All language subtitles for La Piovra - Season 4 (EP3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,143 --> 00:00:17,455 A seguir a um estranho homicídio do qual é vítima António Tindari... 2 00:00:17,703 --> 00:00:20,695 ...proprietário de um casino recentemente inaugurado... 3 00:00:20,823 --> 00:00:24,418 Corrado Cattani reencontra Tano Cariddi... 4 00:00:25,143 --> 00:00:28,260 ...que é agora diretor-geral do Banco Antinari... 5 00:00:28,383 --> 00:00:31,420 ...e está secretamente ligado à criminalidade mafiosa... 6 00:00:31,543 --> 00:00:36,059 por conta da qual prepara a tomada de um grande grupo financeiro... 7 00:00:36,463 --> 00:00:41,139 ...os Seguro Internacionais, também com a ajuda do inquietante Espinosa 8 00:00:41,823 --> 00:00:44,860 ...homem dos mil poderes e dos mil mistérios. 9 00:00:45,023 --> 00:00:48,413 As investigações põem no caminho de Corrado duas mulheres: 10 00:00:48,743 --> 00:00:52,213 A juíza Silvia Conti e a jovem Ester Rasi... 11 00:00:52,383 --> 00:00:55,659 ...filha do presidente dos Seguros Internacionais. 12 00:00:56,543 --> 00:01:00,058 Após algumas divergências iniciais, Corrado descobre na juíza... 13 00:01:00,183 --> 00:01:03,732 ...uma personalidade corajosa, decidida e profundamente honesta. 14 00:01:04,543 --> 00:01:08,775 Com a sua ajuda, consegue evitar que a pequena Greta Antinari... 15 00:01:09,063 --> 00:01:12,055 ...fique sob a custódia de Tano, por decisão do Tribunal dos Menores... 16 00:01:12,183 --> 00:01:15,300 ...acabando por ser entregue a uma pequena comunidade de crianças... 17 00:01:15,423 --> 00:01:18,813 ...gerida por um velho amigo de Corrado, Frei Bernardo. 18 00:01:18,983 --> 00:01:23,056 A relação com Ester é feita de ternura quase paterna... 19 00:01:23,183 --> 00:01:27,256 ...de um natural instinto protector, de preocupação e de indignação... 20 00:01:27,503 --> 00:01:31,815 ...quando Corrado descobre que Ester em breve casará com Tano. 21 00:01:31,983 --> 00:01:34,577 Convencido de que se trata de uma manobra de Tano... 22 00:01:34,703 --> 00:01:37,376 ...para colocar o pai da rapariga entre a espada e a parede... 23 00:01:37,503 --> 00:01:41,337 Corrado não pode fazer nada para evitar que o casamento se realize. 24 00:01:41,463 --> 00:01:44,375 Na verdade, outros acontecimentos medonhos têm lugar. 25 00:01:44,943 --> 00:01:50,097 Numa terrível cilada, Salvatore Frolo, o homem que matou o dono do casino... 26 00:01:50,703 --> 00:01:54,981 ...é atingido por numerosas balas que o deixam à beira da morte... 27 00:01:55,143 --> 00:01:58,374 ...paralisado, limitado nos gestos e nas palavras. 28 00:01:58,823 --> 00:02:01,496 Mesmo frustrado na sua busca da verdade... 29 00:02:01,623 --> 00:02:05,616 ...sobretudo pelo jornalista Davide Faeti que na Sicília, muitos anos antes... 30 00:02:05,743 --> 00:02:09,941 ...tinha-se ocupado do caso mas abandonou-o mais tarde, por medo... 31 00:02:10,063 --> 00:02:13,942 Corrado jura a Frolo, reduzido a uma pobre coisa... 32 00:02:14,103 --> 00:02:17,220 ...que não o abandonará, que irá até o fundo. 33 00:02:26,863 --> 00:02:30,014 O POLVO 4 34 00:03:55,983 --> 00:03:58,702 Produção 35 00:03:59,143 --> 00:04:01,338 Realização 36 00:04:02,903 --> 00:04:05,053 TERCEIRO EPISÓDIO 37 00:04:13,303 --> 00:04:16,022 - O cabelo assim? - Sim, mais ou menos. 38 00:04:16,143 --> 00:04:18,782 Mas a cara era um pouco mais quadrada. 39 00:04:19,063 --> 00:04:20,382 Experimenta com esta. 40 00:04:20,783 --> 00:04:21,738 Esta aqui? 41 00:04:21,863 --> 00:04:23,421 Sim. Esta está bem. 42 00:04:23,583 --> 00:04:26,097 - Vamos ver os olhos, agora. - Está bem. 43 00:05:53,663 --> 00:05:57,338 Uns olhos mais pequenos, como... como duas fissuras, experimenta. 44 00:06:08,223 --> 00:06:09,736 Sim, como estes. 45 00:06:43,623 --> 00:06:44,897 Sim, é ele. 46 00:06:45,063 --> 00:06:46,940 É mesmo ele. 47 00:06:47,263 --> 00:06:48,298 Olha. 48 00:06:50,423 --> 00:06:54,177 Transmitam a todas as esquadras e a todos os postos de fronteira. 49 00:06:56,903 --> 00:07:00,179 Estava a pensar, por que razão o Frolo não aparece no registo criminal? 50 00:07:00,303 --> 00:07:02,214 Há dezoito anos houve um inquérito. 51 00:07:02,343 --> 00:07:06,222 Pedi os dossiers do juiz Fiorani, mas demorarão a chegar. 52 00:07:06,463 --> 00:07:08,852 Aqui está. Quer que recomecemos com os outros? 53 00:07:08,983 --> 00:07:09,813 Sim, obrigado. 54 00:07:09,943 --> 00:07:11,820 Porque não descansas? Há duas noites que não dormes. 55 00:07:11,983 --> 00:07:13,701 Não, não, está tudo bem. 56 00:08:05,143 --> 00:08:06,371 Mas onde? 57 00:08:08,423 --> 00:08:11,381 Está bem, dê-me a morada, mandamos já um carro. 58 00:09:10,543 --> 00:09:13,819 - É para o 112. - De acordo. Até logo, volte sempre. 59 00:09:15,023 --> 00:09:16,217 Fabio. 60 00:09:19,023 --> 00:09:21,139 - Leva-o para o 112. - Vou já. 61 00:09:21,343 --> 00:09:23,334 - Desculpe, queria um quarto. - Muito bem. 62 00:09:23,463 --> 00:09:24,612 Por favor. 63 00:09:25,383 --> 00:09:27,260 - É no segundo andar. - Obrigado. 64 00:09:51,943 --> 00:09:53,012 Estou? 65 00:09:53,503 --> 00:09:55,221 Tenho a polícia aqui à frente. 66 00:09:56,143 --> 00:09:57,622 Seguiram-me. 67 00:09:58,023 --> 00:10:00,457 Força, despachem-se! Temos de sair já. 68 00:10:00,663 --> 00:10:03,302 A polícia está a vigiar a loja de Zichitedda... 69 00:10:03,903 --> 00:10:06,781 ...esse grandessíssimo otário deixou-se apanhar! 70 00:10:30,983 --> 00:10:33,656 Bom dia. Este não é o quarto 110? 71 00:10:34,023 --> 00:10:37,015 Disseram-me a segunda porta à esquerda. Não é o 110? 72 00:10:37,183 --> 00:10:39,014 Não, não, este é o 112. 73 00:10:40,303 --> 00:10:42,976 Desculpe. Espero não ter incomodado. Bom dia. 74 00:10:58,303 --> 00:10:59,497 Estou? 75 00:11:00,543 --> 00:11:02,818 Comissário, uma chamada externa, é urgente. 76 00:11:06,263 --> 00:11:07,252 Cattani. 77 00:11:08,943 --> 00:11:10,171 Sim, diz. 78 00:11:12,103 --> 00:11:13,741 Vamos já para aí. 79 00:11:14,143 --> 00:11:16,577 Mas tu sai daí a correr! Percebeste? 80 00:11:17,263 --> 00:11:18,537 O que se passa? 81 00:11:19,063 --> 00:11:20,701 Não tenho tempo agora! 82 00:11:21,423 --> 00:11:22,538 Sigam-me! 83 00:11:23,663 --> 00:11:25,096 Tu vai com eles! 84 00:11:52,623 --> 00:11:56,093 Vigia esse tipo do 110. Se for só um idiota, vai-te embora. 85 00:11:56,223 --> 00:11:58,339 Se for um espião, desembaraça-te dele. 86 00:13:27,063 --> 00:13:28,860 Onde aprendeste a conduzir assim? 87 00:13:29,263 --> 00:13:31,219 Tirei o curso, na escola de polícia. 88 00:13:31,383 --> 00:13:33,499 - E quanto tiveste? - Vinte. 89 00:13:35,943 --> 00:13:38,855 Mas não tiveste vinte em análise de dados também? 90 00:13:40,063 --> 00:13:41,781 Tive vinte em tudo. 91 00:14:06,703 --> 00:14:08,341 Vou matar-te, porco! 92 00:14:13,983 --> 00:14:14,972 Alto! 93 00:14:21,023 --> 00:14:23,583 Fora! Bloqueiem as escadas! Rápido! 94 00:14:23,703 --> 00:14:26,775 - Mas o que aconteceu? - Acalme-se, senhora! 95 00:14:28,423 --> 00:14:31,540 - Tinha-te dito para ires embora! - Sabia que irias chegar. 96 00:15:03,983 --> 00:15:06,099 Vim à sede central porque... 97 00:15:06,303 --> 00:15:08,771 ...li os jornais e queria falar contigo. 98 00:15:08,903 --> 00:15:12,976 Parei na garagem, havia fotógrafos, jornalistas! Mas, no meio deles... 99 00:15:13,463 --> 00:15:17,251 havia um tipo que nunca foi jornalista, o Zichitedda, e há muitos anos... 100 00:15:17,623 --> 00:15:21,138 ...na Sicília, estava com a família Bonura. É um mafioso. 101 00:15:23,103 --> 00:15:25,412 Estava lá para fazer uma vistoria. 102 00:15:25,903 --> 00:15:28,212 Estudava a posição do teu escritório, até... 103 00:15:28,783 --> 00:15:30,262 ...esboçou este mapa. 104 00:15:30,463 --> 00:15:33,057 - Sabes o que significa? - Diz-me tu. 105 00:15:33,783 --> 00:15:37,492 Desta vez andam à tua procura. Estavam a preparar um atentado. 106 00:15:38,223 --> 00:15:39,895 Segui-o e aqui estou. 107 00:15:44,943 --> 00:15:46,217 Mas tu não escrevias... 108 00:15:47,223 --> 00:15:48,576 ...sobre mulheres? 109 00:15:49,663 --> 00:15:51,096 Despedi-me. 110 00:15:51,383 --> 00:15:53,851 - Desde quando? - Desde hoje de manhã. 111 00:16:02,783 --> 00:16:04,375 E agora, para quem trabalhas? 