All language subtitles for Dillinger.1973.1080p.BluRay.x265-RBG.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,049 --> 00:00:09,165 Ba, bốn, năm và sáu. 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,561 Đừng vội vàng như vậy. Tôi không muốn có 3 00:00:11,562 --> 00:00:14,216 bất kỳ sai lầm nào xảy ra với tiền của mình. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,299 Nếu cô phạm sai lầm với tiền của tôi, 5 00:00:16,300 --> 00:00:18,091 tôi sẽ ký thác tiền ở nơi khác. 6 00:00:18,227 --> 00:00:19,330 Cô sẽ không thích điều đó, 7 00:00:19,331 --> 00:00:20,264 phải không, cô bạn? 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,056 Không, thưa bà. 9 00:00:22,189 --> 00:00:23,431 Anh cười với tôi như vậy 10 00:00:23,432 --> 00:00:24,931 để làm gì, chàng trai trẻ? 11 00:00:25,067 --> 00:00:27,308 Tôi không tin rằng tôi biết anh. 12 00:00:27,444 --> 00:00:29,036 Không, thưa bà, nhưng bất cứ khi nào 13 00:00:29,037 --> 00:00:30,982 nhìn thấy tiền, tôi đều mỉm cười như vậy. 14 00:00:33,909 --> 00:00:36,776 Cô cũng có một nụ cười đẹp, thưa cô. 15 00:00:36,912 --> 00:00:38,988 Tôi muốn rút toàn bộ tài khoản của mình. 16 00:00:38,989 --> 00:00:40,701 Toàn bộ tài khoản của anh? 17 00:00:40,832 --> 00:00:42,088 Vâng, thưa cô, toàn bộ. 18 00:00:42,089 --> 00:00:43,290 Và tên của anh? 19 00:00:43,418 --> 00:00:46,331 John. John Dillinger. 20 00:00:46,463 --> 00:00:47,686 Xin chào, mọi người, đứng yên 21 00:00:47,687 --> 00:00:49,330 tại chỗ của bạn. Đây là một vụ cướp. 22 00:00:49,466 --> 00:00:51,206 Charley, lấy ở cái hầm phía sau đó. 23 00:00:51,207 --> 00:00:52,299 Harry, dọn quầy đi. 24 00:00:52,427 --> 00:00:53,688 Coi chừng họ, Homer. 25 00:00:53,689 --> 00:00:54,634 Đi thôi. 26 00:00:54,763 --> 00:00:56,925 Mọi người nằm sấp xuống, mau! 27 00:00:57,057 --> 00:00:59,469 Khi tôi nói điều đó, tôi có ý đó! Ngay! 28 00:00:59,601 --> 00:01:00,793 Cô, cô đó, quay lại! Đây không 29 00:01:00,794 --> 00:01:02,263 phải là cuộc họp của ban giám đốc. 30 00:01:02,396 --> 00:01:03,572 Vào trong đó đi. 31 00:01:03,573 --> 00:01:05,263 Đừng ai lo lắng. 32 00:01:05,399 --> 00:01:07,310 Không có gì phải sợ. 33 00:01:07,442 --> 00:01:08,948 Bạn đang bị cướp bởi băng đảng 34 00:01:08,949 --> 00:01:11,106 John Dillinger, băng chuyên nghiệp nhất. 35 00:01:11,238 --> 00:01:13,149 Vài đô la bạn mất ở đây ngày hôm nay 36 00:01:13,282 --> 00:01:15,312 sẽ mua cho bạn những câu chuyện 37 00:01:15,313 --> 00:01:17,276 để kể cho con cháu của bạn. 38 00:01:20,122 --> 00:01:21,517 Đây có thể là một trong những khoảnh 39 00:01:21,518 --> 00:01:22,989 khắc quan trọng trong cuộc đời bạn. 40 00:01:24,751 --> 00:01:26,833 Đừng làm cho nó là thời khắc cuối cùng của bạn. 41 00:01:30,048 --> 00:01:32,631 ♪ We're in the money ♪ 42 00:01:32,759 --> 00:01:36,252 ♪ We've got a lot of what it takes ♪ 43 00:01:36,253 --> 00:01:38,095 ♪ to get along ♪ 44 00:01:38,223 --> 00:01:40,840 ♪ We're in the money ♪ 45 00:01:40,976 --> 00:01:43,559 ♪ The skies are sunny ♪ 46 00:01:43,687 --> 00:01:46,920 ♪ Old man depression, you are through, ♪ 47 00:01:46,921 --> 00:01:49,103 ♪ you've done us wrong ♪ 48 00:01:49,234 --> 00:01:51,191 ♪ We never see a headline ♪ 49 00:01:51,320 --> 00:01:54,654 ♪ About a breadline today ♪ 50 00:01:54,781 --> 00:01:56,692 ♪ And when we see the landlord ♪ 51 00:01:56,825 --> 00:02:00,193 ♪ We can look that guy right in the eye ♪ 52 00:02:00,329 --> 00:02:02,912 ♪ We're in the money ♪ 53 00:02:03,040 --> 00:02:05,532 ♪ Come on, my honey ♪ 54 00:02:05,667 --> 00:02:08,125 ♪ Let's spend it, lend it, send it ♪ 55 00:02:08,253 --> 00:02:10,620 ♪ Rolling along ♪ 56 00:03:25,539 --> 00:03:27,450 ♪ We never see a headline ♪ 57 00:03:27,582 --> 00:03:30,950 ♪ About a breadline today ♪ 58 00:03:31,086 --> 00:03:32,918 ♪ And when we see the landlord ♪ 59 00:03:33,046 --> 00:03:36,539 ♪ We can look that guy right in the eye ♪ 60 00:03:36,675 --> 00:03:39,292 ♪ We're in the money ♪ 61 00:03:39,428 --> 00:03:41,920 ♪ Come on, my honey ♪ 62 00:03:42,055 --> 00:03:44,422 ♪ Let's spend it, lend it, send it ♪ 63 00:03:44,558 --> 00:03:47,346 ♪ Rolling along... I ♪ 64 00:04:05,954 --> 00:04:08,451 'Vào ngày 17 tháng 6 năm 1933, 65 00:04:08,452 --> 00:04:10,448 tại thành phố Kansas, 66 00:04:10,584 --> 00:04:13,201 'năm người giỏi nhất của tôi đã bị phục kích 67 00:04:13,336 --> 00:04:15,107 'khi áp giải tên cướp ngân hàng bị 68 00:04:15,108 --> 00:04:17,295 kết án Frank Nash đến nhà tù liên bang. 69 00:04:17,424 --> 00:04:19,534 'Người của tôi chết như chó trong 70 00:04:19,535 --> 00:04:21,964 máng xối, và tôi đã thề sẽ báo thù. 71 00:04:22,804 --> 00:04:24,755 'Ông Hoover nói với tôi rằng ông ấy muốn 72 00:04:24,756 --> 00:04:27,048 những con chuột đã làm điều đó bị tiêu diệt. 73 00:04:27,184 --> 00:04:29,676 'Và đó là công việc duy nhất của tôi. 74 00:04:29,811 --> 00:04:32,678 'Charles Arthur "Trai đẹp" Floyd. 