All language subtitles for Intikam.Melegi.Kadin.Hamlet.1976.WEB-DL.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,650 --> 00:00:10,134 FEMALE HAMLET 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:03:51,119 --> 00:03:55,592 The most toughest speech is the one given at a funeral. 5 00:03:56,309 --> 00:04:00,667 Especially if the departed is your own brother, same mother and father. 6 00:04:02,082 --> 00:04:05,778 But it can't be helped that fate gave me this heavy burden. 7 00:04:06,689 --> 00:04:10,987 Falling victim to a terrible murder, my brother Ahmet 8 00:04:11,264 --> 00:04:13,488 was an honorable, honest, 9 00:04:13,856 --> 00:04:17,062 and a good man everyone looked up to. 10 00:04:19,054 --> 00:04:22,260 But no murder remains unsolved. 11 00:04:23,048 --> 00:04:26,727 The killer or killers will one day be found. 12 00:04:27,840 --> 00:04:29,381 I promise you, 13 00:04:29,802 --> 00:04:32,797 that day will be even more terrifying than doomsday. 14 00:04:34,824 --> 00:04:36,401 His dear memory 15 00:04:36,689 --> 00:04:41,673 will live in our hearts for the rest of time. 16 00:04:42,486 --> 00:04:44,974 My brother Ahmet's dear wife 17 00:04:45,744 --> 00:04:47,531 is now my sister. 18 00:04:49,038 --> 00:04:50,793 And his daughter is my daughter. 19 00:04:51,222 --> 00:04:55,146 They will never ever forget this pain, 20 00:04:55,899 --> 00:04:58,562 and the terrible death of their father and husband. 21 00:04:58,930 --> 00:05:02,573 I will try my best to ease their pain. 22 00:05:11,081 --> 00:05:12,081 My friends, 23 00:05:12,588 --> 00:05:13,674 I raise my glass 24 00:05:14,164 --> 00:05:15,373 to my dear wife's 25 00:05:15,776 --> 00:05:17,020 and at the same time 26 00:05:17,668 --> 00:05:18,912 my niece's 27 00:05:19,380 --> 00:05:22,674 and my stepdaughter Hamlet's honor. 28 00:05:25,724 --> 00:05:27,423 Let's drink to Hamlet! 29 00:05:38,127 --> 00:05:39,879 I want all of you to know that 30 00:05:40,498 --> 00:05:43,477 my dear brother Ahmet's unforgettable memory 31 00:05:44,230 --> 00:05:46,630 is inside us in all its freshness and pain. 32 00:05:48,253 --> 00:05:51,914 But even in mourning, we haven't lost our common sense. 33 00:05:53,281 --> 00:05:55,365 We fought with our hearts and minds. 34 00:05:55,950 --> 00:05:58,542 It is collective respect for the departed 35 00:05:58,928 --> 00:06:02,246 that has brought me and my wife Gonul to this wonderful day. 36 00:06:03,438 --> 00:06:05,119 Our consciences clean, 37 00:06:05,697 --> 00:06:06,959 our pain great, 38 00:06:07,712 --> 00:06:09,236 our grief infinite, 39 00:06:09,551 --> 00:06:11,146 and our joy is limited. 40 00:06:13,904 --> 00:06:14,955 My friends! 41 00:06:15,323 --> 00:06:17,408 Now I drink to you! 42 00:06:36,629 --> 00:06:37,629 Hamlet. 43 00:06:37,698 --> 00:06:39,852 Why are you always like the dark clouds? 44 00:06:40,255 --> 00:06:41,744 Not at all, good sir. 45 00:06:42,480 --> 00:06:43,636 On the contrary, 46 00:06:43,756 --> 00:06:45,579 I'm right next to the sun. 47 00:06:46,034 --> 00:06:47,489 Why "good sir"? 48 00:06:47,839 --> 00:06:50,589 I'm both your uncle and your father. 49 00:06:52,271 --> 00:06:53,271 Right. 50 00:06:53,970 --> 00:06:55,126 Both my uncle, 51 00:06:56,186 --> 00:06:57,482 and my father. 52 00:06:59,543 --> 00:07:01,085 But my stepfather. 53 00:07:01,383 --> 00:07:03,362 An uncle is half a father. 54 00:07:04,659 --> 00:07:06,358 And you got the other half 55 00:07:06,691 --> 00:07:08,670 by marrying my mother. 56 00:07:10,078 --> 00:07:12,216 So now you're my complete father. 57 00:07:13,319 --> 00:07:15,772 And I'm a little bit more of a niece, 58 00:07:16,613 --> 00:07:18,452 and a whole lot less of a daughter. 59 00:07:18,855 --> 00:07:22,665 The pain of losing your father has made you pessimistic. 60 00:07:23,138 --> 00:07:25,661 You know how it is. Everyone dies. 61 00:07:27,080 --> 00:07:28,183 Nature's law. 62 00:07:28,534 --> 00:07:32,598 I carry my father's pain not with a fake face, 63 00:07:33,386 --> 00:07:34,893 but with my life. 64 00:07:35,256 --> 00:07:37,858 And that is your most praised aspect. 65 00:07:38,733 --> 00:07:41,326 You mourn your father's death from the heart. 66 00:07:41,939 --> 00:07:43,358 But don't forget that 67 00:07:43,796 --> 00:07:45,705 your father's father also died. 68 00:07:46,348 --> 00:07:48,438 Your grandfather also lost his dad. 69 00:07:49,149 --> 00:07:52,390 Children may mourn their fathers for some time. 70 00:07:52,986 --> 00:07:55,210 But if this grief goes on forever, 71 00:07:55,504 --> 00:07:59,581 it'll be against religion, faith, and humanity. 72 00:07:59,879 --> 00:08:03,453 This kind of persistence is like going against God. 73 00:08:06,052 --> 00:08:08,878 And don't even think about going back to America. 74 00:08:09,405 --> 00:08:11,117 Your theater education is over. 75 00:08:11,627 --> 00:08:13,092 Forget the theater. 76 00:08:13,839 --> 00:08:17,394 You should stay with us now. Here. 77 00:08:19,551 --> 00:08:21,296 We don't have anyone else. 78 00:08:21,639 --> 00:08:25,623 I'll do whatever you ask of me, my dear mother. 79 00:08:26,940 --> 00:08:29,014 A beautiful and sensitive reply. 80 00:08:29,620 --> 00:08:31,974 My daughter. My niece. 81 00:08:32,419 --> 00:08:34,098 Finally the ice has melted. 82 00:08:34,622 --> 00:08:35,857 My friends! 83 00:08:36,236 --> 00:08:38,952 Some great news for this great day! 84 00:08:39,297 --> 00:08:41,767 Hamlet is staying here with us. 85 00:08:42,458 --> 00:08:44,810 We're going to live together and be happy. 86 00:08:45,419 --> 00:08:48,711 Now let us drink to this wonderful decision. 87 00:08:48,975 --> 00:08:51,526 Aldo! Break open the champagne! 88 00:08:59,267 --> 00:09:00,320 Words of love, 89 00:09:00,962 --> 00:09:02,279 words of affection, 90 00:09:03,020 --> 00:09:04,913 are so far away now. 91 00:09:08,119 --> 00:09:10,218 They poisoned my world. 92 00:09:13,112 --> 00:09:16,355 Try to understand me and dislike me. 93 00:09:17,672 --> 00:09:20,421 I won't exist if I don't have your love in my heart. 94 00:09:21,489 --> 00:09:23,283 You're my source of life. 95 00:09:24,106 --> 00:09:26,559 It's either you or death. 96 00:09:29,468 --> 00:09:31,789 Don't put yourself in this dark dead end. 97 00:09:33,584 --> 00:09:35,607 Forget. Walk away from me. 98 00:09:37,247 --> 00:09:40,094 I can't give you love anymore. Only pain. 99 00:09:40,967 --> 00:09:43,831 We'll share the good days and the bad. 100 00:09:44,638 --> 00:09:46,136 Let me help you. 101 00:09:48,359 --> 00:09:49,359 No. 102 00:09:50,137 --> 00:09:51,980 No one can help me. 103 00:09:53,248 --> 00:09:55,009 I'll suffer my own pain. 104 00:09:55,651 --> 00:09:58,106 Please. Break loose of these unlucky thoughts. 105 00:09:58,327 --> 00:10:00,310 Accept things the way they are. 106 00:10:02,697 --> 00:10:04,952 You talk like my uncle. 107 00:10:05,479 --> 00:10:07,520 You think like my mother. 108 00:10:08,502 --> 00:10:10,938 Two months after someone's death, 109 00:10:11,514 --> 00:10:13,243 that person's brother 110 00:10:13,523 --> 00:10:16,321 and that person's wife cannot get married! 111 00:10:17,093 --> 00:10:18,509 Who killed my father? 112 00:10:18,904 --> 00:10:20,221 Who is the murderer? 113 00:10:20,698 --> 00:10:22,624 We don't even know that much. 114 00:10:28,543 --> 00:10:29,843 My poor dad. 115 00:10:31,588 --> 00:10:33,333 How he loved my mother. 