Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,143 --> 00:00:17,455
A seguir a um estranho homicídio
do qual é vítima António Tindari...
2
00:00:17,703 --> 00:00:20,695
...proprietário de um casino
recentemente inaugurado...
3
00:00:20,823 --> 00:00:24,418
Corrado Cattani reencontra
Tano Cariddi...
4
00:00:25,143 --> 00:00:28,260
...que é agora diretor-geral
do Banco Antinari...
5
00:00:28,383 --> 00:00:31,420
...e está secretamente ligado
à criminalidade mafiosa...
6
00:00:31,543 --> 00:00:36,059
por conta da qual prepara a tomada
de um grande grupo financeiro...
7
00:00:36,463 --> 00:00:41,139
...os Seguro Internacionais, também
com a ajuda do inquietante Espinosa
8
00:00:41,823 --> 00:00:44,860
...homem dos mil poderes
e dos mil mistérios.
9
00:00:45,023 --> 00:00:48,413
As investigações põem no caminho
de Corrado duas mulheres:
10
00:00:48,743 --> 00:00:52,213
A juíza Silvia Conti
e a jovem Ester Rasi...
11
00:00:52,383 --> 00:00:55,659
...filha do presidente
dos Seguros Internacionais.
12
00:00:56,543 --> 00:01:00,058
Após algumas divergências iniciais,
Corrado descobre na juíza...
13
00:01:00,183 --> 00:01:03,732
...uma personalidade corajosa,
decidida e profundamente honesta.
14
00:01:04,543 --> 00:01:08,775
Com a sua ajuda, consegue evitar
que a pequena Greta Antinari...
15
00:01:09,063 --> 00:01:12,055
...fique sob a custódia de Tano, pordecisão do Tribunal dos Menores...
16
00:01:12,183 --> 00:01:15,300
...acabando por ser entregue a uma
pequena comunidade de crianças...
17
00:01:15,423 --> 00:01:18,813
...gerida por um velho amigo
de Corrado, Frei Bernardo.
18
00:01:18,983 --> 00:01:23,056
A relação com Ester é feita
de ternura quase paterna...
19
00:01:23,183 --> 00:01:27,256
...de um natural instinto protector,
de preocupação e de indignação...
20
00:01:27,503 --> 00:01:31,815
...quando Corrado descobre
que Ester em breve casará com Tano.
21
00:01:31,983 --> 00:01:34,577
Convencido de que se trata
de uma manobra de Tano...
22
00:01:34,703 --> 00:01:37,376
...para colocar o pai da rapariga
entre a espada e a parede...
23
00:01:37,503 --> 00:01:41,337
Corrado não pode fazer nada para
evitar que o casamento se realize.
24
00:01:41,463 --> 00:01:44,375
Na verdade, outros acontecimentos
medonhos têm lugar.
25
00:01:44,943 --> 00:01:50,097
Numa terrível cilada, Salvatore Frolo,
o homem que matou o dono do casino...
26
00:01:50,703 --> 00:01:54,981
...é atingido por numerosas balas
que o deixam à beira da morte...
27
00:01:55,143 --> 00:01:58,374
...paralisado, limitado
nos gestos e nas palavras.
28
00:01:58,823 --> 00:02:01,496
Mesmo frustrado
na sua busca da verdade...
29
00:02:01,623 --> 00:02:05,616
...sobretudo pelo jornalista Davide Faeti
que na Sicília, muitos anos antes...
30
00:02:05,743 --> 00:02:09,941
...tinha-se ocupado do caso mas
abandonou-o mais tarde, por medo...
31
00:02:10,063 --> 00:02:13,942
Corrado jura a Frolo,
reduzido a uma pobre coisa...
32
00:02:14,103 --> 00:02:17,220
...que não o abandonará,
que irá até o fundo.
33
00:02:26,863 --> 00:02:30,014
O POLVO 4
34
00:03:55,983 --> 00:03:58,702
Produção
35
00:03:59,143 --> 00:04:01,338
Realização
36
00:04:02,903 --> 00:04:05,053
TERCEIRO EPISÓDIO
37
00:04:13,303 --> 00:04:16,022
- O cabelo assim?
- Sim, mais ou menos.
38
00:04:16,143 --> 00:04:18,782
Mas a cara era um pouco
mais quadrada.
39
00:04:19,063 --> 00:04:20,382
Experimenta com esta.
40
00:04:20,783 --> 00:04:21,738
Esta aqui?
41
00:04:21,863 --> 00:04:23,421
Sim. Esta está bem.
42
00:04:23,583 --> 00:04:26,097
- Vamos ver os olhos, agora.
- Está bem.
43
00:05:53,663 --> 00:05:57,338
Uns olhos mais pequenos, como...
como duas fissuras, experimenta.
44
00:06:08,223 --> 00:06:09,736
Sim, como estes.
45
00:06:43,623 --> 00:06:44,897
Sim, é ele.
46
00:06:45,063 --> 00:06:46,940
É mesmo ele.
47
00:06:47,263 --> 00:06:48,298
Olha.
48
00:06:50,423 --> 00:06:54,177
Transmitam a todas as esquadras
e a todos os postos de fronteira.
49
00:06:56,903 --> 00:07:00,179
Estava a pensar, por que razão o
Frolo não aparece no registo criminal?
50
00:07:00,303 --> 00:07:02,214
Há dezoito anos houve um inquérito.
51
00:07:02,343 --> 00:07:06,222
Pedi os dossiers do juiz Fiorani,
mas demorarão a chegar.
52
00:07:06,463 --> 00:07:08,852
Aqui está. Quer que recomecemos
com os outros?
53
00:07:08,983 --> 00:07:09,813
Sim, obrigado.
54
00:07:09,943 --> 00:07:11,820
Porque não descansas?
Há duas noites que não dormes.
55
00:07:11,983 --> 00:07:13,701
Não, não, está tudo bem.
56
00:08:05,143 --> 00:08:06,371
Mas onde?
57
00:08:08,423 --> 00:08:11,381
Está bem, dê-me a morada,
mandamos já um carro.
58
00:09:10,543 --> 00:09:13,819
- É para o 112.
- De acordo. Até logo, volte sempre.
59
00:09:15,023 --> 00:09:16,217
Fabio.
60
00:09:19,023 --> 00:09:21,139
- Leva-o para o 112.
- Vou já.
61
00:09:21,343 --> 00:09:23,334
- Desculpe, queria um quarto.
- Muito bem.
62
00:09:23,463 --> 00:09:24,612
Por favor.
63
00:09:25,383 --> 00:09:27,260
- É no segundo andar.
- Obrigado.
64
00:09:51,943 --> 00:09:53,012
Estou?
65
00:09:53,503 --> 00:09:55,221
Tenho a polícia aqui à frente.
66
00:09:56,143 --> 00:09:57,622
Seguiram-me.
67
00:09:58,023 --> 00:10:00,457
Força, despachem-se!
Temos de sair já.
68
00:10:00,663 --> 00:10:03,302
A polícia está a vigiar a loja
de Zichitedda...
69
00:10:03,903 --> 00:10:06,781
...esse grandessíssimo otário
deixou-se apanhar!
70
00:10:30,983 --> 00:10:33,656
Bom dia.
Este não é o quarto 110?
71
00:10:34,023 --> 00:10:37,015
Disseram-me a segunda porta
à esquerda. Não é o 110?
72
00:10:37,183 --> 00:10:39,014
Não, não, este é o 112.
73
00:10:40,303 --> 00:10:42,976
Desculpe. Espero
não ter incomodado. Bom dia.
74
00:10:58,303 --> 00:10:59,497
Estou?
75
00:11:00,543 --> 00:11:02,818
Comissário, uma chamada externa,
é urgente.
76
00:11:06,263 --> 00:11:07,252
Cattani.
77
00:11:08,943 --> 00:11:10,171
Sim, diz.
78
00:11:12,103 --> 00:11:13,741
Vamos já para aí.
79
00:11:14,143 --> 00:11:16,577
Mas tu sai daí a correr!
Percebeste?
80
00:11:17,263 --> 00:11:18,537
O que se passa?
81
00:11:19,063 --> 00:11:20,701
Não tenho tempo agora!
82
00:11:21,423 --> 00:11:22,538
Sigam-me!
83
00:11:23,663 --> 00:11:25,096
Tu vai com eles!
84
00:11:52,623 --> 00:11:56,093
Vigia esse tipo do 110.
Se for só um idiota, vai-te embora.
85
00:11:56,223 --> 00:11:58,339
Se for um espião,
desembaraça-te dele.
86
00:13:27,063 --> 00:13:28,860
Onde aprendeste a conduzir assim?
87
00:13:29,263 --> 00:13:31,219
Tirei o curso,
na escola de polícia.
88
00:13:31,383 --> 00:13:33,499
- E quanto tiveste?
- Vinte.
89
00:13:35,943 --> 00:13:38,855
Mas não tiveste vinte
em análise de dados também?
90
00:13:40,063 --> 00:13:41,781
Tive vinte em tudo.
91
00:14:06,703 --> 00:14:08,341
Vou matar-te, porco!
92
00:14:13,983 --> 00:14:14,972
Alto!
93
00:14:21,023 --> 00:14:23,583
Fora! Bloqueiem as escadas!
Rápido!
94
00:14:23,703 --> 00:14:26,775
- Mas o que aconteceu?
- Acalme-se, senhora!
95
00:14:28,423 --> 00:14:31,540
- Tinha-te dito para ires embora!
- Sabia que irias chegar.
96
00:15:03,983 --> 00:15:06,099
Vim à sede central porque...
97
00:15:06,303 --> 00:15:08,771
...li os jornais
e queria falar contigo.
98
00:15:08,903 --> 00:15:12,976
Parei na garagem, havia fotógrafos,
jornalistas! Mas, no meio deles...
99
00:15:13,463 --> 00:15:17,251
havia um tipo que nunca foi jornalista,
o Zichitedda, e há muitos anos...
100
00:15:17,623 --> 00:15:21,138
...na Sicília, estava com a família
Bonura. É um mafioso.
101
00:15:23,103 --> 00:15:25,412
Estava lá para fazer uma vistoria.
102
00:15:25,903 --> 00:15:28,212
Estudava a posição
do teu escritório, até...
103
00:15:28,783 --> 00:15:30,262
...esboçou este mapa.
104
00:15:30,463 --> 00:15:33,057
- Sabes o que significa?
- Diz-me tu.
105
00:15:33,783 --> 00:15:37,492
Desta vez andam à tua procura.
Estavam a preparar um atentado.
106
00:15:38,223 --> 00:15:39,895
Segui-o e aqui estou.
107
00:15:44,943 --> 00:15:46,217
Mas tu não escrevias...
108
00:15:47,223 --> 00:15:48,576
...sobre mulheres?
109
00:15:49,663 --> 00:15:51,096
Despedi-me.
110
00:15:51,383 --> 00:15:53,851
- Desde quando?
- Desde hoje de manhã.
111
00:16:02,783 --> 00:16:04,375
E agora, para quem trabalhas?
112
00:16:04,583 --> 00:16:05,857
Para ti.
113
00:16:07,703 --> 00:16:10,695
Quando estava na Sicília,
vi pelo menos...
