Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,049 --> 00:00:09,165
Ba, bốn, năm và sáu.
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,561
Đừng vội vàng như vậy. Tôi không muốn có
3
00:00:11,562 --> 00:00:14,216
bất kỳ sai lầm nào xảy ra với tiền của mình.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,299
Nếu cô phạm sai lầm với tiền của tôi,
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,091
tôi sẽ ký thác tiền ở nơi khác.
6
00:00:18,227 --> 00:00:19,330
Cô sẽ không thích điều đó,
7
00:00:19,331 --> 00:00:20,264
phải không, cô bạn?
8
00:00:20,395 --> 00:00:22,056
Không, thưa bà.
9
00:00:22,189 --> 00:00:23,431
Anh cười với tôi như vậy
10
00:00:23,432 --> 00:00:24,931
để làm gì, chàng trai trẻ?
11
00:00:25,067 --> 00:00:27,308
Tôi không tin rằng tôi biết anh.
12
00:00:27,444 --> 00:00:29,036
Không, thưa bà, nhưng bất cứ khi nào
13
00:00:29,037 --> 00:00:30,982
nhìn thấy tiền, tôi đều mỉm cười như vậy.
14
00:00:33,909 --> 00:00:36,776
Cô cũng có một nụ cười đẹp, thưa cô.
15
00:00:36,912 --> 00:00:38,988
Tôi muốn rút toàn bộ tài khoản của mình.
16
00:00:38,989 --> 00:00:40,701
Toàn bộ tài khoản của anh?
17
00:00:40,832 --> 00:00:42,088
Vâng, thưa cô, toàn bộ.
18
00:00:42,089 --> 00:00:43,290
Và tên của anh?
19
00:00:43,418 --> 00:00:46,331
John. John Dillinger.
20
00:00:46,463 --> 00:00:47,686
Xin chào, mọi người, đứng yên
21
00:00:47,687 --> 00:00:49,330
tại chỗ của bạn. Đây là một vụ cướp.
22
00:00:49,466 --> 00:00:51,206
Charley, lấy ở cái hầm phía sau đó.
23
00:00:51,207 --> 00:00:52,299
Harry, dọn quầy đi.
24
00:00:52,427 --> 00:00:53,688
Coi chừng họ, Homer.
25
00:00:53,689 --> 00:00:54,634
Đi thôi.
26
00:00:54,763 --> 00:00:56,925
Mọi người nằm sấp xuống, mau!
27
00:00:57,057 --> 00:00:59,469
Khi tôi nói điều đó, tôi có ý đó! Ngay!
28
00:00:59,601 --> 00:01:00,793
Cô, cô đó, quay lại! Đây không
29
00:01:00,794 --> 00:01:02,263
phải là cuộc họp của ban giám đốc.
30
00:01:02,396 --> 00:01:03,572
Vào trong đó đi.
31
00:01:03,573 --> 00:01:05,263
Đừng ai lo lắng.
32
00:01:05,399 --> 00:01:07,310
Không có gì phải sợ.
33
00:01:07,442 --> 00:01:08,948
Bạn đang bị cướp bởi băng đảng
34
00:01:08,949 --> 00:01:11,106
John Dillinger, băng chuyên nghiệp nhất.
35
00:01:11,238 --> 00:01:13,149
Vài đô la bạn mất ở đây ngày hôm nay
36
00:01:13,282 --> 00:01:15,312
sẽ mua cho bạn những câu chuyện
37
00:01:15,313 --> 00:01:17,276
để kể cho con cháu của bạn.
38
00:01:20,122 --> 00:01:21,517
Đây có thể là một trong những khoảnh
39
00:01:21,518 --> 00:01:22,989
khắc quan trọng trong cuộc đời bạn.
40
00:01:24,751 --> 00:01:26,833
Đừng làm cho nó là thời khắc cuối cùng của bạn.
41
00:01:30,048 --> 00:01:32,631
♪ We're in the money ♪
42
00:01:32,759 --> 00:01:36,252
♪ We've got a lot of what it takes ♪
43
00:01:36,253 --> 00:01:38,095
♪ to get along ♪
44
00:01:38,223 --> 00:01:40,840
♪ We're in the money ♪
45
00:01:40,976 --> 00:01:43,559
♪ The skies are sunny ♪
46
00:01:43,687 --> 00:01:46,920
♪ Old man depression, you are through, ♪
47
00:01:46,921 --> 00:01:49,103
♪ you've done us wrong ♪
48
00:01:49,234 --> 00:01:51,191
♪ We never see a headline ♪
49
00:01:51,320 --> 00:01:54,654
♪ About a breadline today ♪
50
00:01:54,781 --> 00:01:56,692
♪ And when we see the landlord ♪
51
00:01:56,825 --> 00:02:00,193
♪ We can look that guy right in the eye ♪
52
00:02:00,329 --> 00:02:02,912
♪ We're in the money ♪
53
00:02:03,040 --> 00:02:05,532
♪ Come on, my honey ♪
54
00:02:05,667 --> 00:02:08,125
♪ Let's spend it, lend it, send it ♪
55
00:02:08,253 --> 00:02:10,620
♪ Rolling along ♪
56
00:03:25,539 --> 00:03:27,450
♪ We never see a headline ♪
57
00:03:27,582 --> 00:03:30,950
♪ About a breadline today ♪
58
00:03:31,086 --> 00:03:32,918
♪ And when we see the landlord ♪
59
00:03:33,046 --> 00:03:36,539
♪ We can look that guy right in the eye ♪
60
00:03:36,675 --> 00:03:39,292
♪ We're in the money ♪
61
00:03:39,428 --> 00:03:41,920
♪ Come on, my honey ♪
62
00:03:42,055 --> 00:03:44,422
♪ Let's spend it, lend it, send it ♪
63
00:03:44,558 --> 00:03:47,346
♪ Rolling along... I ♪
64
00:04:05,954 --> 00:04:08,451
'Vào ngày 17 tháng 6 năm 1933,
65
00:04:08,452 --> 00:04:10,448
tại thành phố Kansas,
66
00:04:10,584 --> 00:04:13,201
'năm người giỏi nhất của tôi đã bị phục kích
67
00:04:13,336 --> 00:04:15,107
'khi áp giải tên cướp ngân hàng bị
68
00:04:15,108 --> 00:04:17,295
kết án Frank Nash đến nhà tù liên bang.
69
00:04:17,424 --> 00:04:19,534
'Người của tôi chết như chó trong
70
00:04:19,535 --> 00:04:21,964
máng xối, và tôi đã thề sẽ báo thù.
71
00:04:22,804 --> 00:04:24,755
'Ông Hoover nói với tôi rằng ông ấy muốn
72
00:04:24,756 --> 00:04:27,048
những con chuột đã làm điều đó bị tiêu diệt.
73
00:04:27,184 --> 00:04:29,676
'Và đó là công việc duy nhất của tôi.
74
00:04:29,811 --> 00:04:32,678
'Charles Arthur "Trai đẹp" Floyd.
75
00:04:33,440 --> 00:04:35,852
'George "Súng máy" Kelly.
76
00:04:36,777 --> 00:04:38,563
'Lester "Khuôn mặt baby" Nelson.
77
00:04:39,696 --> 00:04:42,154
'Wilbur Underhill, "Khủng bố ba bang".
78
00:04:43,533 --> 00:04:45,490
'Jack Klutas đẹp trai.
79
00:04:45,619 --> 00:04:48,987
“Và tất nhiên, John Dillinger.”
80
00:04:50,916 --> 00:04:52,029
Homer Van Meter,
81
00:04:52,030 --> 00:04:54,534
Harry Pierpont, Charley, ông già,
82
00:04:54,669 --> 00:04:56,876
đó là băng đảng Dillinger.
83
00:04:57,005 --> 00:04:58,744
Tất nhiên, có những người khác, nhưng
84
00:04:58,745 --> 00:05:00,623
bốn người đó là những người sẽ ở lại.
85
00:05:00,759 --> 00:05:02,087
Chúng ta không thể chạm vào Dillinger,
86
00:05:02,088 --> 00:05:03,171
không có hàng rào liên bang.
87
00:05:03,303 --> 00:05:04,759
Không xứng đáng ở đó.
88
00:05:04,888 --> 00:05:06,008
Tôi không muốn bất cứ ai ở trên đó,
89
00:05:06,009 --> 00:05:07,255
tôi không thể bắn một cách hợp pháp.
90
00:05:07,390 --> 00:05:08,824
Bắn Dillinger và chúng ta sẽ tìm
91
00:05:08,825 --> 00:05:10,348
ra cách biến nó thành hợp pháp.
92
00:05:10,477 --> 00:05:12,013
Ok.
93
00:05:12,145 --> 00:05:12,852
Xì gà không, Sam?
94
00:05:12,853 --> 00:05:14,432
Không, chúng không tốt cho anh.
95
00:05:14,564 --> 00:05:16,741
Tôi thích một chiếc Montecristo.
96
00:05:16,742 --> 00:05:18,102
Chúng thật tuyệt.
97
00:05:18,235 --> 00:05:19,255
Tất nhiên, tôi không hút
98
00:05:19,256 --> 00:05:20,317
những thứ này mọi lúc,
99
00:05:20,445 --> 00:05:21,269
anh biết đấy, chúng
100
00:05:21,270 --> 00:05:22,527
có giá nửa đô la một điếu.
101
00:05:22,656 --> 00:05:24,522
Tôi hy vọng là không.
102
00:05:25,534 --> 00:05:28,509
Anh biết ai cho tôi mấy điếu xì gà này không?
103
00:05:28,510 --> 00:05:29,368
Không.
104
00:05:29,496 --> 00:05:30,827
Ray Caffrey đưa chúng cho tôi
105
00:05:30,956 --> 00:05:32,684
ngay trước khi anh ấy bị
106
00:05:32,685 --> 00:05:34,699
bắn vỡ đầu ở Kansas City.
107
00:05:34,835 --> 00:05:36,826
Chúng sẽ dành cho ngày sinh nhật của tôi.
108
00:05:38,088 --> 00:05:40,208
Và tôi định hút một điếu
109
00:05:40,209 --> 00:05:43,299
trên mỗi xác chết của bọn chúng.
110
00:06:04,114 --> 00:06:05,775
Tôi không điên, Johnny.
111
00:06:05,907 --> 00:06:07,348
Có một ngân hàng nhỏ
112
00:06:07,349 --> 00:06:09,366
béo bở ở đây vào năm '25.
113
00:06:09,494 --> 00:06:11,656
Cả quận đều giàu có.
114
00:06:11,788 --> 00:06:13,844
Mọi thứ đều có ở đây vào năm
115
00:06:13,845 --> 00:06:15,827
25, phải không, Charley?
116
00:06:15,959 --> 00:06:17,065
Im đi, Eddie.
117
00:06:17,066 --> 00:06:19,702
Anh được trả tiền để lái xe.
118
00:06:19,838 --> 00:06:21,168
Charley Mackley đã cướp
119
00:06:21,169 --> 00:06:22,671
ngân hàng nhiều hơn anh
120
00:06:22,799 --> 00:06:23,821
từng thấy trong đời, vì vậy
121
00:06:23,822 --> 00:06:24,881
hãy im lặng và lái xe đi.
122
00:06:33,852 --> 00:06:35,684
Chào, ông già.
123
00:06:36,605 --> 00:06:37,811
Tôi nói, "Chào, ông già."
124
00:06:37,939 --> 00:06:39,205
Tôi đã nghe anh nói rồi.
125
00:06:39,206 --> 00:06:40,681
Oh, ông đã nghe, huh?
126
00:06:42,444 --> 00:06:43,900
Ông làm việc ở đây?
127
00:06:44,029 --> 00:06:44,643
Hừm-hm...
128
00:06:44,644 --> 00:06:47,442
Tôi chắc chắn không ở đây vì niềm vui.
129
00:06:47,574 --> 00:06:49,315
Thằng cha già dễ thương.
130
00:06:50,660 --> 00:06:52,901
Ngân hàng đã đóng cửa khi nào?
131
00:06:53,038 --> 00:06:55,265
Hm-mm, khi họ hết tiền.
132
00:06:55,266 --> 00:06:57,202
Chứ anh nghĩ sao?
133
00:06:58,293 --> 00:07:01,285
Mọi thứ đều lên và biến mất, huh?
134
00:07:01,421 --> 00:07:03,958
Anh muốn biết để làm quái gì?
135
00:07:06,092 --> 00:07:09,186
Chà, tôi và mấy anh bạn của tôi đây
136
00:07:09,187 --> 00:07:11,838
là băng cướp xuyên ba bang.
137
00:07:11,973 --> 00:07:13,409
Là vậy sao?
138
00:07:13,410 --> 00:07:14,715
Ừa.
139
00:07:14,851 --> 00:07:16,353
Có điều bọn tôi không kiếm ra ngân hàng nào.
140
00:07:16,354 --> 00:07:17,718
Điều đó làm tan nát trái tim tôi.
141
00:07:17,854 --> 00:07:20,391
Nó đang trở thành một sô trên đài.
142
00:07:20,523 --> 00:07:22,697
Tệ hơn nữa, bọn này đang hết xăng
143
00:07:22,698 --> 00:07:24,608
để tìm kiếm một ngân hàng.
144
00:07:24,736 --> 00:07:25,889
Bây giờ, ông đổ đầy
145
00:07:25,890 --> 00:07:27,649
chiếc xe đó, ông hiểu chứ?
146
00:07:29,282 --> 00:07:31,694
Anh tự đi mà đổ đầy nó đi.
147
00:07:34,996 --> 00:07:36,657
Tôi nói đứng dậy đổ đầy nó.
148
00:07:37,540 --> 00:07:39,998
Oh, anh sẽ làm gì bây giờ, Homer?
149
00:07:40,126 --> 00:07:41,867
Ông không thể làm như vậy.
150
00:07:42,003 --> 00:07:43,167
Làm gì đó đi chứ!
151
00:07:43,168 --> 00:07:45,496
Anh đang làm trò gì vậy hả? Hả?
152
00:07:45,632 --> 00:07:47,003
Thằng già khốn này chắc điên rồi.
153
00:07:47,004 --> 00:07:48,124
Anh đang làm gì vậy?
154
00:07:48,259 --> 00:07:50,070
Hãy đưa cho ông ta ít tiền
155
00:07:50,071 --> 00:07:51,672
và biến đi khỏi đây.
156
00:07:51,805 --> 00:07:54,012
Hắn sẽ làm điều đó, kìa!
157
00:07:55,684 --> 00:07:56,913
Đây, tôi cóc cần thứ xăng
158
00:07:56,914 --> 00:07:58,142
chết tiệt của ông nữa.
159
00:07:58,269 --> 00:07:59,517
Anh đưa tiền cho ông ta
160
00:07:59,518 --> 00:08:01,307
để làm cái quái gì vậy, Homer?
161
00:08:07,570 --> 00:08:09,277
Thằng già chó đẻ.
162
00:08:10,490 --> 00:08:11,874
Leo lên đi, tôi có máy bắn kẹo
163
00:08:11,875 --> 00:08:13,027
cao su của ông ta rồi.
164
00:08:16,913 --> 00:08:18,119
Leo lên đi, Eddie!
165
00:08:27,048 --> 00:08:28,914
Cô nghĩ tôi trông giống ai?
166
00:08:29,050 --> 00:08:31,074
Chà, thực tế là anh trông
167
00:08:31,075 --> 00:08:33,260
giống Douglas Fairbanks.
168
00:08:33,388 --> 00:08:34,753
Tôi lấy lại đồ uống được không?
169
00:08:34,754 --> 00:08:36,471
Ở đây không phục vụ người da đỏ.
170
00:08:36,599 --> 00:08:37,795
Cô nói cô là người Indian.
171
00:08:37,796 --> 00:08:39,682
Yeah, tôi là một nửa người Indian.
172
00:08:39,811 --> 00:08:41,021
Nửa kia là Pháp
173
00:08:41,022 --> 00:08:42,473
và nửa đó uống.
174
00:08:43,481 --> 00:08:45,063
Này, coi kìa!
175
00:08:46,234 --> 00:08:48,368
Anh nghĩ anh là ai chứ?
176
00:08:48,369 --> 00:08:49,852
Sạch rồi.
177
00:08:49,988 --> 00:08:51,930
Tôi là Douglas Fairbanks. Chính xác
178
00:08:51,931 --> 00:08:53,982
như cô đang đứng, đó chính là tôi.
179
00:08:55,035 --> 00:08:57,652
Được rồi, anh là Douglas Fairbanks.
180
00:08:59,080 --> 00:09:00,277
Cô không biết tôi là
181
00:09:00,278 --> 00:09:02,072
thằng quái nào, phải không?
182
00:09:02,208 --> 00:09:03,729
Nghe này, anh bạn. Anh có thể
183
00:09:03,730 --> 00:09:05,041
là bất cứ ai anh muốn.