75 00:04:33,440 --> 00:04:35,852 'George "Súng máy" Kelly. 76 00:04:36,777 --> 00:04:38,563 'Lester "Khuôn mặt baby" Nelson. 77 00:04:39,696 --> 00:04:42,154 'Wilbur Underhill, "Khủng bố ba bang". 78 00:04:43,533 --> 00:04:45,490 'Jack Klutas đẹp trai. 79 00:04:45,619 --> 00:04:48,987 “Và tất nhiên, John Dillinger.” 80 00:04:50,916 --> 00:04:52,029 Homer Van Meter, 81 00:04:52,030 --> 00:04:54,534 Harry Pierpont, Charley, ông già, 82 00:04:54,669 --> 00:04:56,876 đó là băng đảng Dillinger. 83 00:04:57,005 --> 00:04:58,744 Tất nhiên, có những người khác, nhưng 84 00:04:58,745 --> 00:05:00,623 bốn người đó là những người sẽ ở lại. 85 00:05:00,759 --> 00:05:02,087 Chúng ta không thể chạm vào Dillinger, 86 00:05:02,088 --> 00:05:03,171 không có hàng rào liên bang. 87 00:05:03,303 --> 00:05:04,759 Không xứng đáng ở đó. 88 00:05:04,888 --> 00:05:06,008 Tôi không muốn bất cứ ai ở trên đó, 89 00:05:06,009 --> 00:05:07,255 tôi không thể bắn một cách hợp pháp. 90 00:05:07,390 --> 00:05:08,824 Bắn Dillinger và chúng ta sẽ tìm 91 00:05:08,825 --> 00:05:10,348 ra cách biến nó thành hợp pháp. 92 00:05:10,477 --> 00:05:12,013 Ok. 93 00:05:12,145 --> 00:05:12,852 Xì gà không, Sam? 94 00:05:12,853 --> 00:05:14,432 Không, chúng không tốt cho anh. 95 00:05:14,564 --> 00:05:16,741 Tôi thích một chiếc Montecristo. 96 00:05:16,742 --> 00:05:18,102 Chúng thật tuyệt. 97 00:05:18,235 --> 00:05:19,255 Tất nhiên, tôi không hút 98 00:05:19,256 --> 00:05:20,317 những thứ này mọi lúc, 99 00:05:20,445 --> 00:05:21,269 anh biết đấy, chúng 100 00:05:21,270 --> 00:05:22,527 có giá nửa đô la một điếu. 101 00:05:22,656 --> 00:05:24,522 Tôi hy vọng là không. 102 00:05:25,534 --> 00:05:28,509 Anh biết ai cho tôi mấy điếu xì gà này không? 103 00:05:28,510 --> 00:05:29,368 Không. 104 00:05:29,496 --> 00:05:30,827 Ray Caffrey đưa chúng cho tôi 105 00:05:30,956 --> 00:05:32,684 ngay trước khi anh ấy bị 106 00:05:32,685 --> 00:05:34,699 bắn vỡ đầu ở Kansas City. 107 00:05:34,835 --> 00:05:36,826 Chúng sẽ dành cho ngày sinh nhật của tôi. 108 00:05:38,088 --> 00:05:40,208 Và tôi định hút một điếu 109 00:05:40,209 --> 00:05:43,299 trên mỗi xác chết của bọn chúng. 110 00:06:04,114 --> 00:06:05,775 Tôi không điên, Johnny. 111 00:06:05,907 --> 00:06:07,348 Có một ngân hàng nhỏ 112 00:06:07,349 --> 00:06:09,366 béo bở ở đây vào năm '25. 113 00:06:09,494 --> 00:06:11,656 Cả quận đều giàu có. 114 00:06:11,788 --> 00:06:13,844 Mọi thứ đều có ở đây vào năm 115 00:06:13,845 --> 00:06:15,827 25, phải không, Charley? 116 00:06:15,959 --> 00:06:17,065 Im đi, Eddie. 117 00:06:17,066 --> 00:06:19,702 Anh được trả tiền để lái xe. 118 00:06:19,838 --> 00:06:21,168 Charley Mackley đã cướp 119 00:06:21,169 --> 00:06:22,671 ngân hàng nhiều hơn anh 120 00:06:22,799 --> 00:06:23,821 từng thấy trong đời, vì vậy 121 00:06:23,822 --> 00:06:24,881 hãy im lặng và lái xe đi. 122 00:06:33,852 --> 00:06:35,684 Chào, ông già. 123 00:06:36,605 --> 00:06:37,811 Tôi nói, "Chào, ông già." 124 00:06:37,939 --> 00:06:39,205 Tôi đã nghe anh nói rồi. 125 00:06:39,206 --> 00:06:40,681 Oh, ông đã nghe, huh? 126 00:06:42,444 --> 00:06:43,900 Ông làm việc ở đây? 127 00:06:44,029 --> 00:06:44,643 Hừm-hm... 128 00:06:44,644 --> 00:06:47,442 Tôi chắc chắn không ở đây vì niềm vui. 129 00:06:47,574 --> 00:06:49,315 Thằng cha già dễ thương. 130 00:06:50,660 --> 00:06:52,901 Ngân hàng đã đóng cửa khi nào? 131 00:06:53,038 --> 00:06:55,265 Hm-mm, khi họ hết tiền. 132 00:06:55,266 --> 00:06:57,202 Chứ anh nghĩ sao? 133 00:06:58,293 --> 00:07:01,285 Mọi thứ đều lên và biến mất, huh? 134 00:07:01,421 --> 00:07:03,958 Anh muốn biết để làm quái gì? 135 00:07:06,092 --> 00:07:09,186 Chà, tôi và mấy anh bạn của tôi đây 136 00:07:09,187 --> 00:07:11,838 là băng cướp xuyên ba bang. 137 00:07:11,973 --> 00:07:13,409 Là vậy sao? 138 00:07:13,410 --> 00:07:14,715 Ừa. 139 00:07:14,851 --> 00:07:16,353 Có điều bọn tôi không kiếm ra ngân hàng nào. 140 00:07:16,354 --> 00:07:17,718 Điều đó làm tan nát trái tim tôi. 141 00:07:17,854 --> 00:07:20,391 Nó đang trở thành một sô trên đài. 142 00:07:20,523 --> 00:07:22,697 Tệ hơn nữa, bọn này đang hết xăng 143 00:07:22,698 --> 00:07:24,608 để tìm kiếm một ngân hàng. 144 00:07:24,736 --> 00:07:25,889 Bây giờ, ông đổ đầy 145 00:07:25,890 --> 00:07:27,649 chiếc xe đó, ông hiểu chứ? 146 00:07:29,282 --> 00:07:31,694 Anh tự đi mà đổ đầy nó đi. 147 00:07:34,996 --> 00:07:36,657 Tôi nói đứng dậy đổ đầy nó. 148 00:07:37,540 --> 00:07:39,998 Oh, anh sẽ làm gì bây giờ, Homer? 