02:06:59,600
Bravo.
1289
02:07:00,378 --> 02:07:04,457
Eu te iert pentru că îmi placi
că ai spirit de iniţiativă.
1290
02:07:04,457 --> 02:07:06,418
Trebuie să-l avem cu toţii.
1291
02:07:07,462 --> 02:07:09,786
Oricum, ce-i al meu e şi al tău.
1292
02:07:09,786 --> 02:07:11,861
Visez să fiu ca tine.
1293
02:07:14,432 --> 02:07:16,425
Ce dobitoc.
1294
02:07:31,040 --> 02:07:33,008
Scăpaţi de el.
1295
02:07:33,948 --> 02:07:35,816
Cum îl chema ?
1296
02:07:38,263 --> 02:07:41,370
Tu eşti cetăţeancă americană.
Şi te-ai căsătorit în America.
1297
02:07:41,370 --> 02:07:43,481
Aici poţi să obţii divorţul.
1298
02:07:43,481 --> 02:07:46,108
Eu îmi dau demisia din poliţie.
1299
02:07:46,108 --> 02:07:48,447
Azi am scris cererea.
1300
02:07:48,447 --> 02:07:52,530
Nu trebuie să păţeşti nimic.
Nici scandaluri, nici şantajări...
1301
02:07:53,282 --> 02:07:55,867
Poate că altul este locul meu.
1302
02:07:57,972 --> 02:08:00,635
Trebuie să plecăm din Sicilia.
1303
02:08:00,635 --> 02:08:02,909
Eu, tu şi fiul tău.
1304
02:08:02,909 --> 02:08:05,168
Îl iubesc mult pe Paul.
1305
02:08:05,168 --> 02:08:09,542
Încă de când l-am salvat, l-am
simţit de parcă ar fi fost fiul meu.
1306
02:08:13,081 --> 02:08:15,152
Eu nu am avut o familie.
1307
02:08:15,986 --> 02:08:19,348
Acum voi sunteţi familia mea.
Doar voi.
1308
02:08:31,745 --> 02:08:34,571
Carlo, am venit să-ţi spun că...
1309
02:08:38,234 --> 02:08:43,764
...trebuie să renunţăm şi că nu vreau
să te mai văd. Îmi pare rău.
1310
02:08:45,519 --> 02:08:47,107
Nu-i adevărat.
1311
02:09:13,902 --> 02:09:15,688
Nu-i adevărat.
1312
02:09:18,290 --> 02:09:21,987
Bazinul are o capacitate
de 1 milion de metri cubi de apă.
1313
02:09:21,987 --> 02:09:25,565
Câţi litri are un milion de metri
cubi, Tano ?
1314
02:09:26,546 --> 02:09:28,419
1 miliard.
1315
02:09:29,051 --> 02:09:31,099
E un geniu la matematică.
1316
02:09:31,099 --> 02:09:33,941
Banii din banca au pornit astăzi
de la Palermo cu o escortă
1317
02:09:33,941 --> 02:09:35,782
şi în sfârşit putem să începem.
1318
02:09:35,782 --> 02:09:39,664
Ca să obţin acest împrumut, a trebuit
să-mi ipotechez toată averea personală.
1319
02:09:40,442 --> 02:09:42,611
Nu eşti singur, Francesco.
1320
02:09:42,611 --> 02:09:45,411
Ajutorul financiar
care ţi l-am promis va sosi.
1321
02:09:45,411 --> 02:09:48,246
Nu trebuie să-ţi faci griji.
E o chestiune de zile.
1322
02:09:48,891 --> 02:09:52,141
La Congresul Regional, mai bine
de atât nu se putea face.
1323
02:09:52,141 --> 02:09:56,855
Acum, prietenii noştri controlează
majoritatea fondurilor în Sicilia.
1324
02:09:56,855 --> 02:10:01,784
La alegerile din Sicilia şi cele
naţionale va trebui să hotărâţi
cine devine ministru şi cine nu.
1325
02:10:01,784 --> 02:10:03,862
Iar noi vrem oameni noi în guvern,
1326
02:10:03,862 --> 02:10:06,815
inimoşi şi care le place dezvoltarea.
1327
02:10:06,815 --> 02:10:09,754
Vor veni mulţi bani de la Roma.
1328
02:10:09,754 --> 02:10:11,745
Iar primul beneficiar vei fi tu.
1329
02:10:27,663 --> 02:10:29,573
Dă-i drumul !
1330
02:11:04,966 --> 02:11:08,070
- Unde trebuie să privesc ?
- În cameră.
1331
02:11:08,070 --> 02:11:12,316
- După aceea mă veţi difuza la tv ?
- Da, la jurnalul de ştiri.
1332
02:11:12,316 --> 02:11:14,212
Vă va vedea toată Italia.
1333
02:11:16,103 --> 02:11:19,255
Eu... am avut onoarea să mă aflu
printre primii susţinători...
1334
02:11:19,255 --> 02:11:22,054
...ai acestui grandios proiect.
1335
02:11:22,054 --> 02:11:25,095
Acele terenuri înverzite,
aşteaptă doar să fie irigate.
1336
02:11:25,095 --> 02:11:26,852
Vom schimba culoarea zonei.
1337
02:11:26,852 --> 02:11:28,205
Roşul cu portocali,
1338
02:11:28,205 --> 02:11:29,485
Partea galbenă cu lămâi,
1339
02:11:29,485 --> 02:11:32,281
şi cea albă cu migdali...
şi podgorii.
1340
02:11:32,281 --> 02:11:36,017
Ricardo, dacă-ţi ţii promisiunea de
a mă susţine la construcţia portului,
1341
02:11:36,017 --> 02:11:39,225
în 3 ani vor fi disponibile
cel puţin 3000 de locuri de muncă.
1342
02:11:46,358 --> 02:11:48,328
Am telefonat mai devreme.
Unde e Tanuzzo ?
1343
02:11:48,328 --> 02:11:49,504
- Unde e Tanuzzo ?
- Acolo.
1344
02:11:49,504 --> 02:11:52,151
Tano, vino să facem o tură !
1345
02:11:52,151 --> 02:11:53,767
Aşteaptă-mă aici.
1346
02:11:54,943 --> 02:11:56,515
Mă întorc imediat.
1347
02:12:14,130 --> 02:12:16,890
Uite-l şi pe naş.
1348
02:12:42,579 --> 02:12:45,172
Vin maşinile ! Vin maşinile !
1349
02:12:53,162 --> 02:12:54,585
Vin !
1350
02:13:07,150 --> 02:13:09,348
Hei ! Ce crezi că faci ?
1351
02:13:15,037 --> 02:13:21,397
Crezi în Dumnezeul Atotputernic,
creatorul cerurilor şi pământului ?
1352
02:13:22,117 --> 02:13:23,163
Cred.
1353
02:13:24,259 --> 02:13:25,636
Cred.
1354
02:13:28,747 --> 02:13:31,264
- Câte milioane or fi în sacii ăştia ?
- Gura ! Să descărcăm asta !
1355
02:13:42,258 --> 02:13:44,427
Ăsta-i ultimul sac. Să plecăm !
1356
02:13:47,243 --> 02:13:49,226
Eu nu mai conduc. Condu tu !
1357
02:13:57,288 --> 02:14:00,691
- A fost o întrunire frumoasă.
- Vă mulţumesc încă o dată pentru tot.
1358
02:14:00,691 --> 02:14:02,928
Transmiteţi salutările mele
directorului dvs.
1359
02:14:02,928 --> 02:14:06,483
Saro pe unde s-a dus
de n-a venit încă ?
1360
02:14:06,483 --> 02:14:09,146
Un prieten de-al lui a spus
că a plecat în călătorie pe continent.
1361
02:14:09,146 --> 02:14:11,986
Cum să plece pe continent,
fără să-mi spună asta ?
1362
02:14:11,986 --> 02:14:15,402
Bine, du-te. Ne vedem în seara asta
la Consiliu.
1363
02:14:31,522 --> 02:14:35,994
Se botează micuţa Maria, în numele
Tatălui, al Fiului...
1364
02:14:35,994 --> 02:14:38,123
...şi-al Spiritului Sfânt.
Amin.
1365
02:14:38,123 --> 02:14:39,720
Amin. Amin.
1366
02:14:41,027 --> 02:14:43,476
Amin.
1367
02:16:20,221 --> 02:16:21,739
Haideţi, mai repede !
1368
02:16:24,994 --> 02:16:26,705
D-le comandont, amintiţi-vă
că este o biserică.
1369
02:16:26,705 --> 02:16:28,378
Îmi amintesc foarte bine.
1370
02:16:31,827 --> 02:16:35,697
Comandante, eu îmi botez fiica iar
voi intraţi în biserica cu armele
în mâini ?
1371
02:16:35,697 --> 02:16:39,073
- Ţine-ţi gura ! Nu amesteca
deloc biserica !
- Comandante !
1372
02:16:40,810 --> 02:16:42,649
Duceţi-i la poliţie !
1373
02:16:53,913 --> 02:16:56,051
Domnule deputat, ce spuneţi
despre atentat ?
1374
02:16:56,051 --> 02:16:58,388
- Cine se ocupă de anchetă ?
- Cine-i în spatele atentatului ?
1375
02:16:58,388 --> 02:17:01,349
Desigur că suntem alături
de familiile victimelor.
1376
02:17:01,349 --> 02:17:04,845
Sunt încă revoltat şi supărat
pentru ceea ce s-a întâmplat.
1377
02:17:04,845 --> 02:17:09,243
Statul va face dreptate. E o datorie
ce o avem pentru toate victimele.
1378
02:17:09,921 --> 02:17:13,233
Credeţi că jaful furgonetei cu bani
şi moartea consilierului Zilla
au vreo legătură între ele ?
1379
02:17:13,233 --> 02:17:15,344
Nu sunt eu în măsură
să lansez ipoteze.
1380
02:17:15,344 --> 02:17:17,249
De asta se ocupă forţele de ordine.
1381
02:17:17,249 --> 02:17:18,272
A fost Mafia ?
1382
02:17:18,272 --> 02:17:21,953
Toate vărsările de sânge care au loc
în Sicilia daţi vina pe Mafie.
1383
02:17:21,953 --> 02:17:24,704
Dar există cu adevărat această Mafie ?
1384
02:17:24,704 --> 02:17:28,065
Trebuie să găsim vinovaţii şi să-i
arestăm. Asta trebuie să facem.
1385
02:17:28,065 --> 02:17:30,216
Nu să ne ascundem în spatele
unor ipoteze fantastice.