184
00:09:05,170 --> 00:09:06,371
Theo như tôi được biết,
185
00:09:06,372 --> 00:09:07,832
anh là Douglas Fairbanks.
186
00:09:07,964 --> 00:09:08,244
Ai?
187
00:09:08,245 --> 00:09:10,581
Douglas Fairbanks.
188
00:09:10,717 --> 00:09:12,128
Sai!
189
00:09:13,970 --> 00:09:15,228
Tôi là John Dillinger!
190
00:09:15,229 --> 00:09:16,428
Chắc chắn rồi.
191
00:09:16,556 --> 00:09:18,593
Đứng đây.
192
00:09:18,725 --> 00:09:19,583
Đặt nó lên đây!
193
00:09:19,584 --> 00:09:21,012
Tôi là John Dillinger!
194
00:09:21,144 --> 00:09:22,002
Bây giờ đứng lên đây.
195
00:09:22,003 --> 00:09:23,636
Đặt tiền của các người trên quầy bar.
196
00:09:26,900 --> 00:09:29,483
Nào, mang nó lên đây!
197
00:09:33,782 --> 00:09:35,989
Tôi không thích chờ đợi, cô biết đấy.
198
00:09:36,117 --> 00:09:38,358
Nào, cô kia, tới đây.
199
00:09:39,537 --> 00:09:40,010
Đổ nó ra.
200
00:09:40,011 --> 00:09:41,744
Bây giờ hãy đến đứng đàng kia.
201
00:09:41,873 --> 00:09:43,496
Ơ, anh muốn tôi bỏ tay xuống không?
202
00:09:43,497 --> 00:09:44,285
Câm miệng!
203
00:09:44,417 --> 00:09:46,036
Cô không bao giờ làm gì hết sao?
204
00:09:46,037 --> 00:09:47,250
Cô không nghe rõ sao?
205
00:09:49,089 --> 00:09:50,152
Tên cô là gì?
206
00:09:50,153 --> 00:09:51,296
Billie.
207
00:09:51,424 --> 00:09:53,586
Billie Frechette.
208
00:09:53,718 --> 00:09:54,593
Cô sẽ đi với tôi.
209
00:09:54,594 --> 00:09:56,085
Anh nói sao cũng được.
210
00:09:56,221 --> 00:09:57,837
Cúi xuống!
211
00:09:57,972 --> 00:10:00,885
Cô tới đó và gom hết tiền trên quầy bar.
212
00:10:03,269 --> 00:10:04,741
Tất cả các người,
213
00:10:04,742 --> 00:10:07,684
nhìn kỹ vào mặt tôi, lũ chó đẻ.
214
00:10:07,816 --> 00:10:09,682
Các người sẽ nhớ khuôn mặt này.
215
00:10:09,818 --> 00:10:12,560
Tôi là John Dillinger.
216
00:10:12,695 --> 00:10:14,143
Bạn sẽ lấy tờ báo của bạn
217
00:10:14,144 --> 00:10:15,938
vào ngày mai và được đọc nó.
218
00:10:16,074 --> 00:10:18,281
Và bạn sẽ nhìn thấy khuôn mặt của tôi.
219
00:10:18,409 --> 00:10:20,446
Tôi là John Dillinger.
220
00:10:20,578 --> 00:10:23,240
Và tôi muốn bạn đừng bao giờ quên nó.
221
00:10:25,291 --> 00:10:26,998
Đưa tôi số tiền đó.
222
00:10:37,345 --> 00:10:38,835
Cảm ơn.
223
00:10:39,848 --> 00:10:42,715
Đó là của tôi! Tôi đã thắng 10 đô la.
224
00:10:55,155 --> 00:10:56,737
Đây là Harry Pierpont.
225
00:10:56,865 --> 00:11:00,324
Homer Van Meter. Charley Mackley.
226
00:11:00,451 --> 00:11:03,034
Đó là Eddie, anh ấy là tài xế.
227
00:11:03,163 --> 00:11:05,074
Kẻ trộm và kẻ giết người.
228
00:11:05,206 --> 00:11:06,593
Cô có nghe về họ không?
229
00:11:06,594 --> 00:11:07,618
Chắc chắn.
230
00:11:07,750 --> 00:11:09,707
Đây là Billie Frechette, cô ấy là người
231
00:11:09,708 --> 00:11:11,664
Indian. Đừng bao giờ cho cô ấy uống.
232
00:11:13,047 --> 00:11:14,788
Đó là một số món ăn.
233
00:11:17,051 --> 00:11:19,258
Douglas Fairbanks hả?
234
00:11:24,517 --> 00:11:26,679
Cô ở nguyên đó, rõ chưa?
235
00:11:31,900 --> 00:11:32,881
Rõ chưa?
236
00:11:32,882 --> 00:11:34,107
Rõ.
237
00:11:41,701 --> 00:11:44,910
Cô gái Indian đó có đôi chân đẹp.
238
00:11:45,038 --> 00:11:47,405
Yeah, tôi thích chúng.
239
00:11:47,540 --> 00:11:48,629
Chà, tôi không quan tâm
240
00:11:48,630 --> 00:11:49,907
chúng trông như thế nào.
241
00:11:50,043 --> 00:11:51,614
John nhặt được con điếm đó trên
242
00:11:51,615 --> 00:11:53,286
đường phố, mang cô ta lên đây.
243
00:11:53,421 --> 00:11:55,455
Tôi không biết cô ta là ai. Tôi không
244
00:11:55,456 --> 00:11:57,380
thích và tôi không tin tưởng nó.
245
00:11:57,508 --> 00:11:58,619
Nói như anh thì dễ rồi,
246
00:11:58,620 --> 00:11:59,875
anh đã có Mary với anh.
247
00:12:00,011 --> 00:12:01,922
Một người đàn ông phải làm gì, huh?
248
00:12:16,527 --> 00:12:18,122
Tôi cướp ngân hàng để kiếm sống.
249
00:12:18,123 --> 00:12:19,019
Cô làm nghề gì?
250
00:12:22,492 --> 00:12:23,618
Dillinger tự biến mình
251
00:12:23,619 --> 00:12:25,154
thành kẻ ngốc với bọn đượi.
252
00:12:25,286 --> 00:12:27,618
Đối xử với họ như những ngôi sao điện ảnh.
253
00:12:27,747 --> 00:12:29,247
Tôi không tin một người đàn ông
254
00:12:29,248 --> 00:12:30,990
tự làm trò ngu ngốc trước phụ nữ.
255
00:12:31,125 --> 00:12:33,471
Anh ta là một kẻ ngốc vì tình yêu.
256
00:12:33,472 --> 00:12:34,368
Cái tố ba.
257
00:12:37,257 --> 00:12:39,065
Đừng làm cái thứ tào lao đó với tôi.
258
00:12:39,066 --> 00:12:40,170
Cô là một con điếm.
259
00:12:40,301 --> 00:12:41,712
Đừng gọi tôi như thế.
260
00:12:41,844 --> 00:12:43,271
Không ai sẽ coi thường
261
00:12:43,272 --> 00:12:45,087
cô vì điều gì đó như thế.
262
00:12:45,223 --> 00:12:47,214
Làm điếm là nghề lâu đời nhất trên thế giới.
263
00:12:47,350 --> 00:12:48,391
Có gái điếm trước khi
264
00:12:48,392 --> 00:12:49,432
có cướp ngân hàng.
265
00:12:49,560 --> 00:12:51,049
Không có gì phải xấu hổ,
266
00:12:51,050 --> 00:12:52,848
nếu cô nhận được đúng giá.
267
00:12:52,981 --> 00:12:53,761
Đừng làm như vậy nữa.
268
00:12:53,762 --> 00:12:55,097
Vậy thì đừng gọi tôi như thế.
269
00:12:55,233 --> 00:12:56,689
Cái gì, con điếm?
270
00:12:58,778 --> 00:13:00,860
Chó cái!
271
00:13:03,491 --> 00:13:06,074
Anh thấy những gì tôi nói không, huh? Huh?
272
00:13:06,202 --> 00:13:07,416
Yeah. Không kỷ luật.
273
00:13:07,417 --> 00:13:09,661
Anh ta buông thả mình quá dễ dàng.
274
00:13:09,789 --> 00:13:11,371
Tôi không tin tưởng nó.
275
00:13:11,499 --> 00:13:12,725
Một ngày nào đó, một con điếm
276
00:13:12,726 --> 00:13:13,866
sẽ làm anh ta thất vọng.
277
00:13:14,002 --> 00:13:15,868
Điếm luôn làm điều đó.
278
00:13:20,591 --> 00:13:22,376
'John Dillinger vẫn nằm
279
00:13:22,377 --> 00:13:24,550
ngoài thẩm quyền của tôi.
280
00:13:24,679 --> 00:13:26,295
'Tôi sẽ có cơ hội với anh ta,
281
00:13:26,431 --> 00:13:27,826
'nhưng có rất nhiều chuột công
282
00:13:27,827 --> 00:13:29,640
cộng khác trong danh sách liên bang,
283
00:13:29,767 --> 00:13:32,179
'và chúng phải được dọn sạch trước.
284
00:13:32,312 --> 00:13:35,288
'Một trong số đó là Wilbur Underhill,
285
00:13:35,289 --> 00:13:38,183
còn được gọi là Khủng bố ba bang.
286
00:13:38,318 --> 00:13:41,026
'Anh ta đã kết hôn ở Illinois đêm hôm trước
287
00:13:41,154 --> 00:13:42,927
'và đang tận hưởng tuần trăng mật
288
00:13:42,928 --> 00:13:45,022
ẩn náu trong một trang trại bỏ hoang
289
00:13:45,158 --> 00:13:46,628
'được bao quanh bởi cảnh sát
290
00:13:46,629 --> 00:13:48,571
tiểu bang và các đặc vụ liên bang.
291
00:13:48,703 --> 00:13:50,569
'Tôi tới muộn,
292
00:13:50,705 --> 00:13:54,994
'nhưng có ý định đích thân giao quà cưới.'
293
00:14:24,864 --> 00:14:25,755
Hi, Sam.
294
00:14:25,756 --> 00:14:26,980
Sir.
295
00:14:28,826 --> 00:14:31,158
Đã bao lâu kể từ khi anh thấy hắn?
296
00:14:31,287 --> 00:14:33,072
Chà, hắn đã bắn hai cảnh sát bang
297
00:14:33,073 --> 00:14:34,370
khoảng nửa giờ trước.
298
00:14:34,499 --> 00:14:36,881
Chúng tôi nổ súng liên tục trong 15 phút.
299
00:14:36,882 --> 00:14:38,914
Phải có 2.000 viên đạn trong đó.
300
00:14:39,045 --> 00:14:40,586
Còn cô gái thì sao?
301
00:14:40,587 --> 00:14:42,208
Cô ấy ở trong đó.
302
00:14:42,340 --> 00:14:44,798
Cô ấy chắc cũng đã chết.
303
00:14:50,431 --> 00:14:52,047
Áo vest.
304
00:14:52,975 --> 00:14:53,364
Cái gì?
305
00:14:53,365 --> 00:14:55,808
Áo vest. Lấy cho tôi một cái áo vest.
306
00:15:10,451 --> 00:15:11,862
Găng tay.
307
00:15:21,129 --> 00:15:22,870
Súng tự động.
308
00:15:34,851 --> 00:15:37,263
Tôi không thể lấy điếu xì gà của mình.
309
00:17:45,189 --> 00:17:47,806
Này, Willie, nhanh lên. Đi nào.
310
00:17:53,281 --> 00:17:55,272
Ok, tuyệt vời, Sếp.
311
00:17:58,369 --> 00:17:59,755
Đó là điều dũng cảm nhất
312
00:17:59,756 --> 00:18:01,487
mà tôi từng thấy trong đời.
313
00:18:01,622 --> 00:18:03,033
Can đảm. Tuyệt đối can đảm.
314
00:18:03,165 --> 00:18:04,477
Cô gái có bị sao không?
315
00:18:04,478 --> 00:18:06,703
Hắn không thể đi mà ko có cô ấy.
316
00:18:06,836 --> 00:18:08,827
Ông lại vừa tạo được chiến tích, ông Purvis.
317
00:18:08,963 --> 00:18:09,951
J. Edgar Hoover sẽ có thêm một
318
00:18:09,952 --> 00:18:11,170
chiếc lông vũ trong mũ của ông ta.
319
00:18:11,299 --> 00:18:13,131
Một mảnh da đầu khác.
320
00:18:15,136 --> 00:18:17,127
Điếu xì gà của tôi bị tắt rồi.
321
00:18:35,406 --> 00:18:38,615
Chà, nếu không có gì cản trở,
322
00:18:38,743 --> 00:18:41,360
chúng ta sẽ đến Tucson vào tối thứ Ba.
323
00:18:42,455 --> 00:18:43,882
Lấy tất cả phòng trong một khách sạn
324
00:18:43,883 --> 00:18:45,072
nhưng ở các tầng khác nhau.
325
00:18:45,207 --> 00:18:46,758
Nói Billie nhận phòng sau một giờ
326
00:18:46,759 --> 00:18:48,450
và mấy phòng còn lại vào hôm sau.
327
00:18:48,586 --> 00:18:50,237
Nếu tất cả chúng ta đến đó cùng lúc,
328
00:18:50,238 --> 00:18:51,704
nó sẽ giống như một hội nghị.
329
00:18:51,839 --> 00:18:53,108
Có chuyện gì với cô ấy vậy?
330
00:18:53,109 --> 00:18:54,376
Cô ấy không chịu đi.
331
00:18:54,508 --> 00:18:55,819
Cô ấy muốn quay lại với mẹ mình
332
00:18:55,820 --> 00:18:57,341
trong khu tự trị của người da đỏ.
333
00:18:57,470 --> 00:18:59,361
Chà, có chuyện quái gì với cô ấy vậy?
334
00:18:59,362 --> 00:19:01,304
Đó là tất cả những gì tôi cần biết.
335
00:19:01,432 --> 00:19:04,299
Billie. Billie, nhìn tôi này.
336
00:19:05,269 --> 00:19:07,556
Nào, nhìn Harry này.
337
00:19:11,108 --> 00:19:13,975
Vậy, cô đã có một cuộc chiến, huh? Huh?
338
00:19:14,111 --> 00:19:15,869
Mary và tôi luôn cãi nhau.
339
00:19:15,870 --> 00:19:17,695
Cô ấy không muốn đi.
340
00:19:17,823 --> 00:19:19,439
John biết điều đó không?
341
00:19:19,440 --> 00:19:20,315
Không.
342
00:19:21,285 --> 00:19:23,276
Chà, tôi sẽ không nói với anh ấy đâu.
343
00:19:24,872 --> 00:19:26,877
Đi đi, ra khỏi đây. Tôi có một ngân hàng
344
00:19:26,878 --> 00:19:28,581
để cướp. Tôi trông như thế nào?
345
00:19:28,709 --> 00:19:30,871
Oh, anh trông tuyệt vời.
346
00:19:32,922 --> 00:19:35,380
Hãy cẩn thận, Harry, huh?
347
00:19:35,508 --> 00:19:37,044
Ra khỏi đây.
348
00:20:19,009 --> 00:20:21,421
Hãy rút một ít tiền.
349
00:20:22,888 --> 00:20:24,879
Đánh nó nào.
350
00:20:43,409 --> 00:20:45,821
Này, Billy, đợi tôi với!
351
00:20:45,953 --> 00:20:47,785
Ở yên tại chỗ, Eddie.
352
00:20:47,913 --> 00:20:50,746
Ôi, Chúa ơi, Chúa ơi, chúng ta gặp rắc rối rồi.
353
00:20:50,875 --> 00:20:53,134
Bình tĩnh nào, Eddie. Họ sẽ ra ngoài.
354
00:20:53,135 --> 00:20:54,539
Nào, lẹ lên nào.
355
00:20:55,546 --> 00:20:56,911
Đợi đã, Eddie.
356
00:20:57,047 --> 00:20:58,966
Chúa ơi, Harry, đi thôi!
357
00:20:58,967 --> 00:21:00,165
Mẹ kiếp!
358
00:21:00,301 --> 00:21:01,662
Nào, Eddie, đi thôi!
359
00:21:01,663 --> 00:21:03,635
Di chuyển đi, đi thôi!
360
00:21:03,763 --> 00:21:04,728
Hãy ra khỏi đây.
361
00:21:04,729 --> 00:21:06,175
Coi chừng, Eddie!
362
00:21:18,402 --> 00:21:22,020
Mẹ kiếp! Cố lên!
363
00:21:22,156 --> 00:21:24,023
Tôi không sao, tôi không sao.
364
00:21:24,024 --> 00:21:24,989
Qua đây!
365
00:21:25,117 --> 00:21:25,890
Chờ chút.
366
00:21:25,891 --> 00:21:27,609
Gọi cảnh sát!
367
00:21:27,745 --> 00:21:29,577
Ai đó báo cảnh sát đi!
368
00:21:38,631 --> 00:21:40,668
Eddie, bình tĩnh đi.