112 00:16:04,583 --> 00:16:05,857 Para ti. 113 00:16:07,703 --> 00:16:10,695 Quando estava na Sicília, vi pelo menos... 114 00:16:11,063 --> 00:16:13,293 ...trezentos cadáveres, assassinados. 115 00:16:13,543 --> 00:16:16,694 Já conhecia a cena de cor, se disparassem do carro... 116 00:16:18,023 --> 00:16:20,412 ...o sangue salpicava por todo o lado. 117 00:16:20,583 --> 00:16:24,861 Na rua, ficavam quase sempre de cara para o chão, mas os que doía mais ver 118 00:16:25,463 --> 00:16:27,852 ...eram os que tinham tentado fugir. 119 00:16:28,343 --> 00:16:32,018 O rasto de sangue chegava até a janela e era aí que os encontravas. 120 00:16:33,383 --> 00:16:34,577 Nenhum homem... 121 00:16:35,063 --> 00:16:36,894 ...tem coragem para saltar... 122 00:16:37,383 --> 00:16:39,943 ...mesmo perseguido por uma espingarda. 123 00:16:41,503 --> 00:16:43,539 Eu fazia o registo dos mortos. 124 00:16:44,263 --> 00:16:46,538 Registava tudo como um autómato. 125 00:16:47,663 --> 00:16:49,938 Mesmo quando mataram o meu irmão... 126 00:16:50,823 --> 00:16:53,576 ...tive uma espécie de reflexo condicionado... 127 00:16:54,863 --> 00:16:58,492 ...e comecei a escrever mentalmente o início do artigo... 128 00:17:00,703 --> 00:17:03,661 "Ali está o juiz Fiorani, tombado no chão... 129 00:17:04,183 --> 00:17:05,377 ...num pátio... 130 00:17:06,063 --> 00:17:07,815 ...com a boca suja de sangue." 131 00:17:08,103 --> 00:17:11,175 "Num charco, os seus óculos com uma lente partida." 132 00:17:12,783 --> 00:17:16,696 "Sob a luz fotoelétrica, podemos ver as suas meias azuis." 133 00:17:17,783 --> 00:17:20,343 "Vestia-as sempre curtas, o juiz Fiorani... 134 00:17:20,743 --> 00:17:24,372 ...um tipo para quem a elegância nunca foi um assunto sério." 135 00:17:27,343 --> 00:17:29,379 Voltei para o meio dos bons, comissário. 136 00:17:30,223 --> 00:17:32,020 Sou a ovelha tresmalhada. 137 00:17:32,863 --> 00:17:34,137 Contente? 138 00:17:52,383 --> 00:17:54,692 Não é meu. Eu não sei escrever. 139 00:17:54,903 --> 00:17:58,100 - Isso é um desenho. - Nem sei desenhar. 140 00:18:00,223 --> 00:18:04,057 O seu moço levou para o hotel um bolo com este bocado de papel no interior. 141 00:18:04,623 --> 00:18:06,739 Quem estava no quarto 112? 142 00:18:07,583 --> 00:18:09,016 Como posso saber? 143 00:18:09,183 --> 00:18:12,334 Deve ter sido alguém que gosta de torta siciliana. 144 00:18:15,863 --> 00:18:18,661 Chegou a Milão há dez dias, porquê? 145 00:18:19,263 --> 00:18:22,221 - Numa excursão de lazer. - Com duas pistolas no bolso. 146 00:18:22,783 --> 00:18:25,058 Tenho muitos inimigos. 147 00:18:26,503 --> 00:18:28,255 Falemos antes nos seus amigos. 148 00:18:28,383 --> 00:18:31,261 Todos os que estavam consigo tinham documentos falsos. 149 00:18:31,463 --> 00:18:33,021 Como o seu, de resto. 150 00:18:33,863 --> 00:18:35,057 Então, quem eram? 151 00:18:35,623 --> 00:18:38,262 Pessoas que faziam parte da excursão turística. 152 00:18:38,943 --> 00:18:41,252 Eles também estavam em Milão para ver o Duomo. 153 00:18:41,383 --> 00:18:43,533 Eu não conheço ninguém, ninguém. 154 00:18:52,423 --> 00:18:53,822 Venha, Trevi. 155 00:19:01,823 --> 00:19:04,018 Era ele que disparava na auto-estrada. 156 00:19:05,263 --> 00:19:07,413 Mas quem és tu? O que viste? 157 00:19:08,103 --> 00:19:09,331 Quem te conhece? 158 00:19:10,303 --> 00:19:11,622 A minha perna! 159 00:19:11,783 --> 00:19:13,262 Comissário, leve o seu agente! 160 00:19:13,743 --> 00:19:15,495 Acalma-te! Já chega! 161 00:19:16,183 --> 00:19:17,901 Estão a massacrar-me! 162 00:19:18,663 --> 00:19:21,575 Se não te levantas já, parto-te eu as pernas, as duas! Levanta-te! 163 00:19:21,703 --> 00:19:24,217 Por favor, comissário. Agora não se meta nisso. 164 00:19:25,343 --> 00:19:28,415 - Eu faço queixa, vão ver! - Senta-te. 165 00:19:37,463 --> 00:19:42,093 Sr. De Rita, Francesco, ou Lesma, incrimino-o formalmente de homicídio, 166 00:19:42,343 --> 00:19:45,540 tentativa de massacre e associação criminosa de cunho mafioso! 167 00:19:45,663 --> 00:19:48,177 - Levem-no! - Qual massacre? Qual homicídio? 168 00:19:48,303 --> 00:19:49,531 Você está louca! 169 00:19:50,303 --> 00:19:52,692 Senhor Marozzu, Silvio, ou Zichitedda... 170 00:19:52,823 --> 00:19:55,257 ...incrimino-o formalmente de tentativa de homicídio... 171 00:19:55,383 --> 00:19:58,102 ...e associação criminosa de cunho mafioso. 172 00:19:58,583 --> 00:20:01,814 Juro pelos olhos da Virgem, tem de me deixar falar! 173 00:20:01,943 --> 00:20:03,501 Não é verdade! Precisa de provas! 174 00:20:03,663 --> 00:20:04,937 - Fora! - Protesto! 175 00:20:05,063 --> 00:20:07,418 Precisa de provas! Tem de me escutar! 176 00:20:34,183 --> 00:20:37,255 Ainda não há novidades no inquérito sobre o clamoroso atentado... 177 00:20:37,423 --> 00:20:40,096 ...que vitimou a escolta do comissário Cattani. 178 00:20:41,223 --> 00:20:45,262 Os inquiridores ficaram fechados a manhã toda dentro da Procuradoria 179 00:20:45,663 --> 00:20:47,540 ...e não fizeram declarações. 180 00:20:48,263 --> 00:20:52,893 Mas aparentemente, à tarde, a juíza Silvia Conti ordenou umas detenções. 181 00:20:54,063 --> 00:20:56,531 Passamos agora às notícias de política estrangeira... 182 00:20:56,703 --> 00:20:59,501 ...com o serviço do nosso correspondente em Nova lorque. 183 00:21:04,703 --> 00:21:06,375 O jantar está servido, senhor. 184 00:21:10,703 --> 00:21:12,898 - Manda preparar o carro. - Sim, senhor. 185 00:21:26,463 --> 00:21:27,578 Corrado! 186 00:21:30,183 --> 00:21:31,411 Corrado! 187 00:21:33,743 --> 00:21:35,415 O que fazes aqui? 188 00:21:39,383 --> 00:21:41,453 Estive tão preocupada, não sabia se estavas ferido! 189 00:21:41,583 --> 00:21:43,380 Não devias estar em lua-de-mel? 190 00:21:46,663 --> 00:21:49,496 Eu... Corrado, ouve, temos de falar. 191 00:21:50,703 --> 00:21:52,375 Agora não tenho tempo. 192 00:21:53,623 --> 00:21:56,091 Faça favor. Lamento, tenho mais que fazer. 193 00:21:59,743 --> 00:22:00,698 Vamos. 194 00:22:23,063 --> 00:22:24,496 Quem é essa rapariga? 195 00:22:26,463 --> 00:22:27,418 Uma tipa. 196 00:22:29,463 --> 00:22:32,216 É muito amável contigo, porque a tratas tão mal? 197 00:22:32,863 --> 00:22:34,740 Eu trato mal toda a gente. 198 00:22:37,463 --> 00:22:39,977 Aquela rapariga casou com o Tano Cariddi. 199 00:22:40,143 --> 00:22:42,099 Chega para justificar o facto de eu... 200 00:22:43,223 --> 00:22:44,702 ...a tratar mal? 201 00:22:45,303 --> 00:22:46,418 Não. 202 00:22:48,503 --> 00:22:49,856 Para mim chega. 203 00:22:53,783 --> 00:22:56,456 Era uma vez uma mulher que queria muito ter uma menina. 204 00:22:56,583 --> 00:22:59,780 Muito pequenina, mas não sabia como fazer... 205 00:23:00,223 --> 00:23:03,533 ...para encontrá-la, então foi ter com uma bruxa e disse-lhe: 206 00:23:03,983 --> 00:23:07,817 Quero ter uma menina pequenina, sabes onde posso encontrar uma? 207 00:23:08,383 --> 00:23:12,695 É fácil, disse a bruxa, toma, isto é um grão de cevada... 208 00:23:13,463 --> 00:23:16,853 ...mas não é cevada normal, como a que cresce no campo... 209 00:23:17,063 --> 00:23:21,261 ...e dá-se de comer aos pintainhos. Planta-o num vaso de flores e verás. 210 00:23:21,983 --> 00:23:25,259 Obrigado, disse a mulher, e deu à bruxa doze moedas. 211 00:23:25,863 --> 00:23:28,218 Foi para casa, plantou a cevada... 212 00:23:29,983 --> 00:23:31,052 Está a rir. 213 00:23:32,303 --> 00:23:33,497 Porquê? 214 00:23:35,103 --> 00:23:36,536 Deve estar contente. 215 00:23:36,663 --> 00:23:38,893 Mas contente com o quê? Aqui não tem nada. 216 00:23:39,063 --> 00:23:40,815 Em casa tem centenas de brinquedos. 217 00:23:40,943 --> 00:23:43,218 Os brinquedos são para as crianças trocarem. 218 00:23:43,343 --> 00:23:44,696 Têm de abri-Ios... 219 00:23:44,823 --> 00:23:47,053 ...têm de ver como são feitos por dentro... 220 00:23:47,303 --> 00:23:49,817 ...têm de partilhá-Ios, discutir... 221 00:23:53,143 --> 00:23:55,054 Você sustenta isso tudo sozinho? 222 00:23:56,903 --> 00:23:58,894 Com a ajuda do Senhor. 223 00:24:24,823 --> 00:24:25,938 Tome. 224 00:24:26,103 --> 00:24:28,776 Isso dar-lhe-á mais jeito do que o amor do seu Deus. 225 00:24:30,863 --> 00:24:32,933 Pegue nisso, não se arme em herói. 