116 00:10:35,160 --> 00:10:37,300 Like how I love you. 117 00:10:38,600 --> 00:10:40,724 I thought my mother loved my dad. 118 00:10:41,693 --> 00:10:42,779 So much that 119 00:10:43,421 --> 00:10:46,746 two months later she married another man! 120 00:10:52,213 --> 00:10:54,123 Even a dim witted animal 121 00:10:54,633 --> 00:10:57,300 suffers the pain of her man a lot more. 122 00:10:58,120 --> 00:11:02,433 The tears that she shed at my father's funeral weren't even dry. 123 00:11:03,223 --> 00:11:07,256 Now that same woman lies in a bed of sin! 124 00:11:08,173 --> 00:11:10,906 In a horny and rabid haste 125 00:11:11,400 --> 00:11:14,313 she ran to my uncle's sinful bed! 126 00:11:23,084 --> 00:11:25,191 - Hello. - Welcome. 127 00:11:32,442 --> 00:11:34,747 Did that thing appear again tonight? 128 00:11:35,636 --> 00:11:37,463 No. Not yet. 129 00:11:47,497 --> 00:11:50,493 - Maybe you imagined it. - It was no illusion! 130 00:11:53,357 --> 00:11:54,740 I saw him too. 131 00:11:55,817 --> 00:12:00,114 I swear that scary thing is Mr. Ahmet's ghost. 132 00:12:02,435 --> 00:12:04,410 So when does he appear? 133 00:12:06,909 --> 00:12:08,769 Right about now. 134 00:12:16,884 --> 00:12:18,250 There! He's coming. 135 00:12:37,577 --> 00:12:39,766 So? Are you seeing this? 136 00:12:44,965 --> 00:12:46,085 He's gone. 137 00:12:46,973 --> 00:12:48,685 He left just like he came. 138 00:12:50,216 --> 00:12:54,430 The appearance of Mr. Ahmet's ghost is not a good sign. 139 00:13:00,022 --> 00:13:02,310 Big tragedies will strike. 140 00:13:04,856 --> 00:13:07,967 Ghosts are messengers of bad fates. 141 00:13:12,214 --> 00:13:15,243 I have to tell Hamlet what we saw. 142 00:13:39,967 --> 00:13:44,267 Do you believe that the ghost is my father's soul? 143 00:13:45,183 --> 00:13:49,710 Yes, I do. The ghost I saw was your father. It was him. 144 00:13:50,482 --> 00:13:53,517 He was standing in front of me, just like you are now. 145 00:13:54,106 --> 00:13:56,240 I wanted to talk, but I couldn't. 146 00:13:56,575 --> 00:13:59,353 We all saw him. We can't be wrong! 147 00:14:01,501 --> 00:14:02,787 How was his face? 148 00:14:06,131 --> 00:14:08,086 There was sorrow in his face. 149 00:14:08,703 --> 00:14:10,503 I knew this would happen. 150 00:14:13,432 --> 00:14:15,850 They wouldn't even leave him alone at his tomb. 151 00:14:16,114 --> 00:14:20,634 There was something the ghost wanted to say, but not to us. 152 00:14:23,585 --> 00:14:25,462 I will wait for him tonight. 153 00:14:27,906 --> 00:14:29,645 Maybe he'll come again. 154 00:14:30,005 --> 00:14:33,940 He already came 3 nights in a row. He'll come tonight for sure. 155 00:14:40,138 --> 00:14:42,428 I must talk to him. 156 00:14:45,730 --> 00:14:48,585 I won't give up even if he goes to hell. 157 00:14:51,826 --> 00:14:55,272 As your brother, I want to tell you something before I leave. 158 00:14:56,764 --> 00:14:58,745 I know you love Hamlet. 159 00:15:00,796 --> 00:15:03,137 But you have to give her up. 160 00:15:03,703 --> 00:15:06,275 I don't understand what you're saying. 161 00:15:07,561 --> 00:15:09,181 Hamlet is a rich girl. 162 00:15:09,850 --> 00:15:13,270 And her world is totally different. 163 00:15:14,248 --> 00:15:17,720 If she leaves you one day, I wouldn't want you to suffer. 164 00:15:19,496 --> 00:15:22,969 You're wrong about the most perfect girl in the world. 165 00:15:24,152 --> 00:15:28,267 I didn't say anything bad about the girl you love. I wouldn't. 166 00:15:29,579 --> 00:15:31,508 I just said your love's a dead end. 167 00:15:31,919 --> 00:15:37,061 Love goes hand in hand with money. You're not a rich kid, don't forget. 168 00:15:47,739 --> 00:15:53,243 What did Osman say to you about Hamlet before he left? 169 00:15:53,773 --> 00:15:56,538 You probably know what he said. 170 00:15:58,546 --> 00:16:00,011 Yes. I know. 171 00:16:00,752 --> 00:16:02,431 Your brother speaks the truth. 172 00:16:03,302 --> 00:16:05,129 Stay away from Hamlet, Orhan. 173 00:16:06,133 --> 00:16:08,783 I don't want this relationship to hurt you. 174 00:16:09,804 --> 00:16:13,030 If you let me, I'd like to make decisions on the future myself. 175 00:16:59,560 --> 00:17:00,879 What time is it? 176 00:17:02,968 --> 00:17:04,287 Almost midnight. 177 00:17:07,695 --> 00:17:10,010 The ghost should be here soon. 178 00:17:10,974 --> 00:17:15,282 And what if he doesn't show? 179 00:17:19,123 --> 00:17:21,888 I'll wait for 1000 nights until he does. 180 00:17:29,154 --> 00:17:30,279 My father! 181 00:17:31,340 --> 00:17:33,141 There he is. He's coming. 182 00:17:35,678 --> 00:17:38,185 That is really my father's ghost. 183 00:17:58,358 --> 00:17:59,358 Father. 184 00:18:01,123 --> 00:18:02,955 My dear father. 185 00:18:04,756 --> 00:18:08,100 Tell me. What do you want from me? 186 00:18:18,989 --> 00:18:21,883 He's calling you! But don't go after him! 187 00:18:22,880 --> 00:18:24,809 He won't talk if I don't go! 188 00:18:28,731 --> 00:18:30,371 Don't do this. You can't go! 189 00:18:31,464 --> 00:18:33,200 No. I have to. 190 00:18:34,486 --> 00:18:36,126 Don't come after me. 191 00:19:13,560 --> 00:19:16,647 Now listen to me carefully. 192 00:19:17,097 --> 00:19:20,859 I'll only listen to you my whole life long. 193 00:19:22,209 --> 00:19:23,624 My time is running out. 194 00:19:25,906 --> 00:19:33,906 I have to go back inside those cruel flames to pay for my sins. 195 00:19:35,773 --> 00:19:43,773 If you want me to feel a bit more peaceful in hell, remember what I tell you. 196 00:19:46,573 --> 00:19:47,892 Poor dad. 197 00:19:49,564 --> 00:19:51,364 It's such a shame. 198 00:19:52,682 --> 00:19:54,097 Don't pity me. 199 00:19:55,190 --> 00:20:02,038 If you loved me even a little, revenge my terrible sordid death. 200 00:20:03,292 --> 00:20:04,642 Who is the killer? 201 00:20:06,376 --> 00:20:08,305 Give me the name of that dog! 202 00:20:08,787 --> 00:20:14,832 The snake that took your father's life, now lies in your mother's bed. 203 00:20:17,684 --> 00:20:19,017 So it was my uncle. 204 00:20:22,408 --> 00:20:24,581 Oh my soul knows the unknown. 205 00:20:29,362 --> 00:20:31,255 I thought of this before. 206 00:20:33,427 --> 00:20:34,695 Yes. Your uncle. 207 00:20:36,932 --> 00:20:40,520 That animal, thirsty for sinful desires, killed me. 208 00:20:42,002 --> 00:20:45,722 He stole your mother's heart with devilish games. 209 00:20:45,842 --> 00:20:47,821 He is a disgusting piece of shit! 210 00:20:48,844 --> 00:20:50,979 Damn my uncle and mother. 211 00:20:52,471 --> 00:20:55,352 I swear they won't escape my revenge. 212 00:20:56,869 --> 00:21:00,701 Don't you dare touch your mother and get your hands dirty. 213 00:21:01,756 --> 00:21:06,463 But don't bow down to your cruel uncle either. 214 00:21:08,443 --> 00:21:11,992 You will ask him for the price of my blood. 215 00:21:15,670 --> 00:21:17,239 My dear father. 216 00:21:18,676 --> 00:21:20,323 I promise you, 217 00:21:21,789 --> 00:21:23,898 my revenge will be horrible! 218 00:21:25,672 --> 00:21:27,473 Time to go. 219 00:21:28,450 --> 00:21:30,379 It's almost morning. 220 00:21:33,626 --> 00:21:35,247 Don't forget me. 221 00:21:36,713 --> 00:21:38,770 May you belong to God, my girl. 222 00:21:58,758 --> 00:22:00,712 Did you say "don't forget me"? 223 00:22:02,358 --> 00:22:03,824 No, poor soul. 224 00:22:05,856 --> 00:22:08,814 As long as this crazy head stays in its place 225 00:22:10,048 --> 00:22:12,337 you won't come out of it. 226 00:22:14,138 --> 00:22:17,096 You are the only one in my brain. 