369
00:21:40,800 --> 00:21:42,541
Eddie, coi chừng!
370
00:22:12,289 --> 00:22:13,745
Ra khỏi đây đi, Eddie.
371
00:22:13,874 --> 00:22:14,770
Ra khỏi đó đi,
372
00:22:14,771 --> 00:22:16,241
thằng khốn ngu ngốc.
373
00:22:26,762 --> 00:22:27,635
Harry đâu?
374
00:22:27,636 --> 00:22:30,255
Thôi nào, Harry, chết tiệt!
375
00:22:33,978 --> 00:22:35,218
Cúi xuống!
376
00:22:43,153 --> 00:22:44,939
Chạy đi, John, quên anh ta đi.
377
00:22:46,282 --> 00:22:47,488
Charley!
378
00:23:31,201 --> 00:23:33,033
Đi vào.
379
00:23:33,162 --> 00:23:35,073
Câm miệng!
380
00:23:45,507 --> 00:23:47,268
'Dillinger đã giết người đàn ông
381
00:23:47,269 --> 00:23:49,250
đầu tiên của mình ở Đông Chicago.
382
00:23:49,386 --> 00:23:52,094
'Một nhân viên bảo vệ ngân hàng tên là O'Malley.
383
00:23:52,222 --> 00:23:53,469
'Và từ giờ trở đi,
384
00:23:53,470 --> 00:23:55,340
không có đường quay lại.
385
00:23:55,476 --> 00:23:57,018
'Băng đảng của anh ta tách ra và chạy
386
00:23:57,019 --> 00:23:58,935
trốn về phía tây để liếm vết thương của họ.
387
00:23:59,063 --> 00:24:01,090
'Và, cho đến nay, họ đã
388
00:24:01,091 --> 00:24:03,557
không phạm tội liên bang.
389
00:24:03,692 --> 00:24:05,169
'Nhưng khi đó tôi biết rằng sớm
390
00:24:05,170 --> 00:24:06,980
muộn gì tôi cũng sẽ có được anh ta.
391
00:24:07,112 --> 00:24:09,194
'Tôi đã có thời gian.
392
00:24:09,323 --> 00:24:12,281
'Thời gian là một thứ mà tôi có rất nhiều.'
393
00:24:14,244 --> 00:24:16,313
Khi chôn tôi, Johnny,
394
00:24:16,314 --> 00:24:18,579
hãy đặt tên cho tôi.
395
00:24:20,709 --> 00:24:22,817
Tôi không muốn...
396
00:24:22,818 --> 00:24:25,545
đi mà không có tên.
397
00:24:25,673 --> 00:24:28,506
Đạn xuyên qua bụng anh, Charley.
398
00:24:29,093 --> 00:24:30,113
Nếu nó đụng vào xương,
399
00:24:30,114 --> 00:24:31,505
anh sẽ thực sự gặp rắc rối.
400
00:24:34,098 --> 00:24:37,011
Tôi không muốn đi mà không có tên.
401
00:24:37,142 --> 00:24:39,759
Thôi nào, anh sẽ không đi đâu cả.
402
00:24:43,691 --> 00:24:46,103
Tôi không đặt tên trên ngôi mộ này,
403
00:24:46,235 --> 00:24:47,739
bởi vì Charley Mackley là
404
00:24:47,740 --> 00:24:49,603
một người đàn ông nổi tiếng.
405
00:24:49,738 --> 00:24:53,819
Tên của anh ấy giống như của, ờ...
406
00:24:53,820 --> 00:24:55,859
Butch Cassidy,
407
00:24:55,995 --> 00:24:57,451
Sam Bass,
408
00:24:58,956 --> 00:25:00,538
Cole Younger,
409
00:25:01,500 --> 00:25:03,411
Jesse James.
410
00:25:03,544 --> 00:25:06,197
Nếu tôi đặt một cái tên cho ngôi mộ này,
411
00:25:06,198 --> 00:25:08,584
một ngày nào đó sẽ có một vài con
412
00:25:08,716 --> 00:25:10,425
chim cuốc già đến đào xương của
413
00:25:10,426 --> 00:25:12,960
Charley già và bán chúng cho khách du lịch.
414
00:25:15,889 --> 00:25:17,311
Đó là lý do tại sao không
415
00:25:17,312 --> 00:25:18,847
có tên trên ngôi mộ này.
416
00:25:20,019 --> 00:25:22,056
Anh ta chỉ là một ông già.
417
00:25:23,022 --> 00:25:24,888
Một mình.
418
00:25:25,024 --> 00:25:27,106
Dưới đất.
419
00:25:30,738 --> 00:25:32,354
Amen.
420
00:25:38,787 --> 00:25:40,393
'Bước ngoặt lớn tiếp theo
421
00:25:40,394 --> 00:25:41,870
tôi có là ở Memphis.
422
00:25:41,999 --> 00:25:44,957
'George "machine gun" Kelly.
423
00:25:45,085 --> 00:25:46,167
'Một tên cướp bán thời
424
00:25:46,168 --> 00:25:47,543
và tên cướp ngân hàng nhỏ
425
00:25:47,671 --> 00:25:49,942
'người đã trở nên nổi tiếng toàn quốc
426
00:25:49,943 --> 00:25:52,336
nhờ tham gia vào vụ bắt cóc Urschel.
427
00:25:52,468 --> 00:25:54,360
'Anh ta quan trọng với tôi vì anh ta
428
00:25:54,361 --> 00:25:56,462
có một cái tên mà mọi người đều biết,
429
00:25:56,597 --> 00:25:59,134
'ngay cả khi anh ta không xứng đáng với nó.
430
00:25:59,266 --> 00:26:01,636
'Hơn nữa, ngày hôm đó anh ta đã đặt cho chúng tôi
431
00:26:01,637 --> 00:26:04,102
một cái tên đã trở thành một phần của ngôn ngữ.'
432
00:26:50,901 --> 00:26:52,705
Đừng bắn, G-Man, làm ơn!
433
00:26:52,706 --> 00:26:54,735
Xin đừng bắn tôi, G-Man!
434
00:26:54,863 --> 00:26:55,835
Anh George Kelly?
435
00:26:55,836 --> 00:26:56,979
Tôi là Kelly.
436
00:26:57,116 --> 00:26:58,948
Xin đừng làm điều đó, G-Man!
437
00:26:59,076 --> 00:27:01,488
Purvis, FBI.
438
00:27:13,549 --> 00:27:15,540
G-Man, hả?
439
00:27:16,260 --> 00:27:19,298
Tôi thích điều đó. "Người của chính phủ."
440
00:27:20,305 --> 00:27:23,297
Ông Hoover cũng sẽ thích điều đó.
441
00:27:23,433 --> 00:27:24,969
G-man!
442
00:27:29,231 --> 00:27:31,472
Thấy ngoài kia không?
443
00:27:31,608 --> 00:27:34,600
Ở đâu? Đó là tất cả sa mạc với tôi.
444
00:27:35,946 --> 00:27:39,090
Không, có một thị trấn ngoài kia,
445
00:27:39,091 --> 00:27:41,282
chỗ đường chân trời.
446
00:27:41,410 --> 00:27:43,947
Ngay đó, đó là Mexico.
447
00:27:44,872 --> 00:27:46,488
Mexico?
448
00:27:48,584 --> 00:27:49,892
Nó chỉ đang chờ thôi.
449
00:27:49,893 --> 00:27:50,951
Chuẩn rồi.
450
00:27:52,713 --> 00:27:54,182
Cả đời tôi, tôi muốn trở thành
451
00:27:54,183 --> 00:27:55,455
một tên cướp ngân hàng,
452
00:27:55,591 --> 00:27:57,923
mang súng, đeo mặt nạ.
453
00:27:58,051 --> 00:28:00,690
Bây giờ nó đã xảy ra, tôi đoán tôi gần như là
454
00:28:00,691 --> 00:28:03,387
tên cướp ngân hàng giỏi nhất mà họ từng có.
455
00:28:03,515 --> 00:28:06,348
Và tôi chắc chắn là hạnh phúc.
456
00:28:07,978 --> 00:28:09,345
Đó có phải là những gì anh muốn trở thành
457
00:28:09,346 --> 00:28:10,345
khi anh còn là một đứa trẻ?
458
00:28:10,480 --> 00:28:12,141
Chuẩn rồi.
459
00:28:12,274 --> 00:28:13,938
Bạn bè của tôi muốn trở thành
460
00:28:13,939 --> 00:28:16,233
lính cứu hỏa, nông dân hoặc cảnh sát,
461
00:28:16,361 --> 00:28:18,378
đại loại như thế. Không phải tôi.
462
00:28:18,379 --> 00:28:20,946
Tôi chỉ muốn ăn cắp tiền của mọi người.
463
00:28:21,074 --> 00:28:22,450
Em cá là anh cũng muốn có
464
00:28:22,451 --> 00:28:24,157
ảnh của mình ở mọi bưu điện.
465
00:28:24,286 --> 00:28:26,027
Chắc chắn đã có rồi.
466
00:28:27,247 --> 00:28:28,298
Tất cả những gì chúng ta phải làm,
467
00:28:28,299 --> 00:28:29,534
Billie, là lái xe xuống con đường đó.
468
00:28:29,666 --> 00:28:32,283
Chúng ta có $70,000 ở đằng sau.
469
00:28:33,754 --> 00:28:35,125
Anh có thể làm điều đó
470
00:28:35,126 --> 00:28:36,621
nếu anh muốn, Johnny.
471
00:28:38,217 --> 00:28:40,629
Tất cả mọi đường để đến Guadalajara.
472
00:28:42,221 --> 00:28:43,878
Sống phần đời còn lại của tôi
473
00:28:43,879 --> 00:28:44,963
như một pharaoh.
474
00:28:49,853 --> 00:28:52,140
Không, tôi không thể làm điều đó.
475
00:28:54,358 --> 00:28:56,975
Yeah, công chúng của anh sẽ nghĩ gì?
476
00:29:08,080 --> 00:29:11,118
♪ I'm in love with you, honey ♪
477
00:29:11,250 --> 00:29:14,459
♪ I say you love me, too, honey ♪
478
00:29:14,586 --> 00:29:17,374
♪ I no one else will do, honey ♪
479
00:29:17,506 --> 00:29:20,248
♪ I seems funny but it's true ♪
480
00:29:20,384 --> 00:29:23,172
♪ I loved you from the start, honey... I ♪
481
00:29:26,348 --> 00:29:28,305
'Jack Klutas đẹp trai,
482
00:29:28,433 --> 00:29:31,050
'một kẻ bắt cóc và giết người.
483
00:29:31,186 --> 00:29:33,769
'Chạy với băng đảng Barker-Karpis.
484
00:29:33,897 --> 00:29:35,460
'Đã có bằng đại học
485
00:29:35,461 --> 00:29:37,435
và từng chơi bóng đá.
486
00:29:37,567 --> 00:29:39,446
'Anh ta là một trong những kẻ giết người
487
00:29:39,447 --> 00:29:41,185
độc ác nhất trong thời của anh ta.
488
00:29:41,321 --> 00:29:43,983
'Tôi biết tôi sẽ không bao giờ bắt sống anh ta.
489
00:29:44,116 --> 00:29:46,983
'Tôi cũng không cố gắng lắm.'
490
00:30:01,633 --> 00:30:04,091
FBI.
491
00:30:33,332 --> 00:30:34,875
Chỉ cho bức ảnh này,
492
00:30:34,876 --> 00:30:37,576
tôi ước anh sẽ không cười. Ok?
493
00:30:38,795 --> 00:30:40,911
À, bây giờ. Được rồi, giữ yên.
494
00:30:43,550 --> 00:30:45,211
Chúng ta đã có một ảnh đẹp.
495
00:30:45,344 --> 00:30:47,176
Tôi sưu tập chúng.
496
00:30:59,816 --> 00:31:02,808
Địa điểm đẹp, bữa tiệc đẹp, những người tốt.
497
00:31:02,944 --> 00:31:04,094
Cémo estés, bạn ơi?
498
00:31:04,095 --> 00:31:05,606
Và ay, ay, ay với bạn.
499
00:31:06,740 --> 00:31:09,448
Các quý ông, tôi muốn các bạn gặp Pearl.
500
00:31:09,576 --> 00:31:12,113
Cô ấy hát tại Golden Sombrero.
501
00:31:12,245 --> 00:31:13,205
Hey, Pearl.
502
00:31:13,206 --> 00:31:14,077
Hi.
503
00:31:14,206 --> 00:31:15,179
Showbusiness hả?
504
00:31:15,180 --> 00:31:17,915
Tôi cá là bạn có một cuộc sống hào nhoáng.
505
00:31:18,960 --> 00:31:20,001
Đây là Art Long.
506
00:31:20,002 --> 00:31:21,042
Xin chào.
507
00:31:21,171 --> 00:31:22,592
Đó là Sam Phillips.
508
00:31:22,593 --> 00:31:23,788
Xin chào.
509
00:31:23,924 --> 00:31:25,881
Tôi đôi khi làm ăn với họ.
510
00:31:26,009 --> 00:31:27,637
Ồ, tôi xin lỗi, đó là vợ
511
00:31:27,638 --> 00:31:29,468
của họ, Trixie và Angel.
512
00:31:29,596 --> 00:31:31,634
Trông anh giống Dillinger, anh Long.
513
00:31:31,635 --> 00:31:34,011
Đã có ai từng nói với anh điều đó chưa?
514
00:31:35,018 --> 00:31:35,839
Ồ, không, ý cô là
515
00:31:35,840 --> 00:31:37,385
John Dillinger, tên tội phạm?
516
00:31:37,521 --> 00:31:38,932
Uh-huh.
517
00:31:39,064 --> 00:31:40,671
Một số người nghĩ rằng tôi trông
518
00:31:40,672 --> 00:31:42,227
giống như Douglas Fairbanks.
519
00:31:43,193 --> 00:31:45,309
Tôi thích Dillinger hơn.
520
00:31:45,445 --> 00:31:46,787
Anh ấy trông giống anh ta.
521
00:31:46,788 --> 00:31:48,904
Anh đã nói với anh ấy cả ngàn lần rồi.
522
00:32:19,104 --> 00:32:20,697
Anh biết không, John,
523
00:32:20,698 --> 00:32:22,972
khi Charley và Eddie ra đi,
524
00:32:23,108 --> 00:32:25,315
chúng ta sẽ cần người khác.
525
00:32:26,403 --> 00:32:28,412
Tôi chưa từng thấy ngân hàng nào mà ba
526
00:32:28,413 --> 00:32:30,897
chúng ta không cướp được. Đúng không, Harry?
527
00:32:31,032 --> 00:32:33,085
Ồ. Anh đang bắt đầu tin vào
528
00:32:33,086 --> 00:32:35,367
những thứ họ đăng trên báo.
529
00:32:35,495 --> 00:32:36,906
phải không?
530
00:32:37,038 --> 00:32:38,250
Anh nói rằng họ đưa
531
00:32:38,251 --> 00:32:39,780
cho anh tờ 100 đô này
532
00:32:39,916 --> 00:32:41,372
để mang vali của họ vào
533
00:32:41,373 --> 00:32:42,954
khách sạn, phải không?
534
00:32:48,717 --> 00:32:51,584
Và chúng rất nặng, phải không?
535
00:32:53,054 --> 00:32:55,887
Và đó là họ đứng đằng kia, chắc chắn?
536
00:33:04,316 --> 00:33:08,310
Bắt toàn bộ đám đang đứng đằng kia
537
00:33:08,445 --> 00:33:10,903
và những chiếc xe bóng loáng của họ
538
00:33:11,031 --> 00:33:13,614
và những cô gái ưa nhìn,
539
00:33:13,742 --> 00:33:15,904
có nghĩa là tất cả bọn họ đều là tội phạm.
540
00:33:16,036 --> 00:33:17,743
Tại sao anh nói như vậy?
541
00:33:17,871 --> 00:33:20,829
Những người đàng hoàng không sống sang như vậy.
542
00:33:20,957 --> 00:33:23,328
Bây giờ anh dời lên trên đó
543
00:33:23,329 --> 00:33:24,996
và nhìn gần hơn.
544
00:34:15,845 --> 00:34:17,333
Anh nhìn rõ anh ta chứ?
545
00:34:17,334 --> 00:34:19,338
Sát bên như tôi với anh.
546
00:34:27,941 --> 00:34:28,402
Anh ta?
547
00:34:28,403 --> 00:34:29,523
Oh, không.
548
00:34:35,740 --> 00:34:38,072
Ôi, Chúa ơi!
549
00:34:51,339 --> 00:34:53,546
Tôi thích bài hát đó.
550
00:34:54,718 --> 00:34:56,755
Chà, đừng nhìn em.
551
00:34:59,723 --> 00:35:01,680
Muốn khiêu vũ?
552
00:35:01,808 --> 00:35:03,259
Anh biết nhảy thế nào chứ?
553
00:35:03,260 --> 00:35:05,267
Tất nhiên tôi biết. Đại loại.