226 00:24:40,823 --> 00:24:44,611 Para juntar esta quantia, no convento eram precisos 10 anos de esmolas. 227 00:24:46,623 --> 00:24:47,942 Fique com isso. 228 00:24:48,903 --> 00:24:50,541 Não quero o seu dinheiro. 229 00:24:53,383 --> 00:24:54,782 É para a Greta. 230 00:24:55,983 --> 00:24:57,496 A Greta não precisa. 231 00:24:58,103 --> 00:24:59,138 Viu-a... 232 00:25:00,663 --> 00:25:02,301 ...está contente na mesma. 233 00:25:07,983 --> 00:25:09,780 Muita gente tem medo de si. 234 00:25:10,583 --> 00:25:11,902 Porquê? 235 00:25:14,063 --> 00:25:15,974 Boa noite, Frei Bernardo. 236 00:25:31,023 --> 00:25:34,220 Puseram um gato enforcado na minha cela, sabe o que significa? 237 00:25:34,383 --> 00:25:37,420 Que em breve virão buscar-me, para me dar o mesmo destino! 238 00:25:37,543 --> 00:25:39,773 - Quem virá buscá-Io? - Os dois que acabam de prender... 239 00:25:39,943 --> 00:25:41,501 ...o Zichitedda e o Lesma. 240 00:25:43,223 --> 00:25:45,532 - Conhece-os? - Aqueles matam-me! 241 00:25:45,863 --> 00:25:47,979 Se lhes disserem para o fazer, eles fazem! 242 00:25:48,423 --> 00:25:49,981 Raios... 243 00:25:52,543 --> 00:25:54,454 Porque alguém quereria a tua morte? 244 00:25:54,583 --> 00:25:57,893 Porque sabem que eu não fico aqui a apodrecer pelo resto da minha vida. 245 00:25:58,183 --> 00:25:59,935 Estou-me nas tintas para eles! 246 00:26:00,583 --> 00:26:03,143 As famílias, a honra, os juramentos, é tudo patetice! 247 00:26:05,103 --> 00:26:06,821 Pô-Io-ei em isolamento. 248 00:26:06,983 --> 00:26:08,735 Mas agora, diga-me o que sabe. 249 00:26:23,943 --> 00:26:26,821 O casino de Tindari está completamente controlado pela máfia. 250 00:26:26,943 --> 00:26:29,855 - Qual máfia? Quero os nomes. - Os homens do Puparo! 251 00:26:32,743 --> 00:26:33,698 No Norte? 252 00:26:34,103 --> 00:26:36,219 Sim, mesmo aqui no Norte! 253 00:26:37,423 --> 00:26:39,539 O Lesma e o Zichitedda, são homens dele? 254 00:26:40,023 --> 00:26:41,138 São. 255 00:26:41,543 --> 00:26:44,694 Mas o pior de todos é um tipo alto e grande, uma espécie de bisonte. 256 00:26:44,823 --> 00:26:46,142 Chamam-lhe Salieri. 257 00:26:48,743 --> 00:26:49,858 É ele? 258 00:26:54,623 --> 00:26:56,261 Sim, é ele. 259 00:26:56,703 --> 00:26:59,820 Foram eles a organizar o atentado à escolta! Porquê? 260 00:27:02,023 --> 00:27:04,298 Quero saber o que tem a ver Frolo com o casino... 261 00:27:04,423 --> 00:27:06,061 ...e porque para eles é tão importante. 262 00:27:06,183 --> 00:27:07,821 Não sei nada do Frolo, juro. 263 00:27:07,943 --> 00:27:10,503 E Canopio, o vereador de quem falou da outra vez? 264 00:27:10,663 --> 00:27:12,255 Também é um homem da máfia? 265 00:27:12,463 --> 00:27:16,251 Não, mas foi ele quem fez ganhar a empreitada do casino ao Tindari. 266 00:27:17,583 --> 00:27:19,062 De que maneira? 267 00:27:19,463 --> 00:27:22,136 Corrompeu metade da administração da Câmara. 268 00:27:22,303 --> 00:27:25,340 Um vereador que se opôs, foi encontrado afogado num poço. 269 00:27:29,623 --> 00:27:30,851 Continue. 270 00:27:31,383 --> 00:27:34,295 O Canopio fornecia a cobertura política ao casino. 271 00:27:35,063 --> 00:27:38,260 Atrás dele dizem estar uma pessoa influente, que fica em Roma. 272 00:27:38,583 --> 00:27:39,618 O nome? 273 00:27:42,623 --> 00:27:43,738 Não sei. 274 00:27:46,703 --> 00:27:48,022 A sério. 275 00:27:48,423 --> 00:27:49,492 Não sei. 276 00:28:09,183 --> 00:28:12,971 Esta miríade de pequenos acionistas, que constituem 4% dos Seguros... 277 00:28:13,143 --> 00:28:15,532 ...só está interessada nos dividendos do fim de ano. 278 00:28:15,663 --> 00:28:19,053 Controlo-os pessoalmente. Pode considerá-Io adquiridos desde já. 279 00:28:19,183 --> 00:28:21,538 É preciso mais para chegar aos 31%! 280 00:28:22,903 --> 00:28:23,972 Aqui está. 281 00:28:24,583 --> 00:28:26,539 Terá de comprar estas duas sociedades. 282 00:28:28,103 --> 00:28:29,821 A Barton e a Restifil. 283 00:28:31,103 --> 00:28:34,413 Cada uma delas tem 7% dos Internacionais na carteira. 284 00:28:35,103 --> 00:28:38,413 Trata-se de duas sociedades enormes. Porque iriam ceder as quotas delas? 285 00:28:38,543 --> 00:28:41,660 Porque atualmente encontram-se numa grave crise de líquidos. 286 00:28:41,823 --> 00:28:43,336 E ninguém sabe, a não ser eu... 287 00:28:44,543 --> 00:28:45,771 ...e você. 288 00:28:51,063 --> 00:28:53,623 Nessa altura, terei investido cerca de cinco biliões. 289 00:28:53,783 --> 00:28:56,172 Sim, exacto. Mas controlará trinta. 290 00:29:04,063 --> 00:29:05,462 Agora já sabe de tudo. 291 00:29:07,223 --> 00:29:09,783 - Não tenho mais nada para lhe dizer. - Mas eu tenho. 292 00:29:09,943 --> 00:29:12,218 Qual é a data do próximo conselho de administração? 293 00:29:12,343 --> 00:29:14,413 Daqui a uma semana, logo depois do Natal. 294 00:29:16,783 --> 00:29:17,852 Bem... 295 00:29:18,343 --> 00:29:21,699 Nessa altura, proporá a minha eleição a vice-presidente. 296 00:29:21,863 --> 00:29:24,058 Mas isso não estava no acordo! 297 00:29:24,543 --> 00:29:26,135 Eu não fiz nenhum acordo. 298 00:29:26,303 --> 00:29:28,692 Só disse quais eram as minhas condições. 299 00:29:28,823 --> 00:29:32,862 E não sou tão ingénuo para tomar os Internacionais sem ter coberturas. 300 00:29:34,023 --> 00:29:36,378 Mas eu não posso propô-Io para a vice-presidência. 301 00:29:37,023 --> 00:29:38,092 Os outros acionistas... 302 00:29:38,263 --> 00:29:41,335 Os acionistas não se admirarão, sou marido da sua filha. 303 00:29:41,463 --> 00:29:45,092 Pensarão que, por uma vez, você deixou-se levar pelos sentimentos! 304 00:29:45,503 --> 00:29:47,698 Oiça, percebi quem são os seus amigos. 305 00:29:51,703 --> 00:29:52,897 É a máfia! 306 00:29:53,703 --> 00:29:56,456 Se você ficar vice-presidente, e me acontecer algo... 307 00:29:56,583 --> 00:29:58,255 ..e sabe bem do que estou a falar... 308 00:29:58,583 --> 00:30:00,972 ...automaticamente você será dono de tudo! 309 00:30:01,103 --> 00:30:02,695 Porque pensa sempre no pior? 310 00:30:02,823 --> 00:30:05,018 Porque a sua imoralidade não tem limites. 311 00:30:05,143 --> 00:30:08,135 Só uma coisa é imoral... o insucesso, e você sabe melhor do que eu. 312 00:30:08,263 --> 00:30:09,776 Você e eu somos iguais. 313 00:30:09,943 --> 00:30:12,093 Não, não somos nada iguais. 314 00:30:12,543 --> 00:30:14,420 Eu trabalho para o meu país... 315 00:30:14,583 --> 00:30:16,175 ...você não é mais do que um criminoso. 316 00:30:16,303 --> 00:30:18,339 Explique-me, então, o que é moral. 317 00:30:21,703 --> 00:30:23,455 Produzir riqueza per se... 318 00:30:23,663 --> 00:30:25,016 ...quando isso significa... 319 00:30:25,343 --> 00:30:26,901 ...progresso para todos. 320 00:30:27,783 --> 00:30:30,741 Lá na Sicília, onde eu nasci, houve um terramoto. 321 00:30:31,543 --> 00:30:34,535 20 anos depois, as pessoas ainda moravam em barracas, porém... 322 00:30:34,663 --> 00:30:36,142 ...a poucos quilómetros dali... 323 00:30:36,263 --> 00:30:40,017 ...uma grande empresa do norte gastou biliões para erigir um porto turístico 324 00:30:40,143 --> 00:30:41,622 ...onde, na volta, você também... 325 00:30:41,983 --> 00:30:44,736 ...deve ter atracado, uma vez ou outra, o seu iate. 326 00:30:44,943 --> 00:30:46,899 Esta é a moralidade de que fala? 327 00:30:48,703 --> 00:30:50,694 O progresso tem os seus custos. 328 00:30:51,303 --> 00:30:53,942 E foi em nome do progresso que você, há vinte anos, se calou... 329 00:30:54,063 --> 00:30:57,214 ...sabendo que o avião do Eng. Valenti iria explodir durante o voo? 330 00:31:02,783 --> 00:31:03,852 Saia daqui. 331 00:31:22,103 --> 00:31:23,775 Então, espero uma resposta. 332 00:31:24,743 --> 00:31:26,654 Passe um bom Natal, Dr. Rasi. 333 00:31:56,943 --> 00:31:59,662 Dr. Canopio, foi você a nomear os dois fiscais da Câmara... 334 00:31:59,783 --> 00:32:01,614 ...que controlavam o volume de negócios do casino? 335 00:32:01,743 --> 00:32:02,653 Sim. 336 00:32:03,063 --> 00:32:06,942 É verdade que os fiscais registavam uns mil milhões de receita por noite? 337 00:32:08,263 --> 00:32:10,652 Sim. Sim, acho que sim. 338 00:32:11,503 --> 00:32:13,892 Mas o casino lucrava mais do dobro. Aqui está... 339 00:32:14,463 --> 00:32:16,340 ...está marcado nestes registos. 