114
00:16:11,063 --> 00:16:13,293
...trezentos cadáveres,
assassinados.
115
00:16:13,543 --> 00:16:16,694
Já conhecia a cena de cor,
se disparassem do carro...
116
00:16:18,023 --> 00:16:20,412
...o sangue salpicava
por todo o lado.
117
00:16:20,583 --> 00:16:24,861
Na rua, ficavam quase sempre de cara
para o chão, mas os que doía mais ver
118
00:16:25,463 --> 00:16:27,852
...eram os que tinham tentado fugir.
119
00:16:28,343 --> 00:16:32,018
O rasto de sangue chegava até
a janela e era aí que os encontravas.
120
00:16:33,383 --> 00:16:34,577
Nenhum homem...
121
00:16:35,063 --> 00:16:36,894
...tem coragem para saltar...
122
00:16:37,383 --> 00:16:39,943
...mesmo perseguido por uma
espingarda.
123
00:16:41,503 --> 00:16:43,539
Eu fazia o registo dos mortos.
124
00:16:44,263 --> 00:16:46,538
Registava tudo como um autómato.
125
00:16:47,663 --> 00:16:49,938
Mesmo quando mataram
o meu irmão...
126
00:16:50,823 --> 00:16:53,576
...tive uma espécie
de reflexo condicionado...
127
00:16:54,863 --> 00:16:58,492
...e comecei a escrever mentalmente
o início do artigo...
128
00:17:00,703 --> 00:17:03,661
"Ali está o juiz Fiorani,
tombado no chão...
129
00:17:04,183 --> 00:17:05,377
...num pátio...
130
00:17:06,063 --> 00:17:07,815
...com a boca suja de sangue."
131
00:17:08,103 --> 00:17:11,175
"Num charco, os seus óculos
com uma lente partida."
132
00:17:12,783 --> 00:17:16,696
"Sob a luz fotoelétrica,
podemos ver as suas meias azuis."
133
00:17:17,783 --> 00:17:20,343
"Vestia-as sempre curtas,
o juiz Fiorani...
134
00:17:20,743 --> 00:17:24,372
...um tipo para quem a elegância
nunca foi um assunto sério."
135
00:17:27,343 --> 00:17:29,379
Voltei para o meio dos bons,
comissário.
136
00:17:30,223 --> 00:17:32,020
Sou a ovelha tresmalhada.
137
00:17:32,863 --> 00:17:34,137
Contente?
138
00:17:52,383 --> 00:17:54,692
Não é meu.
Eu não sei escrever.
139
00:17:54,903 --> 00:17:58,100
- Isso é um desenho.
- Nem sei desenhar.
140
00:18:00,223 --> 00:18:04,057
O seu moço levou para o hotel um bolo
com este bocado de papel no interior.
141
00:18:04,623 --> 00:18:06,739
Quem estava no quarto 112?
142
00:18:07,583 --> 00:18:09,016
Como posso saber?
143
00:18:09,183 --> 00:18:12,334
Deve ter sido alguém
que gosta de torta siciliana.
144
00:18:15,863 --> 00:18:18,661
Chegou a Milão
há dez dias, porquê?
145
00:18:19,263 --> 00:18:22,221
- Numa excursão de lazer.
- Com duas pistolas no bolso.
146
00:18:22,783 --> 00:18:25,058
Tenho muitos inimigos.
147
00:18:26,503 --> 00:18:28,255
Falemos antes nos seus amigos.
148
00:18:28,383 --> 00:18:31,261
Todos os que estavam consigo
tinham documentos falsos.
149
00:18:31,463 --> 00:18:33,021
Como o seu, de resto.
150
00:18:33,863 --> 00:18:35,057
Então, quem eram?
151
00:18:35,623 --> 00:18:38,262
Pessoas que faziam parte
da excursão turística.
152
00:18:38,943 --> 00:18:41,252
Eles também estavam em Milão
para ver o Duomo.
153
00:18:41,383 --> 00:18:43,533
Eu não conheço ninguém, ninguém.
154
00:18:52,423 --> 00:18:53,822
Venha, Trevi.
155
00:19:01,823 --> 00:19:04,018
Era ele que disparava
na auto-estrada.
156
00:19:05,263 --> 00:19:07,413
Mas quem és tu?
O que viste?
157
00:19:08,103 --> 00:19:09,331
Quem te conhece?
158
00:19:10,303 --> 00:19:11,622
A minha perna!
159
00:19:11,783 --> 00:19:13,262
Comissário, leve o seu agente!
160
00:19:13,743 --> 00:19:15,495
Acalma-te!
Já chega!
161
00:19:16,183 --> 00:19:17,901
Estão a massacrar-me!
162
00:19:18,663 --> 00:19:21,575
Se não te levantas já, parto-te eu
as pernas, as duas! Levanta-te!
163
00:19:21,703 --> 00:19:24,217
Por favor, comissário.
Agora não se meta nisso.
164
00:19:25,343 --> 00:19:28,415
- Eu faço queixa, vão ver!
- Senta-te.
165
00:19:37,463 --> 00:19:42,093
Sr. De Rita, Francesco, ou Lesma,
incrimino-o formalmente de homicídio,
166
00:19:42,343 --> 00:19:45,540
tentativa de massacre e associação
criminosa de cunho mafioso!
167
00:19:45,663 --> 00:19:48,177
- Levem-no!
- Qual massacre? Qual homicídio?
168
00:19:48,303 --> 00:19:49,531
Você está louca!
169
00:19:50,303 --> 00:19:52,692
Senhor Marozzu, Silvio,
ou Zichitedda...
170
00:19:52,823 --> 00:19:55,257
...incrimino-o formalmente
de tentativa de homicídio...
171
00:19:55,383 --> 00:19:58,102
...e associação criminosa
de cunho mafioso.
172
00:19:58,583 --> 00:20:01,814
Juro pelos olhos da Virgem,
tem de me deixar falar!
173
00:20:01,943 --> 00:20:03,501
Não é verdade!
Precisa de provas!
174
00:20:03,663 --> 00:20:04,937
- Fora!
- Protesto!
175
00:20:05,063 --> 00:20:07,418
Precisa de provas!
Tem de me escutar!
176
00:20:34,183 --> 00:20:37,255
Ainda não há novidades no inquéritosobre o clamoroso atentado...
177
00:20:37,423 --> 00:20:40,096
...que vitimou a escoltado comissário Cattani.
178
00:20:41,223 --> 00:20:45,262
Os inquiridores ficaram fechadosa manhã toda dentro da Procuradoria
179
00:20:45,663 --> 00:20:47,540
...e não fizeram declarações.
180
00:20:48,263 --> 00:20:52,893
Mas aparentemente, à tarde, a juízaSilvia Conti ordenou umas detenções.
181
00:20:54,063 --> 00:20:56,531
Passamos agora às notíciasde política estrangeira...
182
00:20:56,703 --> 00:20:59,501
...com o serviço do nossocorrespondente em Nova lorque.
183
00:21:04,703 --> 00:21:06,375
O jantar está servido, senhor.
184
00:21:10,703 --> 00:21:12,898
- Manda preparar o carro.
- Sim, senhor.
185
00:21:26,463 --> 00:21:27,578
Corrado!
186
00:21:30,183 --> 00:21:31,411
Corrado!
187
00:21:33,743 --> 00:21:35,415
O que fazes aqui?
188
00:21:39,383 --> 00:21:41,453
Estive tão preocupada,
não sabia se estavas ferido!
189
00:21:41,583 --> 00:21:43,380
Não devias estar em lua-de-mel?
190
00:21:46,663 --> 00:21:49,496
Eu... Corrado, ouve,
temos de falar.
191
00:21:50,703 --> 00:21:52,375
Agora não tenho tempo.
192
00:21:53,623 --> 00:21:56,091
Faça favor. Lamento,
tenho mais que fazer.
193
00:21:59,743 --> 00:22:00,698
Vamos.
194
00:22:23,063 --> 00:22:24,496
Quem é essa rapariga?
195
00:22:26,463 --> 00:22:27,418
Uma tipa.
196
00:22:29,463 --> 00:22:32,216
É muito amável contigo,
porque a tratas tão mal?
197
00:22:32,863 --> 00:22:34,740
Eu trato mal toda a gente.
198
00:22:37,463 --> 00:22:39,977
Aquela rapariga casou
com o Tano Cariddi.
199
00:22:40,143 --> 00:22:42,099
Chega para justificar o facto
de eu...
200
00:22:43,223 --> 00:22:44,702
...a tratar mal?
201
00:22:45,303 --> 00:22:46,418
Não.
202
00:22:48,503 --> 00:22:49,856
Para mim chega.
203
00:22:53,783 --> 00:22:56,456
Era uma vez uma mulher
que queria muito ter uma menina.
204
00:22:56,583 --> 00:22:59,780
Muito pequenina,
mas não sabia como fazer...
205
00:23:00,223 --> 00:23:03,533
...para encontrá-la, então foi ter
com uma bruxa e disse-lhe:
206
00:23:03,983 --> 00:23:07,817
Quero ter uma menina pequenina,
sabes onde posso encontrar uma?
207
00:23:08,383 --> 00:23:12,695
É fácil, disse a bruxa,
toma, isto é um grão de cevada...
208
00:23:13,463 --> 00:23:16,853
...mas não é cevada normal,
como a que cresce no campo...
209
00:23:17,063 --> 00:23:21,261
...e dá-se de comer aos pintainhos.
Planta-o num vaso de flores e verás.
210
00:23:21,983 --> 00:23:25,259
Obrigado, disse a mulher,
e deu à bruxa doze moedas.
211
00:23:25,863 --> 00:23:28,218
Foi para casa, plantou a cevada...
212
00:23:29,983 --> 00:23:31,052
Está a rir.
213
00:23:32,303 --> 00:23:33,497
Porquê?
214
00:23:35,103 --> 00:23:36,536
Deve estar contente.
215
00:23:36,663 --> 00:23:38,893
Mas contente com o quê?
Aqui não tem nada.
216
00:23:39,063 --> 00:23:40,815
Em casa tem centenas
de brinquedos.
217
00:23:40,943 --> 00:23:43,218
Os brinquedos
são para as crianças trocarem.
218
00:23:43,343 --> 00:23:44,696
Têm de abri-Ios...
219
00:23:44,823 --> 00:23:47,053
...têm de ver como são feitos
por dentro...
220
00:23:47,303 --> 00:23:49,817
...têm de partilhá-Ios, discutir...
221
00:23:53,143 --> 00:23:55,054
Você sustenta isso tudo sozinho?
222
00:23:56,903 --> 00:23:58,894
Com a ajuda do Senhor.
223
00:24:24,823 --> 00:24:25,938
Tome.
224
00:24:26,103 --> 00:24:28,776
Isso dar-lhe-á mais jeito
do que o amor do seu Deus.
225
00:24:30,863 --> 00:24:32,933
Pegue nisso, não se arme em herói.
226
00:24:40,823 --> 00:24:44,611
Para juntar esta quantia, no convento
eram precisos 10 anos de esmolas.
227
00:24:46,623 --> 00:24:47,942
Fique com isso.
228
00:24:48,903 --> 00:24:50,541
Não quero o seu dinheiro.
229
00:24:53,383 --> 00:24:54,782
É para a Greta.