227 00:22:19,925 --> 00:22:21,828 Rest in peace. 228 00:22:24,867 --> 00:22:29,213 I'll avenge your blood with more blood! 229 00:22:39,314 --> 00:22:40,763 Would you swear 230 00:22:41,454 --> 00:22:43,084 on my father's grave 231 00:22:43,726 --> 00:22:45,915 not to tell anyone what you saw last night? 232 00:22:48,136 --> 00:22:49,403 I swear I won't. 233 00:22:50,901 --> 00:22:52,103 I won't either. 234 00:22:56,200 --> 00:22:58,438 This will stay between us until we die. 235 00:23:00,430 --> 00:23:02,652 What did your father's soul say to you? 236 00:23:03,377 --> 00:23:05,648 Won't you tell us what the ghost said? 237 00:23:06,915 --> 00:23:07,915 No. 238 00:23:08,396 --> 00:23:10,042 I'll keep that to myself. 239 00:23:11,244 --> 00:23:12,446 But know this: 240 00:23:13,516 --> 00:23:15,359 A bastard lives among us. 241 00:23:16,327 --> 00:23:17,776 Beat your curiosity. 242 00:23:18,648 --> 00:23:20,064 Forget what happened. 243 00:23:21,545 --> 00:23:23,603 Now I want something else from you. 244 00:23:25,131 --> 00:23:26,810 I'll do anything you say. 245 00:23:28,786 --> 00:23:30,926 That goes for me too. 246 00:23:33,215 --> 00:23:37,232 What that ghost said might only be my imagination. 247 00:23:39,781 --> 00:23:42,086 To know if there's any truth to them 248 00:23:43,469 --> 00:23:47,073 the day after tomorrow I'm going to make myself look insane. 249 00:23:48,996 --> 00:23:51,811 My behavior will be weird and strange. 250 00:23:54,247 --> 00:23:56,931 I want people to think I'm crazy. 251 00:23:59,080 --> 00:24:01,780 I want everyone to say "that girl's insane!" 252 00:24:04,068 --> 00:24:05,319 Whatever happens 253 00:24:06,488 --> 00:24:08,611 don't ever tell anyone this secret. 254 00:24:14,278 --> 00:24:17,027 Now put your hands on top of mine. 255 00:24:21,757 --> 00:24:24,094 I want you to swear once again. 256 00:24:25,559 --> 00:24:27,995 My insanity secret will also stay between us. 257 00:24:28,604 --> 00:24:29,691 Come on. Swear. 258 00:25:06,021 --> 00:25:09,034 What the hell are you wearing? Is there a costume party? 259 00:25:09,659 --> 00:25:11,684 Wait. Let me paint you like this. 260 00:25:17,890 --> 00:25:20,228 Can you really paint my face? 261 00:25:25,582 --> 00:25:28,611 Do you know what's inside my head, my brain? 262 00:25:29,385 --> 00:25:30,385 See. 263 00:25:30,949 --> 00:25:33,187 My clothes were what got your interest. 264 00:25:34,851 --> 00:25:37,962 Is what we see and what we know the only reality? 265 00:25:41,172 --> 00:25:43,592 We must explore the true things in life. 266 00:25:44,999 --> 00:25:47,090 Everything has an exterior 267 00:25:48,407 --> 00:25:50,514 and an interior. 268 00:25:52,506 --> 00:25:54,728 I don't get what you said. 269 00:25:56,409 --> 00:25:58,664 Try and see what you can't see. 270 00:26:00,014 --> 00:26:01,940 Don't look in from the outside, 271 00:26:02,434 --> 00:26:04,311 look out from the inside. 272 00:26:05,745 --> 00:26:06,745 No. 273 00:26:06,980 --> 00:26:08,988 This painting is not good. 274 00:26:10,469 --> 00:26:13,844 You painted the visible. 275 00:26:18,690 --> 00:26:21,423 Look at life, look at people again. 276 00:26:22,145 --> 00:26:26,244 Rethink the truths you think you already know. 277 00:26:27,083 --> 00:26:30,984 Re-explore the concepts you think are true. 278 00:26:32,148 --> 00:26:35,687 Don't be afraid that your thought balance will break down. 279 00:26:36,559 --> 00:26:38,370 The right balance 280 00:26:39,193 --> 00:26:41,777 is the one that is newly formed. 281 00:27:49,254 --> 00:27:51,127 How lovely they sleep. 282 00:27:52,303 --> 00:27:54,196 How calm their conscience. 283 00:27:54,875 --> 00:27:56,871 Aren't they human too? 284 00:27:57,673 --> 00:27:58,846 One's a killer. 285 00:27:59,669 --> 00:28:01,171 The other's treacherous. 286 00:28:02,076 --> 00:28:04,031 I wonder if they dream about it? 287 00:28:05,486 --> 00:28:08,490 I'm going to make their world a living hell. 288 00:28:15,877 --> 00:28:17,935 Only a crazy person would do this. 289 00:28:18,406 --> 00:28:20,052 And what's with the outfit? 290 00:28:21,349 --> 00:28:22,349 Look. 291 00:28:22,809 --> 00:28:24,312 This is a mirror. 292 00:28:36,764 --> 00:28:41,023 Mirrors show the exterior of people. 293 00:28:46,453 --> 00:28:49,149 But people also have interiors. 294 00:28:51,659 --> 00:28:53,984 Too bad this mirror isn't magic. 295 00:28:56,369 --> 00:28:58,550 You can't see your interiors! 296 00:29:01,143 --> 00:29:03,097 You're glad, right? 297 00:29:03,591 --> 00:29:04,867 Or are you afraid? 298 00:29:05,710 --> 00:29:08,118 No. No. Don't be afraid. 299 00:29:09,936 --> 00:29:14,669 A mirror that can show people's interiors hasn't been invented yet. 300 00:29:15,512 --> 00:29:17,179 If such a mirror existed, 301 00:29:17,981 --> 00:29:21,056 the world would be a very different place. 302 00:29:28,607 --> 00:29:31,282 There's something else lying under these words. 303 00:29:35,727 --> 00:29:41,159 Both good and evil are hidden on the inside. 304 00:29:45,683 --> 00:29:49,860 Our skulls carry both angels and demons. 305 00:29:51,259 --> 00:29:54,305 The body and the face are just a cover. 306 00:29:55,848 --> 00:29:57,679 The soul is the core. 307 00:29:59,282 --> 00:30:01,237 And inside that core, 308 00:30:01,916 --> 00:30:06,381 there's murder, brutality and barbarism. 309 00:30:09,630 --> 00:30:12,778 Would you want a mirror that shows 310 00:30:13,333 --> 00:30:16,749 people's interiors to really exist? Hmm? 311 00:30:26,878 --> 00:30:29,224 A broken mirror is bad luck. 312 00:30:33,504 --> 00:30:34,862 Farewell. 313 00:30:46,871 --> 00:30:49,011 I told you everything we talked about. 314 00:30:49,498 --> 00:30:51,127 That's all she said. 315 00:30:51,638 --> 00:30:53,860 I think Hamlet is mentally depressed. 316 00:30:57,416 --> 00:30:59,835 And... what do you think? 317 00:31:00,476 --> 00:31:02,665 This is downright insanity. 318 00:31:05,216 --> 00:31:07,225 I hate to say this but 319 00:31:07,719 --> 00:31:10,204 it's true that Hamlet is insane. 320 00:31:14,378 --> 00:31:16,501 I think there's something bothering her. 321 00:31:16,765 --> 00:31:18,888 She was saying some deep and weird words. 322 00:31:19,758 --> 00:31:21,470 Her father's murder 323 00:31:22,145 --> 00:31:24,992 and us getting married so soon is what made her like this. 324 00:31:28,052 --> 00:31:29,052 No. 325 00:31:29,435 --> 00:31:31,196 I don't agree with you. 326 00:31:31,805 --> 00:31:34,883 There's some other meaning underneath her seemingly insane behavior. 327 00:31:35,485 --> 00:31:38,267 Her words don't sound like an insane person's words. 328 00:31:38,860 --> 00:31:40,934 Hamlet is so lonely here. 329 00:31:41,360 --> 00:31:44,158 How about we write to some of her closest friends 330 00:31:44,278 --> 00:31:46,644 and get them here without her knowing? 331 00:31:49,771 --> 00:31:51,402 Maybe they'll console her. 332 00:31:52,324 --> 00:31:53,707 Not a bad idea. 333 00:31:55,007 --> 00:31:56,867 You go write those letters now. 334 00:31:58,349 --> 00:32:00,258 I was thinking of Rezzan and Gul. 335 00:32:00,378 --> 00:32:02,381 Get whoever you want. 336 00:32:02,859 --> 00:32:04,176 I have an idea. 337 00:32:05,427 --> 00:32:08,012 What if I spoke to Hamlet myself? 338 00:32:08,538 --> 00:32:13,526 Maybe we can find out the reasons for her behavior. 