340 00:32:16,503 --> 00:32:18,892 Para quem ia o dinheiro não declarado? 341 00:32:19,823 --> 00:32:22,656 O que sei eu? Para o casino, imagino. 342 00:32:23,223 --> 00:32:27,057 Destes apontamentos, porém, resulta que uma parte destes milhões foram... 343 00:32:27,343 --> 00:32:29,174 ...para uns vereadores da Câmara. 344 00:32:30,103 --> 00:32:33,220 - Eu, na verdade... - Tratava-se de luvas, não é? 345 00:32:33,383 --> 00:32:36,455 Advogado, mas... o que faz? Diga algo, não? Para que lhe pago? 346 00:32:36,583 --> 00:32:38,301 - Vê, eu... - O advogado não pode dizer nada. 347 00:32:38,423 --> 00:32:39,776 É você quem tem de responder. 348 00:32:39,903 --> 00:32:42,417 Tratava-se de luvas, convém-lhe admitir. 349 00:32:43,823 --> 00:32:45,939 Digamos provisões! 350 00:32:46,743 --> 00:32:48,813 Sabe, luvas é uma palavra feia. 351 00:32:50,223 --> 00:32:54,262 Oiça, se você e eu pudéssemos combinar para lhe chamarmos... 352 00:32:56,223 --> 00:32:59,260 ...Fundo Especial para Pesquisas de Mercado, pronto. 353 00:32:59,783 --> 00:33:01,262 Seria mil vezes melhor. 354 00:33:01,943 --> 00:33:03,979 Porque, sejamos sinceros... 355 00:33:04,383 --> 00:33:08,422 ...o que tem de mal compensar com 5 ou 10%, quem nos ajuda... 356 00:33:08,903 --> 00:33:10,336 ...a realizar um negócio? 357 00:33:10,943 --> 00:33:14,253 Ganha quem vende, ganha quem compra, porque não deveria ganhar... 358 00:33:14,703 --> 00:33:16,136 ...quem fez a mediação também? 359 00:33:16,263 --> 00:33:17,616 - Dr. Canopio? - Sim? 360 00:33:17,823 --> 00:33:19,176 - Obrigado. - Mas o quê? 361 00:33:19,303 --> 00:33:21,339 Sr. Canopio, Federico, conforme o que... 362 00:33:21,463 --> 00:33:23,419 Advogado, o que se passa? O que significa? 363 00:33:23,543 --> 00:33:24,942 Estes tipos são malucos, o que fazem? 364 00:33:25,063 --> 00:33:26,337 Sr. Canopio, Federico... 365 00:33:26,463 --> 00:33:29,899 Está preso pelos crimes de apropriação indevida e peculato agravado. 366 00:33:30,183 --> 00:33:32,492 Mas não é possível! Advogado, por favor! 367 00:33:43,623 --> 00:33:45,853 Estavas presente quando prenderam Frolo? 368 00:33:48,783 --> 00:33:50,853 O que disse no primeiro interrogatório? 369 00:33:51,063 --> 00:33:52,018 Nada. 370 00:33:52,463 --> 00:33:54,055 Nunca disse nada. 371 00:33:54,383 --> 00:33:57,102 Depois chegou a juíza e mandou-nos todos embora. 372 00:33:58,263 --> 00:34:00,857 - E Cattani? - Foi ter com a viúva. 373 00:34:01,943 --> 00:34:05,140 - A viúva de quem? - A mulher do morto, a Sra. Tindari. 374 00:34:06,823 --> 00:34:08,336 A mulher do Tindari! 375 00:34:09,503 --> 00:34:11,175 Não tinha pensado nisso. 376 00:34:11,503 --> 00:34:13,141 Juiz, uma declaração! 377 00:34:16,023 --> 00:34:19,493 Prendemos dois elementos do comando que agrediu a escolta. 378 00:34:21,143 --> 00:34:23,976 E procuramos ativamente um homem muito perigoso. 379 00:34:24,223 --> 00:34:26,612 O homem que está à cabeça do grupo de criminosos. 380 00:34:26,743 --> 00:34:28,222 Aqui está. É uma besta. 381 00:34:28,863 --> 00:34:31,297 Mas muito pior que ele, mais ferozmente animal... 382 00:34:31,423 --> 00:34:34,381 ...mais repugnantemente vil, é quem lhe arma a mão! 383 00:34:35,623 --> 00:34:39,093 O massacre do outro dia foi um desafio intolerável ao nosso país, ao Estado... 384 00:34:39,223 --> 00:34:40,975 ...à justiça e à minha pessoa! 385 00:34:43,063 --> 00:34:44,337 É verdade que a máfia está por trás? 386 00:34:44,463 --> 00:34:46,021 Uma personagem importante... 387 00:34:46,143 --> 00:34:48,703 ...representa nesta cidade as famílias da máfia. 388 00:34:48,823 --> 00:34:52,133 Espero que esteja a ver, do esgoto onde o obrigámos a esconder-se! 389 00:35:18,943 --> 00:35:20,854 Quero essa puta de juíza. 390 00:35:21,303 --> 00:35:22,292 Quero-a... 391 00:35:22,863 --> 00:35:24,615 ...aqui entre estas mãos. 392 00:35:28,063 --> 00:35:30,019 Tu já estás queimado. Tens de ir embora. 393 00:35:30,143 --> 00:35:33,215 Mas antes tens de encontrar o tipo com o sobretudo verde. 394 00:35:36,463 --> 00:35:38,374 Deste em louca para fazeres aquilo? 395 00:35:38,583 --> 00:35:41,051 Não percebes que aqueles são capazes de tudo? 396 00:35:41,223 --> 00:35:43,373 Até queriam atacar a sede central! 397 00:35:43,583 --> 00:35:46,495 Podem matar-te quando quiserem, não lhes metes medo! 398 00:35:47,103 --> 00:35:48,980 Mas eu quero meter-lhes medo! 399 00:35:49,623 --> 00:35:51,853 Quero que percebam que estamos em cima deles. 400 00:35:51,983 --> 00:35:53,496 E que não daremos tréguas! 401 00:35:53,623 --> 00:35:55,898 Sim, mas não deves expor-te, não é preciso. 402 00:35:57,423 --> 00:36:00,256 Claro, amanhã, nos jornais, serás aplaudida por todos. 403 00:36:00,383 --> 00:36:03,420 Dirão que foste corajosa, far-te-ão louvores, e depois? 404 00:36:05,423 --> 00:36:07,493 Depois não encontrarás mais ninguém. 405 00:36:07,623 --> 00:36:09,181 Ninguém te ajudará mais! 406 00:36:12,343 --> 00:36:13,571 Nem tu? 407 00:36:16,983 --> 00:36:18,132 Não sei. 408 00:36:18,423 --> 00:36:19,822 Quem sabe onde estarei... 409 00:36:20,503 --> 00:36:21,982 ...amanhã. 410 00:36:42,503 --> 00:36:44,061 Boa noite. Adeus. 411 00:36:44,943 --> 00:36:46,137 Adeus. 412 00:37:38,863 --> 00:37:41,138 Viste como estão agitadas as formigas? 413 00:37:44,383 --> 00:37:48,137 Ernesto, assustaste-me. O que fazes no escuro? 414 00:37:49,543 --> 00:37:50,771 Estava a pensar. 415 00:37:54,063 --> 00:37:55,132 Queres? 416 00:37:58,983 --> 00:38:00,780 Surpreendida em ver-me? 417 00:38:01,663 --> 00:38:04,416 - Um pouco. - Sentida em ver-me? 418 00:38:05,103 --> 00:38:06,821 Por favor, não recomeces. 419 00:38:09,183 --> 00:38:11,378 Vi-te, há pouco, na televisão. 420 00:38:13,623 --> 00:38:16,456 Estavas muito diferente, quase não te reconhecia. 421 00:38:16,623 --> 00:38:19,183 Estou tão abalada pelas coisas que me acontecem... 422 00:38:19,423 --> 00:38:20,378 Mas... 423 00:38:21,263 --> 00:38:23,379 ...estavas ainda mais linda do que o costume. 424 00:38:24,983 --> 00:38:26,541 Decidida... forte. 425 00:38:27,543 --> 00:38:30,011 Estou muito preocupada com o meu inquérito. 426 00:38:30,223 --> 00:38:33,613 Gostaria que algum dia estivesses tão preocupada comigo. 427 00:38:34,783 --> 00:38:36,694 Há pessoas que arriscam a vida. 428 00:38:36,903 --> 00:38:38,700 Aqueles agentes foram massacrados. 429 00:38:39,383 --> 00:38:40,611 Tens razão. 430 00:38:41,023 --> 00:38:42,422 Desculpa-me. 431 00:38:43,623 --> 00:38:46,217 Se calhar é absurdo eu falar em factos pessoais... 432 00:38:46,423 --> 00:38:47,902 ...enquanto tratas de coisas... 433 00:38:48,063 --> 00:38:49,735 ...muito mais importantes. 434 00:38:57,623 --> 00:39:00,581 Acho que as formigas são um bom termómetro. 435 00:39:01,663 --> 00:39:03,938 Nunca as vi tão frenéticas. 436 00:39:06,223 --> 00:39:10,011 Não soubera que é heresia científica, diria que estão agitadas por mim. 437 00:39:14,383 --> 00:39:15,418 Sentem que... 438 00:39:17,343 --> 00:39:20,141 ...que estou cansado, que tenho medo. 439 00:39:27,343 --> 00:39:28,458 Do quê? 440 00:39:28,583 --> 00:39:29,777 De te perder. 441 00:39:31,623 --> 00:39:33,136 Porque dizes isso? 442 00:39:33,303 --> 00:39:35,214 Estivemos bem nestes anos. 443 00:39:35,743 --> 00:39:37,973 Sabes há quantos dias não nos vemos? 444 00:39:38,703 --> 00:39:42,059 Dez dias. E sabes há quantos dias não me telefonas? Dez. 445 00:39:44,303 --> 00:39:47,500 Tive muitíssimo que fazer, estava quase sempre na Procuradoria. 446 00:39:48,423 --> 00:39:51,893 Não te peço justificações. Limitava-me... a constatar. 447 00:39:53,903 --> 00:39:56,133 Gosto de ti, sabes disso. 448 00:39:59,143 --> 00:40:00,258 Sim, sei. 449 00:40:03,423 --> 00:40:04,651 Mas o amor... 450 00:40:05,263 --> 00:40:06,821 ...é outra coisa. 451 00:40:07,263 --> 00:40:10,573 É quando te sentes num terramoto, e comigo nunca te aconteceu. 452 00:40:11,343 --> 00:40:14,858 - Porque não paras de te fazer mal? - Sim, tens razão. Paro. 453 00:40:22,903 --> 00:40:26,020 Amanhã volto para Roma, a comissão de inquérito começou os trabalhos. 454 00:40:26,183 --> 00:40:27,502 Irei ter contigo em breve. 455 00:40:27,703 --> 00:40:30,171 Não, é melhor não nos vermos por uns tempos. 