230
00:24:55,983 --> 00:24:57,496
A Greta não precisa.
231
00:24:58,103 --> 00:24:59,138
Viu-a...
232
00:25:00,663 --> 00:25:02,301
...está contente na mesma.
233
00:25:07,983 --> 00:25:09,780
Muita gente tem medo de si.
234
00:25:10,583 --> 00:25:11,902
Porquê?
235
00:25:14,063 --> 00:25:15,974
Boa noite, Frei Bernardo.
236
00:25:31,023 --> 00:25:34,220
Puseram um gato enforcado
na minha cela, sabe o que significa?
237
00:25:34,383 --> 00:25:37,420
Que em breve virão buscar-me,
para me dar o mesmo destino!
238
00:25:37,543 --> 00:25:39,773
- Quem virá buscá-Io?
- Os dois que acabam de prender...
239
00:25:39,943 --> 00:25:41,501
...o Zichitedda e o Lesma.
240
00:25:43,223 --> 00:25:45,532
- Conhece-os?
- Aqueles matam-me!
241
00:25:45,863 --> 00:25:47,979
Se lhes disserem para o fazer,
eles fazem!
242
00:25:48,423 --> 00:25:49,981
Raios...
243
00:25:52,543 --> 00:25:54,454
Porque alguém quereria
a tua morte?
244
00:25:54,583 --> 00:25:57,893
Porque sabem que eu não fico aqui
a apodrecer pelo resto da minha vida.
245
00:25:58,183 --> 00:25:59,935
Estou-me nas tintas para eles!
246
00:26:00,583 --> 00:26:03,143
As famílias, a honra, os juramentos,
é tudo patetice!
247
00:26:05,103 --> 00:26:06,821
Pô-Io-ei em isolamento.
248
00:26:06,983 --> 00:26:08,735
Mas agora, diga-me o que sabe.
249
00:26:23,943 --> 00:26:26,821
O casino de Tindari está completamente
controlado pela máfia.
250
00:26:26,943 --> 00:26:29,855
- Qual máfia? Quero os nomes.
- Os homens do Puparo!
251
00:26:32,743 --> 00:26:33,698
No Norte?
252
00:26:34,103 --> 00:26:36,219
Sim, mesmo aqui no Norte!
253
00:26:37,423 --> 00:26:39,539
O Lesma e o Zichitedda,
são homens dele?
254
00:26:40,023 --> 00:26:41,138
São.
255
00:26:41,543 --> 00:26:44,694
Mas o pior de todos é um tipo alto
e grande, uma espécie de bisonte.
256
00:26:44,823 --> 00:26:46,142
Chamam-lhe Salieri.
257
00:26:48,743 --> 00:26:49,858
É ele?
258
00:26:54,623 --> 00:26:56,261
Sim, é ele.
259
00:26:56,703 --> 00:26:59,820
Foram eles a organizar o atentado
à escolta! Porquê?
260
00:27:02,023 --> 00:27:04,298
Quero saber o que tem a ver Frolo
com o casino...
261
00:27:04,423 --> 00:27:06,061
...e porque para eles
é tão importante.
262
00:27:06,183 --> 00:27:07,821
Não sei nada do Frolo, juro.
263
00:27:07,943 --> 00:27:10,503
E Canopio, o vereador
de quem falou da outra vez?
264
00:27:10,663 --> 00:27:12,255
Também é um homem da máfia?
265
00:27:12,463 --> 00:27:16,251
Não, mas foi ele quem fez ganhar
a empreitada do casino ao Tindari.
266
00:27:17,583 --> 00:27:19,062
De que maneira?
267
00:27:19,463 --> 00:27:22,136
Corrompeu metade da administração
da Câmara.
268
00:27:22,303 --> 00:27:25,340
Um vereador que se opôs,
foi encontrado afogado num poço.
269
00:27:29,623 --> 00:27:30,851
Continue.
270
00:27:31,383 --> 00:27:34,295
O Canopio fornecia
a cobertura política ao casino.
271
00:27:35,063 --> 00:27:38,260
Atrás dele dizem estar uma pessoa
influente, que fica em Roma.
272
00:27:38,583 --> 00:27:39,618
O nome?
273
00:27:42,623 --> 00:27:43,738
Não sei.
274
00:27:46,703 --> 00:27:48,022
A sério.
275
00:27:48,423 --> 00:27:49,492
Não sei.
276
00:28:09,183 --> 00:28:12,971
Esta miríade de pequenos acionistas,
que constituem 4% dos Seguros...
277
00:28:13,143 --> 00:28:15,532
...só está interessada
nos dividendos do fim de ano.
278
00:28:15,663 --> 00:28:19,053
Controlo-os pessoalmente.
Pode considerá-Io adquiridos desde já.
279
00:28:19,183 --> 00:28:21,538
É preciso mais para chegar
aos 31%!
280
00:28:22,903 --> 00:28:23,972
Aqui está.
281
00:28:24,583 --> 00:28:26,539
Terá de comprar estas
duas sociedades.
282
00:28:28,103 --> 00:28:29,821
A Barton e a Restifil.
283
00:28:31,103 --> 00:28:34,413
Cada uma delas tem 7%
dos Internacionais na carteira.
284
00:28:35,103 --> 00:28:38,413
Trata-se de duas sociedades enormes.
Porque iriam ceder as quotas delas?
285
00:28:38,543 --> 00:28:41,660
Porque atualmente encontram-se
numa grave crise de líquidos.
286
00:28:41,823 --> 00:28:43,336
E ninguém sabe, a não ser eu...
287
00:28:44,543 --> 00:28:45,771
...e você.
288
00:28:51,063 --> 00:28:53,623
Nessa altura, terei investido
cerca de cinco biliões.
289
00:28:53,783 --> 00:28:56,172
Sim, exacto.
Mas controlará trinta.
290
00:29:04,063 --> 00:29:05,462
Agora já sabe de tudo.
291
00:29:07,223 --> 00:29:09,783
- Não tenho mais nada para lhe dizer.
- Mas eu tenho.
292
00:29:09,943 --> 00:29:12,218
Qual é a data do próximo conselho
de administração?
293
00:29:12,343 --> 00:29:14,413
Daqui a uma semana,
logo depois do Natal.
294
00:29:16,783 --> 00:29:17,852
Bem...
295
00:29:18,343 --> 00:29:21,699
Nessa altura, proporá a minha eleição
a vice-presidente.
296
00:29:21,863 --> 00:29:24,058
Mas isso não estava no acordo!
297
00:29:24,543 --> 00:29:26,135
Eu não fiz nenhum acordo.
298
00:29:26,303 --> 00:29:28,692
Só disse quais eram
as minhas condições.
299
00:29:28,823 --> 00:29:32,862
E não sou tão ingénuo para tomar
os Internacionais sem ter coberturas.
300
00:29:34,023 --> 00:29:36,378
Mas eu não posso propô-Io
para a vice-presidência.
301
00:29:37,023 --> 00:29:38,092
Os outros acionistas...
302
00:29:38,263 --> 00:29:41,335
Os acionistas não se admirarão,
sou marido da sua filha.
303
00:29:41,463 --> 00:29:45,092
Pensarão que, por uma vez, você
deixou-se levar pelos sentimentos!
304
00:29:45,503 --> 00:29:47,698
Oiça, percebi quem são
os seus amigos.
305
00:29:51,703 --> 00:29:52,897
É a máfia!
306
00:29:53,703 --> 00:29:56,456
Se você ficar vice-presidente,
e me acontecer algo...
307
00:29:56,583 --> 00:29:58,255
..e sabe bem
do que estou a falar...
308
00:29:58,583 --> 00:30:00,972
...automaticamente
você será dono de tudo!
309
00:30:01,103 --> 00:30:02,695
Porque pensa sempre no pior?
310
00:30:02,823 --> 00:30:05,018
Porque a sua imoralidade
não tem limites.
311
00:30:05,143 --> 00:30:08,135
Só uma coisa é imoral... o insucesso,
e você sabe melhor do que eu.
312
00:30:08,263 --> 00:30:09,776
Você e eu somos iguais.
313
00:30:09,943 --> 00:30:12,093
Não, não somos nada iguais.
314
00:30:12,543 --> 00:30:14,420
Eu trabalho para o meu país...
315
00:30:14,583 --> 00:30:16,175
...você não é mais
do que um criminoso.
316
00:30:16,303 --> 00:30:18,339
Explique-me, então,
o que é moral.
317
00:30:21,703 --> 00:30:23,455
Produzir riqueza per se...
318
00:30:23,663 --> 00:30:25,016
...quando isso significa...
319
00:30:25,343 --> 00:30:26,901
...progresso para todos.
320
00:30:27,783 --> 00:30:30,741
Lá na Sicília, onde eu nasci,
houve um terramoto.
321
00:30:31,543 --> 00:30:34,535
20 anos depois, as pessoas ainda
moravam em barracas, porém...
322
00:30:34,663 --> 00:30:36,142
...a poucos quilómetros dali...
323
00:30:36,263 --> 00:30:40,017
...uma grande empresa do norte gastou
biliões para erigir um porto turístico
324
00:30:40,143 --> 00:30:41,622
...onde, na volta, você também...
325
00:30:41,983 --> 00:30:44,736
...deve ter atracado,
uma vez ou outra, o seu iate.
326
00:30:44,943 --> 00:30:46,899
Esta é a moralidade de que fala?
327
00:30:48,703 --> 00:30:50,694
O progresso tem os seus custos.
328
00:30:51,303 --> 00:30:53,942
E foi em nome do progresso que você,
há vinte anos, se calou...
329
00:30:54,063 --> 00:30:57,214
...sabendo que o avião do Eng. Valenti
iria explodir durante o voo?
330
00:31:02,783 --> 00:31:03,852
Saia daqui.
331
00:31:22,103 --> 00:31:23,775
Então, espero uma resposta.
332
00:31:24,743 --> 00:31:26,654
Passe um bom Natal, Dr. Rasi.
333
00:31:56,943 --> 00:31:59,662
Dr. Canopio, foi você a nomear
os dois fiscais da Câmara...
334
00:31:59,783 --> 00:32:01,614
...que controlavam o volume
de negócios do casino?
335
00:32:01,743 --> 00:32:02,653
Sim.
336
00:32:03,063 --> 00:32:06,942
É verdade que os fiscais registavam
uns mil milhões de receita por noite?
337
00:32:08,263 --> 00:32:10,652
Sim. Sim, acho que sim.
338
00:32:11,503 --> 00:32:13,892
Mas o casino lucrava mais do dobro.
Aqui está...
339
00:32:14,463 --> 00:32:16,340
...está marcado nestes registos.
340
00:32:16,503 --> 00:32:18,892
Para quem ia o dinheiro
não declarado?
341
00:32:19,823 --> 00:32:22,656
O que sei eu?
Para o casino, imagino.
342
00:32:23,223 --> 00:32:27,057
Destes apontamentos, porém, resulta
que uma parte destes milhões foram...
343
00:32:27,343 --> 00:32:29,174
...para uns vereadores da Câmara.
344
00:32:30,103 --> 00:32:33,220
- Eu, na verdade...
- Tratava-se de luvas, não é?
345
00:32:33,383 --> 00:32:36,455
Advogado, mas... o que faz?