339 00:32:16,338 --> 00:32:18,215 No harm in trying. 340 00:32:42,938 --> 00:32:45,736 How is our dear girl Hamlet doing today? 341 00:32:49,539 --> 00:32:51,514 Every room has a door. 342 00:32:52,461 --> 00:32:54,354 You enter a room through the door. 343 00:32:55,029 --> 00:32:56,181 And you knock. 344 00:33:10,940 --> 00:33:11,940 Come in. 345 00:33:17,011 --> 00:33:19,249 Doyou recognize me, little lady? 346 00:33:20,764 --> 00:33:22,097 How could I not? 347 00:33:22,542 --> 00:33:24,155 You are a fishmonger. 348 00:33:25,299 --> 00:33:26,550 You're mistaken. 349 00:33:26,978 --> 00:33:28,854 I am not that kind of a person. 350 00:33:30,959 --> 00:33:34,909 Then I hope you are as honest as a fishmonger. 351 00:33:35,485 --> 00:33:36,885 Did you say honest? 352 00:33:40,429 --> 00:33:41,598 Yes, sir. 353 00:33:42,520 --> 00:33:44,676 In this day and age 354 00:33:45,219 --> 00:33:48,199 an honest man is one in a million. 355 00:33:51,788 --> 00:33:53,550 That's very true! 356 00:33:54,949 --> 00:33:56,924 You have a son, right? 357 00:33:57,665 --> 00:33:59,261 Yes. I do. 358 00:34:00,520 --> 00:34:04,471 Tell your son never to go up to the sun. 359 00:34:05,179 --> 00:34:06,726 Or else he'll get pale. 360 00:34:08,092 --> 00:34:10,084 Do you know my son? 361 00:34:10,816 --> 00:34:12,363 Yes! I do. 362 00:34:13,383 --> 00:34:15,194 A beautiful boy. 363 00:34:17,054 --> 00:34:19,754 Won't you digress from this weather? 364 00:34:20,825 --> 00:34:21,944 I will but, 365 00:34:23,294 --> 00:34:25,072 it'll be in my grave. 366 00:34:26,232 --> 00:34:28,569 With your permission, I would like to leave. 367 00:34:29,211 --> 00:34:30,429 You may leave. 368 00:34:51,120 --> 00:34:55,697 Hamlet is hiding something under her behavior. 369 00:34:59,739 --> 00:35:04,216 It's a safe but a weird syndrome of insanity. 370 00:35:04,873 --> 00:35:09,004 I'm sure this will all be over when her friends arrive. 371 00:35:09,661 --> 00:35:13,447 Even though this is insanity, there is logic behind it. 372 00:35:14,073 --> 00:35:15,900 Her replies are often true. 373 00:35:16,558 --> 00:35:19,077 Sometimes her mind seems healthy. 374 00:35:25,012 --> 00:35:26,012 Shame. 375 00:35:26,379 --> 00:35:28,156 You couldn't find anything out. 376 00:35:28,469 --> 00:35:30,774 No. You're wrong. 377 00:35:31,350 --> 00:35:33,424 I think I might know something. 378 00:35:41,557 --> 00:35:42,557 Like what? 379 00:35:44,699 --> 00:35:46,444 It's hard to explain. 380 00:35:47,135 --> 00:35:49,489 But I must tell you anyway. 381 00:35:50,115 --> 00:35:52,995 The real reason behind Hamlet's behavior is 382 00:35:54,467 --> 00:35:56,097 something else entirely. 383 00:36:03,159 --> 00:36:05,395 Your daughter is in love with my son. 384 00:36:10,169 --> 00:36:11,436 Here's the proof. 385 00:36:11,848 --> 00:36:14,004 I found this letter in Orhan's pocket. 386 00:36:14,465 --> 00:36:15,584 Here. Read it. 387 00:36:23,347 --> 00:36:26,014 Is this really the reason of her madness? 388 00:36:26,715 --> 00:36:27,834 My dear Orhan, 389 00:36:28,756 --> 00:36:31,011 You know I'm not good at writing letters. 390 00:36:31,472 --> 00:36:34,369 Words can never express what I feel inside. 391 00:36:35,308 --> 00:36:37,167 I love you more than anything. 392 00:36:37,693 --> 00:36:39,520 Believe me. Don't forget me. 393 00:36:41,248 --> 00:36:44,112 Yes, but this love isn't hopeless. 394 00:36:44,232 --> 00:36:46,132 Why would it cause madness? 395 00:36:46,626 --> 00:36:48,733 It's not what you think. 396 00:36:49,556 --> 00:36:51,515 His brother and I 397 00:36:51,844 --> 00:36:55,609 pressured Orhan to stay away from Hamlet. 398 00:36:56,635 --> 00:36:59,664 Please change your mind. I like Orhan. 399 00:37:00,200 --> 00:37:02,850 Tell your son to talk to my daughter. 400 00:37:03,772 --> 00:37:05,155 That's what I think. 401 00:39:00,213 --> 00:39:04,971 To be or not to be. 402 00:39:07,283 --> 00:39:10,337 That is the question. 403 00:39:14,715 --> 00:39:19,924 Should the mind suffer the slings and arrows of outrageous fortune 404 00:39:20,599 --> 00:39:23,685 or should it take arms against a sea of troubles? 405 00:39:24,711 --> 00:39:27,154 Who would bear the oppressor's wrong, 406 00:39:28,344 --> 00:39:31,816 the proud man's contumely, 407 00:39:32,974 --> 00:39:36,671 the pangs of despised love, 408 00:39:37,764 --> 00:39:41,558 the insolence of office and the spurns? 409 00:39:42,619 --> 00:39:44,729 Who could bear? 410 00:39:47,237 --> 00:39:51,867 To die or not to die. 411 00:39:54,018 --> 00:39:57,265 I could stab myself in the heart 412 00:39:58,358 --> 00:40:00,351 and save myself 413 00:40:01,670 --> 00:40:05,496 instead of bearing all this. 414 00:40:07,743 --> 00:40:10,733 It is the human conscience 415 00:40:11,698 --> 00:40:14,591 that makes cowards of us all. 416 00:40:19,478 --> 00:40:21,118 I loved you once. 417 00:40:21,954 --> 00:40:23,401 And I believed it. 418 00:40:25,587 --> 00:40:26,587 Shame. 419 00:40:27,408 --> 00:40:28,758 You were deceived. 420 00:40:30,237 --> 00:40:33,099 I never loved you. 421 00:40:33,999 --> 00:40:35,478 I really was deceived. 422 00:40:36,475 --> 00:40:39,432 Go! Go seclude yourself. 423 00:40:40,333 --> 00:40:43,709 Why would you be a breeder of sinners? 424 00:40:44,735 --> 00:40:47,853 It would be better if my mother had not given birth to me. 425 00:40:48,689 --> 00:40:53,608 I am crawling between earth and heaven. 426 00:40:54,926 --> 00:40:58,302 And what about my love for you? 427 00:40:59,351 --> 00:41:01,827 Forget it! It doesn't exist! 428 00:41:02,566 --> 00:41:05,846 If you get married, take a silly woman. 429 00:41:06,649 --> 00:41:13,272 Wise women know well enough what monsters men make of them. 430 00:41:15,459 --> 00:41:17,581 What dreams I had. 431 00:41:18,933 --> 00:41:21,955 And all my dreams are ruined! 432 00:41:22,759 --> 00:41:27,517 From now on, there's only one thing for me. 433 00:41:39,773 --> 00:41:43,806 I can't thank you enough for coming right away. 434 00:41:44,300 --> 00:41:45,534 Don't say that. 435 00:41:45,654 --> 00:41:48,119 We like both you and Hamlet very much. 436 00:41:48,324 --> 00:41:49,324 Thanks. 437 00:41:50,109 --> 00:41:52,334 All our hopes are with you. 438 00:41:52,822 --> 00:41:55,534 Only you can find out Hamlet's problem. 439 00:41:56,061 --> 00:41:57,799 Does she know we're coming? 440 00:41:58,264 --> 00:41:59,357 No, she doesn't. 441 00:41:59,621 --> 00:42:01,372 I wrote the letters secretly. 442 00:42:01,779 --> 00:42:03,925 You came by yourselves. 443 00:42:04,255 --> 00:42:07,046 She mustn't know that we invited you. 444 00:42:08,454 --> 00:42:12,088 Tell her you came because you felt like seeing her. 445 00:42:12,536 --> 00:42:14,630 So, what's wrong with Hamlet? 446 00:42:15,221 --> 00:42:18,855 Say it's either a physical or a psychological depression. 447 00:42:19,501 --> 00:42:21,239 What we want from you is this: 448 00:42:23,280 --> 00:42:27,415 Try to understand the real reason she's acting like this. 449 00:42:27,679 --> 00:42:30,325 You two grew up with her. 450 00:42:31,955 --> 00:42:33,614 Went to the same school. 451 00:42:33,957 --> 00:42:36,854 Your circle of friends was the same. 452 00:42:39,196 --> 00:42:41,264 A girl confides in her friends. 453 00:42:42,304 --> 00:42:44,253 That's what we'll try this time. 454 00:43:16,908 --> 00:43:18,133 - Hey. - Hi. 455 00:43:20,587 --> 00:43:22,642 My dear friends. 