456 00:40:32,583 --> 00:40:34,733 Sabes há quanto tempo não fazemos amor? 457 00:41:55,983 --> 00:41:57,018 Ester? 458 00:41:57,463 --> 00:41:58,578 Pai! 459 00:42:01,783 --> 00:42:02,818 Pai. 460 00:42:03,343 --> 00:42:05,777 Há quanto tempo estás aqui? Estavas a espiar-me? 461 00:42:05,943 --> 00:42:07,262 Adivinhaste. 462 00:42:09,743 --> 00:42:12,701 Tens o lenço fora do lugar. O que te aconteceu? 463 00:42:12,943 --> 00:42:14,695 Como já não estás sempre a controlar-me... 464 00:42:15,223 --> 00:42:17,054 ...acontece-me muitas vezes. 465 00:42:20,863 --> 00:42:22,455 Queria falar contigo. 466 00:42:22,943 --> 00:42:24,376 - Estás sozinha? - Sim. 467 00:42:24,663 --> 00:42:26,335 O Tano voltará mais tarde. 468 00:42:26,863 --> 00:42:28,455 Foi para Ascona. 469 00:42:29,823 --> 00:42:31,017 Ascona. 470 00:42:32,583 --> 00:42:34,175 À Villa Pausania? 471 00:42:34,823 --> 00:42:35,972 Não sei. 472 00:42:36,103 --> 00:42:38,094 Porquê, quem está na Villa Pausania? 473 00:42:38,663 --> 00:42:40,016 Espinosa. 474 00:42:40,263 --> 00:42:41,776 E quem é Espinosa? 475 00:42:42,703 --> 00:42:44,534 Um homem importante... 476 00:42:44,823 --> 00:42:47,417 ...que não pensava que o Tano conhecesse. 477 00:42:47,623 --> 00:42:50,091 - Um colecionador. - E tu, conheces? 478 00:42:52,383 --> 00:42:55,341 Lembras-te da boneca antiga que tenho no meu estúdio? 479 00:42:55,463 --> 00:42:57,021 Há anos que o Espinosa ma pede. 480 00:43:00,703 --> 00:43:03,456 Pelo menos podias oferecer-me um café! 481 00:43:04,783 --> 00:43:08,253 Desculpa, ainda não me habituei a ser dona de casa. 482 00:43:09,303 --> 00:43:11,578 - Mas o que me querias dizer? - Nada. 483 00:43:12,783 --> 00:43:14,262 Nada de importante. 484 00:43:15,343 --> 00:43:16,981 Mas não, há bocado dizias que... 485 00:43:17,103 --> 00:43:19,378 Sim, mas se calhar agora encontrei outra maneira de... 486 00:43:19,903 --> 00:43:21,302 ...de resolver tudo. 487 00:43:27,863 --> 00:43:29,012 Guido. 488 00:43:29,903 --> 00:43:31,655 Guido, há correio para mim? 489 00:43:37,023 --> 00:43:37,978 Não! 490 00:43:38,863 --> 00:43:40,774 Socorro! Deixem-me! 491 00:43:48,903 --> 00:43:50,222 Vá, despacha-te! 492 00:43:54,183 --> 00:43:55,582 Fica calma! 493 00:44:55,463 --> 00:44:56,816 Levantem-na. 494 00:44:59,903 --> 00:45:02,861 Aqui estou. Soube que andavas à minha procura. 495 00:45:10,823 --> 00:45:11,573 Não! 496 00:45:11,863 --> 00:45:12,818 Não! 497 00:45:13,543 --> 00:45:14,498 Sim! 498 00:45:15,343 --> 00:45:16,617 Cala-te! 499 00:45:25,143 --> 00:45:27,498 Grita, grita, gosto quando gritas! 500 00:45:32,503 --> 00:45:33,822 Que belas cuequinhas! 501 00:45:34,623 --> 00:45:36,056 Não! 502 00:46:00,303 --> 00:46:01,736 Chegou há uma hora. 503 00:46:08,623 --> 00:46:11,535 Salvatore Frolo. Finalmente conseguimos! 504 00:46:19,863 --> 00:46:21,137 Só há folhas brancas! 505 00:46:21,943 --> 00:46:23,058 Não é possível! 506 00:46:23,183 --> 00:46:24,616 Fizeram desaparecer tudo! 507 00:46:28,103 --> 00:46:29,252 Manda-o parar. 508 00:46:33,463 --> 00:46:34,896 Divirtam-se. É vossa. 509 00:48:14,223 --> 00:48:15,542 Corrado... 510 00:48:20,183 --> 00:48:21,582 ...ajuda-me. 511 00:48:47,743 --> 00:48:50,018 - Está aí, com o médico. - Como está? 512 00:48:50,623 --> 00:48:52,978 Estava cheia de nódoas negras e de sangue. Venha. 513 00:48:55,863 --> 00:48:57,740 A senhora não quer ver ninguém. 514 00:48:57,943 --> 00:49:00,503 E pede que o facto não seja tornado público. 515 00:49:00,663 --> 00:49:03,735 - Devíamos avisar o marido. - Pediu-me para não o fazer. 516 00:49:03,903 --> 00:49:06,098 De qualquer forma, ainda está em estado de choque. 517 00:49:06,223 --> 00:49:08,293 Está muito perturbada e assustada. 518 00:49:08,423 --> 00:49:11,415 Durante uns dias, seria melhor não a deixar sozinha. 519 00:49:23,543 --> 00:49:25,773 - Como está, Emma? - Quem é você? O que quer? 520 00:49:25,903 --> 00:49:28,019 Não se lembra, há muitos anos, na Sicília? 521 00:49:28,143 --> 00:49:31,055 Vim ter consigo para uma entrevista, o seu marido andava a monte. 522 00:49:31,183 --> 00:49:33,299 Ofereceu-me um café e não me disse nada. 523 00:49:47,223 --> 00:49:48,576 Não falo com os jornalistas. 524 00:49:48,703 --> 00:49:51,536 Já não sou jornalista. Quero falar do Frolo. 525 00:49:52,103 --> 00:49:54,901 - Não sei nada do Frolo, saia daqui! - Está a morrer. 526 00:49:55,183 --> 00:49:58,175 Pode demorar dez anos, se calhar, mas está a morrer. 527 00:49:58,543 --> 00:50:00,898 Os amigos do seu marido condenaram-no a esta morte... 528 00:50:01,023 --> 00:50:02,695 ...devagarinho, gota a gota. 529 00:50:02,863 --> 00:50:04,376 Deixe-me em paz, saia daqui! 530 00:50:04,503 --> 00:50:06,380 Espere. Oiça-me. 531 00:50:06,503 --> 00:50:08,812 Na Procuradoria soube de algo que tem a ver consigo. 532 00:50:08,943 --> 00:50:11,298 Em poucos dias, conforme a lei sobre a máfia... 533 00:50:11,463 --> 00:50:14,853 ...todos os bens do seu marido serão confiscados. 534 00:50:15,023 --> 00:50:18,333 Para si, não ficará um tostão, tirar-lhe-ão tudo, até a casa! 535 00:50:18,463 --> 00:50:19,418 Deixe-me! 536 00:50:19,543 --> 00:50:21,977 Espere. Olhe aqui. Leia este algarismo. 537 00:50:22,103 --> 00:50:25,175 É tudo o que tenho. Ganhei-o em 10 anos de trabalho desonesto. 538 00:50:25,303 --> 00:50:27,578 Escreva este algarismo e eu assinarei. 539 00:50:27,703 --> 00:50:31,059 Mas tem de dizer quem quis que Frolo vivesse 15 anos no manicómio... 540 00:50:31,183 --> 00:50:34,016 ...e quem quis que agora esteja nesse estado. Você sabe! 541 00:50:34,143 --> 00:50:36,737 É uma coisa que remonta há muitos anos, é uma coisa da Sicília. 542 00:50:36,863 --> 00:50:37,932 Mas não é verdade! 543 00:50:38,063 --> 00:50:40,861 O Acidduzzu? Quiseram-no morto para vingar a morte do meu marido. 544 00:50:40,983 --> 00:50:42,655 Não. A verdade não é essa. 545 00:50:42,823 --> 00:50:45,417 Há um segredo que só o seu marido conhecia. 546 00:50:45,543 --> 00:50:47,977 E você sabe de tudo, não é? É verdade que sabe? 547 00:50:49,663 --> 00:50:51,096 Se falar, matam-me. 548 00:50:52,663 --> 00:50:54,938 Com esta quantia, poderá ir para o estrangeiro. 549 00:50:55,063 --> 00:50:58,260 Quem se dará ao trabalho de a procurar? Tem de me dizer a verdade. 550 00:50:59,623 --> 00:51:00,578 Não. 551 00:51:01,263 --> 00:51:03,493 Não, o que você quer saber, não posso dizer. 552 00:51:03,623 --> 00:51:04,578 Está bem. 553 00:51:05,703 --> 00:51:06,772 Fique com isso. 554 00:51:06,943 --> 00:51:09,662 Pense nisso. Tem o meu número de telefone, aqui. 555 00:51:10,383 --> 00:51:12,897 Ponha a quantia e ligue-me. 556 00:51:14,343 --> 00:51:16,413 Eu assinarei. Pense nisso. 557 00:51:46,303 --> 00:51:47,338 Silvia. 558 00:51:53,623 --> 00:51:54,976 Estou aqui, Silvia. 559 00:51:56,183 --> 00:51:57,741 Estou aqui, perto de ti. 560 00:52:32,543 --> 00:52:34,056 Um pouco de café quente? 561 00:52:34,503 --> 00:52:37,176 - Não quero nada. - Queres sim. 562 00:52:37,943 --> 00:52:39,342 Vá, faz-te bem. 563 00:52:44,503 --> 00:52:45,936 Queres que te ajude? 564 00:52:51,183 --> 00:52:53,094 Por favor, quero estar sozinha. 565 00:52:55,383 --> 00:52:56,975 Sabes o que disse o médico? 566 00:52:58,303 --> 00:53:00,578 Que alguém tem de fazer-te companhia. 567 00:53:01,143 --> 00:53:02,861 E depois, tens de te levantar... 568 00:53:03,543 --> 00:53:04,896 ...tentar sair... 569 00:53:06,023 --> 00:53:07,172 ...força! 570 00:53:14,743 --> 00:53:16,973 Queria desaparecer numa toca. 571 00:54:06,423 --> 00:54:08,698 Uma vez por ano faz bem purificar-se. 572 00:54:10,223 --> 00:54:11,542 E eu gosto de fazer isso... 573 00:54:12,743 --> 00:54:13,778 ...no Natal. 574 00:54:14,343 --> 00:54:16,493 Sinto-me mais leve, limpo. 575 00:54:17,063 --> 00:54:18,462 É esplêndido aqui. 576 00:54:19,943 --> 00:54:22,013 Estava ainda mais bonito, antes. 577 00:54:22,623 --> 00:54:26,172 Havia uma orquestra que tocava de manhã até à noite: Vivaldi, Mozart... 578 00:54:26,543 --> 00:54:28,261 ...e sobretudo Wagner... 579 00:54:28,783 --> 00:54:29,932 ...que eu adoro. 580 00:54:31,423 --> 00:54:33,937 Se tivesse aceite o meu convite de há uns anos... 581 00:54:34,423 --> 00:54:37,096 ...ter-lhe-ia oferecido um passeio bem mais sugestivo. 