1386
02:17:30,216 --> 02:17:31,576
În vara veţi fi ales ?
1387
02:17:31,576 --> 02:17:34,297
Veţi aproba vreo lege specială
a poliţiei în Sicilia ?
1388
02:17:34,297 --> 02:17:37,199
O exclud, pentru că Sicilia
nu e o colonie.
1389
02:17:37,199 --> 02:17:39,367
Iar legi speciale noi nu vrem.
1390
02:17:39,367 --> 02:17:42,431
Nu mai suntem pe vremea
lui Mussollini. Acum mă scuzaţi...
1391
02:17:42,431 --> 02:17:46,078
D-le deputat, aşteptaţi...
Dvs nu vă e frică ?
1392
02:17:58,700 --> 02:18:00,925
- Dă-mi să văd !
- Poftiţi.
1393
02:18:00,925 --> 02:18:02,594
Legal, totul este în ordine.
1394
02:18:02,594 --> 02:18:06,008
Stampilate, semnate şi nici
nu ar putea fi altfel.
1395
02:18:06,008 --> 02:18:09,136
Clientul meu şi prietenii lui...
au fost văzuţi de oameni
1396
02:18:09,136 --> 02:18:11,433
toată ziua în biserică,
în timpul jafului.
1397
02:18:11,433 --> 02:18:16,206
D-nul procuror nu a putut să nu fie
de acord cu ordinul de eliberare.
1398
02:18:16,954 --> 02:18:18,769
Domnule căpitan,
1399
02:18:18,769 --> 02:18:23,005
este clar că eu vreau să uit
metodele dvs de interogare.
1400
02:18:23,005 --> 02:18:27,464
Pentru ce aţi făcut în seara asta,
aţi putea fi pasibil de denunţare.
1401
02:18:27,464 --> 02:18:31,280
Dar eu înţeleg zelul exacerbat
al oamenilor dvs.
1402
02:18:31,280 --> 02:18:34,152
Şi nu am făcut plângere
la procuror.
1403
02:18:34,152 --> 02:18:35,840
Nu-ţi face griji, comandante.
1404
02:18:35,840 --> 02:18:39,033
Eu deja te-am iertat că ai intrat
în biserica...
1405
02:18:39,033 --> 02:18:42,377
...fără măcar să-ţi faci
semnul crucii.
1406
02:18:43,136 --> 02:18:44,766
Ieşiţi !
1407
02:18:44,766 --> 02:18:46,946
Dispăreţi de-aici !
1408
02:18:52,523 --> 02:18:55,427
Să mergem, băieţi !
Suntem liberi !
1409
02:18:55,427 --> 02:18:59,217
Suntem toţi liberi !
Suntem toţi liberi !
1410
02:18:59,217 --> 02:19:00,663
Toţi acasă !
1411
02:19:00,663 --> 02:19:02,647
Bravo, Pietro !
Complimente avocatului.
1412
02:19:02,647 --> 02:19:04,055
Mediocrilor !
1413
02:19:04,055 --> 02:19:06,006
Fii binecuvântat, Pietro.
Avem nevoie de tine.
1414
02:19:08,259 --> 02:19:12,291
Suntem liberi ! Să mergem acasă !
Să mergem.
1415
02:19:15,512 --> 02:19:17,405
Îmi scoţi cătuşele ?
1416
02:19:17,751 --> 02:19:20,585
E a cincea oară când îl sun
şi mereu e la şedinţă !
1417
02:19:20,585 --> 02:19:22,601
De 2 zile tot este la şedinţă !
1418
02:19:24,051 --> 02:19:25,232
Da.
1419
02:19:25,232 --> 02:19:27,999
Da, bine. Am înţeles. O să-l sun.
1420
02:19:27,999 --> 02:19:31,486
De fapt, nu. Spuneţi-i deputatului
să mă sune el când îi convine.
1421
02:19:36,412 --> 02:19:38,698
Pe nemernicul ăla de Ricardo
nu-l pot găsi.
1422
02:19:38,698 --> 02:19:40,362
La început,
mi-a promis marea cu sarea.
1423
02:19:40,362 --> 02:19:43,529
Azi am aflat că finanţarea
a fost blocată de Minister.
1424
02:19:45,201 --> 02:19:48,095
Fără acei bani sunt ruinat.
1425
02:19:49,755 --> 02:19:51,531
Nu e numai paguba cu jaful.
1426
02:19:51,531 --> 02:19:53,580
După tot ce s-a întâmplat, băncile
nu mai au încredere.
1427
02:19:53,580 --> 02:19:56,925
Le e frică de noi atentate. Nu vor
mai risca nici o liră pentru mine.
1428
02:19:59,926 --> 02:20:02,596
Ştii ce mi-a spus Paul aseară ?
1429
02:20:03,843 --> 02:20:06,834
- Că nu-l mai iubeşti.
- Dar nu e adevărat.
1430
02:20:06,834 --> 02:20:08,738
Asta nu are nici o legătură.
1431
02:20:09,458 --> 02:20:12,984
Nu înţelegi care e singurul
lucru care contează ?
1432
02:20:13,774 --> 02:20:17,027
Eram o familie unită şi fericită.
Iar acum...
1433
02:20:17,924 --> 02:20:21,648
Acum trăim mereu cu frică,
am devenit ciudaţi.
1434
02:20:24,544 --> 02:20:27,352
Lasă baltă totul şi haide
să plecăm de aici.
1435
02:20:27,352 --> 02:20:31,056
Să plecăm. Să ne întoarcem
în America unde eram fericiţi.
1436
02:20:31,783 --> 02:20:35,993
Încă avem timp să salvăm totul,
dar trebuie să plecăm ! Te rog.
1437
02:20:35,993 --> 02:20:38,560
Este singurul mod, Francesco.
1438
02:20:45,373 --> 02:20:47,428
Am fost un nemernic.
1439
02:20:47,428 --> 02:20:50,179
Acum nu mai pot scăpa.
1440
02:20:52,971 --> 02:20:55,595
Nu pot lăsa totul în vânt.
1441
02:20:55,595 --> 02:20:57,392
Înţelegi ?
1442
02:21:01,568 --> 02:21:04,015
Proiectul meu trebuie
să meargă înainte.
1443
02:21:04,015 --> 02:21:06,669
Nu ştiu cum, dar trebuie
să meargă înainte.
1444
02:21:06,669 --> 02:21:10,373
Aşa ai spus şi când a fost vorba
despre Paul. Despre viaţa lui.
1445
02:21:10,373 --> 02:21:12,501
Şi ce ai obţinut ?
1446
02:21:16,461 --> 02:21:19,293
Eu plec, iar Paul vine cu mine.
1447
02:21:19,293 --> 02:21:23,481
- Ce tot spui ?
- Deocamdată merg la Palermo,
la Elizabetta.
1448
02:21:24,951 --> 02:21:28,014
Şi apoi plec la San Francisco.
1449
02:21:29,518 --> 02:21:33,348
Nu te gândeşti că am nevoie
de tine ? În acest moment ?
1450
02:21:36,849 --> 02:21:40,284
Eşti liber să te mai gândeşti.
Ştii unde să mă cauţi.
1451
02:21:42,883 --> 02:21:46,140
Ne-ai pus într-o situaţie
jenantă, Pietro.
1452
02:21:46,140 --> 02:21:49,882
Noi mereu am fost adepţii ordinii.
1453
02:21:49,882 --> 02:21:54,714
Întotdeauna am operat asigurându-ne
protecţia şi liniştea.
1454
02:21:54,714 --> 02:21:56,971
Am făcut totul până acum...
1455
02:21:56,971 --> 02:22:00,344
...în linişte... cu discreţie.
1456
02:22:01,041 --> 02:22:04,926
Pentru că în linişte şi discreţie,
afacerile prospera.
1457
02:22:06,983 --> 02:22:10,046
Tu ai făcut mult zgomot, Pietro.
1458
02:22:10,046 --> 02:22:14,451
Ai reuşit, în sfârşit, să le faci
griji politicienilor de la Roma.
1459
02:22:14,451 --> 02:22:17,003
Acelora care, despre Sicilia,
îşi amintesc...
1460
02:22:17,003 --> 02:22:20,304
...doar în timpul alegerilor.
1461
02:22:20,304 --> 02:22:21,752
Concepţii...
1462
02:22:21,752 --> 02:22:24,294
Cine nu face nimic,
nu greşeşte niciodată.
1463
02:22:24,294 --> 02:22:26,647
Ar rămâne cu mâinile ude.
1464
02:22:35,126 --> 02:22:38,386
Mai am încă 20 de genţi
cu teancuri de bani ca asta.
1465
02:22:38,386 --> 02:22:40,290
Şi toate sunt pentru voi.
1466
02:22:40,290 --> 02:22:44,931
Pentru a va demonstra bunăvoinţa
mea... şi respectul ce vi-l port.
1467
02:22:44,931 --> 02:22:48,314
Şi tot la dispoziţia voastră
am adus şi arme noi...
1468
02:22:48,314 --> 02:22:51,291
...şi explozibilul care
mi-a venit din America.
1469
02:22:51,291 --> 02:22:54,363
Eu zic că trebuie să ne oprim aici.
1470
02:22:54,363 --> 02:23:01,335
Să-i arătăm acestui "puştiulică"
arogant ce semnifică respectul.
1471
02:23:01,335 --> 02:23:06,140
Ce să-mi arătaţi voi, când ştiu
totul despre ocupaţiile voastre ?
1472
02:23:06,140 --> 02:23:09,797
Ai plătit vreodată cerşetorii care
mor de foame pe trotuare ?
1473
02:23:09,797 --> 02:23:14,221
Încă mai ai timp să părăseşti
această camera cu şmecheriile tale !
1474
02:23:14,221 --> 02:23:16,747
Calmati-va !... Calmati-va !
1475
02:23:16,747 --> 02:23:20,323
Să-l ascultăm totuşi pe acest
"puştiulică".
1476
02:23:20,924 --> 02:23:22,199
Bine.
1477
02:23:22,854 --> 02:23:25,062
Vreau să-ţi spun că această
discuţie...
1478
02:23:25,062 --> 02:23:28,475
...o vom avea mai târziu.
Când vom fi singuri.
1479
02:23:28,475 --> 02:23:30,669
Oricând doriţi.
1480
02:23:38,269 --> 02:23:39,700
Deci...
1481
02:23:39,700 --> 02:23:41,980
...îl vom asculta pe Pietro.
1482
02:23:41,980 --> 02:23:47,021
Să sperăm doar... că ne va vorbi
într-un mod convingător.