456 00:43:23,603 --> 00:43:26,829 What bad fortune has sent you to this prison? 457 00:43:27,790 --> 00:43:30,634 Prison? I don't understand what you mean. 458 00:43:31,464 --> 00:43:33,650 The world is a prison. 459 00:43:35,460 --> 00:43:36,941 One with many confines, 460 00:43:37,583 --> 00:43:38,637 wards, 461 00:43:39,164 --> 00:43:40,991 and dungeons. 462 00:43:45,567 --> 00:43:48,365 And this is the worst part of it. 463 00:43:50,011 --> 00:43:52,250 Why do you hold yourself in this cell? 464 00:43:54,832 --> 00:43:57,532 To make lies become truths. 465 00:43:58,601 --> 00:44:01,071 But if you want, I can come out. 466 00:44:02,124 --> 00:44:03,441 Of course we do. 467 00:44:06,749 --> 00:44:08,954 And I'm out! 468 00:44:10,041 --> 00:44:12,016 Hamlet, my beautiful sister! 469 00:44:12,136 --> 00:44:14,107 You're the prettiest girl of all. 470 00:44:15,702 --> 00:44:17,710 Now tell me. 471 00:44:18,961 --> 00:44:21,924 Did you come by yourselves, 472 00:44:23,110 --> 00:44:25,579 or did they call you? 473 00:44:29,431 --> 00:44:30,764 We wanted to come. 474 00:44:31,439 --> 00:44:33,678 They neither called us nor didn't. 475 00:44:34,697 --> 00:44:36,919 Don't you dare lie to me. 476 00:44:38,318 --> 00:44:40,804 Speak the truth. 477 00:44:43,733 --> 00:44:46,202 That's what friends do. 478 00:44:50,103 --> 00:44:51,996 Yes. They called us here. 479 00:44:52,982 --> 00:44:55,451 To know the cause of my actions. 480 00:44:56,044 --> 00:44:57,044 Right? 481 00:44:57,476 --> 00:44:58,476 Kind of. 482 00:44:59,929 --> 00:45:02,233 The uncle who's supposed to be my father 483 00:45:02,647 --> 00:45:05,610 and the aunt who's supposed to be my mother are wrong. 484 00:45:06,614 --> 00:45:08,079 Why are they wrong? 485 00:45:10,004 --> 00:45:11,618 I'm insane but 486 00:45:12,640 --> 00:45:14,385 sometimes I'm wise. 487 00:45:16,492 --> 00:45:18,533 I'll tell you my secret 488 00:45:19,883 --> 00:45:23,315 so that you don't bother trying to find out. 489 00:45:26,196 --> 00:45:28,665 Lately, I've been feeling down. 490 00:45:31,859 --> 00:45:34,180 I've lost my love of life. 491 00:45:35,788 --> 00:45:38,767 I've got crazy thoughts in my brain. 492 00:45:39,917 --> 00:45:44,296 Well, did you try distracting yourself with something? 493 00:45:44,559 --> 00:45:46,847 After all, you did study theater. 494 00:45:47,950 --> 00:45:50,254 Wait. I've got an idea. 495 00:45:51,571 --> 00:45:53,316 What if we put on a play? 496 00:45:54,237 --> 00:45:57,826 Let's call up a few actors and put on a play. 497 00:45:58,400 --> 00:45:59,914 You'll be the director. 498 00:46:05,741 --> 00:46:07,815 Not a bad idea. 499 00:46:08,803 --> 00:46:10,959 And we'll have a show before the play. 500 00:46:11,223 --> 00:46:13,132 It'll be a terrible laugh! 501 00:46:15,354 --> 00:46:17,972 What great things you speak of! 502 00:46:19,111 --> 00:46:22,024 You've done me a great deed. 503 00:46:23,999 --> 00:46:25,678 Let's prepare immediately. 504 00:46:27,503 --> 00:46:30,055 I want three improvisers. 505 00:46:32,557 --> 00:46:33,676 One female. 506 00:46:35,405 --> 00:46:36,491 Two male. 507 00:46:40,609 --> 00:46:44,428 Remember when we went to that retired actors show? 508 00:46:45,761 --> 00:46:48,263 Let's call up some of the actors we saw there. 509 00:46:49,456 --> 00:46:51,217 Welcome artists! 510 00:46:51,678 --> 00:46:53,242 Welcome friends! 511 00:46:54,872 --> 00:46:56,205 Thanks for having us. 512 00:46:56,518 --> 00:46:58,460 Finally we can work together. 513 00:46:59,175 --> 00:47:01,595 I'm very happy to see you. 514 00:47:02,484 --> 00:47:05,546 We're going to put on an incredible play here. 515 00:47:07,208 --> 00:47:08,542 I trust you all. 516 00:47:09,894 --> 00:47:11,639 Let's start rehearsing. 517 00:47:24,556 --> 00:47:25,739 You understand? 518 00:47:26,768 --> 00:47:29,700 I'll use the play as a trap. 519 00:47:40,401 --> 00:47:42,801 I have to trap 520 00:47:42,921 --> 00:47:46,419 the nonexistent conscience of that uncle of mine. 521 00:47:46,933 --> 00:47:50,740 I don't understand. Can you explain what you're going to do? 522 00:47:54,441 --> 00:48:00,253 I'll make these actors act out something similar to my dad's murder. 523 00:48:04,729 --> 00:48:10,233 During the play, I'll keep an eye on that disgusting uncle of mine. 524 00:48:12,255 --> 00:48:17,450 That cowardly prick will definitely give me some sort of sign. 525 00:48:18,350 --> 00:48:19,868 Now I see. 526 00:48:20,614 --> 00:48:23,520 You're really setting up a trap for your uncle. 527 00:48:27,768 --> 00:48:29,645 Maybe it's all in my head. 528 00:48:32,346 --> 00:48:34,300 My suspicions may be wrong. 529 00:48:38,596 --> 00:48:40,885 I must turn my suspicions into reality. 530 00:48:41,579 --> 00:48:43,071 That's right. 531 00:48:53,467 --> 00:48:58,431 Throughout the whole play, I want you to look at my uncle too. 532 00:49:03,825 --> 00:49:05,316 If he's the killer, 533 00:49:06,242 --> 00:49:11,026 let's see when the murder he concealed makes him uncomfortable. 534 00:49:11,772 --> 00:49:16,247 You're very smart. Mr. Asim will certainly expose himself. 535 00:49:16,367 --> 00:49:18,214 I won't keep my eyes off him. 536 00:49:20,760 --> 00:49:22,201 I trust you. 537 00:49:27,550 --> 00:49:29,016 I think we'll succeed. 538 00:49:35,882 --> 00:49:38,608 I'll make that dog with my father's blood on it 539 00:49:39,817 --> 00:49:42,466 pay for his murder with more blood. 540 00:49:45,064 --> 00:49:49,616 What is the purpose of theater? 541 00:49:50,411 --> 00:49:52,778 To hold a mirror up to nature. 542 00:49:53,652 --> 00:49:57,922 To show virtue her own feature, and scorn her own image. 543 00:49:58,640 --> 00:50:02,498 Diverting the truth only pleases the ignorant. 544 00:50:03,244 --> 00:50:06,484 Our performance will start off with a show. 545 00:50:07,642 --> 00:50:10,342 And will end with a play. 546 00:50:11,831 --> 00:50:14,609 I see my dear niece Hamlet is very well. 547 00:50:16,127 --> 00:50:19,213 You've let go of all the dark thoughts. 548 00:50:19,426 --> 00:50:21,940 Well. Are you happy? 549 00:50:25,210 --> 00:50:26,779 I'm not too bad. 550 00:50:27,396 --> 00:50:30,431 I'm eating air and drinking hope. 551 00:50:31,872 --> 00:50:36,964 I don't understand your reply. I don't really get philosophy. 552 00:50:37,990 --> 00:50:40,511 I don't get these words either. 553 00:50:40,974 --> 00:50:42,388 But what shall we do? 554 00:50:43,108 --> 00:50:46,658 We shall make spinach soup! 555 00:50:55,683 --> 00:50:58,126 Let the show begin! 556 00:51:04,348 --> 00:51:06,020 What a weird conundrum. 557 00:51:06,637 --> 00:51:08,643 Neither the day ends nor the night. 558 00:51:09,541 --> 00:51:11,393 Who do we tell our problem to? 559 00:51:11,513 --> 00:51:13,913 Neither the doctor understands nor the teacher. 560 00:51:14,033 --> 00:51:16,237 Some are at work. 561 00:51:16,357 --> 00:51:18,723 Some don't have undies on their asses. 562 00:51:19,409 --> 00:51:23,576 They have mouths, noses and ears, but they're all a different form. 563 00:51:24,116 --> 00:51:26,148 Is this the way it goes? 564 00:51:26,560 --> 00:51:28,694 Fleas will swallow up elephants. 565 00:51:29,106 --> 00:51:31,138 To a house with seven people 566 00:51:31,258 --> 00:51:33,535 three and a half portions of bread will be enough. 567 00:51:34,046 --> 00:51:36,054 It's complicated, that's that. 568 00:51:36,530 --> 00:51:38,554 The pencil writes very lively. 