582 00:54:37,223 --> 00:54:39,783 Admito o meu erro. Foi excesso de prudência. 583 00:54:42,583 --> 00:54:46,656 Você, se bem me lembro, tinha intenção de comprar 10% dos Internacionais. 584 00:54:49,383 --> 00:54:51,772 - E você pôs o seu veto. - Pois é. 585 00:54:52,743 --> 00:54:54,699 Agora estou aqui para emendar. 586 00:54:55,143 --> 00:54:56,622 Estou disposto a ceder-lhe... 587 00:54:58,103 --> 00:54:59,252 ...doze. 588 00:54:59,743 --> 00:55:02,211 O que o convenceu a mudar de opinião? 589 00:55:03,303 --> 00:55:04,577 Tano Cariddi. 590 00:55:05,943 --> 00:55:07,217 Ele quer tudo. 591 00:55:07,463 --> 00:55:08,418 E você... 592 00:55:08,583 --> 00:55:11,495 ...não sei por que razão, decidiu ajudá-Io. 593 00:55:12,263 --> 00:55:13,491 Aquela gravação... 594 00:55:14,623 --> 00:55:15,772 ...telefónica... 595 00:55:16,823 --> 00:55:18,495 ...provém do seu arquivo... 596 00:55:20,183 --> 00:55:21,502 Não é verdade? 597 00:55:22,423 --> 00:55:24,493 Você dá-me tristeza, Rasi. 598 00:55:31,463 --> 00:55:34,102 Sabe porquê? Porque não é de confiança. 599 00:55:35,823 --> 00:55:37,700 Ainda acredita na honestidade. 600 00:55:38,943 --> 00:55:42,777 Um conceito abstracto que só encontra nas gramáticas da escola primária. 601 00:55:43,423 --> 00:55:44,378 Espinosa... 602 00:55:45,983 --> 00:55:49,055 ...não confie em Tano Cariddi, não tem respeito por nada. 603 00:55:50,103 --> 00:55:51,775 Depois de ter acabado comigo... 604 00:55:51,903 --> 00:55:54,098 ...fará o mesmo consigo, e com os seus amigos. 605 00:55:54,223 --> 00:55:57,215 Esse homem não tem à disposição só as armas da finança. 606 00:55:57,943 --> 00:56:00,138 Você subestima-me. 607 00:56:01,783 --> 00:56:04,456 Seremos nós a servirmo-nos de Tano Cariddi. 608 00:56:05,623 --> 00:56:07,420 Como nos servimos de si. 609 00:56:08,903 --> 00:56:11,178 Nunca me deixei manipular por ninguém! 610 00:56:11,383 --> 00:56:14,455 Exactamente, era o que precisávamos naquela altura. 611 00:56:14,903 --> 00:56:17,895 Não podíamos pôr as mãos nos Seguros Internacionais... 612 00:56:18,023 --> 00:56:22,096 ...mas, estando você no poder, os outros também não podiam. 613 00:56:24,023 --> 00:56:28,096 E entretanto, enquanto você jogava ao incorruptível, nós crescíamos. 614 00:56:28,903 --> 00:56:31,815 Mas agora isso já não chega. Itália é um país pequeno. 615 00:56:32,343 --> 00:56:34,652 Nós olhamos para a Europa, para o mundo... 616 00:56:34,783 --> 00:56:38,332 ...para os mercados internacionais, tecnológicos, financeiros. 617 00:56:39,823 --> 00:56:41,222 Lamento, Rasi, mas... 618 00:56:42,303 --> 00:56:45,534 ...a ductilidade que demonstra neste momento, e que aprecio... 619 00:56:46,023 --> 00:56:47,342 ...chega tarde demais. 620 00:56:51,063 --> 00:56:52,894 Poderia chegar a oferecer-lhe... 621 00:56:53,463 --> 00:56:54,691 ...quinze por cento. 622 00:56:56,063 --> 00:56:58,213 Não deve humilhar-se dessa forma. 623 00:57:00,543 --> 00:57:02,340 O seu tempo já acabou... 624 00:57:03,503 --> 00:57:04,856 ...resigne-se. 625 00:57:06,423 --> 00:57:09,256 Retire-se graciosamente. 626 00:57:09,823 --> 00:57:11,495 Não aceito lições de ninguém! 627 00:57:12,863 --> 00:57:14,091 Poupe-me! 628 00:57:15,623 --> 00:57:16,942 Como assim? 629 00:57:17,983 --> 00:57:20,372 Vendeu a sua filha ao Tano Cariddi... 630 00:57:20,863 --> 00:57:22,615 Pô-la na cama dele... 631 00:57:23,063 --> 00:57:25,497 ...e ainda se atreve a levantar a voz? 632 00:57:25,983 --> 00:57:26,972 Rasi... 633 00:57:27,463 --> 00:57:29,419 ...saia-me da frente, por favor. 634 00:57:34,143 --> 00:57:35,212 Bom dia, comissário. 635 00:57:35,343 --> 00:57:37,811 - Como consegues ler com esta luz? - Leio, leio. 636 00:57:38,423 --> 00:57:40,414 - O que é? - É para a tese. 637 00:57:40,543 --> 00:57:42,101 Em breve vou licenciar-me. 638 00:57:43,303 --> 00:57:44,656 Então deixas-nos? 639 00:57:46,303 --> 00:57:48,612 Admitem-te no Centro Elaboração em Roma? 640 00:57:49,023 --> 00:57:51,583 - Sim, sim, se calhar. - Bom, adeus. 641 00:58:03,543 --> 00:58:04,658 Já está. 642 00:58:05,863 --> 00:58:08,013 Sem árvore, que raio de Natal é, não achas? 643 00:58:10,783 --> 00:58:12,421 - Tira-o. - Não. 644 00:58:16,263 --> 00:58:17,378 Ouve, Silvia: 645 00:58:18,703 --> 00:58:20,580 Há três dias que estás assim. 646 00:58:22,823 --> 00:58:25,735 Porque não ligas para o teu marido, para uma amiga, para alguém? 647 00:58:25,943 --> 00:58:26,898 Tenta... 648 00:58:27,023 --> 00:58:28,422 Tenta reagir! 649 00:58:31,503 --> 00:58:33,095 Não quero ver ninguém. 650 00:58:36,183 --> 00:58:37,332 Silvia... 651 00:58:40,823 --> 00:58:42,176 ...eu sei, se calhar... 652 00:58:42,863 --> 00:58:44,899 ...não te posso ser útil nesta altura... 653 00:58:46,183 --> 00:58:48,253 ...mas queria perceber o que sentes. 654 00:58:50,063 --> 00:58:51,212 Não sinto nada. 655 00:58:53,583 --> 00:58:56,051 Porque não tentas falar? Tenta. 656 00:58:57,823 --> 00:58:59,142 Queria tanto ajudar-te... 657 00:58:59,783 --> 00:59:00,818 ...não sei como. 658 00:59:02,263 --> 00:59:05,494 Mas não deves guardar tudo cá dentro, tudo o que te dá pena. 659 00:59:06,903 --> 00:59:08,256 Não sinto nada. 660 00:59:18,543 --> 00:59:20,818 Não. Não é verdade! É difícil pô-Io cá fora! 661 00:59:20,943 --> 00:59:22,422 - Deixa-me, por favor! - Põe cá fora o mal que te fizeram! 662 00:59:22,543 --> 00:59:24,295 - Deixa-me! - Põe-Io cá fora! Põe-Io cá fora! 663 00:59:24,423 --> 00:59:25,856 Fala, grita, chora, mas não fiques assim! 664 00:59:25,983 --> 00:59:27,939 - Vai-te embora! - Também tens medo de mim? 665 00:59:30,343 --> 00:59:31,537 Não, não me vou embora. 666 00:59:31,663 --> 00:59:32,459 Basta! 667 00:59:32,583 --> 00:59:36,542 Agora levantas-te, vestes-te e vamos à rua, para o meio das pessoas! 668 00:59:44,783 --> 00:59:46,739 Estás melhor? Assim, boa. 669 00:59:47,463 --> 00:59:48,578 Força. 670 01:00:28,383 --> 01:00:29,577 Sim, sim querida. 671 01:00:31,623 --> 01:00:33,341 Terei todo o prazer em ver-te. 672 01:00:34,703 --> 01:00:35,852 Espero por ti. 673 01:00:46,623 --> 01:00:48,853 O pessoal pode folgar hoje à noite. 674 01:00:49,583 --> 01:00:52,051 - A cozinheira e a empregada também? - Todos. 675 01:01:19,663 --> 01:01:21,016 Vou ter com o meu pai. 676 01:01:22,223 --> 01:01:23,451 Quer ver-me. 677 01:01:25,183 --> 01:01:28,414 - E tu? - Ficarei aqui. 678 01:01:42,623 --> 01:01:44,500 - O que é isso? - Uma lembrança. 679 01:01:45,103 --> 01:01:46,377 De quando eras miúdo? 680 01:01:49,863 --> 01:01:51,262 Tem uma perna partida. 681 01:01:57,223 --> 01:01:59,179 Foi o despeito de um menino maior. 682 01:02:00,583 --> 01:02:01,811 Era forte... 683 01:02:02,503 --> 01:02:03,777 ...era prepotente. 684 01:02:06,503 --> 01:02:08,061 Fez de propósito... 685 01:02:09,263 --> 01:02:11,823 ...porque sabia que era a coisa que eu estimava mais. 686 01:02:12,503 --> 01:02:13,731 Porquê? 687 01:02:14,143 --> 01:02:16,782 Era a prenda mais linda que já tinha recebido. 688 01:02:21,743 --> 01:02:24,815 Todos os anos, nesta altura, a rua enchia-se de bancas. 689 01:02:27,143 --> 01:02:30,101 Nas da esquerda, havia os brinquedos mais caros... 690 01:02:32,023 --> 01:02:33,615 ...nas da direita, ao contrário... 691 01:02:35,823 --> 01:02:36,892 ...só havia... 692 01:02:37,903 --> 01:02:39,939 ...doces, bolinhas com o elástico... 693 01:02:40,463 --> 01:02:41,942 ...girândolas de papel. 694 01:02:43,303 --> 01:02:45,134 A minha mãe dava-me a mão... 695 01:02:47,463 --> 01:02:48,942 ...e eu puxava-a... 696 01:02:49,823 --> 01:02:53,054 ...para os ursos de tecido, para os carrinhos vermelhos... 697 01:02:53,863 --> 01:02:55,535 ...para os comboios... 698 01:02:57,503 --> 01:02:59,255 ...mas ela puxava mais do que eu. 699 01:03:02,223 --> 01:03:03,417 "Deste lado", dizia... 700 01:03:04,703 --> 01:03:05,738 "...tens de olhar... 701 01:03:06,943 --> 01:03:08,137 ...para este lado." 702 01:03:09,783 --> 01:03:11,182 Finalmente vi-o. 703 01:03:12,143 --> 01:03:13,371 Era usado. 704 01:03:14,703 --> 01:03:17,342 E custava tão pouco que a minha mãe comprou-mo. 705 01:03:20,263 --> 01:03:21,537 Estava feliz. 706 01:03:24,983 --> 01:03:28,373 Pela primeira vez, tinha nas mãos algo que sabia a pó de talco... 