1483
02:23:48,465 --> 02:23:51,047
Mai mult decât convingător.
1484
02:23:55,793 --> 02:23:59,479
Vor veni miliarde şi miliarde
de lire de la Guvern.
1485
02:23:59,479 --> 02:24:02,038
Vor fi "generoşi"
peste o jumătate de lună.
1486
02:24:02,038 --> 02:24:03,927
Şi ce-ar trebui să facem noi ?
1487
02:24:03,927 --> 02:24:07,736
Să ucidem sute de carabinieri ?
1488
02:24:07,736 --> 02:24:11,152
Ca să jefuim toate furgoanele
şi băncile lor ?
1489
02:24:11,152 --> 02:24:13,058
Nu este nevoie.
1490
02:24:13,687 --> 02:24:18,443
Ne ajunge doar să convingem
proprietarii firmelor să împrumute
aceşti bani de la Stat...
1491
02:24:18,443 --> 02:24:20,417
...şi să ne accepte ca asociaţi.
1492
02:24:20,417 --> 02:24:22,673
În acest fel noi vom avea acces
liber la banii care vor fi
1493
02:24:22,673 --> 02:24:26,034
depozitaţi la băncile Siciliene,
unde noi avem mulţi prieteni.
1494
02:24:26,939 --> 02:24:29,377
Noi luăm aceşti bani...
1495
02:24:29,377 --> 02:24:32,010
...şi-i vom investi
într-o nouă afacere.
1496
02:24:32,010 --> 02:24:34,003
După care, îi vom restitui Statului.
1497
02:24:35,282 --> 02:24:37,442
Fără nici o dobândă.
1498
02:24:38,843 --> 02:24:41,882
Până atunci însă, noi avem timp
să-i înmulţim de mii de ori.
1499
02:24:41,882 --> 02:24:46,048
Şi ce fel de afacere va fi asta
de înmulţeşti banii de mii de ori ?
1500
02:24:47,808 --> 02:24:50,953
Asta, în Sicilia,
este 10.000 de lire.
1501
02:24:53,873 --> 02:24:55,975
Iar această pulbere...
1502
02:24:55,975 --> 02:24:58,111
..."magică"...
1503
02:24:59,741 --> 02:25:02,509
...care dacă o cumpărăm en-gros
din Turcia...
1504
02:25:02,509 --> 02:25:05,674
...va face să devină aceste 10.000
de lire, 100.000.
1505
02:25:06,475 --> 02:25:10,243
Iar când va fi vândută în detaliu
în Statele Unite...
1506
02:25:11,073 --> 02:25:16,370
...aceste 100.000 de lire, când
se întorc în Sicilia, tocmai
vor deveni un milion de lire.
1507
02:25:20,709 --> 02:25:22,902
Şi toţi banii ăştia
vor fi ai noştri.
1508
02:25:22,902 --> 02:25:24,855
Dar trebuie să rămânem uniţi.
1509
02:25:25,547 --> 02:25:29,643
Un singur cap este suficient
să gândească pentru toţi...
1510
02:25:29,643 --> 02:25:32,605
...şi care să impună respect
şi umilinţă...
1511
02:25:32,605 --> 02:25:35,042
...la toate "familiile" din Sicilia.
1512
02:25:59,849 --> 02:26:03,852
Îţi scriu având încă în memorie
imaginea acelor poliţişti ucişi
cu sânge rece.
1513
02:26:03,852 --> 02:26:06,904
Văzându-i, am simţit
că mă sufoc.
1514
02:26:06,904 --> 02:26:10,254
Am vrut să-i scot din minte,
dar mi-am dat seama că nu pot
să mă controlez.
1515
02:26:10,254 --> 02:26:11,460
Pentru toate.
1516
02:26:11,460 --> 02:26:13,917
Pentru acest pământ care ar fi
trebuit să te facă să te simţi
mai bine.
1517
02:26:13,917 --> 02:26:16,645
Pentru teama egoistă care
mi-o provoacă fiul meu.
1518
02:26:16,645 --> 02:26:19,765
Într-un final am încercat
să ne fie bine şi nouă, Carlo.
1519
02:26:19,765 --> 02:26:22,529
Pentru această dragoste absurdă
care ne leagă.
1520
02:26:22,529 --> 02:26:25,986
E dureros să ţi-o spun,
să ţi-o scriu... dar aşa este.
1521
02:26:26,721 --> 02:26:29,385
Această violenţă din jur,
m-a readus la realitate.
1522
02:26:29,385 --> 02:26:33,033
După atâta timp în care
m-am jucat cu un vis irealizabil.
1523
02:26:33,033 --> 02:26:35,782
N-am avut putere să-ţi spun
în faţă aceste lucruri.
1524
02:26:35,782 --> 02:26:37,660
Poate că sunt o nemernică,
1525
02:26:37,660 --> 02:26:40,125
dar mi-a fost teamă că nu
o voi putea face din nou.
1526
02:26:40,125 --> 02:26:42,966
Că nu voi reuşi să-ţi vorbesc,
privindu-te în ochi.
1527
02:26:43,858 --> 02:26:44,976
Alo ?
1528
02:26:44,976 --> 02:26:47,258
Vreau să vorbesc cu doamna.
1529
02:26:49,384 --> 02:26:51,457
A... Nu-i acasă...
1530
02:26:53,337 --> 02:26:55,009
Nu, nimic.
1531
02:26:55,009 --> 02:26:56,613
Mulţumesc.
1532
02:26:59,411 --> 02:27:02,531
Acum nu-mi rămâne altceva de făcut,
decât să rămân singură cu fiul meu.
1533
02:27:02,531 --> 02:27:04,174
Departe de tine.
1534
02:27:04,174 --> 02:27:08,476
Departe de soţul meu, care
m-a umplut de mânie în tot
acest timp.
1535
02:27:08,476 --> 02:27:11,427
M-a umplut de mânie din cauza
spasmelor din somnul lui...
1536
02:27:11,427 --> 02:27:14,900
...din cauza dificultăţilor
în care se zbate după atentat.
1537
02:27:14,900 --> 02:27:17,339
Sunt mânioasă
pentru obsesiile lui...
1538
02:27:17,339 --> 02:27:19,236
...pentru delirul omnipotenţei,
1539
02:27:19,236 --> 02:27:22,652
care l-au făcut să scape din
vedere lucrurile importante
din viaţă.
1540
02:27:34,900 --> 02:27:36,868
Ce citeşti ?
1541
02:27:36,868 --> 02:27:39,089
"Aventurile lui Don Quijote".
1542
02:27:39,089 --> 02:27:41,433
Cartea cu lupii am terminat-o.
1543
02:27:41,433 --> 02:27:43,568
Am priceput multe.
1544
02:27:43,568 --> 02:27:46,456
Cărţile nu folosesc la nimic.
1545
02:27:47,377 --> 02:27:49,728
Îţi spun numai prostii.
1546
02:27:53,339 --> 02:27:57,050
Iar lupii rămân tot lupi...
pentru că nu au legi scrise.
1547
02:28:01,143 --> 02:28:04,139
Ai mei mă aşteaptă la Palermo,
la Consulat...
1548
02:28:04,792 --> 02:28:08,192
Trebuia să fiu acolo, cu soţia
mea, cu fiul meu...
1549
02:28:08,192 --> 02:28:10,497
...să ne întâlnim, să ne plimbăm...
1550
02:28:15,120 --> 02:28:17,408
Sicilia, dacă nu-i aici Barbara,
nu există.
1551
02:28:17,408 --> 02:28:19,544
Grecii, romanii, arabii...
1552
02:28:21,232 --> 02:28:24,058
...rămân ca şi morţi fără Paul.
1553
02:28:28,204 --> 02:28:32,761
Am greşit faţă de soţia mea şi
faţă de fiul meu de multe ori.
1554
02:28:33,689 --> 02:28:37,402
Şi iată că nu mai suntem împreună.
1555
02:28:39,600 --> 02:28:41,839
Nu mă mai recunosc.
1556
02:28:44,920 --> 02:28:47,101
Totul se plăteşte.
1557
02:28:50,660 --> 02:28:56,443
A avut dreptate Barbara. Trebuie
să ne întoarcem unde eram fericiţi.
1558
02:29:02,860 --> 02:29:05,293
Santino, pregăteşte maşina !
1559
02:29:08,174 --> 02:29:10,167
Merg la Palermo.
1560
02:29:46,342 --> 02:29:48,150
Barbara !
1561
02:29:51,351 --> 02:29:54,125
- Eşti frumoasă.
- Mulţumesc.
1562
02:29:54,125 --> 02:29:57,174
Francesco cum de n-a venit ?
1563
02:29:57,174 --> 02:30:01,071
Nu ştiu. Nici nu ştiu dacă va veni.
1564
02:30:01,071 --> 02:30:04,996
Ştii că a avut probleme, şi-apoi,
în momente ca acesta...
1565
02:30:06,101 --> 02:30:08,395
Acum, scuză-mă, Ricardo.
1566
02:30:15,075 --> 02:30:16,497
Barbara !
1567
02:30:26,344 --> 02:30:28,849
Eşti nebun ? Ce faci aici ?
1568
02:30:35,705 --> 02:30:38,504
Nu vreau să te pierd,
1569
02:30:40,039 --> 02:30:43,966
să trăiesc fără tine,
fără să te văd.
1570
02:30:46,741 --> 02:30:48,101
Carlo...
1571
02:30:48,101 --> 02:30:52,048
După toate cele întâmplate, chiar
crezi că poţi face ce mi-ai spus ?
1572
02:31:02,251 --> 02:31:04,245
Încearcă...
1573
02:31:05,613 --> 02:31:08,275
...lasă totul şi dă-ţi demisia.
1574
02:31:09,547 --> 02:31:12,871
Explică-i soţului meu că nu-l poţi
proteja de bombe pentru că...
1575
02:31:12,871 --> 02:31:15,071
...eşti îndrăgostit de nevasta lui.
1576
02:31:15,071 --> 02:31:18,582
Comunica-i comandantului tău
că nu-ţi poţi continua anchetele...
1577
02:31:18,582 --> 02:31:21,336
...pentru că trebuie
să-ţi urmezi amanta.
1578
02:31:22,000 --> 02:31:27,016
Ai dezertat şi ai lăsat pe altcineva
să facă dreptate acelor băieţi morţi.
1579
02:31:33,216 --> 02:31:35,685
Nu. Nu poţi să faci asta.
1580
02:31:37,854 --> 02:31:40,756
Eu pot şi tu o ştii.
1581
02:31:44,922 --> 02:31:46,058
Francesco !