554
00:35:06,229 --> 00:35:09,062
Nó là khẩu 12-Gauge, Mr Dillinger.
555
00:35:10,567 --> 00:35:12,672
Tôi là Jim Willard Lớn. Tôi đã giết
556
00:35:12,673 --> 00:35:14,777
35 người đàn ông trong đời mình.
557
00:35:14,904 --> 00:35:16,588
Và tôi sẽ không phiền
558
00:35:16,589 --> 00:35:18,192
nếu anh là số 36.
559
00:35:18,325 --> 00:35:20,316
Vậy đi thôi, Sonny.
560
00:35:43,016 --> 00:35:45,553
Saint Paul, em bé, Saint Paul.
561
00:36:33,274 --> 00:36:34,467
Đó có phải anh ta không?
562
00:36:34,468 --> 00:36:35,561
Anh ta đây rồi.
563
00:36:36,653 --> 00:36:38,690
Tôi nghĩ anh ta ở toa thứ hai ở đó.
564
00:36:39,948 --> 00:36:41,985
Bồng súng!
565
00:37:06,766 --> 00:37:08,215
Tại sao bạn không đội mũ?
566
00:37:08,216 --> 00:37:09,258
Đi học đại học?
567
00:37:09,394 --> 00:37:10,805
Ai đó đã lấy trộm mũ của tôi.
568
00:37:10,937 --> 00:37:12,928
Bạn nghĩ gì về Tổng thống?
569
00:37:13,064 --> 00:37:14,333
Tôi thích ông ấy. Tôi thích
570
00:37:14,334 --> 00:37:15,977
Thỏa thuận mới và tôi thích NRA.
571
00:37:16,109 --> 00:37:17,399
Tôi đặc biệt thích sự giúp đỡ mà
572
00:37:17,400 --> 00:37:18,851
ông ấy đã dành cho các ngân hàng.
573
00:37:18,987 --> 00:37:20,944
An sinh xã hội thì sao?
574
00:37:21,072 --> 00:37:24,440
Chà... nó có thể hủy hoại cơ quan quận.
575
00:37:25,160 --> 00:37:26,785
Nếu mọi người muốn có tiền,
576
00:37:26,786 --> 00:37:27,868
họ phải đi làm.
577
00:37:27,996 --> 00:37:29,828
Bạn đã giết cảnh sát tuần tra O'Malley?
578
00:37:29,956 --> 00:37:31,535
Tôi chưa bao giờ giết ai trong đời.
579
00:37:31,536 --> 00:37:32,573
Tôi chỉ ăn cắp tiền.
580
00:37:32,709 --> 00:37:33,611
Bạn đã được biết là mang theo
581
00:37:33,612 --> 00:37:34,575
một khẩu súng và sử dụng nó.
582
00:37:34,711 --> 00:37:36,016
Đó là một công việc nguy hiểm.
583
00:37:36,017 --> 00:37:37,669
Anh nghĩ sao về cái nhà tù này?
584
00:37:37,797 --> 00:37:40,209
Đây là một nơi tốt đẹp, những người tốt đẹp.
585
00:37:41,050 --> 00:37:42,938
Không nhà tù nào có thể giam giữ tôi.
586
00:37:42,939 --> 00:37:44,418
Đây là một bài tập vô ích.
587
00:37:44,554 --> 00:37:45,302
Nói lại đi.
588
00:37:45,303 --> 00:37:47,546
Đây là một bài tập vô ích.
589
00:37:47,682 --> 00:37:49,719
Bạn nghĩ gì về DA?
590
00:37:49,851 --> 00:37:50,885
Tôi thích anh ta.
591
00:37:50,886 --> 00:37:53,014
Tôi cũng thích Ủy viên cảnh sát.
592
00:37:53,146 --> 00:37:54,604
Tôi nghĩ tất cả chúng ta sẽ hòa hợp
593
00:37:54,605 --> 00:37:56,229
với nhau ở đây, phải không, thưa bà?
594
00:37:56,357 --> 00:37:59,315
Vòng tay ôm lấy ônh ấy, ông Estill.
595
00:38:08,620 --> 00:38:11,078
Chúng ta lại có ở cột thứ hai.
596
00:38:11,206 --> 00:38:13,664
"Cục Điều tra Liên bang.
597
00:38:13,792 --> 00:38:15,999
"Trưởng vùng Trung Tây Melvin Purvis tuyên bố
598
00:38:16,127 --> 00:38:17,386
"anh ấy sẽ có Pretty Boy
599
00:38:17,387 --> 00:38:18,960
Floyd trong vòng một tháng.
600
00:38:19,839 --> 00:38:21,821
"Ca ngợi Texas Ranger về
601
00:38:21,822 --> 00:38:24,299
việc giết Bonnie và Clyde."
602
00:38:24,427 --> 00:38:25,413
Nhắc tôi gửi cho người
603
00:38:25,414 --> 00:38:26,668
đàn ông đó một hộp xì gà.
604
00:38:26,805 --> 00:38:28,967
Anh đã làm rồi.
605
00:38:29,098 --> 00:38:31,635
Anh biết đấy, kiểu này không tốt đâu.
606
00:38:31,768 --> 00:38:33,574
Nó không tốt chút nào.
607
00:38:33,575 --> 00:38:34,806
Kiểu gì?
608
00:38:34,938 --> 00:38:36,746
Ý tôi là gã rác rưởi Dillinger này
609
00:38:36,747 --> 00:38:38,181
được đưa lên trang nhất.
610
00:38:38,316 --> 00:38:40,057
Cám ơn Dan.
611
00:38:40,193 --> 00:38:42,104
Chúng ta ở cột thứ hai.
612
00:38:42,237 --> 00:38:44,820
Điều đó sẽ phải thay đổi.
613
00:38:44,948 --> 00:38:47,440
Tạo sự xuất hiện cá nhân hơn khi bạn có thể.
614
00:38:47,575 --> 00:38:49,071
Nói chuyện với mọi người.
615
00:38:49,072 --> 00:38:51,284
Hãy cho công chúng biết bạn là ai.
616
00:38:51,412 --> 00:38:52,706
Toàn bộ điều này không chỉ
617
00:38:52,707 --> 00:38:54,200
là bắt những con chuột này.
618
00:38:54,332 --> 00:38:56,280
Đó là tất cả những gì tôi muốn làm, và đó
619
00:38:56,281 --> 00:38:58,371
là tất cả những gì Giám đốc muốn tôi làm.
620
00:38:58,503 --> 00:39:00,560
Tôi không có ý phỉ báng J. Edgar,
621
00:39:00,561 --> 00:39:01,495
nhưng anh ấy
622
00:39:01,631 --> 00:39:03,482
chưa bao giờ là người trốn tránh
623
00:39:03,483 --> 00:39:05,044
sự chú ý của công chúng.
624
00:39:05,176 --> 00:39:07,042
Bang, bang!
625
00:39:07,178 --> 00:39:08,804
Này nhóc! Nhóc!
626
00:39:08,805 --> 00:39:11,297
Đúng rồi đó, cậu bé.
627
00:39:11,432 --> 00:39:13,179
Cậu đang chơi gì vậy?
628
00:39:13,180 --> 00:39:15,175
Cảnh sát và cướp.
629
00:39:15,311 --> 00:39:17,505
Cậu là gì? Cảnh sát hay tên cướp?
630
00:39:17,506 --> 00:39:18,303
Cướp.
631
00:39:18,439 --> 00:39:19,652
Ôi, tội ác sẽ lãnh đủ.
632
00:39:19,653 --> 00:39:22,023
Tôi cá là bố cậu đã nói với cậu điều đó.
633
00:39:22,151 --> 00:39:23,983
Tôi không có bố.
634
00:39:24,112 --> 00:39:25,944
Tôi rất tiếc khi nghe điều này.
635
00:39:26,072 --> 00:39:28,609
Mỗi đứa trẻ nên có một người cha.
636
00:39:29,617 --> 00:39:31,225
Cậu biết tôi là ai?
637
00:39:31,226 --> 00:39:32,325
Không.
638
00:39:32,453 --> 00:39:34,575
Cậu thực sự không biết tôi là ai?
639
00:39:34,576 --> 00:39:35,411
Không.
640
00:39:35,540 --> 00:39:38,032
Tôi là Melvin Purvis, G-Man.
641
00:39:38,167 --> 00:39:39,532
Ông không phải là anh ta.
642
00:39:40,587 --> 00:39:42,874
Muốn xem huy hiệu của tôi?
643
00:39:43,006 --> 00:39:45,321
Tôi cá là cậu muốn xem khẩu súng của tôi.
644
00:39:45,322 --> 00:39:45,998
Yeah.
645
00:39:47,510 --> 00:39:49,421
Tôi phải tháo đạn ra.
646
00:39:49,554 --> 00:39:50,821
Không phải tôi không tin cậu,
647
00:39:50,822 --> 00:39:52,262
nhưng nếu có chuyện gì xảy ra,
648
00:39:52,390 --> 00:39:55,437
Tôi luôn nghĩ về cậu khi tôi...
649
00:39:55,438 --> 00:39:57,305
nhìn một cậu bé.
650
00:39:57,437 --> 00:39:58,893
Ông cũng có một cậu bé, phải không?
651
00:39:59,022 --> 00:40:00,945
Không, cậu à, tôi cũng như cậu.
652
00:40:00,946 --> 00:40:02,310
Tôi không có ai cả.
653
00:40:02,442 --> 00:40:04,308
Đây, giữ lấy.
654
00:40:04,444 --> 00:40:06,219
Thấy thế nào?
655
00:40:06,220 --> 00:40:07,857
Nặng.
656
00:40:07,989 --> 00:40:09,946
Khi lớn lên, cậu sẽ hết thấy nặng.
657
00:40:10,074 --> 00:40:12,111
Cậu có thể có một cái giống như nó.
658
00:40:12,243 --> 00:40:14,280
Cậu cũng có thể có huy hiệu.
659
00:40:14,412 --> 00:40:16,369
Tôi không muốn trở thành một G-Man.
660
00:40:17,916 --> 00:40:19,327
Ờ, tại sao không?
661
00:40:19,459 --> 00:40:22,167
Phải đi học để trở thành một G-Man.
662
00:40:22,295 --> 00:40:23,911
Chà, cậu phải đi học.
663
00:40:24,047 --> 00:40:26,630
John Dillinger không đi học.
664
00:40:26,758 --> 00:40:29,967
John Dillinger đang ở trong tù!
665
00:41:06,965 --> 00:41:08,296
Chào các chàng trai.
666
00:41:11,344 --> 00:41:12,167
Mở ra đi, anh bạn.
667
00:41:12,168 --> 00:41:13,585
Nó không phải súng thật.
668
00:41:13,721 --> 00:41:16,179
Có muốn nổ tung óc để biết thật giả không?
669
00:41:16,307 --> 00:41:18,548
Bỏ khẩu súng đó ra đằng kia.
670
00:41:18,685 --> 00:41:19,818
Từ từ lùi lại hoặc tôi sẽ
671
00:41:19,819 --> 00:41:21,222
thổi bay cổ họng của anh ra.
672
00:41:22,480 --> 00:41:23,811
Mở khóa.
673
00:41:23,940 --> 00:41:26,147
Đừng nhìn vào nó, mở khóa ra!
674
00:41:29,570 --> 00:41:30,043
Lùi lại.
675
00:41:30,044 --> 00:41:31,937
Anh lấy thứ đó ở đâu vậy?
676
00:41:32,073 --> 00:41:33,409
Từ luật sư của tôi. Anh nghĩ
677
00:41:33,410 --> 00:41:35,031
luật sư để làm cái quái gì chứ?
678
00:41:35,159 --> 00:41:36,178
Hai đứa đã lấy vợ chưa?
679
00:41:36,179 --> 00:41:37,196
Tôi có gia đình.
680
00:41:37,328 --> 00:41:39,569
Được rồi, vào trong đó, ở nguyên đó.
681
00:41:45,545 --> 00:41:47,377
Ăn cái này đi.
682
00:41:47,505 --> 00:41:50,247
Đi nào. Đi với tụi này không, Jack?
683
00:41:50,383 --> 00:41:51,754
Không, mệt quá.
684
00:41:51,755 --> 00:41:53,216
Được rồi.
685
00:41:54,637 --> 00:41:56,127
Xin chào, ông Dillinger.
686
00:41:56,264 --> 00:41:58,214
Howdy. Tên bạn là gì?
687
00:41:58,215 --> 00:42:00,349
Reed Youngblood.
688
00:42:00,476 --> 00:42:02,358
Anh phạm tội giết người phải không?
689
00:42:02,359 --> 00:42:03,594
Vâng, thưa ngài.
690
00:42:03,730 --> 00:42:04,970
Anh đã giết ai chưa, Reed?
691
00:42:04,971 --> 00:42:06,973
Vợ tôi và một người bán Kinh thánh.
692
00:42:07,108 --> 00:42:08,032
Tôi đã bắt gặp họ
693
00:42:08,033 --> 00:42:09,770
"bằng giọng điệu trắng trợn".
694
00:42:11,821 --> 00:42:14,062
Thả anh ta ra.
695
00:42:33,926 --> 00:42:34,888
Anh ta đã làm rồi!
696
00:42:34,889 --> 00:42:36,384
Thằng chó đẻ sẽ làm được!
697
00:42:36,512 --> 00:42:37,722
Thêm sức mạnh cho anh, Johnny.
698
00:42:37,723 --> 00:42:39,254
John, mở các phòng giam này ra!
699
00:42:39,390 --> 00:42:41,149
Đưa tôi đi cùng, Dillinger.
700
00:42:41,150 --> 00:42:42,257
Mở ra nào!
701
00:42:59,160 --> 00:43:00,776
Chìa khóa.
702
00:43:00,912 --> 00:43:02,778
Được rồi, cai ngục, nhà để xe.
703
00:43:02,914 --> 00:43:05,281
Họ sẽ không bắn tôi để bắt lại anh, Johnny, nhưng tôi
704
00:43:05,416 --> 00:43:06,899
không thể kiểm soát được những
705
00:43:06,900 --> 00:43:08,579
chàng trai Vệ binh Quốc gia đó.
706
00:43:08,711 --> 00:43:10,108
Đừng lo lắng về bất cứ điều gì.
707
00:43:10,109 --> 00:43:12,045
Chết tiệt, họ muốn thấy tôi làm điều đó.
708
00:43:12,173 --> 00:43:15,006
Đi qua đây. Đi qua đây!
709
00:43:30,817 --> 00:43:31,862
Ra khỏi đó, ông bạn.
710
00:43:31,863 --> 00:43:33,900
Anh không thấy tôi đang bận sao?
711
00:43:34,028 --> 00:43:35,124
Anh không biết xử thế
712
00:43:35,125 --> 00:43:36,690
hay đủ cảm nhận để biết...?
713
00:43:36,823 --> 00:43:40,111
Tốt hơn hãy ra khỏi đó, Cook.
714
00:43:42,120 --> 00:43:44,320
Tôi đã thấy anh trên các tờ báo.
715
00:43:44,321 --> 00:43:45,488
Anh là anh ta!
716
00:43:47,083 --> 00:43:48,619
Xe nhanh nhất ở đây là xe nào?
717
00:43:48,751 --> 00:43:51,038
Xe của Ủy viên Drubb là nhanh nhất,
718
00:43:51,170 --> 00:43:52,879
nhưng chiếc Ford của ông Greave
719
00:43:52,880 --> 00:43:54,037
leo đồi mạnh nhất.
720
00:43:54,173 --> 00:43:55,246
Tôi sẽ lấy xe của cảnh sát trưởng.
721
00:43:55,247 --> 00:43:56,255
Anh ta sẽ không quan tâm đâu.
722
00:43:56,384 --> 00:43:57,488
Anh ấy chắc chắn sẽ không quan tâm.
723
00:43:57,489 --> 00:43:58,591
Nhưng anh ấy là bạn của tôi.
724
00:43:58,719 --> 00:43:59,919
Bây giờ tới ngồi sau tay lái đó
725
00:43:59,920 --> 00:44:00,926
trước khi tôi giết anh.
726
00:44:01,055 --> 00:44:02,216
Vâng, thưa ngài.
727
00:44:02,348 --> 00:44:04,305
Đến đó đi, Warden.
728
00:44:05,560 --> 00:44:07,221
Ba bạn!
729
00:44:08,396 --> 00:44:09,671
Tôi muốn bạn bước ra
730
00:44:09,672 --> 00:44:11,138
và mở cửa garage đó.
731
00:44:11,274 --> 00:44:13,606
Chúng ta sẽ rời khỏi đây trong hai phút nữa.
732
00:44:13,734 --> 00:44:16,772
Tôi muốn mọi người ngoài đó chú ý.
733
00:44:16,904 --> 00:44:19,049
Nếu không, tôi sẽ cắt quản đốc
734
00:44:19,050 --> 00:44:20,693
ra như mì spaghetti.