149 00:07:40,126 --> 00:07:41,867 Ông không thể làm như vậy. 150 00:07:42,003 --> 00:07:43,167 Làm gì đó đi chứ! 151 00:07:43,168 --> 00:07:45,496 Anh đang làm trò gì vậy hả? Hả? 152 00:07:45,632 --> 00:07:47,003 Thằng già khốn này chắc điên rồi. 153 00:07:47,004 --> 00:07:48,124 Anh đang làm gì vậy? 154 00:07:48,259 --> 00:07:50,070 Hãy đưa cho ông ta ít tiền 155 00:07:50,071 --> 00:07:51,672 và biến đi khỏi đây. 156 00:07:51,805 --> 00:07:54,012 Hắn sẽ làm điều đó, kìa! 157 00:07:55,684 --> 00:07:56,913 Đây, tôi cóc cần thứ xăng 158 00:07:56,914 --> 00:07:58,142 chết tiệt của ông nữa. 159 00:07:58,269 --> 00:07:59,517 Anh đưa tiền cho ông ta 160 00:07:59,518 --> 00:08:01,307 để làm cái quái gì vậy, Homer? 161 00:08:07,570 --> 00:08:09,277 Thằng già chó đẻ. 162 00:08:10,490 --> 00:08:11,874 Leo lên đi, tôi có máy bắn kẹo 163 00:08:11,875 --> 00:08:13,027 cao su của ông ta rồi. 164 00:08:16,913 --> 00:08:18,119 Leo lên đi, Eddie! 165 00:08:27,048 --> 00:08:28,914 Cô nghĩ tôi trông giống ai? 166 00:08:29,050 --> 00:08:31,074 Chà, thực tế là anh trông 167 00:08:31,075 --> 00:08:33,260 giống Douglas Fairbanks. 168 00:08:33,388 --> 00:08:34,753 Tôi lấy lại đồ uống được không? 169 00:08:34,754 --> 00:08:36,471 Ở đây không phục vụ người da đỏ. 170 00:08:36,599 --> 00:08:37,795 Cô nói cô là người Indian. 171 00:08:37,796 --> 00:08:39,682 Yeah, tôi là một nửa người Indian. 172 00:08:39,811 --> 00:08:41,021 Nửa kia là Pháp 173 00:08:41,022 --> 00:08:42,473 và nửa đó uống. 174 00:08:43,481 --> 00:08:45,063 Này, coi kìa! 175 00:08:46,234 --> 00:08:48,368 Anh nghĩ anh là ai chứ? 176 00:08:48,369 --> 00:08:49,852 Sạch rồi. 177 00:08:49,988 --> 00:08:51,930 Tôi là Douglas Fairbanks. Chính xác 178 00:08:51,931 --> 00:08:53,982 như cô đang đứng, đó chính là tôi. 179 00:08:55,035 --> 00:08:57,652 Được rồi, anh là Douglas Fairbanks. 180 00:08:59,080 --> 00:09:00,277 Cô không biết tôi là 181 00:09:00,278 --> 00:09:02,072 thằng quái nào, phải không? 182 00:09:02,208 --> 00:09:03,729 Nghe này, anh bạn. Anh có thể 183 00:09:03,730 --> 00:09:05,041 là bất cứ ai anh muốn. 184 00:09:05,170 --> 00:09:06,371 Theo như tôi được biết, 185 00:09:06,372 --> 00:09:07,832 anh là Douglas Fairbanks. 186 00:09:07,964 --> 00:09:08,244 Ai? 187 00:09:08,245 --> 00:09:10,581 Douglas Fairbanks. 188 00:09:10,717 --> 00:09:12,128 Sai! 189 00:09:13,970 --> 00:09:15,228 Tôi là John Dillinger! 190 00:09:15,229 --> 00:09:16,428 Chắc chắn rồi. 191 00:09:16,556 --> 00:09:18,593 Đứng đây. 192 00:09:18,725 --> 00:09:19,583 Đặt nó lên đây! 193 00:09:19,584 --> 00:09:21,012 Tôi là John Dillinger! 194 00:09:21,144 --> 00:09:22,002 Bây giờ đứng lên đây. 195 00:09:22,003 --> 00:09:23,636 Đặt tiền của các người trên quầy bar. 196 00:09:26,900 --> 00:09:29,483 Nào, mang nó lên đây! 197 00:09:33,782 --> 00:09:35,989 Tôi không thích chờ đợi, cô biết đấy. 198 00:09:36,117 --> 00:09:38,358 Nào, cô kia, tới đây. 199 00:09:39,537 --> 00:09:40,010 Đổ nó ra. 200 00:09:40,011 --> 00:09:41,744 Bây giờ hãy đến đứng đàng kia. 201 00:09:41,873 --> 00:09:43,496 Ơ, anh muốn tôi bỏ tay xuống không? 202 00:09:43,497 --> 00:09:44,285 Câm miệng! 203 00:09:44,417 --> 00:09:46,036 Cô không bao giờ làm gì hết sao? 204 00:09:46,037 --> 00:09:47,250 Cô không nghe rõ sao? 205 00:09:49,089 --> 00:09:50,152 Tên cô là gì? 206 00:09:50,153 --> 00:09:51,296 Billie. 207 00:09:51,424 --> 00:09:53,586 Billie Frechette. 208 00:09:53,718 --> 00:09:54,593 Cô sẽ đi với tôi. 209 00:09:54,594 --> 00:09:56,085 Anh nói sao cũng được. 210 00:09:56,221 --> 00:09:57,837 Cúi xuống! 211 00:09:57,972 --> 00:10:00,885 Cô tới đó và gom hết tiền trên quầy bar. 212 00:10:03,269 --> 00:10:04,741 Tất cả các người, 213 00:10:04,742 --> 00:10:07,684 nhìn kỹ vào mặt tôi, lũ chó đẻ. 214 00:10:07,816 --> 00:10:09,682 Các người sẽ nhớ khuôn mặt này. 215 00:10:09,818 --> 00:10:12,560 Tôi là John Dillinger. 216 00:10:12,695 --> 00:10:14,143 Bạn sẽ lấy tờ báo của bạn 217 00:10:14,144 --> 00:10:15,938 vào ngày mai và được đọc nó. 218 00:10:16,074 --> 00:10:18,281 Và bạn sẽ nhìn thấy khuôn mặt của tôi. 219 00:10:18,409 --> 00:10:20,446 Tôi là John Dillinger. 220 00:10:20,578 --> 00:10:23,240 Và tôi muốn bạn đừng bao giờ quên nó. 221 00:10:25,291 --> 00:10:26,998 Đưa tôi số tiền đó. 222 00:10:37,345 --> 00:10:38,835 Cảm ơn. 223 00:10:39,848 --> 00:10:42,715 Đó là của tôi! Tôi đã thắng 10 đô la. 224 00:10:55,155 --> 00:10:56,737 Đây là Harry Pierpont. 225 00:10:56,865 --> 00:11:00,324 Homer Van Meter. Charley Mackley. 226 00:11:00,451 --> 00:11:03,034 Đó là Eddie, anh ấy là tài xế. 227 00:11:03,163 --> 00:11:05,074 Kẻ trộm và kẻ giết người. 228 00:11:05,206 --> 00:11:06,593 Cô có nghe về họ không? 229 00:11:06,594 --> 00:11:07,618 Chắc chắn. 230 00:11:07,750 --> 00:11:09,707 Đây là Billie Frechette, cô ấy là người 231 00:11:09,708 --> 00:11:11,664 Indian. Đừng bao giờ cho cô ấy uống. 232 00:11:13,047 --> 00:11:14,788 Đó là một số món ăn. 233 00:11:17,051 --> 00:11:19,258 Douglas Fairbanks hả? 234 00:11:24,517 --> 00:11:26,679 Cô ở nguyên đó, rõ chưa? 235 00:11:31,900 --> 00:11:32,881 Rõ chưa? 236 00:11:32,882 --> 00:11:34,107 Rõ. 237 00:11:41,701 --> 00:11:44,910 Cô gái Indian đó có đôi chân đẹp. 238 00:11:45,038 --> 00:11:47,405 Yeah, tôi thích chúng. 