1582
02:31:46,058 --> 02:31:49,026
Francesco, în sfârşit ai venit.
Trebuie să-ţi vorbesc.
1583
02:31:50,242 --> 02:31:52,261
Am veşti mari.
1584
02:31:52,261 --> 02:31:55,835
Cred că am găsit calea de a rezolva
toate problemele.
1585
02:31:55,835 --> 02:31:58,059
- Pe Barbara ai văzut-o ?
- Pe soţia ta ?
1586
02:31:58,059 --> 02:32:01,564
Mi se pare că a ieşit în grădină.
Trebuie să-ţi vorbesc imediat.
1587
02:32:01,564 --> 02:32:03,451
Trebuie să ne reântărim prietenia.
1588
02:32:03,451 --> 02:32:07,139
- În seara asta, împreună.
- Bine, bine. Vorbim mai târziu.
1589
02:32:49,538 --> 02:32:51,170
Adio, Carlo.
1590
02:32:52,672 --> 02:32:54,870
S-a terminat.
1591
02:33:30,100 --> 02:33:31,983
Francesco !
1592
02:33:31,983 --> 02:33:34,214
Ai găsit-o pe Barbara ?
1593
02:33:34,918 --> 02:33:36,717
Totul e în regulă ?
1594
02:33:36,717 --> 02:33:39,542
Da. Totul e în regulă.
1595
02:33:39,542 --> 02:33:40,980
Bine.
1596
02:33:40,980 --> 02:33:44,924
Cum ţi-am mai spus, vom putea
începe să facem puţină lumină.
1597
02:33:44,924 --> 02:33:47,525
Finanţarea poate fi deblocată
dintr-un moment în altul,
1598
02:33:47,525 --> 02:33:49,532
dar totul depinde de tine.
1599
02:33:49,532 --> 02:33:51,991
Acolo sus, sunt nişte persoane
care vor să te cunoască.
1600
02:33:51,991 --> 02:33:54,068
Nişte prieteni puternici.
1601
02:33:54,068 --> 02:33:58,235
Sunt gata să se gândească la tine
şi să te ajute să găseşti o soluţie
la problemele tale.
1602
02:33:58,235 --> 02:34:01,172
- Francesco, măcar mă asculţi ?
- Da, sigur.
1603
02:34:06,716 --> 02:34:09,378
Dacă tu îi convingi,
proiectul tău e salvat.
1604
02:34:09,378 --> 02:34:13,166
Ei aşteaptă doar un gest
de bunăvoinţă din partea ta.
1605
02:34:14,289 --> 02:34:15,594
Francesco...
1606
02:34:15,594 --> 02:34:17,501
În politica noi întotdeauna
spunem :
1607
02:34:17,501 --> 02:34:22,004
"Dacă duşmanul tău este prea
puternic, singurul mod
de a-l învinge..."
1608
02:34:22,004 --> 02:34:24,593
"...este să te aliezi cu el".
1609
02:34:24,593 --> 02:34:26,008
Să mergem.
1610
02:34:44,681 --> 02:34:46,752
D-l avocat Torrisi.
1611
02:34:47,401 --> 02:34:51,498
D-l Tressa, director la spitalul
de cercetări ştiinţifice.
1612
02:34:51,498 --> 02:34:55,208
Şi d-l Santostasi de la banca
de dezvoltare.
1613
02:35:03,492 --> 02:35:09,268
Şi noi ne gândim, ca dvs şi ca
domnul deputat, la viitorul Siciliei.
1614
02:35:09,268 --> 02:35:14,524
Şi suntem de acord că proiectul dvs
este unul frumos şi foarte modern.
1615
02:35:14,524 --> 02:35:17,129
Nu trebuie să-l lăsaţi baltă.
1616
02:35:18,927 --> 02:35:21,259
S-au schimbat multe lucruri,
Francesco.
1617
02:35:21,259 --> 02:35:24,018
Şi astăzi, datorită sprijinului
amicilor noştri,
1618
02:35:24,018 --> 02:35:28,464
avem o ocazie irepetabila de a
îndeplini această noutate.
1619
02:35:31,582 --> 02:35:33,381
Vă mulţumesc.
1620
02:35:34,151 --> 02:35:39,542
- Dar despre ce ocazie vorbiţi ?
- Ocazia de a implica forţe
puternice în proiectul tău.
1621
02:35:39,542 --> 02:35:43,678
Forţe care până acum s-au declarat
ostile oricărei modernizări,
1622
02:35:43,678 --> 02:35:47,222
şi care acum, au înţeles că este
o necesitate şi o urgenţă.
1623
02:35:47,222 --> 02:35:49,054
E mai bine pentru toţi.
1624
02:35:50,205 --> 02:35:53,286
Fără sprijinul acestor forţe
1625
02:35:53,286 --> 02:35:56,413
nu se poate realiza nimic
în Sicilia.
1626
02:35:56,413 --> 02:36:01,995
Tu, Francesco, ai avut recent
o experienţă dureroasă.
1627
02:36:01,995 --> 02:36:03,737
Ce vrei să spui ?
1628
02:36:03,737 --> 02:36:06,736
Că măcar în ultimul moment
trebuie să schimbi straregia.
1629
02:36:06,736 --> 02:36:08,966
Nu e bine să foloseşti violenţa
împotriva violenţei.
1630
02:36:08,966 --> 02:36:12,884
Poate fi folosită când n-ai de ales,
dar atunci nu e convenabilă nimănui.
1631
02:36:12,884 --> 02:36:16,532
Este nevoie deci...
ca aceste forţe...
1632
02:36:17,650 --> 02:36:20,457
...să aibă partea lor de răspundere.
1633
02:36:20,457 --> 02:36:23,756
- Cum ?
- Lăsându-le să participe.
1634
02:36:26,418 --> 02:36:29,187
Să participe... la ce ?
1635
02:36:29,187 --> 02:36:33,200
Părerea mea ca politician...
mi-am spus-o.
1636
02:36:33,200 --> 02:36:37,065
Acum, celelalte detalii tehnice,
mai bine i le spuneţi voi.
1637
02:36:37,065 --> 02:36:39,305
Ne vedem mai târziu, Francesco.
1638
02:36:40,313 --> 02:36:42,943
Propunerea noastră e foarte simplă.
1639
02:36:42,943 --> 02:36:46,353
Noi suntem pregătiţi să vă acoperim
toate datoriile dvs.
1640
02:36:46,353 --> 02:36:51,600
O bancă de-a noastră de încredere
va refinanţa o nouă societate
pe acţiuni.
1641
02:36:51,600 --> 02:36:53,544
O dată apărută
această nouă societate,
1642
02:36:53,544 --> 02:36:57,815
ea va putea primi finanţare de la
Stat, cele pe care deputatul deja
le-a garantat.
1643
02:36:57,815 --> 02:36:59,383
Dar această nouă companie,
1644
02:36:59,383 --> 02:37:02,799
care va continua să poarte
gloriosul nume de Altamura...
1645
02:37:02,799 --> 02:37:06,016
...va trebui să fie deschisă
participării unor noi asociaţi.
1646
02:37:06,016 --> 02:37:08,248
De unde şi cine sunt aceşti
"noi asociaţi" ?
1647
02:37:08,248 --> 02:37:14,251
Din provincia dvs. Este o persoană
de mare capacitate. Cred că înainte
v-aţi mai întâlnit cu el.
1648
02:37:14,251 --> 02:37:18,954
Acum este dispus să colaboreze
cu dvs şi să vă ofere toată
influenţa şi puterea lui.
1649
02:37:18,954 --> 02:37:21,571
Vorbesc despre Pietro Favignana.
1650
02:37:22,795 --> 02:37:24,995
Favignana este un criminal.
1651
02:37:24,995 --> 02:37:26,868
Un criminal ?
1652
02:37:27,859 --> 02:37:29,843
Să nu exagerăm, baroane.
1653
02:37:29,843 --> 02:37:33,762
A avut... unele mici neânţelegeri
cu justiţia.
1654
02:37:33,762 --> 02:37:38,041
Dar a fost atent cercetat
şi a ieşit "curat"...
1655
02:37:38,041 --> 02:37:39,466
...din toate acuzaţiile.
1656
02:37:39,466 --> 02:37:44,249
Avându-l împotrivă pe Favignana,
nu veţi putea construi nici măcar
un coteţ.
1657
02:37:44,249 --> 02:37:47,666
Şi-apoi, eu aş spune: "De ce să
port duşmănie ?"
1658
02:37:47,666 --> 02:37:52,627
"Ceea ce contează este să reuşesc
şi să privesc spre viitor."
1659
02:37:52,627 --> 02:37:54,580
Scuzaţi-mă.
1660
02:37:56,327 --> 02:37:58,911
Eu... nu mă simt bine.
1661
02:38:02,808 --> 02:38:04,955
Nu vă faceţi griji, baroane.
1662
02:38:04,955 --> 02:38:09,251
Mergeţi afară, luaţi o gură de aer
proaspăt şi vă va face bine.
1663
02:38:09,251 --> 02:38:11,256
Reflectaţi...
1664
02:38:11,256 --> 02:38:13,678
...aveţi la dispoziţie
cât timp vreţi.
1665
02:38:13,678 --> 02:38:16,347
Nu-i nevoie de un răspuns imediat.
1666
02:38:16,347 --> 02:38:19,412
Dar trebuie să ştiţi că ceea ce
noi vă propunem...
1667
02:38:19,412 --> 02:38:23,549
...este ceva ce implică mai mult
decât o simplă tranzacţie de afaceri.
1668
02:38:23,549 --> 02:38:26,469
Acceptându-l, dvs faceţi
foarte puţine lucruri...
1669
02:38:26,469 --> 02:38:30,307
...pentru acela care, în Sicilia,
decide cu adevărat.
1670
02:39:42,001 --> 02:39:44,490
Tată ! Tată !
1671
02:39:47,366 --> 02:39:49,751
Te căuta mama.
1672
02:39:54,573 --> 02:39:56,430
Mi-ai lipsit mult, ştii ?
1673
02:39:56,430 --> 02:39:58,782
Mult, în aceste zile.
1674
02:39:58,782 --> 02:40:01,886
Uşurel, tată. Mă strângi
prea tare.
1675
02:40:02,838 --> 02:40:06,598
Paul, îţi aminteşti de căluţul
care ţi l-am promis ?
1676
02:40:06,598 --> 02:40:10,116
Dacă în seara asta vii acasă
cu mine, mâine îl cumpărăm.
1677
02:40:11,092 --> 02:40:13,789
- Chiar îmi cumperi un cal ?