707 01:03:29,543 --> 01:03:31,738 ...a quartos grandes e limpos. 708 01:03:33,303 --> 01:03:34,782 Eras assim tão pobre? 709 01:03:42,303 --> 01:03:43,531 Era fraco. 710 01:04:28,103 --> 01:04:30,663 - Queres ir embora? - Não, gosto. 711 01:04:32,943 --> 01:04:35,582 Como convenceste o segurança a deixar-nos entrar? 712 01:04:36,983 --> 01:04:39,543 Disse que era uma questão profissional. 713 01:04:41,663 --> 01:04:42,857 Não se faz? 714 01:04:44,063 --> 01:04:45,655 Na verdade, não. 715 01:04:47,023 --> 01:04:49,173 Mas fico contente por teres feito isso. 716 01:04:50,343 --> 01:04:51,617 É tão bonito aqui. 717 01:04:57,703 --> 01:04:59,659 Tenho de te agradecer por hoje. 718 01:05:01,583 --> 01:05:02,857 Não é preciso. 719 01:05:05,223 --> 01:05:07,737 Houve um momento na minha vida em que me sentia... 720 01:05:09,263 --> 01:05:10,981 ...não sei, tudo parecia... 721 01:05:12,383 --> 01:05:13,532 ...sem sentido... 722 01:05:14,223 --> 01:05:15,815 Levantar-me, vestir-me... 723 01:05:16,743 --> 01:05:18,938 ...andar na rua, encontrar pessoas... 724 01:05:20,183 --> 01:05:21,298 Depois... 725 01:05:23,583 --> 01:05:25,175 ...mas depois é o mundo que... 726 01:05:26,303 --> 01:05:27,975 ...que volta à tua procura. 727 01:05:30,463 --> 01:05:32,101 Agora vou recomeçar a chorar. 728 01:05:34,463 --> 01:05:35,498 E chora. 729 01:05:37,583 --> 01:05:38,902 Chora à vontade. 730 01:05:40,383 --> 01:05:41,975 Ninguém nos vê. 731 01:05:47,103 --> 01:05:48,058 Ouve... 732 01:05:48,423 --> 01:05:50,141 ...tenho um convite do Frei Bernardo. 733 01:05:50,623 --> 01:05:51,772 Vens comigo, juíza? 734 01:05:58,343 --> 01:05:59,378 Vamos. 735 01:06:38,343 --> 01:06:40,379 - O que me dará o Pai Natal? - Fica ao pé de mim. 736 01:06:44,063 --> 01:06:45,178 Corrado! 737 01:06:46,103 --> 01:06:47,980 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 738 01:06:48,463 --> 01:06:49,737 Olá, Corrado! Feliz Natal! 739 01:06:50,063 --> 01:06:51,382 Isto são horas de chegar? 740 01:06:51,583 --> 01:06:52,538 Bernardo! 741 01:06:52,743 --> 01:06:54,301 Bernardo! Bernardo! 742 01:06:54,583 --> 01:06:55,459 Kedir. 743 01:06:55,583 --> 01:06:58,336 O que aconteceu? Mudaste de ideias? Mas agora a missa acabou! 744 01:06:58,463 --> 01:06:59,942 - Um camião! - Um camião? 745 01:07:00,463 --> 01:07:03,057 Com muitas rodas, grande, assim! Ali, no pátio! 746 01:07:03,343 --> 01:07:05,413 - Mas qual camião? - Anda. 747 01:07:06,263 --> 01:07:07,491 Venham, meninos. 748 01:07:17,183 --> 01:07:18,536 Esperem um momento. 749 01:07:22,983 --> 01:07:24,939 Fiquem aqui parados. Parem. 750 01:07:26,383 --> 01:07:27,418 O que se passa? 751 01:07:28,223 --> 01:07:29,338 Não sei. 752 01:07:30,943 --> 01:07:32,774 - Mas eu vou à frente. - No que pensas? 753 01:07:34,303 --> 01:07:35,452 Esperem. 754 01:07:36,263 --> 01:07:37,582 Fiquem aqui, rapazes. 755 01:07:38,383 --> 01:07:40,101 O Bernardo disse para não mexer. 756 01:08:07,863 --> 01:08:09,012 Venham. 757 01:09:03,463 --> 01:09:04,737 Quem pode ter sido? 758 01:09:05,343 --> 01:09:06,662 Acho que sei. 759 01:09:11,063 --> 01:09:12,018 Olha. 760 01:09:13,663 --> 01:09:14,937 A tartaruga. 761 01:09:15,063 --> 01:09:16,781 Leva a casa às costas. 762 01:09:17,103 --> 01:09:19,537 Nós, ao contrário, levamos a casa no coração. 763 01:09:20,983 --> 01:09:22,416 - Aqui? - Não. 764 01:09:24,103 --> 01:09:25,058 Aqui. 765 01:10:05,183 --> 01:10:06,935 Estás bem aqui? Estás contente? 766 01:11:08,943 --> 01:11:10,615 Ao Davide Faeti... 767 01:11:10,903 --> 01:11:15,021 ...ex-cronista de choque, ex-jornalista porcalhão, ex-tudo! 768 01:11:25,623 --> 01:11:26,851 À tua, pai. 769 01:11:27,383 --> 01:11:28,782 À tua, menina. 770 01:11:36,063 --> 01:11:37,894 Festejamos um acontecimento. 771 01:11:38,743 --> 01:11:40,779 A partir de amanhã, depois de muitos anos... 772 01:11:40,903 --> 01:11:42,495 ...volto a ser um homem livre. 773 01:11:42,783 --> 01:11:45,456 Acabaram-se guerras de corredor, manobras, enganos. 774 01:11:45,583 --> 01:11:48,620 Acabam-se os lobos ferozes de que tenho de me defender. 775 01:11:49,103 --> 01:11:51,298 Vais demitir-te da presidência? 776 01:11:51,743 --> 01:11:52,892 De tudo. 777 01:11:56,743 --> 01:11:58,495 Quero que te divorcies do Tano. 778 01:11:58,863 --> 01:12:00,137 Tens de prometer-mo. 779 01:12:01,183 --> 01:12:03,299 Já não há razão para ficares com ele. 780 01:12:04,983 --> 01:12:07,702 Nunca o devia ter permitido, fui fraco... 781 01:12:08,263 --> 01:12:10,174 ...mas agora já não sou, agora sou forte. 782 01:12:10,303 --> 01:12:11,895 - Pai, eu... - Vês, Ester... 783 01:12:12,503 --> 01:12:14,334 ...o mundo em que vivi até agora... 784 01:12:15,263 --> 01:12:16,491 ...é monstruoso. 785 01:12:18,783 --> 01:12:19,977 E há muitos anos... 786 01:12:20,463 --> 01:12:22,135 ...eu também, por uma vez... 787 01:12:23,783 --> 01:12:25,739 ...cedi às suas regras. 788 01:12:27,143 --> 01:12:28,542 Foi um erro... 789 01:12:28,983 --> 01:12:30,416 ...que me causou pena... 790 01:12:30,703 --> 01:12:32,898 ...e remorsos pela vida toda. 791 01:12:34,623 --> 01:12:38,457 Se as pessoas pudessem conhecer o verdadeiro rosto da alta finança! 792 01:12:38,943 --> 01:12:40,535 Mas o que farás agora? 793 01:12:41,143 --> 01:12:43,293 O trabalho sempre foi a tua vida toda. 794 01:12:45,103 --> 01:12:46,377 Ficarei aqui... 795 01:12:46,823 --> 01:12:48,461 ...debaixo dessa árvore... 796 01:12:49,103 --> 01:12:50,934 ...à beira do nosso lago. 797 01:12:51,463 --> 01:12:52,418 Tano... 798 01:12:53,183 --> 01:12:54,662 ...foi o Tano a ganhar? 799 01:12:55,943 --> 01:12:57,137 Sim. 800 01:12:58,263 --> 01:13:00,379 Mas ele joga com cartas viciadas. 801 01:13:05,023 --> 01:13:06,058 Como? 802 01:13:10,623 --> 01:13:12,295 Estou cansado, querida. 803 01:13:14,103 --> 01:13:15,582 É melhor ires. 804 01:13:19,463 --> 01:13:20,896 Ligas-me amanhã? 805 01:13:23,143 --> 01:13:24,417 Amanhã... 806 01:13:24,823 --> 01:13:26,415 ...não sei se poderei. 807 01:13:27,063 --> 01:13:29,179 Vem visitar-me, de vez em quando. 808 01:13:29,583 --> 01:13:30,811 À árvore? 809 01:13:33,743 --> 01:13:35,301 À árvore. 810 01:15:05,303 --> 01:15:08,101 ...acabam-se os lobos ferozes de que tenho de me defender. 811 01:15:23,263 --> 01:15:26,300 - Vais demitir-te da presidência? - De tudo. 812 01:15:40,623 --> 01:15:41,738 Fui fraco... 813 01:15:42,423 --> 01:15:46,780 mas agora já não sou, agora sou forte. Vem visitar-me, de vez em quando. 814 01:15:47,903 --> 01:15:49,018 À árvore? 815 01:15:50,463 --> 01:15:51,578 À árvore. 816 01:15:51,863 --> 01:15:54,423 Por favor, volte atrás, leve-me de volta à vila! 817 01:15:56,103 --> 01:15:57,661 Despache-se, por favor! 818 01:16:52,543 --> 01:16:53,498 Pai! 819 01:16:55,023 --> 01:16:56,012 Pai! 820 01:17:06,983 --> 01:17:08,052 Onde estás? 821 01:17:08,663 --> 01:17:09,618 Pai! 822 01:17:51,543 --> 01:17:53,056 O que fizeste? 823 01:17:56,343 --> 01:17:57,298 Pai! 824 01:17:57,703 --> 01:17:59,261 Não, pai! 825 01:18:02,743 --> 01:18:03,892 Porquê? 826 01:18:04,423 --> 01:18:05,378 Não! 827 01:18:17,143 --> 01:18:18,576 Porquê? 828 01:18:26,143 --> 01:18:27,212 Pai! 829 01:18:46,743 --> 01:18:47,812 É assim? 830 01:18:48,943 --> 01:18:53,459 Então ponho a rainha... em C3, vamos ver o que fazes. 831 01:19:02,303 --> 01:19:03,292 Estou? 832 01:19:04,023 --> 01:19:06,742 Não, agora não está de serviço, quem fala? 833 01:19:08,743 --> 01:19:12,019 Fique calma e não saia daí, aviso já o comissário, não saia daí! 834 01:19:57,543 --> 01:20:00,341 Então, quem deu essas prendas todas, não me queres dizer? 835 01:20:01,383 --> 01:20:03,260 Se te disser, não acreditarias. 836 01:20:13,543 --> 01:20:16,694 Comissário, ligaram para a esquadra. Era a Ester. Chorava. 837 01:20:17,023 --> 01:20:19,093 - Ligava da casa do pai. - Vemo-nos mais logo. 838 01:21:05,023 --> 01:21:06,058 Viste? 839 01:21:08,023 --> 01:21:09,775 Já tinha decidido tudo... 840 01:21:13,063 --> 01:21:14,462 ...e eu não percebi. 841 01:21:22,743 --> 01:21:24,734 Ele gostava tanto deste lago... 842 01:21:28,143 --> 01:21:29,735 - Tens de sair daqui. - Não! 843 01:21:31,663 --> 01:21:34,018 Eu fico aqui com ele, faço-lhe companhia! 