239 00:11:47,540 --> 00:11:48,629 Chà, tôi không quan tâm 240 00:11:48,630 --> 00:11:49,907 chúng trông như thế nào. 241 00:11:50,043 --> 00:11:51,614 John nhặt được con điếm đó trên 242 00:11:51,615 --> 00:11:53,286 đường phố, mang cô ta lên đây. 243 00:11:53,421 --> 00:11:55,455 Tôi không biết cô ta là ai. Tôi không 244 00:11:55,456 --> 00:11:57,380 thích và tôi không tin tưởng nó. 245 00:11:57,508 --> 00:11:58,619 Nói như anh thì dễ rồi, 246 00:11:58,620 --> 00:11:59,875 anh đã có Mary với anh. 247 00:12:00,011 --> 00:12:01,922 Một người đàn ông phải làm gì, huh? 248 00:12:16,527 --> 00:12:18,122 Tôi cướp ngân hàng để kiếm sống. 249 00:12:18,123 --> 00:12:19,019 Cô làm nghề gì? 250 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 Dillinger tự biến mình 251 00:12:23,619 --> 00:12:25,154 thành kẻ ngốc với bọn đượi. 252 00:12:25,286 --> 00:12:27,618 Đối xử với họ như những ngôi sao điện ảnh. 253 00:12:27,747 --> 00:12:29,247 Tôi không tin một người đàn ông 254 00:12:29,248 --> 00:12:30,990 tự làm trò ngu ngốc trước phụ nữ. 255 00:12:31,125 --> 00:12:33,471 Anh ta là một kẻ ngốc vì tình yêu. 256 00:12:33,472 --> 00:12:34,368 Cái tố ba. 257 00:12:37,257 --> 00:12:39,065 Đừng làm cái thứ tào lao đó với tôi. 258 00:12:39,066 --> 00:12:40,170 Cô là một con điếm. 259 00:12:40,301 --> 00:12:41,712 Đừng gọi tôi như thế. 260 00:12:41,844 --> 00:12:43,271 Không ai sẽ coi thường 261 00:12:43,272 --> 00:12:45,087 cô vì điều gì đó như thế. 262 00:12:45,223 --> 00:12:47,214 Làm điếm là nghề lâu đời nhất trên thế giới. 263 00:12:47,350 --> 00:12:48,391 Có gái điếm trước khi 264 00:12:48,392 --> 00:12:49,432 có cướp ngân hàng. 265 00:12:49,560 --> 00:12:51,049 Không có gì phải xấu hổ, 266 00:12:51,050 --> 00:12:52,848 nếu cô nhận được đúng giá. 267 00:12:52,981 --> 00:12:53,761 Đừng làm như vậy nữa. 268 00:12:53,762 --> 00:12:55,097 Vậy thì đừng gọi tôi như thế. 269 00:12:55,233 --> 00:12:56,689 Cái gì, con điếm? 270 00:12:58,778 --> 00:13:00,860 Chó cái! 271 00:13:03,491 --> 00:13:06,074 Anh thấy những gì tôi nói không, huh? Huh? 272 00:13:06,202 --> 00:13:07,416 Yeah. Không kỷ luật. 273 00:13:07,417 --> 00:13:09,661 Anh ta buông thả mình quá dễ dàng. 274 00:13:09,789 --> 00:13:11,371 Tôi không tin tưởng nó. 275 00:13:11,499 --> 00:13:12,725 Một ngày nào đó, một con điếm 276 00:13:12,726 --> 00:13:13,866 sẽ làm anh ta thất vọng. 277 00:13:14,002 --> 00:13:15,868 Điếm luôn làm điều đó. 278 00:13:20,591 --> 00:13:22,376 'John Dillinger vẫn nằm 279 00:13:22,377 --> 00:13:24,550 ngoài thẩm quyền của tôi. 280 00:13:24,679 --> 00:13:26,295 'Tôi sẽ có cơ hội với anh ta, 281 00:13:26,431 --> 00:13:27,826 'nhưng có rất nhiều chuột công 282 00:13:27,827 --> 00:13:29,640 cộng khác trong danh sách liên bang, 283 00:13:29,767 --> 00:13:32,179 'và chúng phải được dọn sạch trước. 284 00:13:32,312 --> 00:13:35,288 'Một trong số đó là Wilbur Underhill, 285 00:13:35,289 --> 00:13:38,183 còn được gọi là Khủng bố ba bang. 286 00:13:38,318 --> 00:13:41,026 'Anh ta đã kết hôn ở Illinois đêm hôm trước 287 00:13:41,154 --> 00:13:42,927 'và đang tận hưởng tuần trăng mật 288 00:13:42,928 --> 00:13:45,022 ẩn náu trong một trang trại bỏ hoang 289 00:13:45,158 --> 00:13:46,628 'được bao quanh bởi cảnh sát 290 00:13:46,629 --> 00:13:48,571 tiểu bang và các đặc vụ liên bang. 291 00:13:48,703 --> 00:13:50,569 'Tôi tới muộn, 292 00:13:50,705 --> 00:13:54,994 'nhưng có ý định đích thân giao quà cưới.' 293 00:14:24,864 --> 00:14:25,755 Hi, Sam. 294 00:14:25,756 --> 00:14:26,980 Sir. 295 00:14:28,826 --> 00:14:31,158 Đã bao lâu kể từ khi anh thấy hắn? 296 00:14:31,287 --> 00:14:33,072 Chà, hắn đã bắn hai cảnh sát bang 297 00:14:33,073 --> 00:14:34,370 khoảng nửa giờ trước. 298 00:14:34,499 --> 00:14:36,881 Chúng tôi nổ súng liên tục trong 15 phút. 299 00:14:36,882 --> 00:14:38,914 Phải có 2.000 viên đạn trong đó. 300 00:14:39,045 --> 00:14:40,586 Còn cô gái thì sao? 301 00:14:40,587 --> 00:14:42,208 Cô ấy ở trong đó. 302 00:14:42,340 --> 00:14:44,798 Cô ấy chắc cũng đã chết. 303 00:14:50,431 --> 00:14:52,047 Áo vest. 304 00:14:52,975 --> 00:14:53,364 Cái gì? 305 00:14:53,365 --> 00:14:55,808 Áo vest. Lấy cho tôi một cái áo vest. 306 00:15:10,451 --> 00:15:11,862 Găng tay. 307 00:15:21,129 --> 00:15:22,870 Súng tự động. 308 00:15:34,851 --> 00:15:37,263 Tôi không thể lấy điếu xì gà của mình. 309 00:17:45,189 --> 00:17:47,806 Này, Willie, nhanh lên. Đi nào. 310 00:17:53,281 --> 00:17:55,272 Ok, tuyệt vời, Sếp. 311 00:17:58,369 --> 00:17:59,755 Đó là điều dũng cảm nhất 312 00:17:59,756 --> 00:18:01,487 mà tôi từng thấy trong đời. 313 00:18:01,622 --> 00:18:03,033 Can đảm. Tuyệt đối can đảm. 314 00:18:03,165 --> 00:18:04,477 Cô gái có bị sao không? 