- Da.
1678
02:40:16,546 --> 02:40:19,183
Acum, du-te spune-i şi la mama ta.
1679
02:40:39,950 --> 02:40:41,518
Francesco...
1680
02:40:41,518 --> 02:40:46,006
- Mi s-a spus că ai venit,
dar n-am reuşit...
- Nu-ţi face griji, e vina mea.
1681
02:40:46,006 --> 02:40:49,402
Am fost ocupat cu Ricardo
şi câţiva amici.
1682
02:40:51,353 --> 02:40:53,962
Eşti minunată.
1683
02:40:53,962 --> 02:40:56,656
Nu te-am mai văzut aşa de frumoasă.
1684
02:40:57,686 --> 02:40:59,282
Mulţumesc.
1685
02:41:03,012 --> 02:41:06,369
Am reflectat mult, în toate
aceste zile, Barbara.
1686
02:41:07,170 --> 02:41:09,210
Ai dreptate.
1687
02:41:09,210 --> 02:41:13,353
Cred că o călătorie în Statele Unite
ne va face bine la toţi trei.
1688
02:41:15,784 --> 02:41:19,648
Vin şi eu cu voi,
dacă nu ai nimic împotrivă.
1689
02:41:21,018 --> 02:41:23,147
Nu, de ce ?
1690
02:41:23,147 --> 02:41:26,473
Chiar sunt fericită că ai luat
această hotărâre.
1691
02:41:33,506 --> 02:41:36,962
Cred că e alegerea cea mai corectă.
M-am gândit să facem aşa:
1692
02:41:36,962 --> 02:41:39,922
Tu poţi să rămâi aici
şi să organizezi plecarea.
1693
02:41:39,922 --> 02:41:43,082
Luăm o navă de la Palermo şi facem
o frumoasă croazieră.
1694
02:41:43,082 --> 02:41:45,081
Până atunci, eu mă întorc acasă
cu Paul.
1695
02:41:45,081 --> 02:41:47,488
Am nevoie de câteva zile să-mi pun
în ordine lucrurile...
1696
02:41:47,488 --> 02:41:49,649
...şi mi-ar place să-l am
pe Paul la vilă.
1697
02:41:49,649 --> 02:41:52,897
Trebuie să se fi simţit foarte
singur în aceste zile.
1698
02:41:53,889 --> 02:41:55,689
Da, bine.
1699
02:41:55,689 --> 02:41:59,938
- Bine. Dar eşti sigur că nu vrei
să vin şi eu ?
- Nu.
1700
02:41:59,938 --> 02:42:03,217
E mai bine... şi mai practic.
1701
02:42:55,083 --> 02:42:58,404
Vă urez "Bun Venit".
Baronul vă aşteaptă.
1702
02:43:09,168 --> 02:43:11,161
Ce mai faci, Tanuzzo ?
1703
02:43:12,137 --> 02:43:14,784
Te joci de-a ascunselea ?
1704
02:43:18,592 --> 02:43:20,481
Vino aici.
1705
02:43:25,853 --> 02:43:28,627
Vreau să mă conduci tu la baron.
1706
02:44:42,890 --> 02:44:45,375
Trebuie să vă mai spun încă ceva.
1707
02:44:45,375 --> 02:44:48,703
Tano, întoarce-te şi ia-ţi o altă
carte din bibliotecă.
1708
02:44:48,703 --> 02:44:51,121
Cărţile nu folosesc la nimic.
1709
02:44:59,537 --> 02:45:02,282
Ceea ce a învăţat astăzi
de la noi, baroane...
1710
02:45:02,282 --> 02:45:05,121
...valorează cât sute de cărţi
de-ale dumitale.
1711
02:45:05,121 --> 02:45:06,551
Veniţi.
1712
02:45:09,743 --> 02:45:13,174
Comandantul Arcuti ar fi mai bun
mort pentru voi.
1713
02:45:13,174 --> 02:45:16,000
Nu are linişte pentru că n-a reuşit
să vă bage în închisoare.
1714
02:45:16,000 --> 02:45:18,573
Comandantul o să latre, precum
câinii la lună.
1715
02:45:18,573 --> 02:45:21,486
Dar o să-l liniştim, vă asigur.
1716
02:45:21,486 --> 02:45:26,270
Eu cred că ar fi mai bine pentru
toţi dacă cineva l-ar "curăţa"
pentru totdeauna.
1717
02:45:30,981 --> 02:45:34,675
- Vreţi să spuneţi...
- Aţi înţeles foarte bine.
1718
02:45:42,874 --> 02:45:45,948
E prea riscant în aceste momente.
1719
02:45:45,948 --> 02:45:50,842
Şefii lui, când vor auzi,
vor cerceta peste tot.
1720
02:45:50,842 --> 02:45:53,490
Nu. Sunt şi alte modalităţi
de a-l pune cu botul pe labe.
1721
02:45:53,490 --> 02:45:57,917
- Îl putem transfera.
- Atunci, să spunem că este vorba
despre un favor personal.
1722
02:45:57,917 --> 02:46:00,811
Care ajută acordul nostru.
1723
02:46:03,426 --> 02:46:05,154
Am înţeles.
1724
02:46:05,154 --> 02:46:07,608
O problemă personală.
1725
02:46:08,495 --> 02:46:11,503
Atunci o puteţi considera
ca şi rezolvată.
1726
02:46:16,020 --> 02:46:18,811
Dar şi eu am o cerere, baroane.
1727
02:46:22,249 --> 02:46:26,281
Dvs aveţi ceva ce-mi aparţine,
şi care, trebuie să mi-l restituiţi.
1728
02:46:28,208 --> 02:46:30,073
Tano.
1729
02:46:30,073 --> 02:46:32,925
Vreau să-l iau cu mine.
1730
02:46:32,925 --> 02:46:36,220
Şi nu vreau să mai intre niciodată
în casa dvs.
1731
02:47:35,453 --> 02:47:38,229
- Cum se simte Paul ?
- Stai liniştită. Nu e nimic grav.
1732
02:47:38,229 --> 02:47:40,916
Doctorul a spus că este doar
o răceală.
1733
02:47:47,291 --> 02:47:51,673
- Bună seara, doamnă. Bine aţi venit.
- Mulţumesc, Rosaria. Poţi să pleci.
1734
02:47:53,151 --> 02:47:55,487
Ce mai faci, iubirea mea ?
1735
02:47:56,411 --> 02:47:58,201
Unde-ai fost ?
1736
02:47:59,146 --> 02:48:01,621
Acum sunt aici, cu tine,
comoara mea.
1737
02:48:01,621 --> 02:48:04,095
L-am văzut, mama.
1738
02:48:04,095 --> 02:48:05,804
Pe cine ?
1739
02:48:06,836 --> 02:48:09,324
A venit aici, acasă.
1740
02:48:09,324 --> 02:48:11,699
Cine a venit ?
1741
02:48:11,699 --> 02:48:15,713
Au stat împreună.
Tata l-a îmbrăţişat.
1742
02:48:15,713 --> 02:48:19,651
Tata ? Nu te înţeleg.
Despre ce vorbeşti ?
1743
02:48:19,651 --> 02:48:24,330
Omul care l-am văzut la ferma unde
m-au ţinut când m-au răpit.
1744
02:48:24,330 --> 02:48:29,156
E acelaşi om. Cel care a vrut
să mă ucidă.
1745
02:48:29,885 --> 02:48:33,889
De ce tata e prietenul lui,
de ce mamă ?
1746
02:49:03,039 --> 02:49:06,176
Cu tine s-a terminat, ai priceput ?
1747
02:49:12,888 --> 02:49:15,831
De-acum să vorbeşti cu mine
ca şi cu un mareşal.
1748
02:49:15,831 --> 02:49:18,854
Le voi spune celorlalţi ce ţi-am
făcut şi o să le fie frică la toţi !
1749
02:49:18,854 --> 02:49:22,023
Îţi mănânc inima
că mi-ai vorbit urât !
1750
02:49:23,956 --> 02:49:26,364
Ţi-a plăcut să strigi la mine ?
1751
02:49:26,364 --> 02:49:29,721
Acum o să-ţi închid pliscul,
blestematule !
1752
02:49:30,687 --> 02:49:32,494
I-am făcut bine, nu ?
1753
02:49:33,341 --> 02:49:35,909
Dacă l-aş fi lăsat să mai respire,
1754
02:49:35,909 --> 02:49:38,828
m-ar fi ucis pe mine şi pe ai mei.
1755
02:49:40,791 --> 02:49:42,670
Trebuie să ţii minte un lucru :
1756
02:49:42,670 --> 02:49:45,694
Niciodată să nu treci cu vederea
pe cineva care te insultă.
1757
02:49:45,694 --> 02:49:47,366
Niciodată.
1758
02:49:48,836 --> 02:49:53,166
Ştiu că ai ascultat destule
discursuri frumoase acasă la baron.
1759
02:49:53,166 --> 02:49:56,040
Despre milă, dreptate, lege...
1760
02:49:56,795 --> 02:49:59,794
Lupul se îmbraca în blană de miel,
1761
02:49:59,794 --> 02:50:03,874
ca să potă stârpi rasa neproductivă.
1762
02:50:21,800 --> 02:50:24,120
Stai liniştit, terminăm imediat.
1763
02:50:24,120 --> 02:50:25,842
Să mergem.
1764
02:50:39,235 --> 02:50:41,050
Bine.
1765
02:50:41,050 --> 02:50:44,308
Dacă vreţi s-o semnaţi,
doamnă Altamura...
1766
02:50:55,508 --> 02:50:57,901
Acum, ce-o să se întâmple ?
1767
02:50:59,123 --> 02:51:02,410
În procesul care va avea loc,
lucrurile se vor schimba.
1768
02:51:03,234 --> 02:51:05,882
Şi Paul va trebui să fie prezent ?
1769
02:51:07,950 --> 02:51:11,479
Doar dacă vrea să ajute. Dar puteţi
s-o faceţi dvs în locul lui.
1770
02:51:11,479 --> 02:51:15,388
Dar până în acea zi e important
ca totul să rămână secret.
1771
02:51:15,388 --> 02:51:16,988
Sigur.
1772
02:51:18,194 --> 02:51:21,457
Ar fi mai bine dacă Paul
n-ar mai rămâne la vilă.
1773
02:51:21,457 --> 02:51:23,177
Duceţi-l la prietenii dvs.
1774
02:51:23,177 --> 02:51:25,152
La Palermo.
1775
02:51:25,896 --> 02:51:28,352
Lăsaţi-l acolo până când totul
se termina aici.