844 01:21:36,703 --> 01:21:38,853 Sempre foi tão só na sua vida. 845 01:21:56,103 --> 01:21:57,092 Sabes? 846 01:21:58,023 --> 01:21:59,695 Foi o Tano que o matou. 847 01:22:07,303 --> 01:22:09,055 Acho que ele fez isso sozinho. 848 01:22:10,023 --> 01:22:13,698 O que podia fazer mais? O Tano queria tudo! 849 01:22:18,583 --> 01:22:19,618 Tudo o quê? 850 01:22:20,183 --> 01:22:21,980 Os Seguros Internacionais. 851 01:22:23,743 --> 01:22:24,732 Ouve, Ester. 852 01:22:25,303 --> 01:22:27,180 Agora tens de sair daqui. 853 01:22:27,543 --> 01:22:29,101 Tens de vir comigo, já! 854 01:22:29,943 --> 01:22:32,696 O Tano já não precisa de ti, não podes voltar para ele. 855 01:22:32,903 --> 01:22:35,337 Voltarei sim, sou a sua mulher. 856 01:22:36,023 --> 01:22:37,422 Por trás do Tano, há a máfia. 857 01:22:37,543 --> 01:22:39,898 E a máfia não faz reféns, não quer testemunhas, percebes? 858 01:22:40,023 --> 01:22:43,254 Não, voltarei para ele e matá-Io-ei! Deixa-me! Deixa-me! 859 01:22:43,423 --> 01:22:45,061 Ester, não irás a lado nenhum! 860 01:22:47,183 --> 01:22:48,332 Tens de acalmar. 861 01:22:48,463 --> 01:22:49,418 Está bem. 862 01:22:49,543 --> 01:22:50,692 Está bem. 863 01:22:52,503 --> 01:22:55,461 Mas tu vai-te embora. Não quero a tua piedade. 864 01:22:56,063 --> 01:22:57,496 Não a quero, percebes? 865 01:23:07,583 --> 01:23:08,618 Ester... 866 01:23:12,463 --> 01:23:13,418 Está bem. 867 01:23:14,103 --> 01:23:15,218 Agora estou calma. 868 01:23:15,783 --> 01:23:16,772 Estou calma. 869 01:23:18,663 --> 01:23:20,301 Mas tu vai-te embora. 870 01:23:21,023 --> 01:23:23,139 Porque quem decide a minha vida sou eu. 871 01:23:24,543 --> 01:23:25,658 De acordo. 872 01:23:26,343 --> 01:23:28,254 Fica tranquilo, não vou matá-Io. 873 01:23:28,543 --> 01:23:29,771 Mas vou destruí-Io. 874 01:23:30,023 --> 01:23:31,536 - Não. - Sim, quero arruiná-Io! 875 01:23:31,663 --> 01:23:33,255 Não sabes o que dizes! Não podes fazê-Io! 876 01:23:33,383 --> 01:23:34,532 - Sim, sim! - É perigoso, Ester! 877 01:23:34,663 --> 01:23:35,857 Sai daqui, sai! 878 01:23:36,303 --> 01:23:38,578 Não quero que ele nos veja juntos quando chegar. 879 01:23:43,783 --> 01:23:45,341 Fica um bocadinho com ela. 880 01:25:05,343 --> 01:25:06,856 Avisaram-me há pouco. 881 01:25:12,143 --> 01:25:13,417 Lamento, Ester. 882 01:25:30,183 --> 01:25:31,855 Não te vás embora, Tano. 883 01:25:39,703 --> 01:25:41,295 Não me deixes tu também. 884 01:26:38,943 --> 01:26:39,898 E... 885 01:26:40,903 --> 01:26:42,052 ...diga-me... 886 01:26:42,183 --> 01:26:46,142 Como pensa lidar com o inesperado suicídio do nosso amigo Rasi? 887 01:26:46,663 --> 01:26:49,860 O vice-presidente dos Internacionais, aquele Melandri... 888 01:26:50,063 --> 01:26:51,621 ...não é um obstáculo menor... 889 01:26:51,743 --> 01:26:54,576 ...mesmo para um refinado jogador de xadrez como você. 890 01:26:55,823 --> 01:26:57,256 Já tomei medidas. 891 01:26:58,223 --> 01:27:01,295 Dentro de uma semana será nomeado presidente da Carbotex. 892 01:27:01,623 --> 01:27:02,897 Uma ótima jogada. 893 01:27:03,543 --> 01:27:04,692 Os meus parabéns. 894 01:27:05,583 --> 01:27:07,699 Dizem que o Rasi era um grande jogador, mas... 895 01:27:08,183 --> 01:27:09,616 ...eu nunca o enfrentei. 896 01:27:10,103 --> 01:27:11,058 E você? 897 01:27:11,503 --> 01:27:13,494 Uma vez, há muitos anos. 898 01:27:14,783 --> 01:27:16,660 No outro dia esteve aqui. 899 01:27:17,223 --> 01:27:21,057 Podia tê-Io derrotado mas não quis enfurecer-me, estava muito deprimido. 900 01:27:21,183 --> 01:27:24,141 - Veio fazer-lhe uma proposta? - Naturalmente. 901 01:27:25,103 --> 01:27:27,333 E naturalmente recusei-a. 902 01:27:29,823 --> 01:27:32,383 Para quê servir-se de um soldado gasto... 903 01:27:32,703 --> 01:27:35,058 ...quando se tem um jovem Napoleão? 904 01:27:36,423 --> 01:27:39,859 Para ser sincero, vim mesmo para falar do nosso jovem Napoleão. 905 01:27:40,423 --> 01:27:42,698 É hábil, o Tano Cariddi, não nego, mas... 906 01:27:43,743 --> 01:27:45,062 ...preocupa-me. 907 01:27:46,223 --> 01:27:47,895 É demasiado... sem escrúpulos. 908 01:27:48,943 --> 01:27:51,252 Quanto a mim, faz mal em preocupar-se. 909 01:27:52,463 --> 01:27:55,375 Quando o nosso Bonaparte ganhar a campanha de Itália... 910 01:27:55,663 --> 01:27:59,019 ...em vez de nomeá-Io Primeiro Cônsul, desembaraçar-nos-emos dele. 911 01:27:59,663 --> 01:28:03,099 E, no terreno em que mexemos, a máfia... 912 01:28:03,823 --> 01:28:05,893 ...sem o Tano, vale um zero. 913 01:28:07,343 --> 01:28:08,571 Você imagina... 914 01:28:08,823 --> 01:28:12,452 ...um velho padrinho da Cosa Nostra a jogar na bolsa? 915 01:28:13,823 --> 01:28:14,858 Não sei. 916 01:28:15,463 --> 01:28:17,897 Arriscamos que esse homem se torne demasiado forte. 917 01:28:23,103 --> 01:28:24,331 Fique tranquilo. 918 01:28:32,263 --> 01:28:34,493 Caro Salimbeni, a guerra moderna... 919 01:28:37,463 --> 01:28:40,375 ...não se ganha com os ataques, como o Tano faz. 920 01:28:41,223 --> 01:28:44,932 O ataque serve para surpreender o adversário, desorientá-Io. 921 01:28:46,103 --> 01:28:47,900 Mas depois, para ganhar realmente... 922 01:28:48,823 --> 01:28:49,858 ...é preciso ter... 923 01:28:50,543 --> 01:28:51,737 ...o controlo... 924 01:28:52,183 --> 01:28:53,616 ...do céu e do mar. 925 01:28:54,663 --> 01:28:56,096 Por outras palavras... 926 01:28:56,263 --> 01:28:58,823 ...é preciso quem fique por cima, como você... 927 01:28:59,583 --> 01:29:01,414 ...e quem fique por baixo, como eu. 928 01:29:01,943 --> 01:29:04,855 E agora diga-me a verdadeira razão por que veio. 929 01:29:05,663 --> 01:29:08,336 Vim para falar do vosso projeto europeu. 930 01:29:09,743 --> 01:29:13,418 Para uma operação dessas proporções, acho que precisarão de consultorias, 931 01:29:13,623 --> 01:29:15,773 - ...e provavelmente também de... - Quanto? 932 01:29:16,783 --> 01:29:18,375 Como? Não percebo. 933 01:29:18,503 --> 01:29:19,982 Quanto quer para si? 934 01:29:20,263 --> 01:29:22,823 Qual é o preço? O seu, o pessoal. 935 01:29:24,023 --> 01:29:27,140 Que quantia temos de transferir para a sua conta na Suíça? 936 01:29:27,383 --> 01:29:29,658 Olhe que não tenho nenhuma conta na Suíça. 937 01:29:30,543 --> 01:29:32,295 Cinco mil milhões. Está bem? 938 01:29:34,183 --> 01:29:35,138 Sim... 939 01:29:35,543 --> 01:29:36,817 ...acho que sim. 940 01:30:05,423 --> 01:30:06,492 Estou sim? 941 01:30:07,703 --> 01:30:08,658 Sim... 942 01:30:09,263 --> 01:30:10,412 ...é o próprio. 943 01:30:10,983 --> 01:30:12,177 Para aquela coisa... 944 01:30:12,903 --> 01:30:14,416 ...é muito importante. 945 01:30:15,023 --> 01:30:16,172 Sim, sim, venha já. 946 01:30:16,623 --> 01:30:17,578 E sozinho. 947 01:30:18,023 --> 01:30:19,342 Como prometeu. 948 01:30:19,743 --> 01:30:20,937 Pronto, nada de polícia. 949 01:30:22,223 --> 01:30:24,373 Confio em si. Sim, espero-o. 950 01:30:25,103 --> 01:30:27,253 Despache-se... depressa, tenho medo! 951 01:31:29,263 --> 01:31:31,572 Ligaram agora do serviço de escutas. 952 01:31:31,943 --> 01:31:35,299 A viúva Tindari ligou para o Faeti, parecia estar muito agitada. 953 01:31:35,663 --> 01:31:37,460 Esse é o texto do telefonema. 954 01:31:41,503 --> 01:31:42,572 Preparem o carro. 955 01:31:43,663 --> 01:31:44,937 Vamos já. 956 01:32:12,863 --> 01:32:13,978 Entre, depressa! 957 01:33:20,503 --> 01:33:21,572 Desculpe. 958 01:33:37,583 --> 01:33:38,652 Deseja? 959 01:33:40,143 --> 01:33:41,098 Não! 960 01:34:05,183 --> 01:34:06,377 Eu não fujo... 961 01:34:07,023 --> 01:34:08,376 ...cabrão! 962 01:34:52,263 --> 01:34:53,298 Por aí! 963 01:35:22,903 --> 01:35:25,542 No bolso... das calças... 964 01:35:26,303 --> 01:35:27,782 ...há uma coisa importante. 965 01:35:30,183 --> 01:35:32,139 Tinha-a a viúva... de Tindari. 966 01:35:33,383 --> 01:35:34,338 Agora... 967 01:35:36,303 --> 01:35:38,373 ...agora vamos levar-te para o hospital. 968 01:35:40,543 --> 01:35:41,692 Pega nisso. 969 01:35:47,463 --> 01:35:49,738 Aquela besta, grande e forte... 970 01:35:50,623 --> 01:35:52,420 ...achava que me metia medo... 971 01:35:53,783 --> 01:35:56,217 Gostaste de mim desta vez, comissário? 67837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.