569 00:51:38,818 --> 00:51:40,760 And what the hell does it write? 570 00:51:41,221 --> 00:51:43,328 A bunch of nonsensical absurd words. 571 00:51:49,843 --> 00:51:51,851 Some believe in the prophet. 572 00:51:52,329 --> 00:51:54,304 Some equipped in chains and watches. 573 00:51:55,020 --> 00:51:56,863 Some become clerks and write. 574 00:51:57,341 --> 00:51:59,448 Some go begging on the streets. 575 00:51:59,744 --> 00:52:01,719 Some hang swords on their sides. 576 00:52:02,180 --> 00:52:04,254 Some go with the world's flow. 577 00:52:04,969 --> 00:52:06,977 In the mornings, father's charity. 578 00:52:07,097 --> 00:52:08,952 In the evenings, old lady's account. 579 00:52:09,395 --> 00:52:11,617 Is this the way it goes? 580 00:52:12,131 --> 00:52:14,205 Fleas will swallow up elephants. 581 00:52:14,518 --> 00:52:16,609 To a house with seven people 582 00:52:16,729 --> 00:52:19,294 three and a half portions of bread will be enough. 583 00:52:19,557 --> 00:52:21,631 It's complicated, that's that. 584 00:52:21,751 --> 00:52:23,952 The pencil writes very lively. 585 00:52:24,298 --> 00:52:26,026 And what the hell does it write? 586 00:52:26,146 --> 00:52:28,825 A bunch of nonsensical absurd words. 587 00:52:28,945 --> 00:52:31,381 Is this the way it goes? 588 00:52:31,693 --> 00:52:33,817 Fleas will swallow up elephants. 589 00:52:34,129 --> 00:52:36,154 To a house with seven people 590 00:52:36,342 --> 00:52:38,700 three and a half portions of bread will be enough. 591 00:52:39,086 --> 00:52:41,108 It's complicated, that's that. 592 00:52:41,519 --> 00:52:43,551 The pencil writes very lively. 593 00:52:43,886 --> 00:52:45,917 And what the hell does it write? 594 00:52:46,037 --> 00:52:48,464 A bunch of nonsensical absurd words. 595 00:52:48,824 --> 00:52:50,856 A bunch of nonsensical absurd words. 596 00:52:51,370 --> 00:52:53,685 A bunch of nonsensical absurd words. 597 00:52:58,402 --> 00:53:01,026 Thank you. Thank you very much, my friends. 598 00:53:01,900 --> 00:53:03,469 My honorable sir. 599 00:53:03,906 --> 00:53:06,350 Have you ever been on stage before? 600 00:53:13,092 --> 00:53:14,738 Are you talking to me? 601 00:53:15,433 --> 00:53:17,413 Yes, I am. 602 00:53:18,365 --> 00:53:21,040 I did some theater when I was in school. 603 00:53:22,197 --> 00:53:24,615 They used to say I was a pretty good actor. 604 00:53:25,309 --> 00:53:27,727 Which play was your favorite? 605 00:53:28,293 --> 00:53:29,553 Julius Caesar! 606 00:53:30,123 --> 00:53:34,521 I played Caesar and Brutus killed me. 607 00:53:34,958 --> 00:53:39,613 Killing a fat cow like you is an atrocious act! 608 00:53:48,959 --> 00:53:51,146 Now, the play. 609 00:53:52,509 --> 00:53:57,061 The name of the play is "The Murder of Gonzago". 610 00:54:00,928 --> 00:54:02,060 Another name is 611 00:54:03,269 --> 00:54:04,915 "The Mouse Trap". Yes! 612 00:54:05,784 --> 00:54:07,122 The Mouse Trap. 613 00:54:10,208 --> 00:54:15,018 This play tells the story of a murder in Vienna. 614 00:54:15,609 --> 00:54:17,281 The king's name Gonzago. 615 00:54:18,156 --> 00:54:19,905 His wife is Baptista. 616 00:54:20,371 --> 00:54:24,358 The murderer is the king's brother. His name is Lucianus. 617 00:54:25,438 --> 00:54:26,493 You will see. 618 00:54:29,399 --> 00:54:31,894 This is a cowardly tale, 619 00:54:33,283 --> 00:54:35,263 but what difference does the plot make? 620 00:54:35,946 --> 00:54:38,338 As long as my mother and my uncle's 621 00:54:38,698 --> 00:54:43,405 and my consciences are at peace, this doesn't concern us. 622 00:54:43,765 --> 00:54:45,720 Let the guilty wince. 623 00:54:47,006 --> 00:54:48,987 We don't have any. 624 00:54:50,175 --> 00:54:51,924 This is King Gonzago. 625 00:54:53,108 --> 00:54:58,329 Yes, my love. The day we part is near. 626 00:54:58,766 --> 00:55:02,187 I have no power to keep living my life. 627 00:55:02,471 --> 00:55:07,768 But you with your fame and honor and fans, 628 00:55:07,987 --> 00:55:11,695 will live long in this beautiful world. 629 00:55:12,182 --> 00:55:16,683 Maybe you'll have a husband who loves you as much as I do. 630 00:55:17,532 --> 00:55:19,718 Oh stop it! That's enough. 631 00:55:20,906 --> 00:55:24,918 Such love will be treason in my heart. 632 00:55:26,179 --> 00:55:29,985 Let me be cursed if I ever remarry. 633 00:55:30,885 --> 00:55:35,052 Only the one who kills the first will wed the second. 634 00:55:41,465 --> 00:55:42,465 So? 635 00:55:43,909 --> 00:55:45,066 Nice, huh? 636 00:55:46,326 --> 00:55:49,593 Look at that woman so loyal to her husband's love. 637 00:55:50,390 --> 00:55:52,190 Look and take example. 638 00:55:53,411 --> 00:55:56,549 Look at the kind of women that exist in this world. 639 00:56:03,211 --> 00:56:04,934 Yes! Continue. 640 00:56:06,500 --> 00:56:13,342 If a woman gets remarried, it is because of thrift and not because of love. 641 00:56:17,695 --> 00:56:20,936 If my second husband kisses me in bed, 642 00:56:21,707 --> 00:56:24,588 A second time I'll kill my husband dead. 643 00:56:35,392 --> 00:56:38,684 This woman is an honorable woman. 644 00:56:39,657 --> 00:56:43,657 It's a shame the devil took the form of her second husband. 645 00:56:45,566 --> 00:56:47,821 Eve was also deceived by the devil. 646 00:56:48,597 --> 00:56:52,219 But no matter what you say, this woman resists. 647 00:56:57,320 --> 00:56:59,345 Continue, Gonzago. 648 00:56:59,920 --> 00:57:01,945 Does love chase fate, 649 00:57:02,340 --> 00:57:03,920 or fate love? 650 00:57:04,738 --> 00:57:07,619 No one has solved this mystery. 651 00:57:08,507 --> 00:57:12,014 The loved one first forgets the great dead man. 652 00:57:12,672 --> 00:57:15,684 Believe that you will not remarry. 653 00:57:16,383 --> 00:57:19,730 When your husband dies, your beliefs will change. 654 00:57:22,928 --> 00:57:25,363 If I become a widow and remarry, 655 00:57:25,779 --> 00:57:29,911 may God punish me forever in this world or the next. 656 00:57:30,680 --> 00:57:34,277 How would you like it if she broke her promise? 657 00:57:38,252 --> 00:57:40,639 You've made a big promise. 658 00:57:41,086 --> 00:57:43,209 My love, let me be. 659 00:57:43,539 --> 00:57:45,843 My head is getting heavier. 660 00:57:46,386 --> 00:57:48,608 I want to sleep. 661 00:57:50,023 --> 00:57:51,023 Sleep! 662 00:57:52,196 --> 00:57:54,945 Let your beautiful head rest on sweet sleep. 663 00:57:55,883 --> 00:57:58,315 Don't let evil eyes tear us apart. 664 00:58:00,933 --> 00:58:01,937 Mother? 665 00:58:02,842 --> 00:58:04,718 What do you think of the play? 666 00:58:05,805 --> 00:58:08,101 The woman's promises seem a bit extreme. 667 00:58:09,311 --> 00:58:10,957 Every promise is extreme. 668 00:58:12,089 --> 00:58:14,151 Do you know the ending of the play? 669 00:58:15,157 --> 00:58:16,926 I hope nothing bad happens. 670 00:58:17,646 --> 00:58:19,200 No, no. Don't be afraid. 671 00:58:19,930 --> 00:58:21,157 It's all a joke. 672 00:58:21,905 --> 00:58:23,418 The killing is a joke. 673 00:58:23,986 --> 00:58:25,360 There's no evil. 674 00:58:26,119 --> 00:58:28,471 The play was called "Mouse Trap", right? 675 00:58:29,190 --> 00:58:30,362 Yes, it was. 676 00:58:37,880 --> 00:58:40,283 Now the killer is coming. 677 00:58:52,078 --> 00:58:53,790 The killer is Lucianus. 678 00:58:55,633 --> 00:58:57,707 The king's brother. 679 00:58:59,518 --> 00:59:01,642 Now he will kill his own brother. 