Diga algo, não? Para que lhe pago?
346
00:32:36,583 --> 00:32:38,301
- Vê, eu...
- O advogado não pode dizer nada.
347
00:32:38,423 --> 00:32:39,776
É você quem tem de responder.
348
00:32:39,903 --> 00:32:42,417
Tratava-se de luvas,
convém-lhe admitir.
349
00:32:43,823 --> 00:32:45,939
Digamos provisões!
350
00:32:46,743 --> 00:32:48,813
Sabe, luvas é uma palavra feia.
351
00:32:50,223 --> 00:32:54,262
Oiça, se você e eu pudéssemos
combinar para lhe chamarmos...
352
00:32:56,223 --> 00:32:59,260
...Fundo Especial para Pesquisas
de Mercado, pronto.
353
00:32:59,783 --> 00:33:01,262
Seria mil vezes melhor.
354
00:33:01,943 --> 00:33:03,979
Porque, sejamos sinceros...
355
00:33:04,383 --> 00:33:08,422
...o que tem de mal compensar
com 5 ou 10%, quem nos ajuda...
356
00:33:08,903 --> 00:33:10,336
...a realizar um negócio?
357
00:33:10,943 --> 00:33:14,253
Ganha quem vende, ganha quem
compra, porque não deveria ganhar...
358
00:33:14,703 --> 00:33:16,136
...quem fez a mediação também?
359
00:33:16,263 --> 00:33:17,616
- Dr. Canopio?
- Sim?
360
00:33:17,823 --> 00:33:19,176
- Obrigado.
- Mas o quê?
361
00:33:19,303 --> 00:33:21,339
Sr. Canopio, Federico,
conforme o que...
362
00:33:21,463 --> 00:33:23,419
Advogado, o que se passa?
O que significa?
363
00:33:23,543 --> 00:33:24,942
Estes tipos são malucos,
o que fazem?
364
00:33:25,063 --> 00:33:26,337
Sr. Canopio, Federico...
365
00:33:26,463 --> 00:33:29,899
Está preso pelos crimes de apropriação
indevida e peculato agravado.
366
00:33:30,183 --> 00:33:32,492
Mas não é possível!
Advogado, por favor!
367
00:33:43,623 --> 00:33:45,853
Estavas presente
quando prenderam Frolo?
368
00:33:48,783 --> 00:33:50,853
O que disse no primeiro
interrogatório?
369
00:33:51,063 --> 00:33:52,018
Nada.
370
00:33:52,463 --> 00:33:54,055
Nunca disse nada.
371
00:33:54,383 --> 00:33:57,102
Depois chegou a juíza
e mandou-nos todos embora.
372
00:33:58,263 --> 00:34:00,857
- E Cattani?
- Foi ter com a viúva.
373
00:34:01,943 --> 00:34:05,140
- A viúva de quem?
- A mulher do morto, a Sra. Tindari.
374
00:34:06,823 --> 00:34:08,336
A mulher do Tindari!
375
00:34:09,503 --> 00:34:11,175
Não tinha pensado nisso.
376
00:34:11,503 --> 00:34:13,141
Juiz, uma declaração!
377
00:34:16,023 --> 00:34:19,493
Prendemos dois elementos
do comando que agrediu a escolta.
378
00:34:21,143 --> 00:34:23,976
E procuramos ativamente
um homem muito perigoso.
379
00:34:24,223 --> 00:34:26,612
O homem que está à cabeça
do grupo de criminosos.
380
00:34:26,743 --> 00:34:28,222
Aqui está.
É uma besta.
381
00:34:28,863 --> 00:34:31,297
Mas muito pior que ele,
mais ferozmente animal...
382
00:34:31,423 --> 00:34:34,381
...mais repugnantemente vil,
é quem lhe arma a mão!
383
00:34:35,623 --> 00:34:39,093
O massacre do outro dia foi um desafio
intolerável ao nosso país, ao Estado...
384
00:34:39,223 --> 00:34:40,975
...à justiça e à minha pessoa!
385
00:34:43,063 --> 00:34:44,337
É verdade que a máfia
está por trás?
386
00:34:44,463 --> 00:34:46,021
Uma personagem importante...
387
00:34:46,143 --> 00:34:48,703
...representa nesta cidade
as famílias da máfia.
388
00:34:48,823 --> 00:34:52,133
Espero que esteja a ver, do esgoto
onde o obrigámos a esconder-se!
389
00:35:18,943 --> 00:35:20,854
Quero essa puta de juíza.
390
00:35:21,303 --> 00:35:22,292
Quero-a...
391
00:35:22,863 --> 00:35:24,615
...aqui entre estas mãos.
392
00:35:28,063 --> 00:35:30,019
Tu já estás queimado.
Tens de ir embora.
393
00:35:30,143 --> 00:35:33,215
Mas antes tens de encontrar o tipo
com o sobretudo verde.
394
00:35:36,463 --> 00:35:38,374
Deste em louca
para fazeres aquilo?
395
00:35:38,583 --> 00:35:41,051
Não percebes que aqueles
são capazes de tudo?
396
00:35:41,223 --> 00:35:43,373
Até queriam atacar a sede central!
397
00:35:43,583 --> 00:35:46,495
Podem matar-te quando quiserem,
não lhes metes medo!
398
00:35:47,103 --> 00:35:48,980
Mas eu quero meter-lhes medo!
399
00:35:49,623 --> 00:35:51,853
Quero que percebam
que estamos em cima deles.
400
00:35:51,983 --> 00:35:53,496
E que não daremos tréguas!
401
00:35:53,623 --> 00:35:55,898
Sim, mas não deves expor-te,
não é preciso.
402
00:35:57,423 --> 00:36:00,256
Claro, amanhã, nos jornais,
serás aplaudida por todos.
403
00:36:00,383 --> 00:36:03,420
Dirão que foste corajosa,
far-te-ão louvores, e depois?
404
00:36:05,423 --> 00:36:07,493
Depois não encontrarás
mais ninguém.
405
00:36:07,623 --> 00:36:09,181
Ninguém te ajudará mais!
406
00:36:12,343 --> 00:36:13,571
Nem tu?
407
00:36:16,983 --> 00:36:18,132
Não sei.
408
00:36:18,423 --> 00:36:19,822
Quem sabe onde estarei...
409
00:36:20,503 --> 00:36:21,982
...amanhã.
410
00:36:42,503 --> 00:36:44,061
Boa noite. Adeus.
411
00:36:44,943 --> 00:36:46,137
Adeus.
412
00:37:38,863 --> 00:37:41,138
Viste como estão agitadas
as formigas?
413
00:37:44,383 --> 00:37:48,137
Ernesto, assustaste-me.
O que fazes no escuro?
414
00:37:49,543 --> 00:37:50,771
Estava a pensar.
415
00:37:54,063 --> 00:37:55,132
Queres?
416
00:37:58,983 --> 00:38:00,780
Surpreendida em ver-me?
417
00:38:01,663 --> 00:38:04,416
- Um pouco.
- Sentida em ver-me?
418
00:38:05,103 --> 00:38:06,821
Por favor, não recomeces.
419
00:38:09,183 --> 00:38:11,378
Vi-te, há pouco, na televisão.
420
00:38:13,623 --> 00:38:16,456
Estavas muito diferente,
quase não te reconhecia.
421
00:38:16,623 --> 00:38:19,183
Estou tão abalada pelas coisas
que me acontecem...
422
00:38:19,423 --> 00:38:20,378
Mas...
423
00:38:21,263 --> 00:38:23,379
...estavas ainda mais linda
do que o costume.
424
00:38:24,983 --> 00:38:26,541
Decidida... forte.
425
00:38:27,543 --> 00:38:30,011
Estou muito preocupada
com o meu inquérito.
426
00:38:30,223 --> 00:38:33,613
Gostaria que algum dia estivesses
tão preocupada comigo.
427
00:38:34,783 --> 00:38:36,694
Há pessoas que arriscam a vida.
428
00:38:36,903 --> 00:38:38,700
Aqueles agentes foram massacrados.
429
00:38:39,383 --> 00:38:40,611
Tens razão.
430
00:38:41,023 --> 00:38:42,422
Desculpa-me.
431
00:38:43,623 --> 00:38:46,217
Se calhar é absurdo
eu falar em factos pessoais...
432
00:38:46,423 --> 00:38:47,902
...enquanto tratas de coisas...
433
00:38:48,063 --> 00:38:49,735
...muito mais importantes.
434
00:38:57,623 --> 00:39:00,581
Acho que as formigas
são um bom termómetro.
435
00:39:01,663 --> 00:39:03,938
Nunca as vi tão frenéticas.
436
00:39:06,223 --> 00:39:10,011
Não soubera que é heresia científica,
diria que estão agitadas por mim.
437
00:39:14,383 --> 00:39:15,418
Sentem que...
438
00:39:17,343 --> 00:39:20,141
...que estou cansado,
que tenho medo.
439
00:39:27,343 --> 00:39:28,458
Do quê?
440
00:39:28,583 --> 00:39:29,777
De te perder.
441
00:39:31,623 --> 00:39:33,136
Porque dizes isso?
442
00:39:33,303 --> 00:39:35,214
Estivemos bem nestes anos.
443
00:39:35,743 --> 00:39:37,973
Sabes há quantos dias
não nos vemos?
444
00:39:38,703 --> 00:39:42,059
Dez dias. E sabes há quantos dias
não me telefonas? Dez.
445
00:39:44,303 --> 00:39:47,500
Tive muitíssimo que fazer,
estava quase sempre na Procuradoria.
446
00:39:48,423 --> 00:39:51,893
Não te peço justificações.
Limitava-me... a constatar.
447
00:39:53,903 --> 00:39:56,133
Gosto de ti, sabes disso.
448
00:39:59,143 --> 00:40:00,258
Sim, sei.
449
00:40:03,423 --> 00:40:04,651
Mas o amor...
450
00:40:05,263 --> 00:40:06,821
...é outra coisa.
451
00:40:07,263 --> 00:40:10,573
É quando te sentes num terramoto,
e comigo nunca te aconteceu.
452
00:40:11,343 --> 00:40:14,858
- Porque não paras de te fazer mal?
- Sim, tens razão. Paro.
453
00:40:22,903 --> 00:40:26,020
Amanhã volto para Roma, a comissão
de inquérito começou os trabalhos.
454
00:40:26,183 --> 00:40:27,502
Irei ter contigo em breve.
455
00:40:27,703 --> 00:40:30,171
Não, é melhor não nos vermos
por uns tempos.
456
00:40:32,583 --> 00:40:34,733
Sabes há quanto tempo
não fazemos amor?
457
00:41:55,983 --> 00:41:57,018
Ester?
458
00:41:57,463 --> 00:41:58,578
Pai!
459
00:42:01,783 --> 00:42:02,818
Pai.
460
00:42:03,343 --> 00:42:05,777
Há quanto tempo estás aqui?
Estavas a espiar-me?
461
00:42:05,943 --> 00:42:07,262
Adivinhaste.
462
00:42:09,743 --> 00:42:12,701
Tens o lenço fora do lugar.
O que te aconteceu?
463
00:42:12,943 --> 00:42:14,695
Como já não estás sempre
a controlar-me...