735
00:44:23,995 --> 00:44:24,676
Anh nghe rõ chứ?
736
00:44:24,677 --> 00:44:25,656
Vâng, thưa ngài.
737
00:44:25,788 --> 00:44:27,654
Tat-tat-tat.
738
00:44:30,585 --> 00:44:31,996
Đi tiếp.
739
00:44:34,630 --> 00:44:36,406
Hãy cho tôi một khởi đầu thuận
740
00:44:36,407 --> 00:44:38,715
lợi, chàng trai. Nó sẽ thể thao hơn.
741
00:44:50,938 --> 00:44:52,656
'Không ai thậm chí nghĩ đến
742
00:44:52,657 --> 00:44:54,056
một phản ứng nhanh.
743
00:44:54,192 --> 00:44:56,241
'Chúng đem theo những người đàn ông vô tội.
744
00:44:56,242 --> 00:44:58,481
Chúng ta sẽ tóm được Dillinger, tôi bảo đảm.
745
00:44:58,613 --> 00:45:00,487
'Bạn chỉ cần giữ yên, chỉ cần giữ yên.
746
00:45:00,488 --> 00:45:02,607
Bạn nghe tôi? Chúng ta sẽ tóm được hắn.'
747
00:45:30,228 --> 00:45:31,146
Đi nào!
748
00:45:31,147 --> 00:45:32,720
Whoo!
749
00:45:47,995 --> 00:45:48,578
Tắp vào đây.
750
00:45:48,579 --> 00:45:49,986
Tôi muốn vào ngân hàng đó.
751
00:45:50,122 --> 00:45:52,730
Tôi chưa từng thấy ai điên như vậy.
752
00:45:52,731 --> 00:45:54,741
Quay lại con hẻm đó.
753
00:46:28,828 --> 00:46:31,911
Đứng yên!
754
00:46:32,039 --> 00:46:33,504
Dù bạn đang làm gì, thưa quý vị
755
00:46:33,505 --> 00:46:34,827
và các bạn, hãy dừng lại.
756
00:46:34,959 --> 00:46:36,950
Đây là một vụ cướp.
757
00:46:38,004 --> 00:46:40,422
Tôi là John Dillinger, gần đây nhất đã được
758
00:46:40,423 --> 00:46:42,840
trưng bày tại nhà tù địa phương của bạn.
759
00:46:43,884 --> 00:46:44,793
Đừng lo lắng.
760
00:46:44,794 --> 00:46:47,798
Đừng làm bất cứ điều gì bạn sẽ hối tiếc.
761
00:46:47,930 --> 00:46:49,036
Đây sẽ là một trong những
762
00:46:49,037 --> 00:46:50,672
ngày trọng đại trong cuộc đời bạn.
763
00:46:50,808 --> 00:46:52,799
Đừng biến nó thành ngày cuối cùng của bạn.
764
00:46:53,978 --> 00:46:55,810
Bỏ nó vào bao, cưng.
765
00:46:58,774 --> 00:47:00,481
Ôi, Chúa ơi!
766
00:47:00,609 --> 00:47:02,394
Anh biết những gì anh có thể nhận được
767
00:47:02,395 --> 00:47:04,273
cho điều này, phải không, Youngblood?
768
00:47:04,405 --> 00:47:07,320
Hà! Tôi đã là một kẻ sát nhân rồi.
769
00:47:07,321 --> 00:47:10,492
Vì vậy, tôi cũng có thể nổi tiếng.
770
00:47:37,938 --> 00:47:39,588
Chậm lại, được không?
771
00:47:39,589 --> 00:47:42,102
Anh đang cố giết tụi tôi sao?
772
00:47:43,069 --> 00:47:45,936
30 hoặc 40 dặm một giờ là quá nhanh rồi.
773
00:47:46,072 --> 00:47:47,805
Một điều tôi có được là thời gian.
774
00:47:47,806 --> 00:47:49,690
Thời gian là thứ tôi có rất nhiều.
775
00:47:59,752 --> 00:48:00,704
Khủng hoảng kinh tế?
776
00:48:00,705 --> 00:48:02,369
Tôi chưa bao giờ nghe nói về nó.
777
00:48:02,505 --> 00:48:03,695
Anh đang làm gì ở đó vậy?
778
00:48:03,696 --> 00:48:04,837
Tôi đang chia nó.
779
00:48:04,965 --> 00:48:07,008
Đây là nơi chúng ta chia tay.
780
00:48:07,009 --> 00:48:09,050
Anh chia ra để làm gì?
781
00:48:09,178 --> 00:48:11,269
Chà, tôi được nhiều nhất vì tôi là
782
00:48:11,270 --> 00:48:13,422
người có nhiều kinh nghiệm nhất.
783
00:48:13,557 --> 00:48:15,030
Reed đây nhận được nhiều hơn
784
00:48:15,031 --> 00:48:16,766
bởi vì anh ta là một tội nhân.
785
00:48:16,894 --> 00:48:18,514
Các bạn đã làm tốt. Hơn $300
786
00:48:18,515 --> 00:48:20,307
mỗi người cho bạn. Nghĩ sao?
787
00:48:20,439 --> 00:48:21,189
Mày điên rồi.
788
00:48:21,190 --> 00:48:23,727
Tôi chưa bao giờ thấy ai gan như vậy.
789
00:48:23,859 --> 00:48:26,191
Anh nghĩ rằng tôi sẽ lấy số tiền đó?
790
00:48:26,320 --> 00:48:28,464
Tôi xin lỗi, các bạn. Tôi muốn chia tốt hơn
791
00:48:28,465 --> 00:48:30,359
nhưng tôi không có nhiều thời gian.
792
00:48:30,491 --> 00:48:31,474
Tôi không phải thằng ngốc.
793
00:48:31,475 --> 00:48:32,949
Anh sẽ không lấy số tiền đó chứ?
794
00:48:33,077 --> 00:48:34,533
Tôi đã lái xe!
795
00:48:37,873 --> 00:48:40,535
Chà... Suy thoái...
796
00:48:42,294 --> 00:48:44,035
Mọi thứ thật khó khăn.
797
00:48:44,171 --> 00:48:47,129
Yeah. Thời đại khó khăn.
798
00:48:47,258 --> 00:48:48,874
Thời đại khó khăn.
799
00:48:49,009 --> 00:48:50,038
Thời đại khó khăn.
800
00:48:50,039 --> 00:48:51,467
Thời đại khó khăn.
801
00:48:51,595 --> 00:48:52,692
Reed, tôi muốn đưa anh đi cùng,
802
00:48:52,693 --> 00:48:54,178
nhưng anh không phải dân chuyên nghiệp.
803
00:48:54,306 --> 00:48:56,138
Tôi hiểu, ông Dillinger.
804
00:48:56,267 --> 00:48:57,238
Tôi sẽ đền bù cho anh.
805
00:48:57,239 --> 00:48:59,180
Gửi cho anh một cái gì đó cho Giáng sinh.
806
00:48:59,311 --> 00:49:00,927
Được rồi.
807
00:49:07,653 --> 00:49:09,977
Anh ta sẽ không sống nổi để thấy Giáng sinh.
808
00:49:09,978 --> 00:49:11,772
Hi vọng anh ta sẽ còn sống.
809
00:49:11,907 --> 00:49:13,138
Còn anh thì sao?
810
00:49:13,139 --> 00:49:15,445
Muốn trở lại với chúng tôi?
811
00:49:15,578 --> 00:49:17,785
Chúng tôi sẽ giúp anh thoát khỏi án tử.
812
00:49:24,044 --> 00:49:26,035
Whoa! Mr Dillinger!
813
00:49:26,172 --> 00:49:28,209
Mr Dillinger!
814
00:49:28,340 --> 00:49:29,746
Tôi không quan tâm nếu tôi chết,
815
00:49:29,747 --> 00:49:31,503
tôi muốn chết với anh, Mr. Dillinger!
816
00:49:31,635 --> 00:49:32,788
Tôi muốn trở thành một tên cướp
817
00:49:32,789 --> 00:49:34,127
ngân hàng như anh, Mr. Dillinger!
818
00:49:34,263 --> 00:49:35,553
Lái một chiếc xe tốt
819
00:49:35,554 --> 00:49:36,971
và mặc quần áo đẹp!
820
00:50:22,478 --> 00:50:25,061
Ay, ya, ya!
821
00:50:57,680 --> 00:50:58,829
Em không muốn ở đó
822
00:50:58,830 --> 00:51:00,297
khi họ bắt được anh.
823
00:51:01,767 --> 00:51:03,580
Hãy hứa với em rằng em sẽ không
824
00:51:03,581 --> 00:51:05,510
phải ở đó khi họ bắt được anh.
825
00:51:06,939 --> 00:51:09,351
Họ sẽ không bắt được anh.
826
00:51:12,319 --> 00:51:14,560
Em chỉ không muốn nhìn thấy nó.
827
00:51:17,741 --> 00:51:20,153
Em chỉ không muốn nhìn thấy nó, Johnny.
828
00:51:24,415 --> 00:51:26,577
Họ sẽ không bao giờ có được anh.
829
00:51:28,252 --> 00:51:30,977
Anh có thể không sống mãi mãi, nhưng anh
830
00:51:30,978 --> 00:51:34,043
sẽ là một kẻ ngốc chết tiệt nếu không thử.
831
00:51:44,351 --> 00:51:45,499
Hello. Melvin?
832
00:51:45,500 --> 00:51:47,139
'Yes, hello.'
833
00:51:47,271 --> 00:51:49,512
John Dillinger đây.
834
00:51:49,648 --> 00:51:52,060
'Chà, anh lúc này ra sao, Johnny?'
835
00:51:53,611 --> 00:51:56,524
Tôi luôn cảm thấy, ờ...
836
00:51:56,655 --> 00:51:58,016
Chà, tôi luôn cảm thấy là
837
00:51:58,017 --> 00:52:00,193
thỉnh thoảng chúng ta nên nói chuyện.
838
00:52:00,326 --> 00:52:03,239
'Tốt, tốt. Tôi muốn nghe từ anh.'
839
00:52:04,371 --> 00:52:06,268
Tôi hiểu rằng...
840
00:52:06,269 --> 00:52:09,707
tôi hiểu rằng anh đã, ờ...
841
00:52:09,835 --> 00:52:12,224
anh đã khiến tôi lái một chiếc xe bị đánh cắp
842
00:52:12,225 --> 00:52:14,454
qua ranh giới tiểu bang. Có đúng không?
843
00:52:14,590 --> 00:52:15,610
vượt ranh giới trái phép,
844
00:52:15,611 --> 00:52:16,957
đó là những gì các tờ báo nói.
845
00:52:17,092 --> 00:52:18,947
'Đúng vậy, nhóc. Chuyện nhỏ với
846
00:52:18,948 --> 00:52:21,461
một người đàn ông có khả năng như anh.'
847
00:52:22,598 --> 00:52:24,509
Anh nghĩ sao về vụ vượt thoát?
848
00:52:24,642 --> 00:52:25,844
'Tôi thích nó, Johnny.'
849
00:52:25,845 --> 00:52:27,725
Ừ, nó thật tuyệt, phải không?
850
00:52:27,853 --> 00:52:29,399
'Tôi đã luôn luôn muốn nó theo cách đó.
851
00:52:29,400 --> 00:52:30,470
Hãy cho tôi một cơ hội.'
852
00:52:30,606 --> 00:52:31,328
Bây giờ anh có bao nhiêu
853
00:52:31,329 --> 00:52:32,472
người đàn ông chăm sóc tôi, Melvin?
854
00:52:32,608 --> 00:52:34,815
“Hai, Johnny. Hai tay cừ khôi."
855
00:52:34,943 --> 00:52:36,872
Anh và J. Edgar Hoover hả?
856
00:52:36,873 --> 00:52:38,652
'Đúng đấy, nhóc.'
857
00:52:39,740 --> 00:52:41,773
Chà, vậy là tốt. Tốt thôi, Melvin.
858
00:52:41,774 --> 00:52:44,405
Tôi thích một người đàn ông có sự tự tin.
859
00:52:44,536 --> 00:52:46,175
'Gọi bất cứ khi nào anh thích.'
860
00:52:46,176 --> 00:52:48,871
Chắc chắn là rất vui khi nói chuyện với anh.
861
00:52:48,999 --> 00:52:50,441
"Anh có thể đảo ngược các
862
00:52:50,442 --> 00:52:52,287
khoản phí gọi nếu cần, nhóc."
863
00:52:55,047 --> 00:52:56,458
Tạm biệt!
864
00:52:58,300 --> 00:53:00,132
Thằng chó đẻ.
865
00:53:03,430 --> 00:53:05,421
Tâm trạng hắn như thế nào?
866
00:53:07,851 --> 00:53:08,209
Ai?
867
00:53:08,210 --> 00:53:10,718
Melvin Purvis.
868
00:53:15,150 --> 00:53:17,733
Em đừng bao giờ nhắc đến cái tên đó nữa.
869
00:54:19,798 --> 00:54:20,610
Chào bố.
870
00:54:20,611 --> 00:54:22,540
Chào Johnny.
871
00:54:22,676 --> 00:54:23,815
Bố khỏe không?
872
00:54:23,816 --> 00:54:24,792
Khỏe.
873
00:54:25,596 --> 00:54:27,156
Bố, đây là Billie.
874
00:54:27,157 --> 00:54:29,339
Rất hân hạnh, Billie.
875
00:54:32,936 --> 00:54:34,801
Johnny, tôi chưa bao giờ
876
00:54:34,802 --> 00:54:37,521
nghĩ tốt về những gì anh đã làm.
877
00:54:37,649 --> 00:54:39,298
Tôi vẫn không cho rằng việc
878
00:54:39,299 --> 00:54:41,313
vi phạm pháp luật là đúng đắn.
879
00:54:42,279 --> 00:54:43,677
Nhưng tình thế hiện tại là
880
00:54:43,678 --> 00:54:45,021
như vậy, và nếu tất cả
881
00:54:45,157 --> 00:54:48,491
những người này đánh giá cao anh như vậy...
882
00:54:50,329 --> 00:54:52,320
... chào mừng về nhà, con trai.
883
00:55:54,852 --> 00:55:56,695
Tôi nghĩ đó là họ, Reed.
884
00:55:56,696 --> 00:55:58,846
Boy, đó là một số xe hơi.
885
00:56:00,607 --> 00:56:02,097
Chào Billie.
886
00:56:06,780 --> 00:56:08,737
Chào Harry.
887
00:56:08,866 --> 00:56:10,482
Ngày tốt lành.
888
00:56:10,617 --> 00:56:11,037
Reed!
889
00:56:11,038 --> 00:56:14,736
Ha ha! Mr. Dillinger, anh khỏe không?
890
00:56:18,375 --> 00:56:19,631
Anh đi lâu thế, tôi không
891
00:56:19,632 --> 00:56:21,037
nghĩ anh sẽ đến được đây.
892
00:56:21,169 --> 00:56:22,372
Mọi người ở đây à?
893
00:56:22,373 --> 00:56:24,912
Rất vui được gặp cô, cô Billie.
894
00:56:25,048 --> 00:56:26,778
Tất cả đều ở đây. Xuống đi.
895
00:56:26,779 --> 00:56:28,507
Chúng ta đang có gì?
896
00:56:28,635 --> 00:56:30,707
Ồ, chúng ta đang có gì thế, Homer?
897
00:56:30,708 --> 00:56:31,377
Thịt gà?
898
00:56:31,513 --> 00:56:32,289
Tôi không biết.
899
00:56:32,290 --> 00:56:34,255
Chúng tôi mang món salad khoai tây.
900
00:56:34,391 --> 00:56:35,583
Chào, Homer.
901
00:56:35,584 --> 00:56:36,974
Chào, Mary.
902
00:56:39,271 --> 00:56:40,853
Mary...
903
00:56:40,981 --> 00:56:42,813
Đây, để tôi lấy cái này cho cô.
904
00:56:42,941 --> 00:56:44,602
Tôi không tin hai người đã gặp nhau.
905
00:56:44,603 --> 00:56:45,433
John Dillinger.
906
00:56:45,569 --> 00:56:48,152
Chuck Floyd, rất vui được gặp anh, anh Dillinger.
907
00:56:48,280 --> 00:56:50,421
Niềm vui của tôi, Floyd. Tôi đã luôn
908
00:56:50,422 --> 00:56:52,444
là một người rất ngưỡng mộ anh.
909
00:56:54,828 --> 00:56:57,490
Chà, anh không phải là thằng khốn.
910
00:56:58,582 --> 00:56:59,569
Điều gì đã đuổi anh ra
911
00:56:59,570 --> 00:57:00,869
khỏi Cookson Hills, Floyd?
912
00:57:01,001 --> 00:57:03,043
Rất nhiều thứ. Chúng đang tiếp cận người thân
913
00:57:03,044 --> 00:57:04,995
của tôi và điều đó thật khó khăn với họ.