315 00:18:04,478 --> 00:18:06,703 Hắn không thể đi mà ko có cô ấy. 316 00:18:06,836 --> 00:18:08,827 Ông lại vừa tạo được chiến tích, ông Purvis. 317 00:18:08,963 --> 00:18:09,951 J. Edgar Hoover sẽ có thêm một 318 00:18:09,952 --> 00:18:11,170 chiếc lông vũ trong mũ của ông ta. 319 00:18:11,299 --> 00:18:13,131 Một mảnh da đầu khác. 320 00:18:15,136 --> 00:18:17,127 Điếu xì gà của tôi bị tắt rồi. 321 00:18:35,406 --> 00:18:38,615 Chà, nếu không có gì cản trở, 322 00:18:38,743 --> 00:18:41,360 chúng ta sẽ đến Tucson vào tối thứ Ba. 323 00:18:42,455 --> 00:18:43,882 Lấy tất cả phòng trong một khách sạn 324 00:18:43,883 --> 00:18:45,072 nhưng ở các tầng khác nhau. 325 00:18:45,207 --> 00:18:46,758 Nói Billie nhận phòng sau một giờ 326 00:18:46,759 --> 00:18:48,450 và mấy phòng còn lại vào hôm sau. 327 00:18:48,586 --> 00:18:50,237 Nếu tất cả chúng ta đến đó cùng lúc, 328 00:18:50,238 --> 00:18:51,704 nó sẽ giống như một hội nghị. 329 00:18:51,839 --> 00:18:53,108 Có chuyện gì với cô ấy vậy? 330 00:18:53,109 --> 00:18:54,376 Cô ấy không chịu đi. 331 00:18:54,508 --> 00:18:55,819 Cô ấy muốn quay lại với mẹ mình 332 00:18:55,820 --> 00:18:57,341 trong khu tự trị của người da đỏ. 333 00:18:57,470 --> 00:18:59,361 Chà, có chuyện quái gì với cô ấy vậy? 334 00:18:59,362 --> 00:19:01,304 Đó là tất cả những gì tôi cần biết. 335 00:19:01,432 --> 00:19:04,299 Billie. Billie, nhìn tôi này. 336 00:19:05,269 --> 00:19:07,556 Nào, nhìn Harry này. 337 00:19:11,108 --> 00:19:13,975 Vậy, cô đã có một cuộc chiến, huh? Huh? 338 00:19:14,111 --> 00:19:15,869 Mary và tôi luôn cãi nhau. 339 00:19:15,870 --> 00:19:17,695 Cô ấy không muốn đi. 340 00:19:17,823 --> 00:19:19,439 John biết điều đó không? 341 00:19:19,440 --> 00:19:20,315 Không. 342 00:19:21,285 --> 00:19:23,276 Chà, tôi sẽ không nói với anh ấy đâu. 343 00:19:24,872 --> 00:19:26,877 Đi đi, ra khỏi đây. Tôi có một ngân hàng 344 00:19:26,878 --> 00:19:28,581 để cướp. Tôi trông như thế nào? 345 00:19:28,709 --> 00:19:30,871 Oh, anh trông tuyệt vời. 346 00:19:32,922 --> 00:19:35,380 Hãy cẩn thận, Harry, huh? 347 00:19:35,508 --> 00:19:37,044 Ra khỏi đây. 348 00:20:19,009 --> 00:20:21,421 Hãy rút một ít tiền. 349 00:20:22,888 --> 00:20:24,879 Đánh nó nào. 350 00:20:43,409 --> 00:20:45,821 Này, Billy, đợi tôi với! 351 00:20:45,953 --> 00:20:47,785 Ở yên tại chỗ, Eddie. 352 00:20:47,913 --> 00:20:50,746 Ôi, Chúa ơi, Chúa ơi, chúng ta gặp rắc rối rồi. 353 00:20:50,875 --> 00:20:53,134 Bình tĩnh nào, Eddie. Họ sẽ ra ngoài. 354 00:20:53,135 --> 00:20:54,539 Nào, lẹ lên nào. 355 00:20:55,546 --> 00:20:56,911 Đợi đã, Eddie. 356 00:20:57,047 --> 00:20:58,966 Chúa ơi, Harry, đi thôi! 357 00:20:58,967 --> 00:21:00,165 Mẹ kiếp! 358 00:21:00,301 --> 00:21:01,662 Nào, Eddie, đi thôi! 359 00:21:01,663 --> 00:21:03,635 Di chuyển đi, đi thôi! 360 00:21:03,763 --> 00:21:04,728 Hãy ra khỏi đây. 361 00:21:04,729 --> 00:21:06,175 Coi chừng, Eddie! 362 00:21:18,402 --> 00:21:22,020 Mẹ kiếp! Cố lên! 363 00:21:22,156 --> 00:21:24,023 Tôi không sao, tôi không sao. 364 00:21:24,024 --> 00:21:24,989 Qua đây! 365 00:21:25,117 --> 00:21:25,890 Chờ chút. 366 00:21:25,891 --> 00:21:27,609 Gọi cảnh sát! 367 00:21:27,745 --> 00:21:29,577 Ai đó báo cảnh sát đi! 368 00:21:38,631 --> 00:21:40,668 Eddie, bình tĩnh đi. 369 00:21:40,800 --> 00:21:42,541 Eddie, coi chừng! 370 00:22:12,289 --> 00:22:13,745 Ra khỏi đây đi, Eddie. 371 00:22:13,874 --> 00:22:14,770 Ra khỏi đó đi, 372 00:22:14,771 --> 00:22:16,241 thằng khốn ngu ngốc. 373 00:22:26,762 --> 00:22:27,635 Harry đâu? 374 00:22:27,636 --> 00:22:30,255 Thôi nào, Harry, chết tiệt! 375 00:22:33,978 --> 00:22:35,218 Cúi xuống! 376 00:22:43,153 --> 00:22:44,939 Chạy đi, John, quên anh ta đi. 377 00:22:46,282 --> 00:22:47,488 Charley! 378 00:23:31,201 --> 00:23:33,033 Đi vào. 379 00:23:33,162 --> 00:23:35,073 Câm miệng! 380 00:23:45,507 --> 00:23:47,268 'Dillinger đã giết người đàn ông 381 00:23:47,269 --> 00:23:49,250 đầu tiên của mình ở Đông Chicago. 382 00:23:49,386 --> 00:23:52,094 'Một nhân viên bảo vệ ngân hàng tên là O'Malley. 383 00:23:52,222 --> 00:23:53,469 'Và từ giờ trở đi, 384 00:23:53,470 --> 00:23:55,340 không có đường quay lại. 385 00:23:55,476 --> 00:23:57,018 'Băng đảng của anh ta tách ra và chạy 386 00:23:57,019 --> 00:23:58,935 trốn về phía tây để liếm vết thương của họ. 387 00:23:59,063 --> 00:24:01,090 'Và, cho đến nay, họ đã 388 00:24:01,091 --> 00:24:03,557 không phạm tội liên bang. 389 00:24:03,692 --> 00:24:05,169 'Nhưng khi đó tôi biết rằng sớm 390 00:24:05,170 --> 00:24:06,980 muộn gì tôi cũng sẽ có được anh ta. 391 00:24:07,112 --> 00:24:09,194 'Tôi đã có thời gian. 392 00:24:09,323 --> 00:24:12,281 'Thời gian là một thứ mà tôi có rất nhiều.' 