464
00:42:15,223 --> 00:42:17,054
...acontece-me muitas vezes.
465
00:42:20,863 --> 00:42:22,455
Queria falar contigo.
466
00:42:22,943 --> 00:42:24,376
- Estás sozinha?
- Sim.
467
00:42:24,663 --> 00:42:26,335
O Tano voltará mais tarde.
468
00:42:26,863 --> 00:42:28,455
Foi para Ascona.
469
00:42:29,823 --> 00:42:31,017
Ascona.
470
00:42:32,583 --> 00:42:34,175
À Villa Pausania?
471
00:42:34,823 --> 00:42:35,972
Não sei.
472
00:42:36,103 --> 00:42:38,094
Porquê, quem está na
Villa Pausania?
473
00:42:38,663 --> 00:42:40,016
Espinosa.
474
00:42:40,263 --> 00:42:41,776
E quem é Espinosa?
475
00:42:42,703 --> 00:42:44,534
Um homem importante...
476
00:42:44,823 --> 00:42:47,417
...que não pensava
que o Tano conhecesse.
477
00:42:47,623 --> 00:42:50,091
- Um colecionador.
- E tu, conheces?
478
00:42:52,383 --> 00:42:55,341
Lembras-te da boneca antiga
que tenho no meu estúdio?
479
00:42:55,463 --> 00:42:57,021
Há anos que o Espinosa ma pede.
480
00:43:00,703 --> 00:43:03,456
Pelo menos podias
oferecer-me um café!
481
00:43:04,783 --> 00:43:08,253
Desculpa, ainda não me habituei
a ser dona de casa.
482
00:43:09,303 --> 00:43:11,578
- Mas o que me querias dizer?
- Nada.
483
00:43:12,783 --> 00:43:14,262
Nada de importante.
484
00:43:15,343 --> 00:43:16,981
Mas não, há bocado dizias que...
485
00:43:17,103 --> 00:43:19,378
Sim, mas se calhar agora
encontrei outra maneira de...
486
00:43:19,903 --> 00:43:21,302
...de resolver tudo.
487
00:43:27,863 --> 00:43:29,012
Guido.
488
00:43:29,903 --> 00:43:31,655
Guido, há correio para mim?
489
00:43:37,023 --> 00:43:37,978
Não!
490
00:43:38,863 --> 00:43:40,774
Socorro! Deixem-me!
491
00:43:48,903 --> 00:43:50,222
Vá, despacha-te!
492
00:43:54,183 --> 00:43:55,582
Fica calma!
493
00:44:55,463 --> 00:44:56,816
Levantem-na.
494
00:44:59,903 --> 00:45:02,861
Aqui estou. Soube que andavas
à minha procura.
495
00:45:10,823 --> 00:45:11,573
Não!
496
00:45:11,863 --> 00:45:12,818
Não!
497
00:45:13,543 --> 00:45:14,498
Sim!
498
00:45:15,343 --> 00:45:16,617
Cala-te!
499
00:45:25,143 --> 00:45:27,498
Grita, grita, gosto quando gritas!
500
00:45:32,503 --> 00:45:33,822
Que belas cuequinhas!
501
00:45:34,623 --> 00:45:36,056
Não!
502
00:46:00,303 --> 00:46:01,736
Chegou há uma hora.
503
00:46:08,623 --> 00:46:11,535
Salvatore Frolo.
Finalmente conseguimos!
504
00:46:19,863 --> 00:46:21,137
Só há folhas brancas!
505
00:46:21,943 --> 00:46:23,058
Não é possível!
506
00:46:23,183 --> 00:46:24,616
Fizeram desaparecer tudo!
507
00:46:28,103 --> 00:46:29,252
Manda-o parar.
508
00:46:33,463 --> 00:46:34,896
Divirtam-se.
É vossa.
509
00:48:14,223 --> 00:48:15,542
Corrado...
510
00:48:20,183 --> 00:48:21,582
...ajuda-me.
511
00:48:47,743 --> 00:48:50,018
- Está aí, com o médico.
- Como está?
512
00:48:50,623 --> 00:48:52,978
Estava cheia de nódoas negras
e de sangue. Venha.
513
00:48:55,863 --> 00:48:57,740
A senhora não quer ver ninguém.
514
00:48:57,943 --> 00:49:00,503
E pede que o facto
não seja tornado público.
515
00:49:00,663 --> 00:49:03,735
- Devíamos avisar o marido.
- Pediu-me para não o fazer.
516
00:49:03,903 --> 00:49:06,098
De qualquer forma, ainda está
em estado de choque.
517
00:49:06,223 --> 00:49:08,293
Está muito perturbada e assustada.
518
00:49:08,423 --> 00:49:11,415
Durante uns dias, seria melhor
não a deixar sozinha.
519
00:49:23,543 --> 00:49:25,773
- Como está, Emma?
- Quem é você? O que quer?
520
00:49:25,903 --> 00:49:28,019
Não se lembra, há muitos anos,
na Sicília?
521
00:49:28,143 --> 00:49:31,055
Vim ter consigo para uma entrevista,
o seu marido andava a monte.
522
00:49:31,183 --> 00:49:33,299
Ofereceu-me um café
e não me disse nada.
523
00:49:47,223 --> 00:49:48,576
Não falo com os jornalistas.
524
00:49:48,703 --> 00:49:51,536
Já não sou jornalista.
Quero falar do Frolo.
525
00:49:52,103 --> 00:49:54,901
- Não sei nada do Frolo, saia daqui!
- Está a morrer.
526
00:49:55,183 --> 00:49:58,175
Pode demorar dez anos, se calhar,
mas está a morrer.
527
00:49:58,543 --> 00:50:00,898
Os amigos do seu marido
condenaram-no a esta morte...
528
00:50:01,023 --> 00:50:02,695
...devagarinho, gota a gota.
529
00:50:02,863 --> 00:50:04,376
Deixe-me em paz, saia daqui!
530
00:50:04,503 --> 00:50:06,380
Espere. Oiça-me.
531
00:50:06,503 --> 00:50:08,812
Na Procuradoria soube de algo
que tem a ver consigo.
532
00:50:08,943 --> 00:50:11,298
Em poucos dias, conforme a lei
sobre a máfia...
533
00:50:11,463 --> 00:50:14,853
...todos os bens do seu marido
serão confiscados.
534
00:50:15,023 --> 00:50:18,333
Para si, não ficará um tostão,
tirar-lhe-ão tudo, até a casa!
535
00:50:18,463 --> 00:50:19,418
Deixe-me!
536
00:50:19,543 --> 00:50:21,977
Espere. Olhe aqui.
Leia este algarismo.
537
00:50:22,103 --> 00:50:25,175
É tudo o que tenho. Ganhei-o
em 10 anos de trabalho desonesto.
538
00:50:25,303 --> 00:50:27,578
Escreva este algarismo
e eu assinarei.
539
00:50:27,703 --> 00:50:31,059
Mas tem de dizer quem quis que Frolo
vivesse 15 anos no manicómio...
540
00:50:31,183 --> 00:50:34,016
...e quem quis que agora esteja
nesse estado. Você sabe!
541
00:50:34,143 --> 00:50:36,737
É uma coisa que remonta há muitos
anos, é uma coisa da Sicília.
542
00:50:36,863 --> 00:50:37,932
Mas não é verdade!
543
00:50:38,063 --> 00:50:40,861
O Acidduzzu? Quiseram-no morto
para vingar a morte do meu marido.
544
00:50:40,983 --> 00:50:42,655
Não. A verdade não é essa.
545
00:50:42,823 --> 00:50:45,417
Há um segredo
que só o seu marido conhecia.
546
00:50:45,543 --> 00:50:47,977
E você sabe de tudo, não é?
É verdade que sabe?
547
00:50:49,663 --> 00:50:51,096
Se falar, matam-me.
548
00:50:52,663 --> 00:50:54,938
Com esta quantia,
poderá ir para o estrangeiro.
549
00:50:55,063 --> 00:50:58,260
Quem se dará ao trabalho de a
procurar? Tem de me dizer a verdade.
550
00:50:59,623 --> 00:51:00,578
Não.
551
00:51:01,263 --> 00:51:03,493
Não, o que você quer saber,
não posso dizer.
552
00:51:03,623 --> 00:51:04,578
Está bem.
553
00:51:05,703 --> 00:51:06,772
Fique com isso.
554
00:51:06,943 --> 00:51:09,662
Pense nisso. Tem o meu número
de telefone, aqui.
555
00:51:10,383 --> 00:51:12,897
Ponha a quantia e ligue-me.
556
00:51:14,343 --> 00:51:16,413
Eu assinarei.
Pense nisso.
557
00:51:46,303 --> 00:51:47,338
Silvia.
558
00:51:53,623 --> 00:51:54,976
Estou aqui, Silvia.
559
00:51:56,183 --> 00:51:57,741
Estou aqui, perto de ti.
560
00:52:32,543 --> 00:52:34,056
Um pouco de café quente?
561
00:52:34,503 --> 00:52:37,176
- Não quero nada.
- Queres sim.
562
00:52:37,943 --> 00:52:39,342
Vá, faz-te bem.
563
00:52:44,503 --> 00:52:45,936
Queres que te ajude?
564
00:52:51,183 --> 00:52:53,094
Por favor, quero estar sozinha.
565
00:52:55,383 --> 00:52:56,975
Sabes o que disse o médico?
566
00:52:58,303 --> 00:53:00,578
Que alguém tem de fazer-te companhia.
567
00:53:01,143 --> 00:53:02,861
E depois, tens de te levantar...
568
00:53:03,543 --> 00:53:04,896
...tentar sair...
569
00:53:06,023 --> 00:53:07,172
...força!
570
00:53:14,743 --> 00:53:16,973
Queria desaparecer numa toca.
571
00:54:06,423 --> 00:54:08,698
Uma vez por ano
faz bem purificar-se.
572
00:54:10,223 --> 00:54:11,542
E eu gosto de fazer isso...
573
00:54:12,743 --> 00:54:13,778
...no Natal.
574
00:54:14,343 --> 00:54:16,493
Sinto-me mais leve, limpo.
575
00:54:17,063 --> 00:54:18,462
É esplêndido aqui.
576
00:54:19,943 --> 00:54:22,013
Estava ainda mais bonito, antes.
577
00:54:22,623 --> 00:54:26,172
Havia uma orquestra que tocava de
manhã até à noite: Vivaldi, Mozart...
578
00:54:26,543 --> 00:54:28,261
...e sobretudo Wagner...
579
00:54:28,783 --> 00:54:29,932
...que eu adoro.
580
00:54:31,423 --> 00:54:33,937
Se tivesse aceite o meu convite
de há uns anos...
581
00:54:34,423 --> 00:54:37,096
...ter-lhe-ia oferecido um passeio
bem mais sugestivo.
582
00:54:37,223 --> 00:54:39,783
Admito o meu erro.
Foi excesso de prudência.
583
00:54:42,583 --> 00:54:46,656
Você, se bem me lembro, tinha intenção
de comprar 10% dos Internacionais.
584
00:54:49,383 --> 00:54:51,772
- E você pôs o seu veto.
- Pois é.
585
00:54:52,743 --> 00:54:54,699
Agora estou aqui para emendar.