914
00:57:05,130 --> 00:57:07,009
Sau đó Bonnie và Clyde chạy qua
915
00:57:07,010 --> 00:57:09,374
đó. Không còn an toàn cho bất cứ ai.
916
00:57:09,509 --> 00:57:12,251
Một lũ chó điên, chúng là thế đấy.
917
00:57:12,387 --> 00:57:14,424
Tôi không tiếc khi thấy chúng ra đi.
918
00:57:14,556 --> 00:57:17,060
Chà, bọn cướp nhí tham gia
919
00:57:17,061 --> 00:57:20,142
vào nó và phá bỉnh mọi người.
920
00:57:20,270 --> 00:57:22,094
Anh muốn phá hư màn ngưỡng mộ
921
00:57:22,095 --> 00:57:23,604
lẫn nhau này hay sao?
922
00:57:23,732 --> 00:57:25,894
Tôi muốn làm rõ một vài điều.
923
00:57:27,402 --> 00:57:29,894
Lester Nelson, John Dillinger.
924
00:57:31,239 --> 00:57:35,153
Nelson. Baby face Nelson, huh?
925
00:57:35,285 --> 00:57:36,850
Tôi không thích được gọi như vậy.
926
00:57:36,851 --> 00:57:38,653
Ta nên thẳng thắn với nhau một lần.
927
00:57:38,789 --> 00:57:40,041
Tôi sẽ cố nhớ điều đó.
928
00:57:40,042 --> 00:57:40,951
Được rồi.
929
00:57:41,083 --> 00:57:42,212
Một điều: Nếu chúng ta
930
00:57:42,213 --> 00:57:43,495
sẽ làm việc cùng nhau,
931
00:57:43,627 --> 00:57:44,633
Tôi muốn được hiểu rằng
932
00:57:44,634 --> 00:57:46,119
tôi không thích nhận mệnh lệnh.
933
00:57:46,254 --> 00:57:48,495
Tôi tin đây là băng đảng của anh Dillinger.
934
00:57:48,632 --> 00:57:50,576
Ah! Anh ấy không phải là xếp của tôi.
935
00:57:50,577 --> 00:57:52,626
Tôi có cách riêng để cướp ngân hàng.
936
00:57:52,761 --> 00:57:54,268
Tôi đến, bắn, tôi giết tất cả mọi
937
00:57:54,269 --> 00:57:56,004
người trong tầm nhìn, tôi lấy tiền.
938
00:57:56,848 --> 00:57:58,362
Rất dễ dàng, rất hiệu quả.
939
00:57:58,363 --> 00:58:00,341
Không thích thì tìm người khác.
940
00:58:04,773 --> 00:58:06,764
Để tôi nói anh nghe.
941
00:58:07,776 --> 00:58:09,724
Anh và tôi đi ra ngoài đó
942
00:58:09,725 --> 00:58:11,360
và nói về điều đó.
943
00:58:11,488 --> 00:58:13,399
Bất cứ điều gì anh muốn, buster.
944
00:58:13,532 --> 00:58:14,347
Lester...
945
00:58:14,348 --> 00:58:15,523
Im đi.
946
00:58:25,002 --> 00:58:26,413
Reed.
947
00:58:27,754 --> 00:58:29,745
Ăn một ít thịt gà.
948
00:58:37,973 --> 00:58:40,286
Có một điều mày phải học, nhóc.
949
00:58:40,287 --> 00:58:41,182
Yeah?
950
00:58:44,646 --> 00:58:46,683
Mày muốn giết tao hả, thằng khốn?
951
00:58:47,524 --> 00:58:49,643
Mày muốn giết tao hả, thằng khốn?
952
00:58:49,644 --> 00:58:51,313
Mày không thể giết tao.
953
00:58:51,445 --> 00:58:51,953
Đứng lên!
954
00:58:51,954 --> 00:58:52,856
Dừng lại!
955
00:58:52,988 --> 00:58:54,649
- Đứng lên!
956
00:58:56,116 --> 00:58:57,606
- Đứng lên!
957
00:58:59,661 --> 00:59:01,777
- Dừng lại!
958
00:59:03,165 --> 00:59:04,530
- Để tôi yên!
959
00:59:04,666 --> 00:59:07,749
- Thằng nhỏ khốn kiếp! Tao bất tử!
960
00:59:07,878 --> 00:59:09,118
Đồ khốn kiếp!
961
00:59:10,297 --> 00:59:13,790
Đây! Cầm lấy. Cầm lấy nó.
962
00:59:13,925 --> 00:59:16,019
Bóp cò đi. Mày không thể làm điều đó!
963
00:59:16,020 --> 00:59:18,340
Mày không thể làm điều đó, phải không?
964
00:59:18,472 --> 00:59:20,640
Tao là người bất tử, đồ khốn!
965
00:59:20,641 --> 00:59:22,136
Tao là Dillinger!
966
01:01:14,421 --> 01:01:16,162
Nào, Harry, đi thôi!
967
01:01:16,298 --> 01:01:18,209
Ai đã nhấn chuông báo động đó?
968
01:01:19,301 --> 01:01:21,338
Ai đã nhấn chuông báo động đó?
969
01:01:22,345 --> 01:01:24,712
Tôi sẽ giết bất cứ ai đã làm điều đó!
970
01:01:24,848 --> 01:01:27,452
Tôi không quan tâm nếu tôi phải giết bà
971
01:01:27,453 --> 01:01:30,389
hay bà ấy! Miễn là tôi có thể giết ai đó.
972
01:01:30,520 --> 01:01:32,403
Này, có pháp luật ở bên ngoài đấy.
973
01:01:32,404 --> 01:01:33,012
Đâu?
974
01:01:33,148 --> 01:01:34,980
- Ở đâu? Tránh ra.
975
01:01:41,698 --> 01:01:43,860
Tôi đã có anh ta! Tôi đã có anh ta!
976
01:01:47,204 --> 01:01:49,195
Cảm ơn, cảm ơn.
977
01:02:02,469 --> 01:02:04,130
Hey...
978
01:02:04,262 --> 01:02:05,885
Em sẽ muốn gì nếu tôi có
979
01:02:05,886 --> 01:02:07,846
tất cả tiền trên thế giới?
980
01:02:07,974 --> 01:02:10,559
Chẳng có gì em thực sự muốn, Johnny.
981
01:02:10,560 --> 01:02:12,138
Ngoại trừ có thể...
982
01:02:12,270 --> 01:02:14,102
Có thể gì?
983
01:02:14,231 --> 01:02:16,644
Có thể khiêu vũ một lần nữa với anh.
984
01:02:16,645 --> 01:02:18,520
Yeah, đó là điều em muốn.
985
01:02:18,652 --> 01:02:21,019
Được rồi.
986
01:02:21,154 --> 01:02:22,400
Nếu đó là điều em muốn,
987
01:02:22,401 --> 01:02:23,646
đó là điều em sẽ có.
988
01:02:23,782 --> 01:02:25,498
Chúng ta sẽ đến Chicago và khiêu vũ
989
01:02:25,499 --> 01:02:27,116
ở câu lạc bộ Flamingo tối nay.
990
01:02:27,244 --> 01:02:27,638
Yeah.
991
01:02:27,639 --> 01:02:30,236
Anh không thể đến Chicago.
992
01:02:30,372 --> 01:02:32,613
Nếu tôi có thể đến đó để cướp ngân hàng,
993
01:02:32,749 --> 01:02:33,933
thì tôi cũng có thể đến đó để khiêu vũ
994
01:02:33,934 --> 01:02:35,116
với cô gái của tôi. Không được sao?
995
01:02:52,477 --> 01:02:54,388
Ngon lắm, cảm ơn.
996
01:03:11,788 --> 01:03:13,529
Tôi muốn nhân dịp này
997
01:03:13,665 --> 01:03:16,014
nâng ly chúc mừng người phụ nữ
998
01:03:16,015 --> 01:03:17,659
đẹp nhất thế giới.
999
01:04:29,199 --> 01:04:30,794
Mọi chuyện ổn chứ, hả cưng?
1000
01:04:30,795 --> 01:04:32,567
Mọi thứ đều ổn, em yêu.
1001
01:04:32,702 --> 01:04:34,800
Champagne làm tôi chóng mặt
1002
01:04:34,801 --> 01:04:36,821
khi tôi uống quá nhanh.
1003
01:04:38,041 --> 01:04:40,453
Đó là bong bóng.
1004
01:04:40,585 --> 01:04:43,703
Garcon? Garcon!
1005
01:04:43,838 --> 01:04:45,203
Em nghĩ chúng ta
1006
01:04:45,204 --> 01:04:47,251
nên ăn đùi cừu nướng.
1007
01:04:48,510 --> 01:04:50,877
Đó là món đắt nhất trong thực đơn.
1008
01:05:01,022 --> 01:05:03,514
Đưa lại bàn đằng đó.
1009
01:05:05,693 --> 01:05:07,104
Magnum.
1010
01:05:11,991 --> 01:05:13,823
Điều ngọt ngào.
1011
01:05:25,964 --> 01:05:28,080
Một người bạn gửi lời thăm hỏi, thưa ông.
1012
01:05:34,104 --> 01:05:37,104
Hôn thê của tôi đang có mặt ở đây,
1013
01:05:37,128 --> 01:05:40,128
hãy thưởng thức champagne và tối nay.
1014
01:05:40,200 --> 01:05:43,200
Lần gặp tới của chúng ta sẽ là lần cuối.
1015
01:05:43,760 --> 01:05:45,760
Melvin Purvis
1016
01:05:52,532 --> 01:05:54,364
Mang nó đi.
1017
01:05:54,492 --> 01:05:54,869
Ngài?
1018
01:05:54,870 --> 01:05:56,904
Mang nó ra khỏi đây.
1019
01:06:36,659 --> 01:06:38,537
'Tôi biết, sớm hay muộn,
1020
01:06:38,538 --> 01:06:40,493
chúng sẽ phạm sai lầm.
1021
01:06:40,622 --> 01:06:43,910
'Điều đó đến ở thành phố Mason, Iowa.
1022
01:06:44,042 --> 01:06:45,752
'Một cảnh sát trưởng địa phương nhạy bén
1023
01:06:45,753 --> 01:06:47,205
đã phát hiện ra Homer Van Meter
1024
01:06:47,337 --> 01:06:49,954
'bởi một chiếc ô tô bên ngoài ngân hàng.
1025
01:06:50,089 --> 01:06:51,620
'Trong vòng vài phút, họ đã được
1026
01:06:51,621 --> 01:06:53,582
trang bị vũ khí, sẵn sàng và chờ đợi.'
1027
01:07:02,852 --> 01:07:05,310
Đồ khốn!
1028
01:07:11,653 --> 01:07:14,247
Họ đang ở trên mái nhà, mái nhà!
1029
01:07:14,248 --> 01:07:17,490
Đây là một cái bẫy! Tới đi, cưng!
1030
01:07:18,660 --> 01:07:19,729
Đi thôi, đi thôi!
1031
01:07:19,730 --> 01:07:21,994
Thôi nào, họ đang ở trên mái nhà.
1032
01:07:22,121 --> 01:07:24,362
Đằng sau bạn, Harry, đằng sau bạn!
1033
01:07:25,416 --> 01:07:27,532
Ôi, lạy Chúa thương xót!
1034
01:07:30,547 --> 01:07:31,064
Nhanh lên.
1035
01:07:31,065 --> 01:07:33,130
Đưa chiếc xe chết tiệt này lên đường.
1036
01:07:35,176 --> 01:07:38,339
Coi nào! Mày đừng hòng chạm vào tao!
1037
01:07:38,471 --> 01:07:40,212
Coi nào!
1038
01:07:52,277 --> 01:07:54,393
Nào, chúng ta ra khỏi đây thôi.
1039
01:07:58,950 --> 01:08:01,157
Nào, tôi sẽ yểm trợ cho anh, anh Dillinger.
1040
01:08:01,286 --> 01:08:03,368
Lấy xe!
1041
01:08:04,622 --> 01:08:06,367
Anh đã nhận được tiền của anh.
1042
01:08:06,368 --> 01:08:07,239
Anh muốn gì?
1043
01:08:08,209 --> 01:08:09,791
Dillinger, thôi nào!
1044
01:08:27,979 --> 01:08:29,720
Tao sẽ cho mày biết tay, con ạ.
1045
01:08:36,988 --> 01:08:38,194
Cố lên.
1046
01:08:53,046 --> 01:08:54,628
Coi chừng, Johny!
1047
01:08:57,342 --> 01:08:59,253
Chạy qua anh ta!
1048
01:09:22,659 --> 01:09:24,366
Floyd!
1049
01:09:27,038 --> 01:09:27,893
Ôi Chúa ơi!
1050
01:09:27,894 --> 01:09:28,904
Từ từ.
1051
01:09:29,040 --> 01:09:30,723
Cậu sẽ ổn thôi, cậu bé.
1052
01:09:30,724 --> 01:09:31,748
Johnny?
1053
01:09:31,876 --> 01:09:32,719
Anh ấy ổn chứ?
1054
01:09:32,720 --> 01:09:34,163
Anh ấy không sao.
1055
01:09:34,295 --> 01:09:37,128
Bác sĩ sẽ lên đây vào buổi sáng.
1056
01:09:40,301 --> 01:09:42,383
Bị bắn vào bụng.
1057
01:09:43,554 --> 01:09:45,170
Không sao.
1058
01:09:56,526 --> 01:09:58,106
Tất cả những thứ tào lao đó
1059
01:09:58,107 --> 01:09:59,393
là cái quái gì vậy?
1060
01:10:00,613 --> 01:10:02,201
Không có nơi nào một người
1061
01:10:02,202 --> 01:10:04,277
đàn ông có thể ngủ qua đêm sao?
1062
01:10:05,118 --> 01:10:07,155
Xã hội giàu có của bọn khốn.
1063
01:10:14,210 --> 01:10:15,416
Chúa ơi!
1064
01:10:20,383 --> 01:10:22,627
'Bây giờ tôi đã có lũ chuột đó.
1065
01:10:22,628 --> 01:10:25,594
Chúng đã bị tổn thương tại Mason City.
1066
01:10:25,722 --> 01:10:27,156
'Chúng mệt mỏi, bị đánh
1067
01:10:27,157 --> 01:10:28,714
đập và mất thăng bằng.
1068
01:10:28,850 --> 01:10:31,112
'Cuối cùng thì tôi cũng có cơ hội làm
1069
01:10:31,113 --> 01:10:33,435
được điều gì đó mà tôi hằng mơ ước.
1070
01:10:33,563 --> 01:10:35,260
'Pretty boy Floyd,
1071
01:10:35,261 --> 01:10:38,182
baby face welson, Van meter,
1072
01:10:38,317 --> 01:10:41,099
'Pierpont và John Dillinger,
1073
01:10:41,100 --> 01:10:43,483
tất cả trong một lần.
1074
01:10:43,614 --> 01:10:46,334
'Tôi đã không kêu gọi chính quyền địa phương.
1075
01:10:46,335 --> 01:10:48,450
Tôi không thể nắm lấy cơ hội đó.
1076
01:10:48,578 --> 01:10:51,102
'Đó là của chúng tôi hoặc không của ai.
1077
01:10:51,103 --> 01:10:53,368
Ông Hoover muốn nó theo cách đó.
1078
01:10:53,499 --> 01:10:55,102
'Chúng tôi bị lạc hai lần
1079
01:10:55,103 --> 01:10:56,833
và một chiếc xe bị hỏng.
1080
01:10:56,961 --> 01:10:58,384
'Nhưng đến bình minh,
1081
01:10:58,385 --> 01:11:00,079
chúng tôi đã tiếp cận.
1082
01:11:00,214 --> 01:11:01,965
'Lần này, tôi biết
1083
01:11:01,966 --> 01:11:04,299
tôi đã có cậu bé đó.'
1084
01:11:04,427 --> 01:11:06,088
Ôi, Chúa ơi!
1085
01:11:08,514 --> 01:11:10,471
Tôi ước gì anh ấy có thể bất tỉnh một lần nữa.
1086
01:11:10,600 --> 01:11:11,846
Anh ta lại hét lên, đám thợ săn
1087
01:11:11,847 --> 01:11:13,092
ở tầng dưới sẽ gọi cảnh sát.
1088
01:11:13,227 --> 01:11:14,407
Anh mong đợi tôi phải làm gì?
1089
01:11:14,408 --> 01:11:15,343
Kết thúc anh ta!
1090
01:11:15,480 --> 01:11:16,776
Tôi sẽ không yêu cầu gì khác.
1091
01:11:16,777 --> 01:11:18,518
Chúa ơi, anh không được làm thế.
1092
01:11:18,649 --> 01:11:19,499
Để cậu bé yên!
1093
01:11:19,500 --> 01:11:21,562
Anh ấy xứng đáng có một cơ hội.
1094
01:11:21,694 --> 01:11:24,607
Một người đàn ông xứng đáng có một cơ hội.