393 00:24:14,244 --> 00:24:16,313 Khi chôn tôi, Johnny, 394 00:24:16,314 --> 00:24:18,579 hãy đặt tên cho tôi. 395 00:24:20,709 --> 00:24:22,817 Tôi không muốn... 396 00:24:22,818 --> 00:24:25,545 đi mà không có tên. 397 00:24:25,673 --> 00:24:28,506 Đạn xuyên qua bụng anh, Charley. 398 00:24:29,093 --> 00:24:30,113 Nếu nó đụng vào xương, 399 00:24:30,114 --> 00:24:31,505 anh sẽ thực sự gặp rắc rối. 400 00:24:34,098 --> 00:24:37,011 Tôi không muốn đi mà không có tên. 401 00:24:37,142 --> 00:24:39,759 Thôi nào, anh sẽ không đi đâu cả. 402 00:24:43,691 --> 00:24:46,103 Tôi không đặt tên trên ngôi mộ này, 403 00:24:46,235 --> 00:24:47,739 bởi vì Charley Mackley là 404 00:24:47,740 --> 00:24:49,603 một người đàn ông nổi tiếng. 405 00:24:49,738 --> 00:24:53,819 Tên của anh ấy giống như của, ờ... 406 00:24:53,820 --> 00:24:55,859 Butch Cassidy, 407 00:24:55,995 --> 00:24:57,451 Sam Bass, 408 00:24:58,956 --> 00:25:00,538 Cole Younger, 409 00:25:01,500 --> 00:25:03,411 Jesse James. 410 00:25:03,544 --> 00:25:06,197 Nếu tôi đặt một cái tên cho ngôi mộ này, 411 00:25:06,198 --> 00:25:08,584 một ngày nào đó sẽ có một vài con 412 00:25:08,716 --> 00:25:10,425 chim cuốc già đến đào xương của 413 00:25:10,426 --> 00:25:12,960 Charley già và bán chúng cho khách du lịch. 414 00:25:15,889 --> 00:25:17,311 Đó là lý do tại sao không 415 00:25:17,312 --> 00:25:18,847 có tên trên ngôi mộ này. 416 00:25:20,019 --> 00:25:22,056 Anh ta chỉ là một ông già. 417 00:25:23,022 --> 00:25:24,888 Một mình. 418 00:25:25,024 --> 00:25:27,106 Dưới đất. 419 00:25:30,738 --> 00:25:32,354 Amen. 420 00:25:38,787 --> 00:25:40,393 'Bước ngoặt lớn tiếp theo 421 00:25:40,394 --> 00:25:41,870 tôi có là ở Memphis. 422 00:25:41,999 --> 00:25:44,957 'George "machine gun" Kelly. 423 00:25:45,085 --> 00:25:46,167 'Một tên cướp bán thời 424 00:25:46,168 --> 00:25:47,543 và tên cướp ngân hàng nhỏ 425 00:25:47,671 --> 00:25:49,942 'người đã trở nên nổi tiếng toàn quốc 426 00:25:49,943 --> 00:25:52,336 nhờ tham gia vào vụ bắt cóc Urschel. 427 00:25:52,468 --> 00:25:54,360 'Anh ta quan trọng với tôi vì anh ta 428 00:25:54,361 --> 00:25:56,462 có một cái tên mà mọi người đều biết, 429 00:25:56,597 --> 00:25:59,134 'ngay cả khi anh ta không xứng đáng với nó. 430 00:25:59,266 --> 00:26:01,636 'Hơn nữa, ngày hôm đó anh ta đã đặt cho chúng tôi 431 00:26:01,637 --> 00:26:04,102 một cái tên đã trở thành một phần của ngôn ngữ.' 432 00:26:50,901 --> 00:26:52,705 Đừng bắn, G-Man, làm ơn! 433 00:26:52,706 --> 00:26:54,735 Xin đừng bắn tôi, G-Man! 434 00:26:54,863 --> 00:26:55,835 Anh George Kelly? 435 00:26:55,836 --> 00:26:56,979 Tôi là Kelly. 436 00:26:57,116 --> 00:26:58,948 Xin đừng làm điều đó, G-Man! 437 00:26:59,076 --> 00:27:01,488 Purvis, FBI. 438 00:27:13,549 --> 00:27:15,540 G-Man, hả? 439 00:27:16,260 --> 00:27:19,298 Tôi thích điều đó. "Người của chính phủ." 440 00:27:20,305 --> 00:27:23,297 Ông Hoover cũng sẽ thích điều đó. 441 00:27:23,433 --> 00:27:24,969 G-man! 442 00:27:29,231 --> 00:27:31,472 Thấy ngoài kia không? 443 00:27:31,608 --> 00:27:34,600 Ở đâu? Đó là tất cả sa mạc với tôi. 444 00:27:35,946 --> 00:27:39,090 Không, có một thị trấn ngoài kia, 445 00:27:39,091 --> 00:27:41,282 chỗ đường chân trời. 446 00:27:41,410 --> 00:27:43,947 Ngay đó, đó là Mexico. 447 00:27:44,872 --> 00:27:46,488 Mexico? 448 00:27:48,584 --> 00:27:49,892 Nó chỉ đang chờ thôi. 449 00:27:49,893 --> 00:27:50,951 Chuẩn rồi. 450 00:27:52,713 --> 00:27:54,182 Cả đời tôi, tôi muốn trở thành 451 00:27:54,183 --> 00:27:55,455 một tên cướp ngân hàng, 452 00:27:55,591 --> 00:27:57,923 mang súng, đeo mặt nạ. 453 00:27:58,051 --> 00:28:00,690 Bây giờ nó đã xảy ra, tôi đoán tôi gần như là 454 00:28:00,691 --> 00:28:03,387 tên cướp ngân hàng giỏi nhất mà họ từng có. 455 00:28:03,515 --> 00:28:06,348 Và tôi chắc chắn là hạnh phúc. 456 00:28:07,978 --> 00:28:09,345 Đó có phải là những gì anh muốn trở thành 457 00:28:09,346 --> 00:28:10,345 khi anh còn là một đứa trẻ? 458 00:28:10,480 --> 00:28:12,141 Chuẩn rồi. 459 00:28:12,274 --> 00:28:13,938 Bạn bè của tôi muốn trở thành 460 00:28:13,939 --> 00:28:16,233 lính cứu hỏa, nông dân hoặc cảnh sát, 461 00:28:16,361 --> 00:28:18,378 đại loại như thế. Không phải tôi. 462 00:28:18,379 --> 00:28:20,946 Tôi chỉ muốn ăn cắp tiền của mọi người. 463 00:28:21,074 --> 00:28:22,450 Em cá là anh cũng muốn có 464 00:28:22,451 --> 00:28:24,157 ảnh của mình ở mọi bưu điện. 465 00:28:24,286 --> 00:28:26,027 Chắc chắn đã có rồi. 466 00:28:27,247 --> 00:28:28,298 Tất cả những gì chúng ta phải làm, 467 00:28:28,299 --> 00:28:29,534 Billie, là lái xe xuống con đường đó. 468 00:28:29,666 --> 00:28:32,283 Chúng ta có $70,000 ở đằng sau. 469 00:28:33,754 --> 00:28:35,125 Anh có thể làm điều đó 470 00:28:35,126 --> 00:28:36,621 nếu anh muốn, Johnny. 471 00:28:38,217 --> 00:28:40,629 Tất cả mọi đường để đến Guadalajara. 