680 00:59:04,708 --> 00:59:05,811 No, stop! 681 00:59:06,733 --> 00:59:08,708 You can't hold a knife like that. 682 00:59:10,317 --> 00:59:14,021 There are more professional killers here. 683 00:59:14,929 --> 00:59:16,245 Let's ask them. 684 00:59:20,525 --> 00:59:21,883 You coward! 685 00:59:22,768 --> 00:59:24,250 Damn you! 686 00:59:25,359 --> 00:59:30,605 You're killing your brother to take his wife and fortune. 687 00:59:32,046 --> 00:59:32,910 Do it! 688 00:59:33,030 --> 00:59:34,350 More! More! 689 00:59:50,519 --> 00:59:56,115 Now you will see how the killer seduces the king's wife. 690 01:00:34,589 --> 01:00:36,826 The ghost was right. 691 01:00:39,809 --> 01:00:42,381 My father's killer is that snake uncle of mine. 692 01:00:46,419 --> 01:00:48,888 My suspicions came true. 693 01:00:50,843 --> 01:00:52,977 My instincts were right. 694 01:00:53,543 --> 01:00:55,704 The theater really was a mirror. 695 01:00:56,242 --> 01:00:58,120 The murderer saw himself there. 696 01:00:59,200 --> 01:01:00,538 That murderer. 697 01:01:03,110 --> 01:01:05,862 He relived the murder he commited. 698 01:01:07,045 --> 01:01:09,025 I could drink his blood. 699 01:01:10,131 --> 01:01:13,798 It's going to be dangerous from now on. We have to avoid him. 700 01:01:14,853 --> 01:01:16,071 Don't you worry. 701 01:01:19,838 --> 01:01:21,912 I hate him so much that 702 01:01:23,426 --> 01:01:25,648 even my own corpse would kill him. 703 01:01:26,883 --> 01:01:29,434 This girl's madness is out of control! 704 01:01:30,090 --> 01:01:32,263 What she's doing is crazy! 705 01:01:32,609 --> 01:01:33,609 No! 706 01:01:34,156 --> 01:01:36,461 We can't let that psycho run loose. 707 01:01:37,448 --> 01:01:39,341 I want to talk to Hamlet. 708 01:01:39,603 --> 01:01:40,969 Alone and now. 709 01:01:41,397 --> 01:01:42,879 What good will that do? 710 01:01:43,257 --> 01:01:45,726 There's no choice but to put her in chains. 711 01:01:46,796 --> 01:01:48,245 I'm her mother. 712 01:01:48,571 --> 01:01:51,765 Despite everything, I will use my rights as a mother. 713 01:02:05,163 --> 01:02:07,828 A mother can never be neutral. 714 01:02:08,225 --> 01:02:10,643 Someone else should listen in. 715 01:02:11,054 --> 01:02:12,726 I'll let you know. 716 01:02:15,980 --> 01:02:19,632 Go. But all this is useless. 717 01:02:23,953 --> 01:02:25,547 What do you say to this? 718 01:02:27,939 --> 01:02:30,434 I'm helpless, troubled and hopeless. 719 01:02:31,759 --> 01:02:33,894 I think we've lost Hamlet for good. 720 01:02:34,574 --> 01:02:36,786 No good will come to you from that girl. 721 01:02:37,506 --> 01:02:40,566 Even a monster is more kind hearted than her. 722 01:02:41,209 --> 01:02:42,856 Stay away from Hamlet. 723 01:02:43,781 --> 01:02:46,816 Or the evil flames inside her will burn you too. 724 01:02:50,003 --> 01:02:51,739 I don't know what to say. 725 01:02:54,987 --> 01:02:56,015 Excuse me. 726 01:03:11,398 --> 01:03:14,453 What you did to your father was cruel. 727 01:03:18,795 --> 01:03:21,720 And what you did to my father was cruel. 728 01:03:22,492 --> 01:03:25,900 Enough with the weird replies. Talk to me straight up. 729 01:03:36,935 --> 01:03:39,925 You tell me. What do you want from me? 730 01:03:40,761 --> 01:03:43,462 I think you're forgetting who I am. 731 01:03:43,912 --> 01:03:45,294 Oh please. 732 01:03:46,002 --> 01:03:48,252 Of course I know who you are. 733 01:03:49,313 --> 01:03:52,143 Your husband's brother's wife. 734 01:03:53,718 --> 01:03:56,097 And the mother I wish you were not. 735 01:03:56,833 --> 01:03:59,791 I can't even talk to you. I should have known. 736 01:04:10,555 --> 01:04:11,555 Stop! 737 01:04:14,413 --> 01:04:15,924 You can't go anywhere. 738 01:04:25,799 --> 01:04:29,175 I'm going to hold up a mirror so you can see your inner face. 739 01:04:39,140 --> 01:04:41,648 Don't rush it. Wait a while. 740 01:04:43,448 --> 01:04:45,442 Are you going to kill me? 741 01:04:48,046 --> 01:04:49,046 No. 742 01:04:51,454 --> 01:04:52,454 Not you. 743 01:04:54,669 --> 01:04:57,595 I'm going to kill the one that's supposed to be dead. 744 01:05:05,374 --> 01:05:08,268 The most poisonous of all the snakes. 745 01:05:35,755 --> 01:05:36,848 My god! 746 01:05:37,812 --> 01:05:39,227 What have you done? 747 01:05:44,246 --> 01:05:45,246 Shame. 748 01:05:45,789 --> 01:05:47,686 I thought it was your husband. 749 01:05:51,737 --> 01:05:54,342 Poor silly spy. 750 01:05:56,174 --> 01:05:58,296 You've delayed my revenge. 751 01:06:00,225 --> 01:06:02,411 Idiot that makes my anger numb. 752 01:06:04,930 --> 01:06:07,438 Why did you die in place of someone else? 753 01:06:08,306 --> 01:06:09,817 What insanity! 754 01:06:11,071 --> 01:06:12,453 What a bloody game! 755 01:06:13,836 --> 01:06:15,540 Not as bloody as 756 01:06:16,633 --> 01:06:19,398 killing a brother and taking his wife. 757 01:06:20,266 --> 01:06:21,841 Killing a brother? 758 01:06:22,356 --> 01:06:23,963 Yes! That's what I said! 759 01:06:25,601 --> 01:06:28,463 You shared your bed with a murderer. 760 01:06:30,424 --> 01:06:33,832 This is all in your head! You think they're real. 761 01:06:34,700 --> 01:06:36,790 You're a psychotic loony! 762 01:06:37,614 --> 01:06:41,311 Your excessive sexual desire has blinded your mind. 763 01:06:42,533 --> 01:06:45,234 You've become a victim to a desire 764 01:06:45,780 --> 01:06:47,999 you feel for a worthless man. 765 01:06:48,835 --> 01:06:50,442 Stop! That's enough! 766 01:06:51,275 --> 01:06:53,944 Tell that pile of manure that I'm not crazy. 767 01:06:54,619 --> 01:06:57,159 I told you my secret. 768 01:06:58,188 --> 01:07:00,920 Run! Tell him the news! 769 01:07:02,397 --> 01:07:05,113 This bloody deed has to be by the book. 770 01:07:05,789 --> 01:07:09,064 I want you to leave because I'm concerned about your security. 771 01:07:09,377 --> 01:07:12,720 You'll go to America with Rezzan and Gul. 772 01:07:13,171 --> 01:07:15,067 You'll stay there for a while. 773 01:07:15,582 --> 01:07:17,511 We'll cover this whole thing up. 774 01:07:18,090 --> 01:07:21,755 When you come back, everything will be forgotten. 775 01:07:38,486 --> 01:07:40,070 What if I don't want to go? 776 01:07:40,708 --> 01:07:41,708 No! 777 01:07:42,063 --> 01:07:44,141 This isn't up to you. 778 01:07:44,758 --> 01:07:47,125 You are definitely going to America. 779 01:08:04,560 --> 01:08:07,826 So you want me to leave for my own good? 780 01:08:08,264 --> 01:08:11,376 I'm both your uncle and your father. 781 01:08:11,839 --> 01:08:14,231 Your safety concerns me most of all. 782 01:08:20,166 --> 01:08:22,044 Alright. I'll listen to you. 783 01:08:36,653 --> 01:08:38,840 You'll leave right away. 784 01:08:39,303 --> 01:08:41,180 Don't leave her alone. 785 01:08:41,772 --> 01:08:44,987 She can't find out that you have a letter. 786 01:08:45,450 --> 01:08:49,642 When you've delivered the letter, stay away from her. 787 01:08:50,491 --> 01:08:51,803 You understand? 788 01:08:52,974 --> 01:08:53,974 Yes, we do. 789 01:08:54,312 --> 01:08:56,704 We'll do exactly as you wish. 790 01:08:57,450 --> 01:08:58,787 I trust you. 791 01:09:07,554 --> 01:09:09,430 There's 10 hours until the flight. 792 01:09:09,998 --> 01:09:12,994 We'll be at the airport in 5 hours at this rate. 793 01:09:13,347 --> 01:09:15,866 Then 5 more hours of waiting at the airport. 