1095
01:11:25,573 --> 01:11:27,263
Được rồi, các anh, tôi sẽ đi
1096
01:11:27,264 --> 01:11:29,316
lối vào phía trước với bốn anh.
1097
01:11:29,452 --> 01:11:31,819
Sam, anh đi theo lối xa.
1098
01:11:31,820 --> 01:11:35,073
Ned, phía sau. Di chuyển chậm.
1099
01:11:35,208 --> 01:11:37,923
Bây giờ, tất cả chúng ta đều biết chúng ta
1100
01:11:37,924 --> 01:11:40,703
đang tìm kiếm ai. Chờ đến lúc rạng đông.
1101
01:11:40,838 --> 01:11:42,965
Tôi muốn nhận dạng rõ ràng,
1102
01:11:42,966 --> 01:11:45,958
nếu không chúng ta sẽ bắn lẫn nhau.
1103
01:11:46,093 --> 01:11:47,959
Hãy đi tóm chúng nào!
1104
01:13:19,061 --> 01:13:21,423
Cái quái gì đang xảy ra ở đây vậy?
1105
01:13:21,424 --> 01:13:22,395
Ai kia?
1106
01:13:27,904 --> 01:13:30,441
Cớm liên bang xung quanh chúng ta!
1107
01:13:32,199 --> 01:13:33,234
Coi chừng!
1108
01:13:40,625 --> 01:13:42,707
Nhắm cửa sổ tầng hai đó.
1109
01:13:54,347 --> 01:13:55,633
Đồ khốn!
1110
01:14:00,519 --> 01:14:03,181
Im đi, chết tiệt!
1111
01:14:08,361 --> 01:14:09,204
Ở đây này, Georgie.
1112
01:14:09,205 --> 01:14:11,069
Yeah. Cho mình thêm gắp đạn nữa đi.
1113
01:15:11,757 --> 01:15:13,589
Quay trở lại đó.
1114
01:15:14,593 --> 01:15:16,459
Tôi sẽ gặp em ở thành phố Kansas.
1115
01:15:16,595 --> 01:15:17,781
Tôi cần thêm người ở
1116
01:15:17,782 --> 01:15:19,678
cửa sổ phía trước này, Harry!
1117
01:15:19,807 --> 01:15:21,969
Pretty Boy đâu rồi?
1118
01:15:22,101 --> 01:15:24,644
Tôi có đạn rồi, đi thôi!
1119
01:15:24,645 --> 01:15:25,810
Chúa ơi!
1120
01:15:30,901 --> 01:15:33,108
Tôi có ba hộp.
1121
01:15:34,113 --> 01:15:35,603
Homer, tầng một!
1122
01:15:37,116 --> 01:15:37,864
Kẹt đạn rồi.
1123
01:15:37,865 --> 01:15:39,608
Nằm xuống, nằm xuống!
1124
01:15:44,415 --> 01:15:46,747
Đi tiếp!
1125
01:15:47,752 --> 01:15:49,295
Kẹt đạn! Kẹt đạn!
1126
01:15:49,296 --> 01:15:51,837
Đưa cho tôi. Đưa cho tôi.
1127
01:15:53,966 --> 01:15:55,297
Thằng chó đẻ.
1128
01:16:08,898 --> 01:16:11,686
Chờ đó. Cố lên, em yêu.
1129
01:16:11,817 --> 01:16:13,353
Thằng chó đẻ.
1130
01:16:20,201 --> 01:16:21,613
Cạnh đống gỗ, bốn người bọn chúng.
1131
01:16:21,614 --> 01:16:22,568
Bàn chân của em!
1132
01:16:22,703 --> 01:16:24,660
Tôi thấy chúng, tôi thấy chúng.
1133
01:16:24,789 --> 01:16:27,156
Chúng bắn rớt ngón chân của em rồi.
1134
01:16:28,209 --> 01:16:29,995
Tôi cần yểm trợ của anh ở đây, chết tiệt.
1135
01:16:33,089 --> 01:16:34,700
Ra khỏi đây đi, Johnny!
1136
01:16:34,701 --> 01:16:35,751
Ra khỏi đây!
1137
01:16:35,883 --> 01:16:36,951
Tôi sẽ quay lại đón em.
1138
01:16:36,952 --> 01:16:38,716
Anh không cần phải nói thế đâu.
1139
01:16:40,096 --> 01:16:41,523
Tôi sẽ trở lại với em.
1140
01:16:41,524 --> 01:16:43,339
Anh nói gì cũng được.
1141
01:16:54,235 --> 01:16:56,977
30-06! Có ai có chiếc 30-06 không?
1142
01:16:59,115 --> 01:17:00,355
Tới chiếc xe!
1143
01:17:08,165 --> 01:17:10,076
Xin lỗi nha, con trai.
1144
01:18:17,526 --> 01:18:19,563
Ăn nó nè, G-Men!
1145
01:18:30,623 --> 01:18:32,070
Vào đi, đi thôi.
1146
01:18:32,071 --> 01:18:34,332
Homer, vào đây đi.
1147
01:18:44,970 --> 01:18:46,051
Giúp tôi!
1148
01:18:59,526 --> 01:19:01,517
Chạy đi, Johnny!
1149
01:19:01,654 --> 01:19:03,065
Chạy! Chạy!
1150
01:19:06,909 --> 01:19:08,991
Chạy! Chạy!
1151
01:19:31,016 --> 01:19:32,157
Đứng dựa vào tường.
1152
01:19:32,158 --> 01:19:34,259
Cử động lần nữa là coi như chết.
1153
01:19:34,395 --> 01:19:35,772
Tôi không hiểu nổi.
1154
01:19:35,773 --> 01:19:38,309
Tôi nghĩ chúng đều là triệu phú.
1155
01:19:40,067 --> 01:19:41,557
Cô gái của Dillinger.
1156
01:19:41,694 --> 01:19:44,318
Anh không thấy chân cô gái bị thương sao?
1157
01:19:44,319 --> 01:19:45,278
Đây, Cowley.
1158
01:19:46,282 --> 01:19:48,114
Đặt cánh tay của cô ở đây.
1159
01:19:51,870 --> 01:19:53,781
Anh sẽ không bao giờ có được anh ta.
1160
01:19:54,790 --> 01:19:56,952
Đúng, tôi sẽ có anh ta.
1161
01:20:06,593 --> 01:20:09,062
Chúa ơi, sao nó không chịu ngừng chảy máu?
1162
01:20:09,063 --> 01:20:11,178
Sao nó không chịu ngừng chảy máu?
1163
01:20:11,307 --> 01:20:12,968
Tôi có thể cảm nhận tới xương.
1164
01:20:13,934 --> 01:20:17,347
Đau. Nó đau.
1165
01:20:17,479 --> 01:20:19,641
Anh bịt miệng hắn lại, được không?
1166
01:20:19,773 --> 01:20:21,766
Tốt hơn là anh nên im lặng hoặc tôi sẽ
1167
01:20:21,767 --> 01:20:23,812
thổi tung cái đầu chết tiệt của anh.
1168
01:20:23,944 --> 01:20:26,686
Tôi chưa bao giờ bị đạn nặng như vầy trước đây.
1169
01:20:26,822 --> 01:20:29,905
Tôi phải đến Kansas City, Mary.
1170
01:20:30,034 --> 01:20:32,992
Mary! Oh, Mary!
1171
01:20:36,373 --> 01:20:38,489
Gì vậy? Có gì trên đó vậy?
1172
01:20:41,295 --> 01:20:43,536
Tôi ra đây! Tôi ra đây!
1173
01:20:44,798 --> 01:20:46,254
Đừng bắn!
1174
01:20:46,383 --> 01:20:48,090
Đừng bắn, tôi đã bị bắn rồi...
1175
01:20:49,595 --> 01:20:51,211
Mary!
1176
01:20:52,556 --> 01:20:54,388
Mary! Mary!
1177
01:21:13,035 --> 01:21:14,776
Thằng chó đẻ!
1178
01:21:18,415 --> 01:21:19,636
Chết tiệt, hôm nay mọi thứ
1179
01:21:19,637 --> 01:21:20,998
không còn suôn sẻ với tôi.
1180
01:23:58,742 --> 01:24:01,279
Ồ, điều này thật độc ác.
1181
01:24:02,412 --> 01:24:05,370
Không. Không, anh không được.
1182
01:24:05,499 --> 01:24:06,875
Tôi chưa bao giờ cho phép ai cả.
1183
01:24:06,876 --> 01:24:08,036
Thêm một nụ hôn nữa?
1184
01:24:08,168 --> 01:24:08,418
Không!
1185
01:24:08,419 --> 01:24:09,499
Một nụ hôn thì sao?
1186
01:24:09,628 --> 01:24:11,539
Không, em đã quyết, Leroy.
1187
01:24:11,672 --> 01:24:13,535
Em đi vào đây. Em không thể
1188
01:24:13,536 --> 01:24:15,882
chịu đựng được. Chuyện này sai.
1189
01:25:31,251 --> 01:25:33,242
Không một âm thanh, Leroy.
1190
01:25:42,512 --> 01:25:44,029
Bây giờ bắt đầu khởi động đi.
1191
01:25:44,030 --> 01:25:45,755
Xem thử nó sẽ đi nhanh cỡ nào.
1192
01:27:00,799 --> 01:27:03,131
Bà khỏe không, thưa bà?
1193
01:27:03,260 --> 01:27:03,968
Tôi bị lạc đường.
1194
01:27:03,969 --> 01:27:05,718
Tôi không thể tìm thấy con đường chính.
1195
01:27:05,846 --> 01:27:07,517
Tôi cũng hơi đói.
1196
01:27:07,518 --> 01:27:09,384
Tôi cần thức ăn.
1197
01:27:10,517 --> 01:27:12,715
Và cái jalopy phía sau...
1198
01:27:12,716 --> 01:27:15,353
Tôi có thể trả tiền cho bà.
1199
01:27:16,732 --> 01:27:18,769
Anh là một trong số họ, phải không?
1200
01:27:20,193 --> 01:27:21,524
Vâng, thưa bà.
1201
01:27:23,029 --> 01:27:25,691
Còn chiếc xe thì sao, thưa bà?
1202
01:27:25,824 --> 01:27:29,567
Chết tiệt, cậu bé. Nó đã nằm ụ kể từ '29.
1203
01:27:30,620 --> 01:27:32,452
Tôi không muốn có rắc rối.
1204
01:27:34,666 --> 01:27:36,623
Vào đi, chàng trai.
1205
01:27:51,057 --> 01:27:52,798
Boola-boola!
1206
01:27:58,398 --> 01:28:00,512
Anh có chơi bóng không, Leroy?
1207
01:28:00,513 --> 01:28:02,767
Chắc chắn rồi. Ở đại học.
1208
01:28:02,903 --> 01:28:05,645
Ồ, điều đó tốt. Điều đó thật tốt.
1209
01:28:06,656 --> 01:28:08,317
Vị trí nào?
1210
01:28:08,450 --> 01:28:10,693
Hàng cuối. À, hậu vệ trái.
1211
01:28:10,694 --> 01:28:12,159
Ồ, vậy hả?
1212
01:28:13,580 --> 01:28:15,491
Tôi ở vị trí trung tâm.
1213
01:28:15,624 --> 01:28:18,082
Ồ, vậy hả? Cho ai?
1214
01:28:18,919 --> 01:28:20,751
Nhà tù tiểu bang.
1215
01:28:22,631 --> 01:28:23,988
Anh trông không đủ lớn con
1216
01:28:23,989 --> 01:28:25,293
để ở vị trí trung tâm.
1217
01:28:27,344 --> 01:28:29,227
Tôi đã đủ lớn, được chứ. Anh đừng
1218
01:28:29,228 --> 01:28:31,338
lo lắng về nó. Anh chỉ cần lái xe.
1219
01:28:39,940 --> 01:28:41,483
Leroy, anh đã bao giờ nghe thấy
1220
01:28:41,484 --> 01:28:43,274
tiếng rú trong tiệm hớt tóc chưa?
1221
01:28:43,401 --> 01:28:45,813
"Đánh vào cằm, cạo vào quai hàm.
1222
01:28:45,946 --> 01:28:47,487
"Để nguyên nó, để nguyên nó,
1223
01:28:47,488 --> 01:28:49,689
nguyên, nguyên, nguyên! Ở Wisconsin!"
1224
01:28:54,830 --> 01:28:56,016
Chỗ nào vậy?
1225
01:28:56,017 --> 01:28:57,697
Trạm xăng.
1226
01:28:58,959 --> 01:29:00,950
Phải là trạm xăng.
1227
01:29:02,087 --> 01:29:04,374
Có gì đó không ổn với kim xăng.
1228
01:29:05,590 --> 01:29:08,423
Mày nên nói đúng đi, thằng chó đẻ.
1229
01:29:26,820 --> 01:29:29,107
Cạn khô. Không còn một giọt.
1230
01:29:29,239 --> 01:29:29,972
Chắc có gì đó
1231
01:29:29,973 --> 01:29:31,606
không ổn với đồng hồ xăng.
1232
01:29:36,580 --> 01:29:38,092
Tốt hơn là anh đúng, chàng trai.
1233
01:29:38,093 --> 01:29:39,368
Đưa mông của anh lên đó.
1234
01:29:39,499 --> 01:29:41,331
Tự anh nhìn đi.
1235
01:29:48,300 --> 01:29:49,665
Thằng chó đẻ.
1236
01:29:50,677 --> 01:29:52,509
Thằng chó đẻ!
1237
01:29:58,602 --> 01:30:00,434
Thằng chó đẻ.
1238
01:30:01,354 --> 01:30:02,203
Ôi, Chúa ơi, mọi thứ
1239
01:30:02,204 --> 01:30:03,561
coi bộ không suôn sẻ với tôi.
1240
01:30:11,406 --> 01:30:14,148
Chỉ là một lũ nông dân khốn kiếp.
1241
01:30:28,048 --> 01:30:30,039
Thằng chó đẻ!
1242
01:30:30,634 --> 01:30:33,672
Aargh! Giúp đỡ!
1243
01:30:33,803 --> 01:30:36,636
Ai đó giúp tôi với!
1244
01:30:36,765 --> 01:30:38,426
Mẹ kiếp!
1245
01:30:41,019 --> 01:30:43,477
Mọi việc không suôn sẻ với tôi.
1246
01:30:48,068 --> 01:30:49,854
Giúp đỡ...
1247
01:30:52,906 --> 01:30:54,757
Tôi nghĩ rằng tôi bị bắn vào phổi.
1248
01:30:54,758 --> 01:30:56,444
Anh gọi bác sĩ giúp? Làm ơn?
1249
01:30:57,577 --> 01:30:58,817
Làm ơn?
1250
01:32:01,099 --> 01:32:03,557
Anh cần một cuốn Kinh Thánh.
1251
01:32:05,311 --> 01:32:07,177
Tôi từng phạm tội.
1252
01:32:08,523 --> 01:32:09,942
Tôi đã là một tội nhân,
1253
01:32:09,943 --> 01:32:11,732
nhưng tôi đã tận hưởng nó.
1254
01:32:12,902 --> 01:32:15,314
Và tôi đã giết người.
1255
01:32:15,447 --> 01:32:16,912
Nhưng lũ chó đẻ bẩn thỉu
1256
01:32:16,913 --> 01:32:18,439
xứng đáng với điều đó.
1257
01:32:22,495 --> 01:32:24,907
Cho dù tôi nghĩ thế nào đi chăng nữa...
1258
01:32:26,624 --> 01:32:28,831
... đã quá muộn cho Kinh thánh.
1259
01:32:30,086 --> 01:32:32,748
Cũng cảm ơn bà giống như vậy, thưa bà.
1260
01:32:42,390 --> 01:32:44,381
Anh ta kìa!
1261
01:33:09,667 --> 01:33:11,157
Tạm dừng lại!
1262
01:33:12,462 --> 01:33:13,668
Nhắm!
1263
01:33:16,883 --> 01:33:18,044
Bắn!
1264
01:34:10,228 --> 01:34:12,435
Anh có phải là pretty boy Floyd
1265
01:34:13,773 --> 01:34:16,356
Tôi là Charles Arthur Floyd.
1266
01:34:17,652 --> 01:34:20,485
Cái này dành cho thành phố Kansas, cậu bé.
1267
01:34:20,613 --> 01:34:24,902
Tôi không tham gia vào việc đó. Tôi thề.
1268
01:34:25,034 --> 01:34:26,903
Anh không nên nói dối khi ở gần
1269
01:34:26,904 --> 01:34:28,652
người tạo ra mình như vậy.
1270
01:34:29,372 --> 01:34:30,783
Anh...
1271
01:34:30,915 --> 01:34:33,077
Anh phải là Purvis.
1272
01:34:33,209 --> 01:34:34,574
Đúng vậy.
1273
01:34:35,253 --> 01:34:38,291
Tôi rất vui vì đó là... anh.