472 00:28:42,221 --> 00:28:43,878 Sống phần đời còn lại của tôi 473 00:28:43,879 --> 00:28:44,963 như một pharaoh. 474 00:28:49,853 --> 00:28:52,140 Không, tôi không thể làm điều đó. 475 00:28:54,358 --> 00:28:56,975 Yeah, công chúng của anh sẽ nghĩ gì? 476 00:29:08,080 --> 00:29:11,118 ♪ I'm in love with you, honey ♪ 477 00:29:11,250 --> 00:29:14,459 ♪ I say you love me, too, honey ♪ 478 00:29:14,586 --> 00:29:17,374 ♪ I no one else will do, honey ♪ 479 00:29:17,506 --> 00:29:20,248 ♪ I seems funny but it's true ♪ 480 00:29:20,384 --> 00:29:23,172 ♪ I loved you from the start, honey... I ♪ 481 00:29:26,348 --> 00:29:28,305 'Jack Klutas đẹp trai, 482 00:29:28,433 --> 00:29:31,050 'một kẻ bắt cóc và giết người. 483 00:29:31,186 --> 00:29:33,769 'Chạy với băng đảng Barker-Karpis. 484 00:29:33,897 --> 00:29:35,460 'Đã có bằng đại học 485 00:29:35,461 --> 00:29:37,435 và từng chơi bóng đá. 486 00:29:37,567 --> 00:29:39,446 'Anh ta là một trong những kẻ giết người 487 00:29:39,447 --> 00:29:41,185 độc ác nhất trong thời của anh ta. 488 00:29:41,321 --> 00:29:43,983 'Tôi biết tôi sẽ không bao giờ bắt sống anh ta. 489 00:29:44,116 --> 00:29:46,983 'Tôi cũng không cố gắng lắm.' 490 00:30:01,633 --> 00:30:04,091 FBI. 491 00:30:33,332 --> 00:30:34,875 Chỉ cho bức ảnh này, 492 00:30:34,876 --> 00:30:37,576 tôi ước anh sẽ không cười. Ok? 493 00:30:38,795 --> 00:30:40,911 À, bây giờ. Được rồi, giữ yên. 494 00:30:43,550 --> 00:30:45,211 Chúng ta đã có một ảnh đẹp. 495 00:30:45,344 --> 00:30:47,176 Tôi sưu tập chúng. 496 00:30:59,816 --> 00:31:02,808 Địa điểm đẹp, bữa tiệc đẹp, những người tốt. 497 00:31:02,944 --> 00:31:04,094 Cémo estés, bạn ơi? 498 00:31:04,095 --> 00:31:05,606 Và ay, ay, ay với bạn. 499 00:31:06,740 --> 00:31:09,448 Các quý ông, tôi muốn các bạn gặp Pearl. 500 00:31:09,576 --> 00:31:12,113 Cô ấy hát tại Golden Sombrero. 501 00:31:12,245 --> 00:31:13,205 Hey, Pearl. 502 00:31:13,206 --> 00:31:14,077 Hi. 503 00:31:14,206 --> 00:31:15,179 Showbusiness hả? 504 00:31:15,180 --> 00:31:17,915 Tôi cá là bạn có một cuộc sống hào nhoáng. 505 00:31:18,960 --> 00:31:20,001 Đây là Art Long. 506 00:31:20,002 --> 00:31:21,042 Xin chào. 507 00:31:21,171 --> 00:31:22,592 Đó là Sam Phillips. 508 00:31:22,593 --> 00:31:23,788 Xin chào. 509 00:31:23,924 --> 00:31:25,881 Tôi đôi khi làm ăn với họ. 510 00:31:26,009 --> 00:31:27,637 Ồ, tôi xin lỗi, đó là vợ 511 00:31:27,638 --> 00:31:29,468 của họ, Trixie và Angel. 512 00:31:29,596 --> 00:31:31,634 Trông anh giống Dillinger, anh Long. 513 00:31:31,635 --> 00:31:34,011 Đã có ai từng nói với anh điều đó chưa? 514 00:31:35,018 --> 00:31:35,839 Ồ, không, ý cô là 515 00:31:35,840 --> 00:31:37,385 John Dillinger, tên tội phạm? 516 00:31:37,521 --> 00:31:38,932 Uh-huh. 517 00:31:39,064 --> 00:31:40,671 Một số người nghĩ rằng tôi trông 518 00:31:40,672 --> 00:31:42,227 giống như Douglas Fairbanks. 519 00:31:43,193 --> 00:31:45,309 Tôi thích Dillinger hơn. 520 00:31:45,445 --> 00:31:46,787 Anh ấy trông giống anh ta. 521 00:31:46,788 --> 00:31:48,904 Anh đã nói với anh ấy cả ngàn lần rồi. 522 00:32:19,104 --> 00:32:20,697 Anh biết không, John, 523 00:32:20,698 --> 00:32:22,972 khi Charley và Eddie ra đi, 524 00:32:23,108 --> 00:32:25,315 chúng ta sẽ cần người khác. 525 00:32:26,403 --> 00:32:28,412 Tôi chưa từng thấy ngân hàng nào mà ba 526 00:32:28,413 --> 00:32:30,897 chúng ta không cướp được. Đúng không, Harry? 527 00:32:31,032 --> 00:32:33,085 Ồ. Anh đang bắt đầu tin vào 528 00:32:33,086 --> 00:32:35,367 những thứ họ đăng trên báo. 529 00:32:35,495 --> 00:32:36,906 phải không? 530 00:32:37,038 --> 00:32:38,250 Anh nói rằng họ đưa 531 00:32:38,251 --> 00:32:39,780 cho anh tờ 100 đô này 532 00:32:39,916 --> 00:32:41,372 để mang vali của họ vào 533 00:32:41,373 --> 00:32:42,954 khách sạn, phải không? 534 00:32:48,717 --> 00:32:51,584 Và chúng rất nặng, phải không? 535 00:32:53,054 --> 00:32:55,887 Và đó là họ đứng đằng kia, chắc chắn? 536 00:33:04,316 --> 00:33:08,310 Bắt toàn bộ đám đang đứng đằng kia 537 00:33:08,445 --> 00:33:10,903 và những chiếc xe bóng loáng của họ 538 00:33:11,031 --> 00:33:13,614 và những cô gái ưa nhìn, 539 00:33:13,742 --> 00:33:15,904 có nghĩa là tất cả bọn họ đều là tội phạm. 540 00:33:16,036 --> 00:33:17,743 Tại sao anh nói như vậy? 541 00:33:17,871 --> 00:33:20,829 Những người đàng hoàng không sống sang như vậy. 542 00:33:20,957 --> 00:33:23,328 Bây giờ anh dời lên trên đó 543 00:33:23,329 --> 00:33:24,996 và nhìn gần hơn. 544 00:34:15,845 --> 00:34:17,333 Anh nhìn rõ anh ta chứ? 545 00:34:17,334 --> 00:34:19,338 Sát bên như tôi với anh. 546 00:34:27,941 --> 00:34:28,402 Anh ta? 547 00:34:28,403 --> 00:34:29,523 Oh, không. 