586
00:54:55,143 --> 00:54:56,622
Estou disposto a ceder-lhe...
587
00:54:58,103 --> 00:54:59,252
...doze.
588
00:54:59,743 --> 00:55:02,211
O que o convenceu a mudar de opinião?
589
00:55:03,303 --> 00:55:04,577
Tano Cariddi.
590
00:55:05,943 --> 00:55:07,217
Ele quer tudo.
591
00:55:07,463 --> 00:55:08,418
E você...
592
00:55:08,583 --> 00:55:11,495
...não sei por que razão,
decidiu ajudá-Io.
593
00:55:12,263 --> 00:55:13,491
Aquela gravação...
594
00:55:14,623 --> 00:55:15,772
...telefónica...
595
00:55:16,823 --> 00:55:18,495
...provém do seu arquivo...
596
00:55:20,183 --> 00:55:21,502
Não é verdade?
597
00:55:22,423 --> 00:55:24,493
Você dá-me tristeza, Rasi.
598
00:55:31,463 --> 00:55:34,102
Sabe porquê?
Porque não é de confiança.
599
00:55:35,823 --> 00:55:37,700
Ainda acredita na honestidade.
600
00:55:38,943 --> 00:55:42,777
Um conceito abstracto que só encontra
nas gramáticas da escola primária.
601
00:55:43,423 --> 00:55:44,378
Espinosa...
602
00:55:45,983 --> 00:55:49,055
...não confie em Tano Cariddi,
não tem respeito por nada.
603
00:55:50,103 --> 00:55:51,775
Depois de ter acabado comigo...
604
00:55:51,903 --> 00:55:54,098
...fará o mesmo consigo,
e com os seus amigos.
605
00:55:54,223 --> 00:55:57,215
Esse homem não tem à disposição
só as armas da finança.
606
00:55:57,943 --> 00:56:00,138
Você subestima-me.
607
00:56:01,783 --> 00:56:04,456
Seremos nós a servirmo-nos
de Tano Cariddi.
608
00:56:05,623 --> 00:56:07,420
Como nos servimos de si.
609
00:56:08,903 --> 00:56:11,178
Nunca me deixei manipular
por ninguém!
610
00:56:11,383 --> 00:56:14,455
Exactamente, era o que
precisávamos naquela altura.
611
00:56:14,903 --> 00:56:17,895
Não podíamos pôr as mãos
nos Seguros Internacionais...
612
00:56:18,023 --> 00:56:22,096
...mas, estando você no poder,
os outros também não podiam.
613
00:56:24,023 --> 00:56:28,096
E entretanto, enquanto você jogava
ao incorruptível, nós crescíamos.
614
00:56:28,903 --> 00:56:31,815
Mas agora isso já não chega.
Itália é um país pequeno.
615
00:56:32,343 --> 00:56:34,652
Nós olhamos para a Europa,
para o mundo...
616
00:56:34,783 --> 00:56:38,332
...para os mercados internacionais,
tecnológicos, financeiros.
617
00:56:39,823 --> 00:56:41,222
Lamento, Rasi, mas...
618
00:56:42,303 --> 00:56:45,534
...a ductilidade que demonstra
neste momento, e que aprecio...
619
00:56:46,023 --> 00:56:47,342
...chega tarde demais.
620
00:56:51,063 --> 00:56:52,894
Poderia chegar a oferecer-lhe...
621
00:56:53,463 --> 00:56:54,691
...quinze por cento.
622
00:56:56,063 --> 00:56:58,213
Não deve humilhar-se dessa forma.
623
00:57:00,543 --> 00:57:02,340
O seu tempo já acabou...
624
00:57:03,503 --> 00:57:04,856
...resigne-se.
625
00:57:06,423 --> 00:57:09,256
Retire-se graciosamente.
626
00:57:09,823 --> 00:57:11,495
Não aceito lições de ninguém!
627
00:57:12,863 --> 00:57:14,091
Poupe-me!
628
00:57:15,623 --> 00:57:16,942
Como assim?
629
00:57:17,983 --> 00:57:20,372
Vendeu a sua filha
ao Tano Cariddi...
630
00:57:20,863 --> 00:57:22,615
Pô-la na cama dele...
631
00:57:23,063 --> 00:57:25,497
...e ainda se atreve
a levantar a voz?
632
00:57:25,983 --> 00:57:26,972
Rasi...
633
00:57:27,463 --> 00:57:29,419
...saia-me da frente, por favor.
634
00:57:34,143 --> 00:57:35,212
Bom dia, comissário.
635
00:57:35,343 --> 00:57:37,811
- Como consegues ler com esta luz?
- Leio, leio.
636
00:57:38,423 --> 00:57:40,414
- O que é?
- É para a tese.
637
00:57:40,543 --> 00:57:42,101
Em breve vou licenciar-me.
638
00:57:43,303 --> 00:57:44,656
Então deixas-nos?
639
00:57:46,303 --> 00:57:48,612
Admitem-te no Centro Elaboração
em Roma?
640
00:57:49,023 --> 00:57:51,583
- Sim, sim, se calhar.
- Bom, adeus.
641
00:58:03,543 --> 00:58:04,658
Já está.
642
00:58:05,863 --> 00:58:08,013
Sem árvore, que raio de Natal é,
não achas?
643
00:58:10,783 --> 00:58:12,421
- Tira-o.
- Não.
644
00:58:16,263 --> 00:58:17,378
Ouve, Silvia:
645
00:58:18,703 --> 00:58:20,580
Há três dias que estás assim.
646
00:58:22,823 --> 00:58:25,735
Porque não ligas para o teu marido,
para uma amiga, para alguém?
647
00:58:25,943 --> 00:58:26,898
Tenta...
648
00:58:27,023 --> 00:58:28,422
Tenta reagir!
649
00:58:31,503 --> 00:58:33,095
Não quero ver ninguém.
650
00:58:36,183 --> 00:58:37,332
Silvia...
651
00:58:40,823 --> 00:58:42,176
...eu sei, se calhar...
652
00:58:42,863 --> 00:58:44,899
...não te posso ser útil
nesta altura...
653
00:58:46,183 --> 00:58:48,253
...mas queria perceber o que sentes.
654
00:58:50,063 --> 00:58:51,212
Não sinto nada.
655
00:58:53,583 --> 00:58:56,051
Porque não tentas falar?
Tenta.
656
00:58:57,823 --> 00:58:59,142
Queria tanto ajudar-te...
657
00:58:59,783 --> 00:59:00,818
...não sei como.
658
00:59:02,263 --> 00:59:05,494
Mas não deves guardar tudo cá
dentro, tudo o que te dá pena.
659
00:59:06,903 --> 00:59:08,256
Não sinto nada.
660
00:59:18,543 --> 00:59:20,818
Não. Não é verdade!
É difícil pô-Io cá fora!
661
00:59:20,943 --> 00:59:22,422
- Deixa-me, por favor!
- Põe cá fora o mal que te fizeram!
662
00:59:22,543 --> 00:59:24,295
- Deixa-me!
- Põe-Io cá fora! Põe-Io cá fora!
663
00:59:24,423 --> 00:59:25,856
Fala, grita, chora,
mas não fiques assim!
664
00:59:25,983 --> 00:59:27,939
- Vai-te embora!
- Também tens medo de mim?
665
00:59:30,343 --> 00:59:31,537
Não, não me vou embora.
666
00:59:31,663 --> 00:59:32,459
Basta!
667
00:59:32,583 --> 00:59:36,542
Agora levantas-te, vestes-te e vamos
à rua, para o meio das pessoas!
668
00:59:44,783 --> 00:59:46,739
Estás melhor?
Assim, boa.
669
00:59:47,463 --> 00:59:48,578
Força.
670
01:00:28,383 --> 01:00:29,577
Sim, sim querida.
671
01:00:31,623 --> 01:00:33,341
Terei todo o prazer em ver-te.
672
01:00:34,703 --> 01:00:35,852
Espero por ti.
673
01:00:46,623 --> 01:00:48,853
O pessoal pode folgar hoje à noite.
674
01:00:49,583 --> 01:00:52,051
- A cozinheira e a empregada também?
- Todos.
675
01:01:19,663 --> 01:01:21,016
Vou ter com o meu pai.
676
01:01:22,223 --> 01:01:23,451
Quer ver-me.
677
01:01:25,183 --> 01:01:28,414
- E tu?
- Ficarei aqui.
678
01:01:42,623 --> 01:01:44,500
- O que é isso?
- Uma lembrança.
679
01:01:45,103 --> 01:01:46,377
De quando eras miúdo?
680
01:01:49,863 --> 01:01:51,262
Tem uma perna partida.
681
01:01:57,223 --> 01:01:59,179
Foi o despeito de um menino maior.
682
01:02:00,583 --> 01:02:01,811
Era forte...
683
01:02:02,503 --> 01:02:03,777
...era prepotente.
684
01:02:06,503 --> 01:02:08,061
Fez de propósito...
685
01:02:09,263 --> 01:02:11,823
...porque sabia que era a coisa
que eu estimava mais.
686
01:02:12,503 --> 01:02:13,731
Porquê?
687
01:02:14,143 --> 01:02:16,782
Era a prenda mais linda
que já tinha recebido.
688
01:02:21,743 --> 01:02:24,815
Todos os anos, nesta altura,
a rua enchia-se de bancas.
689
01:02:27,143 --> 01:02:30,101
Nas da esquerda,
havia os brinquedos mais caros...
690
01:02:32,023 --> 01:02:33,615
...nas da direita, ao contrário...
691
01:02:35,823 --> 01:02:36,892
...só havia...
692
01:02:37,903 --> 01:02:39,939
...doces,
bolinhas com o elástico...
693
01:02:40,463 --> 01:02:41,942
...girândolas de papel.
694
01:02:43,303 --> 01:02:45,134
A minha mãe dava-me a mão...
695
01:02:47,463 --> 01:02:48,942
...e eu puxava-a...
696
01:02:49,823 --> 01:02:53,054
...para os ursos de tecido,
para os carrinhos vermelhos...
697
01:02:53,863 --> 01:02:55,535
...para os comboios...
698
01:02:57,503 --> 01:02:59,255
...mas ela puxava mais do que eu.
699
01:03:02,223 --> 01:03:03,417
"Deste lado", dizia...
700
01:03:04,703 --> 01:03:05,738
"...tens de olhar...
701
01:03:06,943 --> 01:03:08,137
...para este lado."
702
01:03:09,783 --> 01:03:11,182
Finalmente vi-o.
703
01:03:12,143 --> 01:03:13,371
Era usado.
704
01:03:14,703 --> 01:03:17,342
E custava tão pouco
que a minha mãe comprou-mo.
705
01:03:20,263 --> 01:03:21,537
Estava feliz.
706
01:03:24,983 --> 01:03:28,373
Pela primeira vez, tinha nas mãos
algo que sabia a pó de talco...
707
01:03:29,543 --> 01:03:31,738
...a quartos grandes e limpos.
708
01:03:33,303 --> 01:03:34,782
Eras assim tão pobre?
709
01:03:42,303 --> 01:03:43,531
Era fraco.
710
01:04:28,103 --> 01:04:30,663
- Queres ir embora?
- Não, gosto.
711
01:04:32,943 --> 01:04:35,582
Como convenceste o segurança
a deixar-nos entrar?