1776
02:51:28,352 --> 02:51:32,536
Deocamdată nu-mi place. Sicilia
trebuia să fie un "canal" pentru
droguri, dar încă nu este.
1777
02:51:32,536 --> 02:51:34,393
Mai sunt câteva lucruri
de pus la punct.
1778
02:51:34,393 --> 02:51:36,033
- N-o să fiţi dezamăgit.
- Mulţumesc.
1779
02:51:36,033 --> 02:51:40,776
- Trebuie să vă prezint o persoană
pe care o am la inimă.
- Sigur. De ce nu ?
1780
02:51:40,776 --> 02:51:43,169
Tanuzzo, vino aici.
1781
02:51:45,848 --> 02:51:49,762
El este Tano. Într-o zi el
îmi va lua locul.
1782
02:51:49,762 --> 02:51:52,074
Sperăm că peste 100 de ani.
1783
02:51:52,074 --> 02:51:53,691
Bravo, Tano. Bravo.
1784
02:51:53,691 --> 02:51:58,035
Du-te să cumperi 2 "Araglia",
iar restul păstrează-l tu.
1785
02:51:58,035 --> 02:52:01,059
Îmi place. Are ochi pătrunzători.
1786
02:52:01,787 --> 02:52:05,084
Cred că-l mai cunoaşteţi pe
Don Antonio Speguzza.
1787
02:52:11,171 --> 02:52:14,689
- Sunt onorat.
- Plăcerea este a mea.
1788
02:52:14,689 --> 02:52:17,997
Eu m-am cunoscut cu tatăl tău
de când eram copii.
1789
02:52:17,997 --> 02:52:21,545
Mi-amintesc că înainte să plece,
mi-a spus:
1790
02:52:21,545 --> 02:52:27,488
"Antonio, eu merg în America
ca să caut pietre de aur."
1791
02:52:28,484 --> 02:52:30,235
Să caute pietre de aur...
1792
02:52:30,235 --> 02:52:32,963
Haideţi să luăm loc şi să stăm
mai liniştiţi.
1793
02:52:32,963 --> 02:52:35,467
...dar n-a găsit pietre de aur.
1794
02:52:49,779 --> 02:52:54,272
E greu să ne imaginăm ce va aduce
acordul care astăzi îl sărbătorim.
1795
02:52:54,272 --> 02:52:57,362
Dar eu spun, că fiii noştri
şi nepoţii noştri...
1796
02:52:57,362 --> 02:53:01,216
...îşi vor aminti această zi
ca pe începutul unei...
1797
02:53:01,216 --> 02:53:04,046
...unei epoci. De bogăţie şi de
prosperitate...
1798
02:53:04,046 --> 02:53:07,191
...pentru toate "familiile" noastre.
- Bravo !
1799
02:53:10,886 --> 02:53:14,268
Şi vă spun că ar trebui
să-i mulţumim pentru tenacitatea,
1800
02:53:14,268 --> 02:53:16,652
pentru curajul, şi de ce nu,
1801
02:53:16,652 --> 02:53:20,389
pentru hotărârea
lui Pietro Favignana.
1802
02:53:20,389 --> 02:53:22,133
În sănătatea lui Pietro !
1803
02:53:27,508 --> 02:53:29,332
Favignana Pietro !
1804
02:53:29,332 --> 02:53:31,323
Am un ordin de arestare
pe numele tău.
1805
02:53:31,323 --> 02:53:33,392
Trebuie să mă urmezi la poliţie.
1806
02:53:38,927 --> 02:53:42,306
Nu vă speriaţi. E o cacealma.
1807
02:53:43,441 --> 02:53:45,362
Comandante...
1808
02:53:45,362 --> 02:53:48,531
De data asta ai exagerat.
1809
02:53:48,531 --> 02:53:51,964
Nu v-a ajuns figura urâtă
ce-aţi făcut-o ultima dată ?
1810
02:53:51,964 --> 02:53:54,580
Vom vedea în tribunal cine
va face o figură mai urâtă.
1811
02:53:54,580 --> 02:53:57,468
Am un mandat de arestare pentru
sechestrarea lui Paul Altamura.
1812
02:53:57,468 --> 02:54:00,364
- Luaţi-l !
- V-a ajutat să inventaţi astea ?
1813
02:54:00,364 --> 02:54:02,259
Târfa aia, nu ?
1814
02:54:02,259 --> 02:54:05,171
- Mişcă-te !
- Ţi-a spus târfa aia de încredere ?
1815
02:54:06,499 --> 02:54:09,305
- Mişcă-te !
- ...târfa aia de încredere ?
1816
02:54:11,839 --> 02:54:15,751
E multă agitaţie în Sicilia,
pentru procesul ce va avea loc
împotriva lui Pietro Favignana...
1817
02:54:15,751 --> 02:54:19,928
...acuzat încă o dată pentru
fapta de acum un an, când a răpit
şi a încercat să-l ucidă...
1818
02:54:19,928 --> 02:54:23,546
...pe micuţul Paul Altamura, fiul
unui cunoscut propietar de pământuri
din zona.
1819
02:54:23,546 --> 02:54:24,658
Santino !
1820
02:54:24,658 --> 02:54:27,474
...arestarea a urmat după
declaraţia unui misterios martor,
1821
02:54:27,474 --> 02:54:29,449
a cărui identitate este protejată
de autorităţi.
1822
02:54:29,449 --> 02:54:30,827
Stinge radioul !
1823
02:54:46,757 --> 02:54:49,786
O să vezi că de data asta totul
se va termina cu necazuri mari.
1824
02:54:49,786 --> 02:54:52,771
Se pare că acest super-martor secret...
1825
02:54:52,771 --> 02:54:56,170
...i-a făcut publicitate
comandantului nostru.
1826
02:54:56,170 --> 02:54:58,381
Nu văd de ce ar face aşa ceva.
1827
02:54:58,381 --> 02:55:01,828
Pentru că a făcut o grămadă
de prostii. Iată de ce.
1828
02:55:01,828 --> 02:55:04,077
Jaful banilor mei...
1829
02:55:04,077 --> 02:55:07,939
...consilierul Zilla a păţit-o
şi el şi toate sub nasul lui.
1830
02:55:07,939 --> 02:55:10,346
Nu, chiar ne-a dezamăgit.
1831
02:55:10,346 --> 02:55:14,530
Mă întreb ce-o fi în capul
frumosului nostru căpitan.
1832
02:55:22,861 --> 02:55:24,319
Nu mănânci ?
1833
02:55:24,319 --> 02:55:26,686
Nu mi-e foame.
1834
02:55:27,739 --> 02:55:29,675
Nu-ţi mai este foame ?...
1835
02:55:29,675 --> 02:55:33,331
N-ai mai vrut să te plimbi ?...
N-ai mai plecat singură.
1836
02:55:34,174 --> 02:55:36,268
Au trecut săptămâni de când
dorm singur.
1837
02:55:36,268 --> 02:55:38,963
În timp ce tu citeşti în bibliotecă.
1838
02:55:44,574 --> 02:55:47,747
Mă întreb ce ai în cap şi tu.
1839
02:55:52,339 --> 02:55:55,547
Scuză-mă, nu mă simt prea bine.
1840
02:56:05,740 --> 02:56:09,755
Informatorul nostru ne-a spus sigur
că nu copilul va fi martor...
1841
02:56:09,755 --> 02:56:12,435
...ci maică-sa. Legal, putem reuşi.
1842
02:56:12,435 --> 02:56:15,243
Atunci, spune-i lui Turi că-i vreau
morţi pe amândoi ! Şi pe copil !
1843
02:56:15,243 --> 02:56:18,009
Vorbeşte încet şi stai calm.
1844
02:56:18,009 --> 02:56:20,794
Mă voi linişti când
îi voi vedea sub pământ.
1845
02:56:20,794 --> 02:56:23,570
Şi când voi săpa după infamul
ăla de căpitan cu mâinile mele.
1846
02:56:23,570 --> 02:56:26,394
Vei avea răzbunarea ta,
dar nu acum.
1847
02:56:26,394 --> 02:56:31,937
Acum, pentru acei morţi, numele
asasinilor lor a rămas necunoscut.
Voi pe aici nu mai ucideţi !
1848
02:56:31,937 --> 02:56:35,065
Avocate, eu sunt aici înăuntru,
iar dvs trebuie să mă scoateţi afară !
1849
02:56:35,065 --> 02:56:36,466
Favignana !
1850
02:56:36,466 --> 02:56:39,928
Cei care astăzi vă acuză,
mâine vă va elibera.
1851
02:56:41,064 --> 02:56:43,600
- Ce vrei să spui, avocate ?
- Pietro...
1852
02:56:43,600 --> 02:56:47,400
Există arme care fac mai mult
rău decât pistoalele.
1853
02:56:54,190 --> 02:56:57,024
Mi-aţi spus că este vorba doar
despre un minut, d-le avocat.
1854
02:56:57,024 --> 02:56:59,183
Voi americanii vă grăbiţi mereu.
1855
02:56:59,183 --> 02:57:02,101
De aceea nu aveţi timp să gustaţi
lucrurile autentice.
1856
02:57:02,101 --> 02:57:06,461
Am un mesaj pentru dvs, din partea
clientului meu, Pietro Favignana.
1857
02:57:06,461 --> 02:57:09,309
Poimâine va începe procesul
împotriva lui.
1858
02:57:09,309 --> 02:57:13,685
În baza unor revelaţii...
a unui martor secret.
1859
02:57:15,741 --> 02:57:18,174
Acel martor sunteţi dvs,
doamnă baronesă.
1860
02:57:18,174 --> 02:57:21,094
- Ce tot spuneţi ? Cum puteţi...
- Am vrut să fiu direct.
1861
02:57:21,094 --> 02:57:22,946
Vreau să evit comedia.
1862
02:57:22,946 --> 02:57:25,668
De fapt, noi ştim tot ce aţi spus.
1863
02:57:25,668 --> 02:57:28,649
- Cuvânt cu cuvânt.
- Ce vreţi de la mine ?
1864
02:57:28,649 --> 02:57:31,025
Poftim, asta-mi place la voi,
americanii.
1865
02:57:31,025 --> 02:57:32,762
Sunteţi persoane practice.
1866
02:57:32,762 --> 02:57:37,650
Voi îmi daţi ceva, eu vă dau altceva
şi am făcut o frumoasă afacere.
1867
02:57:37,650 --> 02:57:39,741
Terminaţi prin a fi mai clar.