1274
01:34:55,064 --> 01:34:57,601
'Đặc vụ liên bang Ace Melvin Purvis
1275
01:34:57,734 --> 01:34:59,645
'đã biến sự thất bại tại Little Bohemia
1276
01:34:59,777 --> 01:35:02,109
'vào cuộc bắn gà tây vào một băng nhóm.
1277
01:35:02,238 --> 01:35:03,683
'Baby face Nelson,
1278
01:35:03,684 --> 01:35:06,573
pretty boy Floyd, Harry pierpont.
1279
01:35:06,701 --> 01:35:08,487
'Nhưng người lãnh đạo ở đâu,
1280
01:35:08,620 --> 01:35:10,803
'kẻ thù số một của công chúng,
1281
01:35:10,804 --> 01:35:12,113
John Dillinger?
1282
01:35:12,248 --> 01:35:14,660
'John Dillinger được cho là...'
1283
01:35:44,280 --> 01:35:45,645
Johnny!
1284
01:36:25,280 --> 01:36:26,677
Cô có thoải mái không?
1285
01:36:26,678 --> 01:36:28,773
Vâng, vâng, tôi thấy khỏe.
1286
01:36:30,201 --> 01:36:31,952
Tên tôi là Anna Sage.
1287
01:36:31,953 --> 01:36:34,786
Tôi là gái bán hoa, một quí bà.
1288
01:36:34,914 --> 01:36:37,246
Tôi điều hành một động mại dâm.
1289
01:36:37,375 --> 01:36:38,516
Chắc anh cũng đã biết
1290
01:36:38,517 --> 01:36:40,037
điều này rồi, phải không?
1291
01:36:40,169 --> 01:36:42,487
Điều đó không quan trọng, Anna.
1292
01:36:42,488 --> 01:36:44,879
Bà có muốn một cây kem không?
1293
01:36:45,008 --> 01:36:46,419
Không, cám ơn.
1294
01:36:46,551 --> 01:36:48,470
Một cây kem chắc chắn là sảng khoái.
1295
01:36:48,471 --> 01:36:49,589
Không, cám ơn.
1296
01:36:49,721 --> 01:36:51,462
Nói tiếp đi.
1297
01:36:51,597 --> 01:36:53,984
Tôi là một người lạ ở đây.
1298
01:36:53,985 --> 01:36:55,636
Tôi có tiền án.
1299
01:36:55,768 --> 01:36:57,684
Tôi điều hành một động thành công.
1300
01:36:57,685 --> 01:37:00,558
Nhiều quan chức thành phố là khách hàng của tôi.
1301
01:37:00,690 --> 01:37:02,519
Tôi có thể khiến một số người trong số
1302
01:37:02,520 --> 01:37:04,684
họ nổi giận, nếu họ cố gắng trục xuất tôi.
1303
01:37:04,819 --> 01:37:06,598
Không ai muốn làm điều đó.
1304
01:37:06,599 --> 01:37:09,404
Sẽ không nếu bà giúp tôi. Nói tiếp đi.
1305
01:37:11,200 --> 01:37:13,362
Khoảng một tháng trước,
1306
01:37:14,620 --> 01:37:16,531
khoảng gần một tháng,
1307
01:37:17,707 --> 01:37:19,664
có thể lâu hơn thế,
1308
01:37:19,792 --> 01:37:21,762
một người đàn ông đã đến ở
1309
01:37:21,763 --> 01:37:23,581
trong căn hộ của tôi.
1310
01:37:23,713 --> 01:37:26,626
Thỉnh thoảng tôi phải nhận khách trọ.
1311
01:37:26,758 --> 01:37:28,290
Anh ta nói tên anh ta là
1312
01:37:28,291 --> 01:37:29,375
John Lawrence,
1313
01:37:29,510 --> 01:37:31,019
rằng anh ta làm việc cho
1314
01:37:31,020 --> 01:37:32,969
Hội đồng Thương mại Chicago.
1315
01:37:33,097 --> 01:37:35,088
Anh đang trốn vợ.
1316
01:37:35,224 --> 01:37:36,809
Đã ly hôn, cô theo đuổi
1317
01:37:36,810 --> 01:37:38,808
anh để đòi tiền cấp dưỡng.
1318
01:37:38,936 --> 01:37:40,879
Họ đều nói thế. Họ chỉ muốn có
1319
01:37:40,880 --> 01:37:43,146
các cô gái của tôi ở xung quanh.
1320
01:37:43,274 --> 01:37:44,177
Bà nói điều này là
1321
01:37:44,178 --> 01:37:45,481
khoảng một tháng trước?
1322
01:37:45,610 --> 01:37:47,977
Khoảng một tháng, vâng, đúng vậy.
1323
01:37:48,112 --> 01:37:51,150
Anh ấy đã theo đuổi Polly.
1324
01:37:51,282 --> 01:37:52,169
Đó là Polly Hamilton,
1325
01:37:52,170 --> 01:37:53,774
một trong những cô gái mới của tôi.
1326
01:37:53,910 --> 01:37:54,395
Polly?
1327
01:37:54,396 --> 01:37:55,446
Polly.
1328
01:37:55,578 --> 01:37:57,801
Anh ấy nói cô ấy trông giống người Indian.
1329
01:37:57,802 --> 01:37:59,071
Một người Indian?
1330
01:37:59,207 --> 01:38:00,844
Điều đó thật ngu ngốc.
1331
01:38:00,845 --> 01:38:03,747
Cô ấy chỉ là một cô gái bình thường.
1332
01:38:03,878 --> 01:38:04,914
Một người Indian.
1333
01:38:04,915 --> 01:38:07,291
Đó không phải là một điều gì đó sao?
1334
01:38:08,424 --> 01:38:09,851
Anh ấy đưa chúng tôi đi
1335
01:38:09,852 --> 01:38:11,712
xem phim, cả hai chúng tôi.
1336
01:38:11,844 --> 01:38:14,711
Lúc đó tôi mới biết, anh ta...
1337
01:38:17,141 --> 01:38:19,724
Anh ta là Dillinger.
1338
01:38:19,852 --> 01:38:21,968
Tôi thấy anh ta trong phim thời sự.
1339
01:38:22,105 --> 01:38:23,534
Tôi biết điều đó,
1340
01:38:23,535 --> 01:38:26,224
bất chấp mái tóc, bộ ria mép.
1341
01:38:26,359 --> 01:38:28,566
Tôi... tôi đã hỏi anh ấy.
1342
01:38:28,694 --> 01:38:31,311
Anh ấy có nói với bà anh ấy là Dillinger không?
1343
01:38:36,119 --> 01:38:38,030
Anh ấy là một người bạn dễ mến.
1344
01:38:39,372 --> 01:38:41,418
Tôi không tin rằng anh ta đã từng giết
1345
01:38:41,419 --> 01:38:43,411
bất cứ ai. Không thể có chuyện đó.
1346
01:38:44,544 --> 01:38:46,456
Ông sẽ không làm hại anh ta,
1347
01:38:46,457 --> 01:38:47,753
nếu có thể được?
1348
01:38:47,880 --> 01:38:49,336
Không. Tất nhiên là không rồi.
1349
01:38:50,258 --> 01:38:52,529
Bản thân tôi đã trở nên khá yêu
1350
01:38:52,530 --> 01:38:55,094
mến anh ấy, theo một cách kỳ lạ.
1351
01:38:55,221 --> 01:38:57,042
Ông sẽ không làm hại anh ấy, phải không?
1352
01:38:57,043 --> 01:38:58,134
Xin đừng làm điều đó.
1353
01:38:58,266 --> 01:39:00,473
Tôi không muốn tổn hại nào đến với anh ấy.
1354
01:39:00,601 --> 01:39:02,288
Tôi sẽ không làm điều này nếu...
1355
01:39:02,289 --> 01:39:04,344
nếu không phải vì hoàn cảnh của tôi.
1356
01:39:04,480 --> 01:39:05,164
Ông hiểu chứ?
1357
01:39:05,165 --> 01:39:06,847
Chắc chắn, chắc chắn rồi.
1358
01:39:10,153 --> 01:39:12,690
Anh ấy thích đi xem phim.
1359
01:39:14,240 --> 01:39:15,987
Bà có chắc là bà không muốn một
1360
01:39:15,988 --> 01:39:16,607
cây kem?
1361
01:39:18,161 --> 01:39:20,573
Tôi sẽ lấy một cái màu đỏ.
1362
01:39:20,705 --> 01:39:22,500
Để nếu tôi có một vết bẩn trên
1363
01:39:22,501 --> 01:39:24,414
váy mình, nó sẽ không quá tệ.
1364
01:39:24,542 --> 01:39:26,093
Bà nhìn đẹp trong màu đỏ.
1365
01:39:26,094 --> 01:39:27,955
Phù hợp với mái tóc của bà.
1366
01:39:33,384 --> 01:39:35,249
À, Manhattan Melodrama hiện đang chiếu,
1367
01:39:35,250 --> 01:39:36,922
với sự tham gia của Clark Gable.
1368
01:39:37,054 --> 01:39:39,091
Nó đã chiếu được khoảng 25 phút.
1369
01:39:39,223 --> 01:39:40,286
Không thành vấn đề.
1370
01:39:40,287 --> 01:39:42,636
Tôi chỉ muốn xem đoạn kết thúc. Hai vé.
1371
01:39:50,943 --> 01:39:52,732
Không, tôi không thích nó chút nào.
1372
01:39:52,733 --> 01:39:53,856
Đó là bọn lưu manh.
1373
01:39:53,988 --> 01:39:55,167
Họ không ăn mặc như bọn lưu manh.
1374
01:39:55,168 --> 01:39:56,025
Đừng nói như vậy.
1375
01:39:56,157 --> 01:39:58,320
Tôi đã điều hành nơi này từ năm 1925,
1376
01:39:58,321 --> 01:40:00,776
và tôi biết bọn lưu manh. Gọi cảnh sát.
1377
01:40:03,706 --> 01:40:05,362
Đừng dính vào chuyện này. FBI.
1378
01:40:05,363 --> 01:40:07,074
Không có gì phải lo lắng cả.
1379
01:40:07,210 --> 01:40:08,405
Những người đó đều là
1380
01:40:08,406 --> 01:40:09,998
đặc vụ liên bang như tôi.
1381
01:40:10,129 --> 01:40:11,065
Sẽ có nổ súng à?
1382
01:40:11,066 --> 01:40:12,996
Sẽ không ai bị thương đâu.
1383
01:40:13,132 --> 01:40:14,364
Đó là Melvin Purvis.
1384
01:40:14,365 --> 01:40:15,965
Ai ở trong này vậy?
1385
01:40:19,639 --> 01:40:21,158
Chỉ giữ nó cho riêng mình.
1386
01:40:21,159 --> 01:40:23,553
Không có gì phải lo lắng cả, được chứ?
1387
01:40:37,198 --> 01:40:39,610
Tôi muốn gọi trực tiếp cho Hoover ở Washington.
1388
01:40:39,742 --> 01:40:40,424
Nói với anh ấy rằng
1389
01:40:40,425 --> 01:40:41,608
chúng tôi có lý do để tin rằng
1390
01:40:41,744 --> 01:40:44,827
Dillinger hiện đang ở Nhà hát Tiểu sử
1391
01:40:44,956 --> 01:40:47,481
và rằng tôi đang thực hiện hành động thích hợp
1392
01:40:47,482 --> 01:40:49,951
mà không cần cảnh sát địa phương trợ giúp.
1393
01:40:50,086 --> 01:40:52,828
Chuyện này là của riêng chúng ta.
1394
01:40:52,964 --> 01:40:54,564
Chúng tôi sẽ cố gắng đưa anh ta
1395
01:40:54,565 --> 01:40:56,423
vào trong nhà hát hoặc bên ngoài.
1396
01:40:56,551 --> 01:40:58,054
Bất cứ điều gì có ít rủi ro
1397
01:40:58,055 --> 01:40:59,669
nhất cho người ngoài cuộc.
1398
01:41:03,641 --> 01:41:04,866
Nói với ông ấy lần này
1399
01:41:04,867 --> 01:41:06,258
tôi sẽ có được anh ta.
1400
01:41:19,115 --> 01:41:21,482
Được rồi, mọi người, nó như sau.
1401
01:41:21,617 --> 01:41:23,059
Một số bạn đang học trường luật
1402
01:41:23,060 --> 01:41:24,826
khi tôi bắt đầu theo đuổi điều này.
1403
01:41:24,954 --> 01:41:26,443
Vì vậy, hãy làm điều đó và
1404
01:41:26,444 --> 01:41:28,618
làm điều đó cho đúng. Chỉ súng lục.
1405
01:41:28,749 --> 01:41:30,094
Chúng ta không thể chạm vào
1406
01:41:30,095 --> 01:41:32,037
anh ta trong đó, có quá nhiều người.
1407
01:41:32,169 --> 01:41:34,200
Bây giờ khi anh ta ra khỏi đó, anh ta sẽ
1408
01:41:34,201 --> 01:41:36,333
đi cùng với một người phụ nữ mặc đồ đỏ.
1409
01:41:36,465 --> 01:41:38,749
Khi tôi xác định chắc chắn,
1410
01:41:38,750 --> 01:41:41,710
tôi sẽ châm điếu xì gà của mình.
1411
01:41:41,846 --> 01:41:44,052
Người phụ nữ mặc đồ đỏ, đốt điếu xì gà.
1412
01:41:44,053 --> 01:41:45,805
Đó là người đàn ông của bạn.
1413
01:41:45,933 --> 01:41:48,625
Hãy nhớ, đợi điếu xì gà của tôi.
1414
01:41:48,626 --> 01:41:49,551
Rõ chưa?
1415
01:43:46,512 --> 01:43:48,423
Johnny!
1416
01:43:59,024 --> 01:44:00,685
Không! Không!
1417
01:44:01,652 --> 01:44:04,269
Tìm sự trợ giúp ở đây!
1418
01:44:07,324 --> 01:44:09,406
Báo cảnh sát! Báo cảnh sát!
1419
01:44:30,890 --> 01:44:32,881
Chuyện gì đang xảy ra ở đây?
1420
01:44:39,690 --> 01:44:42,182
Giải tán! Giải tán ngay!
1421
01:44:53,162 --> 01:44:56,075
Lui lại. Về nhà đi!
1422
01:44:58,099 --> 01:45:01,099
Anna Sage đã bị trục xuất
1423
01:45:01,123 --> 01:45:04,123
về Rumania vào năm 1935
1424
01:45:04,147 --> 01:45:07,147
và không bao giờ trở lại
1425
01:45:07,171 --> 01:45:09,171
Hoa kỳ nữa.
1426
01:45:09,195 --> 01:45:12,195
Billie Flechette và J. Dillinger. Sr.
1427
01:45:12,219 --> 01:45:13,903
đã đi khắp đất nước vào năm 1935
1428
01:45:13,904 --> 01:45:15,219
với màn diễn có tên...
1429
01:45:15,243 --> 01:45:17,243
"Tội ác chưa trả giá".
1430
01:45:17,267 --> 01:45:18,811
Cô chết, không chồng tại khu tự trị
1431
01:45:18,812 --> 01:45:20,267
của người Indian vào năm 1969.
1432
01:45:20,291 --> 01:45:22,291
Melvin Purvis rời F.B.I.
1433
01:45:22,315 --> 01:45:23,609
sau vụ án Dillinger và
1434
01:45:23,610 --> 01:45:25,315
đi vào kinh doanh tư nhân.
1435
01:45:25,339 --> 01:45:27,452
Anh tự bắn mình vào năm 1961
1436
01:45:27,453 --> 01:45:29,339
với cùng một khẩu súng
1437
01:45:29,363 --> 01:45:32,363
dùng để hạ sát Dillinger.
1438
01:45:32,387 --> 01:45:34,387
John Dillinger hiện được sử dụng
1439
01:45:34,411 --> 01:45:36,411
làm bia tập bắn tại xạ trường
1440
01:45:36,435 --> 01:45:38,435
bởi F.B.I.
1441
01:46:55,534 --> 01:46:57,571
'Dillinger là một con chuột cống
1442
01:46:57,703 --> 01:46:59,637
mà đất nước có thể coi mình
1443
01:46:59,638 --> 01:47:01,571
may mắn được thoát khỏi.
1444
01:47:01,707 --> 01:47:03,885
'Và tôi không chấp nhận bất kỳ sự tán dương
1445
01:47:03,886 --> 01:47:06,417
nào của Hollywood đối với những con sâu bọ này.
1446
01:47:06,545 --> 01:47:09,333
'Kiểu nói dối lãng mạn này
1447
01:47:09,465 --> 01:47:11,579
'chỉ có thể dẫn những người
1448
01:47:11,580 --> 01:47:14,710
trẻ tuổi lạc lối hơn so với hiện tại.
1449
01:47:14,845 --> 01:47:17,086
'Và tôi không muốn là một phần của nó.'
1450
01:47:17,110 --> 01:47:19,810
Phụ đề Việt ngữ: Nam Le - Tháng 04/2023
106859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.