712
01:04:36,983 --> 01:04:39,543
Disse que era uma questão
profissional.
713
01:04:41,663 --> 01:04:42,857
Não se faz?
714
01:04:44,063 --> 01:04:45,655
Na verdade, não.
715
01:04:47,023 --> 01:04:49,173
Mas fico contente
por teres feito isso.
716
01:04:50,343 --> 01:04:51,617
É tão bonito aqui.
717
01:04:57,703 --> 01:04:59,659
Tenho de te agradecer por hoje.
718
01:05:01,583 --> 01:05:02,857
Não é preciso.
719
01:05:05,223 --> 01:05:07,737
Houve um momento na minha vida
em que me sentia...
720
01:05:09,263 --> 01:05:10,981
...não sei, tudo parecia...
721
01:05:12,383 --> 01:05:13,532
...sem sentido...
722
01:05:14,223 --> 01:05:15,815
Levantar-me, vestir-me...
723
01:05:16,743 --> 01:05:18,938
...andar na rua,
encontrar pessoas...
724
01:05:20,183 --> 01:05:21,298
Depois...
725
01:05:23,583 --> 01:05:25,175
...mas depois é o mundo que...
726
01:05:26,303 --> 01:05:27,975
...que volta à tua procura.
727
01:05:30,463 --> 01:05:32,101
Agora vou recomeçar a chorar.
728
01:05:34,463 --> 01:05:35,498
E chora.
729
01:05:37,583 --> 01:05:38,902
Chora à vontade.
730
01:05:40,383 --> 01:05:41,975
Ninguém nos vê.
731
01:05:47,103 --> 01:05:48,058
Ouve...
732
01:05:48,423 --> 01:05:50,141
...tenho um convite do Frei Bernardo.
733
01:05:50,623 --> 01:05:51,772
Vens comigo, juíza?
734
01:05:58,343 --> 01:05:59,378
Vamos.
735
01:06:38,343 --> 01:06:40,379
- O que me dará o Pai Natal?
- Fica ao pé de mim.
736
01:06:44,063 --> 01:06:45,178
Corrado!
737
01:06:46,103 --> 01:06:47,980
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
738
01:06:48,463 --> 01:06:49,737
Olá, Corrado!
Feliz Natal!
739
01:06:50,063 --> 01:06:51,382
Isto são horas de chegar?
740
01:06:51,583 --> 01:06:52,538
Bernardo!
741
01:06:52,743 --> 01:06:54,301
Bernardo! Bernardo!
742
01:06:54,583 --> 01:06:55,459
Kedir.
743
01:06:55,583 --> 01:06:58,336
O que aconteceu? Mudaste de ideias?
Mas agora a missa acabou!
744
01:06:58,463 --> 01:06:59,942
- Um camião!
- Um camião?
745
01:07:00,463 --> 01:07:03,057
Com muitas rodas, grande, assim!
Ali, no pátio!
746
01:07:03,343 --> 01:07:05,413
- Mas qual camião?
- Anda.
747
01:07:06,263 --> 01:07:07,491
Venham, meninos.
748
01:07:17,183 --> 01:07:18,536
Esperem um momento.
749
01:07:22,983 --> 01:07:24,939
Fiquem aqui parados.
Parem.
750
01:07:26,383 --> 01:07:27,418
O que se passa?
751
01:07:28,223 --> 01:07:29,338
Não sei.
752
01:07:30,943 --> 01:07:32,774
- Mas eu vou à frente.
- No que pensas?
753
01:07:34,303 --> 01:07:35,452
Esperem.
754
01:07:36,263 --> 01:07:37,582
Fiquem aqui, rapazes.
755
01:07:38,383 --> 01:07:40,101
O Bernardo disse para não mexer.
756
01:08:07,863 --> 01:08:09,012
Venham.
757
01:09:03,463 --> 01:09:04,737
Quem pode ter sido?
758
01:09:05,343 --> 01:09:06,662
Acho que sei.
759
01:09:11,063 --> 01:09:12,018
Olha.
760
01:09:13,663 --> 01:09:14,937
A tartaruga.
761
01:09:15,063 --> 01:09:16,781
Leva a casa às costas.
762
01:09:17,103 --> 01:09:19,537
Nós, ao contrário,
levamos a casa no coração.
763
01:09:20,983 --> 01:09:22,416
- Aqui?
- Não.
764
01:09:24,103 --> 01:09:25,058
Aqui.
765
01:10:05,183 --> 01:10:06,935
Estás bem aqui?
Estás contente?
766
01:11:08,943 --> 01:11:10,615
Ao Davide Faeti...
767
01:11:10,903 --> 01:11:15,021
...ex-cronista de choque,
ex-jornalista porcalhão, ex-tudo!
768
01:11:25,623 --> 01:11:26,851
À tua, pai.
769
01:11:27,383 --> 01:11:28,782
À tua, menina.
770
01:11:36,063 --> 01:11:37,894
Festejamos um acontecimento.
771
01:11:38,743 --> 01:11:40,779
A partir de amanhã,
depois de muitos anos...
772
01:11:40,903 --> 01:11:42,495
...volto a ser um homem livre.
773
01:11:42,783 --> 01:11:45,456
Acabaram-se guerras de corredor,
manobras, enganos.
774
01:11:45,583 --> 01:11:48,620
Acabam-se os lobos ferozes
de que tenho de me defender.
775
01:11:49,103 --> 01:11:51,298
Vais demitir-te da presidência?
776
01:11:51,743 --> 01:11:52,892
De tudo.
777
01:11:56,743 --> 01:11:58,495
Quero que te divorcies do Tano.
778
01:11:58,863 --> 01:12:00,137
Tens de prometer-mo.
779
01:12:01,183 --> 01:12:03,299
Já não há razão
para ficares com ele.
780
01:12:04,983 --> 01:12:07,702
Nunca o devia ter permitido,
fui fraco...
781
01:12:08,263 --> 01:12:10,174
...mas agora já não sou,
agora sou forte.
782
01:12:10,303 --> 01:12:11,895
- Pai, eu...
- Vês, Ester...
783
01:12:12,503 --> 01:12:14,334
...o mundo em que vivi
até agora...
784
01:12:15,263 --> 01:12:16,491
...é monstruoso.
785
01:12:18,783 --> 01:12:19,977
E há muitos anos...
786
01:12:20,463 --> 01:12:22,135
...eu também, por uma vez...
787
01:12:23,783 --> 01:12:25,739
...cedi às suas regras.
788
01:12:27,143 --> 01:12:28,542
Foi um erro...
789
01:12:28,983 --> 01:12:30,416
...que me causou pena...
790
01:12:30,703 --> 01:12:32,898
...e remorsos pela vida toda.
791
01:12:34,623 --> 01:12:38,457
Se as pessoas pudessem conhecer
o verdadeiro rosto da alta finança!
792
01:12:38,943 --> 01:12:40,535
Mas o que farás agora?
793
01:12:41,143 --> 01:12:43,293
O trabalho sempre foi
a tua vida toda.
794
01:12:45,103 --> 01:12:46,377
Ficarei aqui...
795
01:12:46,823 --> 01:12:48,461
...debaixo dessa árvore...
796
01:12:49,103 --> 01:12:50,934
...à beira do nosso lago.
797
01:12:51,463 --> 01:12:52,418
Tano...
798
01:12:53,183 --> 01:12:54,662
...foi o Tano a ganhar?
799
01:12:55,943 --> 01:12:57,137
Sim.
800
01:12:58,263 --> 01:13:00,379
Mas ele joga com cartas viciadas.
801
01:13:05,023 --> 01:13:06,058
Como?
802
01:13:10,623 --> 01:13:12,295
Estou cansado, querida.
803
01:13:14,103 --> 01:13:15,582
É melhor ires.
804
01:13:19,463 --> 01:13:20,896
Ligas-me amanhã?
805
01:13:23,143 --> 01:13:24,417
Amanhã...
806
01:13:24,823 --> 01:13:26,415
...não sei se poderei.
807
01:13:27,063 --> 01:13:29,179
Vem visitar-me, de vez em quando.
808
01:13:29,583 --> 01:13:30,811
À árvore?
809
01:13:33,743 --> 01:13:35,301
À árvore.
810
01:15:05,303 --> 01:15:08,101
...acabam-se os lobos ferozesde que tenho de me defender.
811
01:15:23,263 --> 01:15:26,300
- Vais demitir-te da presidência?
- De tudo.
812
01:15:40,623 --> 01:15:41,738
Fui fraco...
813
01:15:42,423 --> 01:15:46,780
mas agora já não sou, agora sou forte.Vem visitar-me, de vez em quando.
814
01:15:47,903 --> 01:15:49,018
À árvore?
815
01:15:50,463 --> 01:15:51,578
À árvore.
816
01:15:51,863 --> 01:15:54,423
Por favor, volte atrás,
leve-me de volta à vila!
817
01:15:56,103 --> 01:15:57,661
Despache-se, por favor!
818
01:16:52,543 --> 01:16:53,498
Pai!
819
01:16:55,023 --> 01:16:56,012
Pai!
820
01:17:06,983 --> 01:17:08,052
Onde estás?
821
01:17:08,663 --> 01:17:09,618
Pai!
822
01:17:51,543 --> 01:17:53,056
O que fizeste?
823
01:17:56,343 --> 01:17:57,298
Pai!
824
01:17:57,703 --> 01:17:59,261
Não, pai!
825
01:18:02,743 --> 01:18:03,892
Porquê?
826
01:18:04,423 --> 01:18:05,378
Não!
827
01:18:17,143 --> 01:18:18,576
Porquê?
828
01:18:26,143 --> 01:18:27,212
Pai!
829
01:18:46,743 --> 01:18:47,812
É assim?
830
01:18:48,943 --> 01:18:53,459
Então ponho a rainha... em C3,
vamos ver o que fazes.
831
01:19:02,303 --> 01:19:03,292
Estou?
832
01:19:04,023 --> 01:19:06,742
Não, agora não está de serviço,
quem fala?
833
01:19:08,743 --> 01:19:12,019
Fique calma e não saia daí,
aviso já o comissário, não saia daí!
834
01:19:57,543 --> 01:20:00,341
Então, quem deu essas prendas todas,
não me queres dizer?
835
01:20:01,383 --> 01:20:03,260
Se te disser, não acreditarias.
836
01:20:13,543 --> 01:20:16,694
Comissário, ligaram para a esquadra.
Era a Ester. Chorava.
837
01:20:17,023 --> 01:20:19,093
- Ligava da casa do pai.
- Vemo-nos mais logo.
838
01:21:05,023 --> 01:21:06,058
Viste?
839
01:21:08,023 --> 01:21:09,775
Já tinha decidido tudo...
840
01:21:13,063 --> 01:21:14,462
...e eu não percebi.
841
01:21:22,743 --> 01:21:24,734
Ele gostava tanto deste lago...
842
01:21:28,143 --> 01:21:29,735
- Tens de sair daqui.
- Não!
843
01:21:31,663 --> 01:21:34,018
Eu fico aqui com ele,
faço-lhe companhia!
844
01:21:36,703 --> 01:21:38,853
Sempre foi tão só na sua vida.
845
01:21:56,103 --> 01:21:57,092
Sabes?