1868
02:57:39,741 --> 02:57:43,126
Dacă dvs veţi confirma declaraţi
la proces că el v-a răpit fiul...
1869
02:57:43,126 --> 02:57:45,790
...îl veţi condamna pe Pietro
Favignana la închisoare pe viaţă.
1870
02:57:45,790 --> 02:57:49,265
Şi dacă nu sunteţi sfântă,
veţi semna şi o altă condamnare.
1871
02:57:49,265 --> 02:57:51,397
Dar la pedeapsă capitală. Şi asta
fără nici un tribunal.
1872
02:57:51,397 --> 02:57:53,718
Pentru o persoană de care sunteţi
foarte ataşată.
1873
02:57:53,718 --> 02:57:55,606
Comandantul Arcuti.
1874
02:57:55,606 --> 02:57:58,610
Credeţi-mă, baronesă, poate
să se ascundă oriunde...
1875
02:57:58,610 --> 02:58:03,810
...poate să fie păzit de un întreg
corp de armată, într-o zi cineva
va reuşi să se apropie de el...
1876
02:58:03,810 --> 02:58:05,779
...şi urmează condamnarea.
1877
02:58:05,779 --> 02:58:08,024
Pentru că "ei" au o memorie lungă.
1878
02:58:08,024 --> 02:58:10,461
Şi nu iartă.
1879
02:58:13,589 --> 02:58:15,651
Aţi înţeles care-i afacerea ?
1880
02:58:15,651 --> 02:58:18,785
Trebuie să retrageţi declaraţia.
Spuneţi că nu sunteţi sigură...
1881
02:58:18,785 --> 02:58:21,270
Că ar putea fi o fantezie
a fiului dvs.
1882
02:58:21,270 --> 02:58:25,204
Din acel moment, comandantul
va fi ca într-o sferă de fier...
1883
02:58:25,204 --> 02:58:28,441
...şi nimeni nu-i va atinge un fir
de păr pentru că va pleca.
1884
02:58:28,441 --> 02:58:30,311
Un ultim lucru:
1885
02:58:30,311 --> 02:58:36,553
Pietro Favignana trebuie să afle
că altcineva l-a condamnat la moarte
pe căpitanul Arcudi, înaintea lui.
1886
02:58:36,553 --> 02:58:40,231
O altă afacere.
Exact ca a noastră.
1887
02:58:40,231 --> 02:58:41,773
Cine ?
1888
02:58:41,773 --> 02:58:44,835
Ce vreţi ? Mai bine lăsăm
lucrurile aşa.
1889
02:58:44,835 --> 02:58:47,644
Un acord cu acel om nu este posibil.
1890
02:58:47,644 --> 02:58:51,315
Clientul meu, pe acel om,
nu l-a putut refuza.
1891
02:58:51,315 --> 02:58:53,995
Dar acum lucrurile s-au schimbat.
1892
02:58:53,995 --> 02:58:59,401
Dacă d-na baronesa ar fi cerut
favoarea să fie disciplinat căpitanul...
1893
02:58:59,401 --> 02:59:01,921
...Favignana n-ar fi putut spune "nu".
1894
02:59:01,921 --> 02:59:05,119
Pentru că n-ar refuza niciodată
o doamnă.
1895
02:59:05,119 --> 02:59:08,567
Baronul, soţul dvs, credeţi-mă
şi înţelegeţi...
1896
02:59:08,567 --> 02:59:11,278
...nu-l lăsaţi să facă
ceva necugetat.
1897
02:59:29,221 --> 02:59:30,549
Cine este ?
1898
02:59:30,549 --> 02:59:32,237
Eu sunt.
1899
02:59:37,436 --> 02:59:38,914
Barbara...
1900
02:59:43,618 --> 02:59:45,842
Ce se întâmplă ?
1901
02:59:50,562 --> 02:59:53,871
Nimic. Chiar nimic.
1902
02:59:59,950 --> 03:00:01,974
Te iubesc, Carlo.
1903
03:00:03,135 --> 03:00:04,750
Te iubesc.
1904
03:00:06,341 --> 03:00:09,445
Intotdeauna te voi iubi.
1905
03:00:13,593 --> 03:00:17,208
Juri să spui adevărul, tot adevărul
şi nimic altceva decât adevărul.
1906
03:00:17,208 --> 03:00:20,182
- Spuneţi: "Jur".
- Jur.
1907
03:00:21,827 --> 03:00:25,339
Căpitane Arcuti, dvs aţi adus
în tribunal...
1908
03:00:26,090 --> 03:00:29,022
depoziţia sub jurământ a unei
martore.
1909
03:00:29,022 --> 03:00:33,005
Care susţine că a avut legătură
directă cu faptul că acuzatul...
1910
03:00:33,005 --> 03:00:37,884
...a organizat şi aplicat
sechestrul minorului Paul Altamura.
1911
03:00:37,884 --> 03:00:41,567
Şi care mai târziu a dat
ordinul să fie ucis.
1912
03:00:41,567 --> 03:00:45,248
În această circumstanţă
aţi fost şi dvs implicat.
1913
03:00:45,248 --> 03:00:48,967
- Este exact ?
- Este exact, d-le preşedinte.
1914
03:00:48,967 --> 03:00:51,176
Identitatea martorului...
1915
03:00:51,176 --> 03:00:56,287
...a fost ţinută secretă, la
cererea dvs, până astăzi.
1916
03:00:56,287 --> 03:01:01,050
Acum a venit momentul să depună
mărturie în faţa acestei Curţi.
1917
03:01:01,050 --> 03:01:03,255
Vreţi să ne spuneţi, comandante...
1918
03:01:03,255 --> 03:01:06,663
...dacă persoana în cauză
este prezenta în această sală ?
1919
03:01:06,663 --> 03:01:08,814
Da. Este prezenta.
1920
03:01:08,814 --> 03:01:11,286
Vreţi să ne-o indicaţi ?
1921
03:01:13,031 --> 03:01:15,217
Este baronesa Barbara Altamura.
1922
03:01:16,496 --> 03:01:20,425
- Eşti nebună. Ce înseamnă asta ?
- Linişte !
1923
03:01:21,279 --> 03:01:23,256
Vă mulţumesc comandante.
Puteţi pleca.
1924
03:01:23,256 --> 03:01:26,641
Este chemată baronesa
Barbara Altamura.
1925
03:01:26,641 --> 03:01:28,114
Nu te duce !
1926
03:01:37,077 --> 03:01:41,669
- Prezentaţi-vă în mare.
- Barbara Altamura, născută Greenberg.
1927
03:01:42,373 --> 03:01:46,717
Juri să spui adevărul, tot adevărul
şi nimic altceva decât adevărul.
1928
03:01:46,717 --> 03:01:47,990
Spuneţi: "Jur".
1929
03:01:48,591 --> 03:01:49,805
Jur.
1930
03:01:49,805 --> 03:01:53,306
Dvs, în depoziţia dată
comandantului Arcuti...
1931
03:01:53,306 --> 03:01:59,451
...aţi declarat că v-a mărturisit
fiul dvs Paul despre perioada
în care a stat sub sechestru.
1932
03:01:59,451 --> 03:02:02,201
- O confirmaţi ?
- Da.
1933
03:02:02,201 --> 03:02:04,368
Aţi declarat, printre altele,
că fiul dvs Paul,
1934
03:02:04,368 --> 03:02:09,328
l-a indicat fără nici un dubiu
pe acuzat ca sechestrator al lui.
1935
03:02:09,328 --> 03:02:11,306
Confirmaţi şi asta ?
1936
03:02:16,236 --> 03:02:18,516
Nu. Nu o pot confirma.
1937
03:02:18,516 --> 03:02:21,125
Linişte ! Linişte !
1938
03:02:21,958 --> 03:02:23,534
Doamnă Altamura...
1939
03:02:23,534 --> 03:02:25,823
...vreţi să ne explicaţi ?
1940
03:02:28,062 --> 03:02:31,942
În realitate, fiul meu nu mi-a
spus vreodată numele acuzatului.
1941
03:02:32,639 --> 03:02:35,985
Adevărul este că eu am făcut
această presupunere.
1942
03:02:35,985 --> 03:02:39,142
În această perioadă am reflectat
îndelung,
1943
03:02:40,111 --> 03:02:43,775
şi acum am hotărât că nu pot lăsa
să fie condamnată o persoană...
1944
03:02:43,775 --> 03:02:45,206
...doar pentru o suspiciune.
1945
03:02:45,206 --> 03:02:48,326
E absurd, d-le preşedinte, martora
a fost cu siguranţă intimidată !
1946
03:02:48,326 --> 03:02:52,272
Intimidată de către cine ?
Doar voi ştiaţi cine este...
1947
03:02:52,272 --> 03:02:54,081
D-le avocat !
1948
03:02:54,863 --> 03:02:56,553
D-nă Altamura...
1949
03:02:56,553 --> 03:03:00,031
...aţi fost supusă unor presiuni
când aţi redactat acuzaţia...
1950
03:03:00,031 --> 03:03:01,912
...care aţi dat-o
comandantului Arcuti ?
1951
03:03:01,912 --> 03:03:04,303
Amintiţi-vă că sunteţi
sub jurământ !
1952
03:03:04,303 --> 03:03:07,447
- Nu, a fost alegerea mea.
- D-le preşedinte...
1953
03:03:07,447 --> 03:03:11,017
...puteţi cere martorei să ne spună
dacă n-a fost supusă presiunilor...
1954
03:03:11,017 --> 03:03:13,744
...înainte de a face
acea absurdă denuntie ?
1955
03:03:13,744 --> 03:03:16,025
- Ce înseamnă asta ?...
- Înseamnă...
1956
03:03:16,025 --> 03:03:19,282
...că martora putea fi manipulată
să-l acuze pe clientul meu...
1957
03:03:19,282 --> 03:03:22,954
...de cineva care avea pică pe el...
1958
03:03:22,954 --> 03:03:27,716
...şi care vroia să-l vadă pe Pietro
Favignana în spatele acelor bare ?
1959
03:03:28,886 --> 03:03:34,612
Doamnă... aţi fost supusă unor
presiuni ca acelea spuse de avocat ?
1960
03:03:35,547 --> 03:03:39,299
- Nu, nici o presiune.
- Comandantul Arcuti...
1961
03:03:39,299 --> 03:03:43,533
...a declarat în public
că nu va avea linişte...
1962
03:03:43,533 --> 03:03:49,147
...până când nu va reuşi să-l arunce
în închisoare pe Pietro Favignana.
1963
03:03:49,147 --> 03:03:52,404
D-le preşedinte,
puteţi cere martorei...