794 01:09:16,705 --> 01:09:18,104 I got an idea. 795 01:09:18,960 --> 01:09:20,672 Instead of waiting at the airport, 796 01:09:21,248 --> 01:09:23,553 why don't we go swimming? 797 01:09:24,082 --> 01:09:26,749 That's a great idea. You're a genius. 798 01:09:29,053 --> 01:09:31,243 DON'T GO TOO FAR OUT 799 01:09:37,261 --> 01:09:39,615 Let's take a walk on the beach! 800 01:09:41,343 --> 01:09:44,389 You go! I'm going to rest for a while. 801 01:10:55,274 --> 01:10:57,454 Dear Mr. Stampanato, 802 01:10:58,146 --> 01:11:01,866 When you get this letter, kill the girl with the two who brought you this letter. 803 01:11:02,497 --> 01:11:04,143 The girl's name is Hamlet. 804 01:11:04,684 --> 01:11:08,289 I'll pay you back for your trouble when I come to America. 805 01:11:09,556 --> 01:11:12,421 The two who are bringing the letter know what it says. 806 01:11:13,017 --> 01:11:15,864 I'll be grateful if you gave them a little money. 807 01:11:16,375 --> 01:11:20,737 Good luck. Sincerely, your friend, Kasim Evren. 808 01:12:00,491 --> 01:12:02,614 Hamlet! Hamlet! 809 01:12:50,445 --> 01:12:52,133 I came for my father's death, 810 01:12:52,253 --> 01:12:54,544 I'm greeted with my brother's death. 811 01:12:55,187 --> 01:12:56,859 My pain has doubled. 812 01:12:57,695 --> 01:13:01,810 She killed my father and caused my brother's death. 813 01:13:02,903 --> 01:13:06,311 They were both victims of a crazy psycho. 814 01:13:07,350 --> 01:13:09,086 I feel your pain. 815 01:13:10,050 --> 01:13:11,787 How will I get my revenge?! 816 01:13:12,269 --> 01:13:14,326 Why did you send her away? 817 01:13:14,712 --> 01:13:17,188 That damned creature must be killed! 818 01:13:19,921 --> 01:13:22,557 I hate her as much as you do. 819 01:13:23,232 --> 01:13:24,711 But she had to go. 820 01:13:25,319 --> 01:13:28,373 Who knows? Maybe they'll kill her there. 821 01:13:29,434 --> 01:13:33,164 No! I want to kill her with my own hands! 822 01:13:45,130 --> 01:13:48,153 My dear uncle sent me away to die. 823 01:13:49,824 --> 01:13:52,943 But I set a trap to counter his trap. 824 01:13:55,547 --> 01:14:00,498 This concerns the two snakes who are my so-called friends. 825 01:14:02,492 --> 01:14:05,450 It's time to settle with my uncle. 826 01:14:06,257 --> 01:14:09,408 I have some bad news for you. 827 01:14:10,469 --> 01:14:13,169 Say whatever you have to say, Halil. 828 01:14:14,648 --> 01:14:17,156 I'm in such great pain that 829 01:14:18,571 --> 01:14:20,950 no other pain would have any effect. 830 01:14:21,722 --> 01:14:25,548 Orhan first went insane, then commited suicide. 831 01:14:34,774 --> 01:14:36,350 His funeral is today. 832 01:14:42,555 --> 01:14:43,745 Poor Orhan. 833 01:14:46,866 --> 01:14:49,084 Our love was a dream. 834 01:14:51,913 --> 01:14:54,100 Never lived, only a fantasy. 835 01:14:55,450 --> 01:14:57,668 An emotion transparent like smoke. 836 01:14:58,858 --> 01:15:00,498 Why did you call so late? 837 01:15:01,687 --> 01:15:04,710 Don't you know? Hamlet is dangerous. 838 01:15:05,616 --> 01:15:08,060 When did she leave you? 839 01:15:08,542 --> 01:15:10,343 We've been walking for hours. 840 01:15:10,463 --> 01:15:12,432 We could only call now. 841 01:15:12,883 --> 01:15:15,519 Hamlet should be there by now. 842 01:15:16,709 --> 01:15:18,670 Alright. You do what I said. 843 01:15:19,859 --> 01:15:21,563 So the crazy bitch is back. 844 01:15:21,949 --> 01:15:23,685 It's like she wants to die! 845 01:15:24,071 --> 01:15:26,450 Whatever you want to do, do it now. 846 01:15:27,065 --> 01:15:28,737 Or your anger might pass. 847 01:15:29,348 --> 01:15:30,348 No! 848 01:15:30,987 --> 01:15:34,588 Nothing can reduce my anger. Not even if all hell broke loose! 849 01:15:34,878 --> 01:15:37,032 I'll get my revenge. 850 01:15:37,775 --> 01:15:39,671 I'll shoot her in front of everyone! 851 01:15:40,851 --> 01:15:43,776 Are you crazy? Is that necessary? 852 01:15:46,326 --> 01:15:48,480 Hamlet should die like her father. 853 01:15:49,509 --> 01:15:51,502 Secretly and suddenly. 854 01:15:53,271 --> 01:15:55,200 I don't understand. 855 01:15:58,286 --> 01:16:00,408 Fire is held with a pair of tongs. 856 01:16:00,528 --> 01:16:04,845 One day a rifle fires a shot in the forest from far away 857 01:16:05,327 --> 01:16:06,677 and Hamlet dies. 858 01:16:08,036 --> 01:16:10,543 If you want, you can pull the trigger. 859 01:16:10,993 --> 01:16:12,697 You're very smart. 860 01:16:13,823 --> 01:16:18,067 Yes. I'll shoot Hamlet with a rifle from afar. 861 01:16:19,192 --> 01:16:23,693 Then I'll get closer and watch her fight for her life. 862 01:16:26,812 --> 01:16:33,435 If it were me, I'd shed tears at Hamlet's funeral and curse the killers. 863 01:16:35,043 --> 01:16:37,197 Shovel and spade. 864 01:16:38,129 --> 01:16:40,476 Shovel and spade. 865 01:17:51,030 --> 01:17:56,897 Control your anger. Control yourself. Be patient. Be dignified. 866 01:17:57,741 --> 01:17:59,751 Don't forget what I told you. 867 01:18:15,023 --> 01:18:16,710 You caused his death. 868 01:18:17,264 --> 01:18:19,394 You don't deserve to be here. 869 01:18:19,917 --> 01:18:22,207 You also killed my father who lies here. 870 01:18:23,011 --> 01:18:24,579 I respect your pain. 871 01:18:25,141 --> 01:18:27,673 But don't forget that I'm also in pain. 872 01:18:33,219 --> 01:18:36,555 Don't stain their clean souls with your dirty lies. 873 01:18:41,145 --> 01:18:43,516 Why don't you bury yourself with him? 874 01:18:44,481 --> 01:18:46,611 Do you have the courage to do that? 875 01:18:49,183 --> 01:18:53,684 Go on! Bury me with him. Throw dirt on me! 876 01:19:00,677 --> 01:19:02,284 What are you waiting for? 877 01:19:02,767 --> 01:19:04,414 Throw dirt on me! 878 01:19:05,057 --> 01:19:06,504 Bury me! 879 01:19:07,310 --> 01:19:12,736 Bury bury bury bury bury bury! 880 01:20:37,747 --> 01:20:39,443 Forgive me, Hamlet. 881 01:20:40,824 --> 01:20:43,148 Your uncle planned this murder. 882 01:20:44,655 --> 01:20:45,973 Poor Osman. 883 01:20:47,292 --> 01:20:51,248 We are both dying. 884 01:20:55,227 --> 01:20:59,057 But the real killer still lives. 885 01:21:01,004 --> 01:21:05,400 I killed myself as I was trying to kill you. 886 01:21:06,718 --> 01:21:10,486 Kill the man who made this happen. 887 01:21:33,734 --> 01:21:35,864 Hamlet and Osman shot each other. 888 01:21:35,984 --> 01:21:37,600 They're both wounded. 889 01:21:37,720 --> 01:21:39,594 Hamlet's coming here now. 890 01:21:39,714 --> 01:21:42,318 Oh my god. What has happened? 891 01:23:08,793 --> 01:23:13,262 First you stained my mother's bed with your dirty sins. 892 01:23:15,159 --> 01:23:16,734 Then you killed her. 893 01:23:19,020 --> 01:23:20,692 That's fate for you. 894 01:23:22,557 --> 01:23:25,676 You mistook the woman you loved for me and killed her. 895 01:23:28,601 --> 01:23:31,173 Poor mom. Such a shame. 896 01:23:31,688 --> 01:23:33,906 You caused all this. 897 01:23:34,421 --> 01:23:36,928 At least don't lie on your last breath. 898 01:23:39,070 --> 01:23:41,899 You're the source of all this evil. 899 01:23:42,896 --> 01:23:44,343 But don't worry. 900 01:23:45,050 --> 01:23:48,265 I won't kill you like you killed my father. 901 01:23:49,455 --> 01:23:50,837 Pick up your rifle. 902 01:23:51,802 --> 01:23:53,667 I won't shoot an unarmed man. 903 01:23:54,535 --> 01:23:56,335 Run! Run through the forest! 904 01:24:00,220 --> 01:24:01,924 What are you waiting for?! 905 01:26:07,425 --> 01:26:09,934 Fin 60213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.