846
01:21:58,023 --> 01:21:59,695
Foi o Tano que o matou.
847
01:22:07,303 --> 01:22:09,055
Acho que ele fez isso sozinho.
848
01:22:10,023 --> 01:22:13,698
O que podia fazer mais?
O Tano queria tudo!
849
01:22:18,583 --> 01:22:19,618
Tudo o quê?
850
01:22:20,183 --> 01:22:21,980
Os Seguros Internacionais.
851
01:22:23,743 --> 01:22:24,732
Ouve, Ester.
852
01:22:25,303 --> 01:22:27,180
Agora tens de sair daqui.
853
01:22:27,543 --> 01:22:29,101
Tens de vir comigo, já!
854
01:22:29,943 --> 01:22:32,696
O Tano já não precisa de ti,
não podes voltar para ele.
855
01:22:32,903 --> 01:22:35,337
Voltarei sim, sou a sua mulher.
856
01:22:36,023 --> 01:22:37,422
Por trás do Tano, há a máfia.
857
01:22:37,543 --> 01:22:39,898
E a máfia não faz reféns,
não quer testemunhas, percebes?
858
01:22:40,023 --> 01:22:43,254
Não, voltarei para ele e matá-Io-ei!
Deixa-me! Deixa-me!
859
01:22:43,423 --> 01:22:45,061
Ester, não irás a lado nenhum!
860
01:22:47,183 --> 01:22:48,332
Tens de acalmar.
861
01:22:48,463 --> 01:22:49,418
Está bem.
862
01:22:49,543 --> 01:22:50,692
Está bem.
863
01:22:52,503 --> 01:22:55,461
Mas tu vai-te embora.
Não quero a tua piedade.
864
01:22:56,063 --> 01:22:57,496
Não a quero, percebes?
865
01:23:07,583 --> 01:23:08,618
Ester...
866
01:23:12,463 --> 01:23:13,418
Está bem.
867
01:23:14,103 --> 01:23:15,218
Agora estou calma.
868
01:23:15,783 --> 01:23:16,772
Estou calma.
869
01:23:18,663 --> 01:23:20,301
Mas tu vai-te embora.
870
01:23:21,023 --> 01:23:23,139
Porque quem decide
a minha vida sou eu.
871
01:23:24,543 --> 01:23:25,658
De acordo.
872
01:23:26,343 --> 01:23:28,254
Fica tranquilo, não vou matá-Io.
873
01:23:28,543 --> 01:23:29,771
Mas vou destruí-Io.
874
01:23:30,023 --> 01:23:31,536
- Não.
- Sim, quero arruiná-Io!
875
01:23:31,663 --> 01:23:33,255
Não sabes o que dizes!
Não podes fazê-Io!
876
01:23:33,383 --> 01:23:34,532
- Sim, sim!
- É perigoso, Ester!
877
01:23:34,663 --> 01:23:35,857
Sai daqui, sai!
878
01:23:36,303 --> 01:23:38,578
Não quero que ele nos veja juntos
quando chegar.
879
01:23:43,783 --> 01:23:45,341
Fica um bocadinho com ela.
880
01:25:05,343 --> 01:25:06,856
Avisaram-me há pouco.
881
01:25:12,143 --> 01:25:13,417
Lamento, Ester.
882
01:25:30,183 --> 01:25:31,855
Não te vás embora, Tano.
883
01:25:39,703 --> 01:25:41,295
Não me deixes tu também.
884
01:26:38,943 --> 01:26:39,898
E...
885
01:26:40,903 --> 01:26:42,052
...diga-me...
886
01:26:42,183 --> 01:26:46,142
Como pensa lidar com o inesperado
suicídio do nosso amigo Rasi?
887
01:26:46,663 --> 01:26:49,860
O vice-presidente dos Internacionais,
aquele Melandri...
888
01:26:50,063 --> 01:26:51,621
...não é um obstáculo menor...
889
01:26:51,743 --> 01:26:54,576
...mesmo para um refinado jogador
de xadrez como você.
890
01:26:55,823 --> 01:26:57,256
Já tomei medidas.
891
01:26:58,223 --> 01:27:01,295
Dentro de uma semana será nomeado
presidente da Carbotex.
892
01:27:01,623 --> 01:27:02,897
Uma ótima jogada.
893
01:27:03,543 --> 01:27:04,692
Os meus parabéns.
894
01:27:05,583 --> 01:27:07,699
Dizem que o Rasi
era um grande jogador, mas...
895
01:27:08,183 --> 01:27:09,616
...eu nunca o enfrentei.
896
01:27:10,103 --> 01:27:11,058
E você?
897
01:27:11,503 --> 01:27:13,494
Uma vez, há muitos anos.
898
01:27:14,783 --> 01:27:16,660
No outro dia esteve aqui.
899
01:27:17,223 --> 01:27:21,057
Podia tê-Io derrotado mas não quis
enfurecer-me, estava muito deprimido.
900
01:27:21,183 --> 01:27:24,141
- Veio fazer-lhe uma proposta?
- Naturalmente.
901
01:27:25,103 --> 01:27:27,333
E naturalmente recusei-a.
902
01:27:29,823 --> 01:27:32,383
Para quê servir-se
de um soldado gasto...
903
01:27:32,703 --> 01:27:35,058
...quando se tem um jovem Napoleão?
904
01:27:36,423 --> 01:27:39,859
Para ser sincero, vim mesmo para falar
do nosso jovem Napoleão.
905
01:27:40,423 --> 01:27:42,698
É hábil, o Tano Cariddi,
não nego, mas...
906
01:27:43,743 --> 01:27:45,062
...preocupa-me.
907
01:27:46,223 --> 01:27:47,895
É demasiado... sem escrúpulos.
908
01:27:48,943 --> 01:27:51,252
Quanto a mim, faz mal
em preocupar-se.
909
01:27:52,463 --> 01:27:55,375
Quando o nosso Bonaparte
ganhar a campanha de Itália...
910
01:27:55,663 --> 01:27:59,019
...em vez de nomeá-Io Primeiro Cônsul,
desembaraçar-nos-emos dele.
911
01:27:59,663 --> 01:28:03,099
E, no terreno em que mexemos,
a máfia...
912
01:28:03,823 --> 01:28:05,893
...sem o Tano, vale um zero.
913
01:28:07,343 --> 01:28:08,571
Você imagina...
914
01:28:08,823 --> 01:28:12,452
...um velho padrinho da Cosa Nostra
a jogar na bolsa?
915
01:28:13,823 --> 01:28:14,858
Não sei.
916
01:28:15,463 --> 01:28:17,897
Arriscamos que esse homem
se torne demasiado forte.
917
01:28:23,103 --> 01:28:24,331
Fique tranquilo.
918
01:28:32,263 --> 01:28:34,493
Caro Salimbeni,
a guerra moderna...
919
01:28:37,463 --> 01:28:40,375
...não se ganha com os ataques,
como o Tano faz.
920
01:28:41,223 --> 01:28:44,932
O ataque serve para surpreender
o adversário, desorientá-Io.
921
01:28:46,103 --> 01:28:47,900
Mas depois,
para ganhar realmente...
922
01:28:48,823 --> 01:28:49,858
...é preciso ter...
923
01:28:50,543 --> 01:28:51,737
...o controlo...
924
01:28:52,183 --> 01:28:53,616
...do céu e do mar.
925
01:28:54,663 --> 01:28:56,096
Por outras palavras...
926
01:28:56,263 --> 01:28:58,823
...é preciso quem fique por cima,
como você...
927
01:28:59,583 --> 01:29:01,414
...e quem fique por baixo, como eu.
928
01:29:01,943 --> 01:29:04,855
E agora diga-me a verdadeira
razão por que veio.
929
01:29:05,663 --> 01:29:08,336
Vim para falar
do vosso projeto europeu.
930
01:29:09,743 --> 01:29:13,418
Para uma operação dessas proporções,
acho que precisarão de consultorias,
931
01:29:13,623 --> 01:29:15,773
- ...e provavelmente também de...
- Quanto?
932
01:29:16,783 --> 01:29:18,375
Como?
Não percebo.
933
01:29:18,503 --> 01:29:19,982
Quanto quer para si?
934
01:29:20,263 --> 01:29:22,823
Qual é o preço?
O seu, o pessoal.
935
01:29:24,023 --> 01:29:27,140
Que quantia temos de transferir
para a sua conta na Suíça?
936
01:29:27,383 --> 01:29:29,658
Olhe que não tenho nenhuma conta
na Suíça.
937
01:29:30,543 --> 01:29:32,295
Cinco mil milhões.
Está bem?
938
01:29:34,183 --> 01:29:35,138
Sim...
939
01:29:35,543 --> 01:29:36,817
...acho que sim.
940
01:30:05,423 --> 01:30:06,492
Estou sim?
941
01:30:07,703 --> 01:30:08,658
Sim...
942
01:30:09,263 --> 01:30:10,412
...é o próprio.
943
01:30:10,983 --> 01:30:12,177
Para aquela coisa...
944
01:30:12,903 --> 01:30:14,416
...é muito importante.
945
01:30:15,023 --> 01:30:16,172
Sim, sim, venha já.
946
01:30:16,623 --> 01:30:17,578
E sozinho.
947
01:30:18,023 --> 01:30:19,342
Como prometeu.
948
01:30:19,743 --> 01:30:20,937
Pronto, nada de polícia.
949
01:30:22,223 --> 01:30:24,373
Confio em si.
Sim, espero-o.
950
01:30:25,103 --> 01:30:27,253
Despache-se... depressa,
tenho medo!
951
01:31:29,263 --> 01:31:31,572
Ligaram agora
do serviço de escutas.
952
01:31:31,943 --> 01:31:35,299
A viúva Tindari ligou para o Faeti,
parecia estar muito agitada.
953
01:31:35,663 --> 01:31:37,460
Esse é o texto do telefonema.
954
01:31:41,503 --> 01:31:42,572
Preparem o carro.
955
01:31:43,663 --> 01:31:44,937
Vamos já.
956
01:32:12,863 --> 01:32:13,978
Entre, depressa!
957
01:33:20,503 --> 01:33:21,572
Desculpe.
958
01:33:37,583 --> 01:33:38,652
Deseja?
959
01:33:40,143 --> 01:33:41,098
Não!
960
01:34:05,183 --> 01:34:06,377
Eu não fujo...
961
01:34:07,023 --> 01:34:08,376
...cabrão!
962
01:34:52,263 --> 01:34:53,298
Por aí!
963
01:35:22,903 --> 01:35:25,542
No bolso... das calças...
964
01:35:26,303 --> 01:35:27,782
...há uma coisa importante.
965
01:35:30,183 --> 01:35:32,139
Tinha-a a viúva... de Tindari.
966
01:35:33,383 --> 01:35:34,338
Agora...
967
01:35:36,303 --> 01:35:38,373
...agora vamos levar-te
para o hospital.
968
01:35:40,543 --> 01:35:41,692
Pega nisso.
969
01:35:47,463 --> 01:35:49,738
Aquela besta, grande e forte...
970
01:35:50,623 --> 01:35:52,420
...achava que me metia medo...
971
01:35:53,783 --> 01:35:56,217
Gostaste de mim desta vez,
comissário?
67837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.