1964
03:03:52,404 --> 03:03:56,518
...să ne spună dacă nu i-a cerut
el să facă acea absurdă denunţie ?
1965
03:03:56,518 --> 03:03:57,822
Nu, nu !
1966
03:03:57,822 --> 03:04:00,136
Nu v-a cerut să faceţi asta...
1967
03:04:00,136 --> 03:04:03,818
...nici în baza raporturilor voastre,
să le spunem... intime ?
1968
03:04:03,818 --> 03:04:06,403
D-le avocat, cum vă permiteţi ?
1969
03:04:07,162 --> 03:04:11,315
Nu înţeleg ce legătură are această
poveste cu procesul în cauză.
1970
03:04:11,315 --> 03:04:13,589
Scuzaţi-mă, d-le preşedinte...
1971
03:04:13,589 --> 03:04:16,447
...dar această poveste
poate explica totul.
1972
03:04:16,447 --> 03:04:20,806
Poate explica de ce un inocent
se afla în spatele acelor bare...
1973
03:04:20,806 --> 03:04:24,751
...iar mai presus de toate poate
explica că aici este o încercare...
1974
03:04:24,751 --> 03:04:27,133
...de a păcăli justiţia !
1975
03:04:30,216 --> 03:04:34,258
Dar este calar că eu mă aflu
aici să-l apăr pe Pietro Favignana,
1976
03:04:34,258 --> 03:04:37,465
nu s-o acuz pe baronesa Altamura.
1977
03:04:37,465 --> 03:04:41,018
Şi acum eu îi cer,
sub jurământ, să recunoască...
1978
03:04:41,018 --> 03:04:43,555
...dacă a întreţinut sau nu
cu comandantul Arcuti...
1979
03:04:43,555 --> 03:04:46,772
...o relaţie adultera ?
1980
03:04:51,061 --> 03:04:56,350
D-na Altamura.... răspundeţi
la întrebarea avocatului.
1981
03:04:58,989 --> 03:05:00,917
Nu.
1982
03:05:19,380 --> 03:05:21,517
Unde pleci ?
1983
03:05:25,020 --> 03:05:27,028
Aşteaptă, trebuie să vorbim.
1984
03:05:27,923 --> 03:05:31,820
Barbara, sunt dispus să te iert.
Şi s-o luăm de la început.
1985
03:05:31,820 --> 03:05:33,788
Tu eşti dispus să ierţi ?
1986
03:05:33,788 --> 03:05:37,253
Tu care ai cerut unui mafiot
să-ţi ucidă rivalul ?
1987
03:05:45,759 --> 03:05:49,935
Barbara... m-am purtat ca un
nebun. Nu vreau să te pierd.
1988
03:05:51,809 --> 03:05:53,744
Toţi am fost nebuni.
1989
03:05:53,744 --> 03:05:55,834
Eu am fost prima.
1990
03:05:57,344 --> 03:05:59,256
Adio, Francesco.
1991
03:06:00,402 --> 03:06:01,773
Barbara !
1992
03:06:01,773 --> 03:06:04,669
- Să vă duc bagajul.
- Mă descurc singură !
1993
03:06:21,731 --> 03:06:24,302
Tano. Ce faci aici ?
1994
03:06:25,124 --> 03:06:29,197
De ce ai faţa asta ? Dacă te bucură,
mâine amicul tău iese.
1995
03:06:29,197 --> 03:06:31,270
Nu e amicul meu.
1996
03:06:31,270 --> 03:06:34,261
Dacă Favignana va fi liber,
este şi din vina ta.
1997
03:06:36,452 --> 03:06:39,546
Vă e frică de el. Vreţi să scăpaţi.
1998
03:06:41,626 --> 03:06:47,089
Nu vreau să scap. Mă întorc
la Roma. Şi sunt pedepsit.
1999
03:06:47,089 --> 03:06:51,097
De fapt, Pietro Favignana,
te va pedepsi şi pe tine.
2000
03:11:26,095 --> 03:11:27,465
Tanuzzo...
2001
03:11:27,465 --> 03:11:30,090
Ce ai, de ce plângi ?
2002
03:11:30,090 --> 03:11:33,130
- Ce-ai păţit ?
- M-am gândit la mama mea.
2003
03:11:33,130 --> 03:11:35,740
A murit când erai mic, nu-i aşa ?
2004
03:11:36,603 --> 03:11:41,698
Şi eu eram mică când mama mea
a murit. Nu-mi amintesc chipul ei.
2005
03:11:42,311 --> 03:11:47,321
Tatăl meu îmi spunea: "Ea s-a dus
la ceruri şi ne aşteaptă acolo."
2006
03:11:47,321 --> 03:11:51,623
- L-aţi iubit mult pe tatăl dvs ?
- El era toată viaţa mea.
2007
03:11:51,623 --> 03:11:56,031
- Când a murit, parcă am murit şi eu.
- Şi totuti v-aţi căsătorit.
2008
03:11:56,031 --> 03:11:57,632
Pietro a vrut aşa.
2009
03:11:57,632 --> 03:12:00,373
Pietro v-a dus la altar
cu mâinile lui murdare de sânge.
2010
03:12:00,373 --> 03:12:03,172
- Ce tot spui ? Care sânge ?
- Sângele tatălui dvs.
2011
03:12:03,172 --> 03:12:06,058
- Tatăl meu era bolnav.
- A profitat de asta ca să-l omoare.
2012
03:12:06,058 --> 03:12:08,340
Aşa, nimeni nu-l putea suspecta.
Mai ales dvs...
2013
03:12:08,340 --> 03:12:10,180
Dar eu l-am văzut cu ochii mei.
2014
03:12:10,180 --> 03:12:12,086
Ce tot spui ?!
2015
03:12:12,086 --> 03:12:15,407
I-a dat să bea dintr-o sticlă.
L-a obligat s-o bea pe toată.
2016
03:12:15,407 --> 03:12:19,944
Tatăl dvs a căzut cu faţa în praf,
făcuse spumă la gură şi Pietro râdea.
2017
03:12:19,944 --> 03:12:23,255
Râdea, a îngenuncheat şi i-a spus:
"Acum totul e al meu..."
2018
03:12:23,255 --> 03:12:27,014
"...casele, proprietăţile, şi o voi
cere în căsătorie pe fiica ta..."
2019
03:12:27,014 --> 03:12:28,799
"...înainte să ajungi în pământ."
2020
03:12:28,799 --> 03:12:31,318
L-a ucis, cum a făcut
şi cu mama mea.
2021
03:12:31,318 --> 03:12:35,239
Nu e adevărat ! Nu e adevărat !
2022
03:13:36,040 --> 03:13:38,442
De ce n-ai adus şi fetiţa ?
2023
03:13:54,146 --> 03:13:57,163
Tu l-ai ucis pe tatăl meu.
2024
03:15:09,683 --> 03:15:11,932
Faceţi cum v-am spus, d-le avocat.
2025
03:15:13,311 --> 03:15:16,354
Cunosc legea şi vreau să merg
până la capăt.
2026
03:15:18,465 --> 03:15:21,896
Vreau să fiu informat.
La revedere.
2027
03:15:26,576 --> 03:15:28,945
Tano... Ce faci aici ?
2028
03:15:38,850 --> 03:15:41,376
Pietro Favignana nu mai există.
2029
03:15:41,376 --> 03:15:46,169
Înţelegerea care aţi avut-o cu el,
rămâne valabilă. Trebuie
s-o respectaţi.
2030
03:15:50,201 --> 03:15:53,203
Coşmarul dvs s-a terminat
pentru totdeauna...
2031
03:15:53,203 --> 03:15:54,947
...d-le baron.
2032
03:15:54,947 --> 03:15:57,323
- Şi tu ce vrei ?
- Doar 2 lucruri.
2033
03:15:57,323 --> 03:16:00,484
Unul pentru mine şi unul pentru
sora mea Maria.
2034
03:16:00,484 --> 03:16:02,020
Sora ta ?
2035
03:16:02,020 --> 03:16:06,333
Vreau s-o duceţi la mănăstire
şi să-i faceţi o alocaţie
pentru toată viaţa.
2036
03:16:06,333 --> 03:16:09,693
Trebuie s-o trataţi ca şi cum
ar fi fiica dvs.
2037
03:16:10,438 --> 03:16:11,415
Iar tu ?
2038
03:16:11,415 --> 03:16:15,128
Dvs m-aţi învăţat că ştiinţa este
cea mai puternică decât toate.
2039
03:16:15,128 --> 03:16:18,056
Vreau să plec din Sicilia.
Departe, în străinătate.
2040
03:16:18,056 --> 03:16:20,656
La cele mai importante şcoli
care există.
2041
03:16:20,656 --> 03:16:24,664
Aşa nu veţi mai auzi vorbindu-se
de Tano Cariddi.
2042
03:16:39,153 --> 03:16:43,177
Bună, Paul. Trebuie să schimbăm
maşina. Tati te aşteaptă în cealaltă.
2043
03:16:43,177 --> 03:16:47,298
Nu ştiu ce m-aş fi făcut fără voi.
Mulţumesc pentru tot, pe curând.
2044
03:16:51,659 --> 03:16:53,338
Unde este Paul ?
2045
03:16:56,108 --> 03:16:57,874
Paul !
2046
03:16:59,427 --> 03:17:01,076
Un moment, d-nă baronesă.
2047
03:17:01,076 --> 03:17:04,242
Sunt de la Siguranţa Publică. Trebuie
să aplicăm un ordin de la Tribunal.
2048
03:17:04,242 --> 03:17:07,355
Fiul dvs a fost dat în grija
tatălui său.
2049
03:17:07,355 --> 03:17:10,283
Asta nu puteţi face ! Sunt
cetăţeancă americană !
2050
03:17:10,283 --> 03:17:12,348
De fapt, dvs sunteţi liberă
să plecaţi.
2051
03:17:12,348 --> 03:17:15,114
Soţul dvs n-a făcut nici
o reclamaţie împotriva dvs.
2052
03:17:15,114 --> 03:17:17,300
Mai plecăm, doamnă ?
2053
03:17:45,052 --> 03:17:48,069
Aş vrea să te văd mort.
2054
03:17:55,055 --> 03:17:57,727
Bine te-ai reântors.
2055
03:17:57,727 --> 03:18:01,447
Du-i bagajele doamnei
la vila Altamura !
2056
03:18:07,398 --> 03:18:09,320
---- SFÂRŞIT ----
2057
03:18:10,560 --> 03:18:16,370
Subtitrare şi adaptare:
Viorel Zaharie
157419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.