548 00:34:35,740 --> 00:34:38,072 Ôi, Chúa ơi! 549 00:34:51,339 --> 00:34:53,546 Tôi thích bài hát đó. 550 00:34:54,718 --> 00:34:56,755 Chà, đừng nhìn em. 551 00:34:59,723 --> 00:35:01,680 Muốn khiêu vũ? 552 00:35:01,808 --> 00:35:03,259 Anh biết nhảy thế nào chứ? 553 00:35:03,260 --> 00:35:05,267 Tất nhiên tôi biết. Đại loại. 554 00:35:06,229 --> 00:35:09,062 Nó là khẩu 12-Gauge, Mr Dillinger. 555 00:35:10,567 --> 00:35:12,672 Tôi là Jim Willard Lớn. Tôi đã giết 556 00:35:12,673 --> 00:35:14,777 35 người đàn ông trong đời mình. 557 00:35:14,904 --> 00:35:16,588 Và tôi sẽ không phiền 558 00:35:16,589 --> 00:35:18,192 nếu anh là số 36. 559 00:35:18,325 --> 00:35:20,316 Vậy đi thôi, Sonny. 560 00:35:43,016 --> 00:35:45,553 Saint Paul, em bé, Saint Paul. 561 00:36:33,274 --> 00:36:34,467 Đó có phải anh ta không? 562 00:36:34,468 --> 00:36:35,561 Anh ta đây rồi. 563 00:36:36,653 --> 00:36:38,690 Tôi nghĩ anh ta ở toa thứ hai ở đó. 564 00:36:39,948 --> 00:36:41,985 Bồng súng! 565 00:37:06,766 --> 00:37:08,215 Tại sao bạn không đội mũ? 566 00:37:08,216 --> 00:37:09,258 Đi học đại học? 567 00:37:09,394 --> 00:37:10,805 Ai đó đã lấy trộm mũ của tôi. 568 00:37:10,937 --> 00:37:12,928 Bạn nghĩ gì về Tổng thống? 569 00:37:13,064 --> 00:37:14,333 Tôi thích ông ấy. Tôi thích 570 00:37:14,334 --> 00:37:15,977 Thỏa thuận mới và tôi thích NRA. 571 00:37:16,109 --> 00:37:17,399 Tôi đặc biệt thích sự giúp đỡ mà 572 00:37:17,400 --> 00:37:18,851 ông ấy đã dành cho các ngân hàng. 573 00:37:18,987 --> 00:37:20,944 An sinh xã hội thì sao? 574 00:37:21,072 --> 00:37:24,440 Chà... nó có thể hủy hoại cơ quan quận. 575 00:37:25,160 --> 00:37:26,785 Nếu mọi người muốn có tiền, 576 00:37:26,786 --> 00:37:27,868 họ phải đi làm. 577 00:37:27,996 --> 00:37:29,828 Bạn đã giết cảnh sát tuần tra O'Malley? 578 00:37:29,956 --> 00:37:31,535 Tôi chưa bao giờ giết ai trong đời. 579 00:37:31,536 --> 00:37:32,573 Tôi chỉ ăn cắp tiền. 580 00:37:32,709 --> 00:37:33,611 Bạn đã được biết là mang theo 581 00:37:33,612 --> 00:37:34,575 một khẩu súng và sử dụng nó. 582 00:37:34,711 --> 00:37:36,016 Đó là một công việc nguy hiểm. 583 00:37:36,017 --> 00:37:37,669 Anh nghĩ sao về cái nhà tù này? 584 00:37:37,797 --> 00:37:40,209 Đây là một nơi tốt đẹp, những người tốt đẹp. 585 00:37:41,050 --> 00:37:42,938 Không nhà tù nào có thể giam giữ tôi. 586 00:37:42,939 --> 00:37:44,418 Đây là một bài tập vô ích. 587 00:37:44,554 --> 00:37:45,302 Nói lại đi. 588 00:37:45,303 --> 00:37:47,546 Đây là một bài tập vô ích. 589 00:37:47,682 --> 00:37:49,719 Bạn nghĩ gì về DA? 590 00:37:49,851 --> 00:37:50,885 Tôi thích anh ta. 591 00:37:50,886 --> 00:37:53,014 Tôi cũng thích Ủy viên cảnh sát. 592 00:37:53,146 --> 00:37:54,604 Tôi nghĩ tất cả chúng ta sẽ hòa hợp 593 00:37:54,605 --> 00:37:56,229 với nhau ở đây, phải không, thưa bà? 594 00:37:56,357 --> 00:37:59,315 Vòng tay ôm lấy ônh ấy, ông Estill. 595 00:38:08,620 --> 00:38:11,078 Chúng ta lại có ở cột thứ hai. 596 00:38:11,206 --> 00:38:13,664 "Cục Điều tra Liên bang. 597 00:38:13,792 --> 00:38:15,999 "Trưởng vùng Trung Tây Melvin Purvis tuyên bố 598 00:38:16,127 --> 00:38:17,386 "anh ấy sẽ có Pretty Boy 599 00:38:17,387 --> 00:38:18,960 Floyd trong vòng một tháng. 600 00:38:19,839 --> 00:38:21,821 "Ca ngợi Texas Ranger về 601 00:38:21,822 --> 00:38:24,299 việc giết Bonnie và Clyde." 602 00:38:24,427 --> 00:38:25,413 Nhắc tôi gửi cho người 603 00:38:25,414 --> 00:38:26,668 đàn ông đó một hộp xì gà. 604 00:38:26,805 --> 00:38:28,967 Anh đã làm rồi. 605 00:38:29,098 --> 00:38:31,635 Anh biết đấy, kiểu này không tốt đâu. 606 00:38:31,768 --> 00:38:33,574 Nó không tốt chút nào. 607 00:38:33,575 --> 00:38:34,806 Kiểu gì? 608 00:38:34,938 --> 00:38:36,746 Ý tôi là gã rác rưởi Dillinger này 609 00:38:36,747 --> 00:38:38,181 được đưa lên trang nhất. 610 00:38:38,316 --> 00:38:40,057 Cám ơn Dan. 611 00:38:40,193 --> 00:38:42,104 Chúng ta ở cột thứ hai. 612 00:38:42,237 --> 00:38:44,820 Điều đó sẽ phải thay đổi. 613 00:38:44,948 --> 00:38:47,440 Tạo sự xuất hiện cá nhân hơn khi bạn có thể. 614 00:38:47,575 --> 00:38:49,071 Nói chuyện với mọi người. 615 00:38:49,072 --> 00:38:51,284 Hãy cho công chúng biết bạn là ai. 616 00:38:51,412 --> 00:38:52,706 Toàn bộ điều này không chỉ 617 00:38:52,707 --> 00:38:54,200 là bắt những con chuột này. 618 00:38:54,332 --> 00:38:56,280 Đó là tất cả những gì tôi muốn làm, và đó 619 00:38:56,281 --> 00:38:58,371 là tất cả những gì Giám đốc muốn tôi làm. 620 00:38:58,503 --> 00:39:00,560 Tôi không có ý phỉ báng J. Edgar, 621 00:39:00,561 --> 00:39:01,495 nhưng anh ấy 622 00:39:01,631 --> 00:39:03,482 chưa bao giờ là người trốn tránh 623 00:39:03,483 --> 00:39:05,044 sự chú ý của công chúng. 624 00:39:05,176 --> 00:39:07,042 Bang, bang! 625 00:39:07,178 --> 00:39:08,804 Này nhóc! Nhóc! 626 00:39:08,805 --> 00:39:11,297 Đúng rồi đó, cậu bé. 627 00:39:11,432 --> 00:39:13,179 Cậu đang chơi gì vậy? 628 00:39:13,180 --> 00:39:15,175 Cảnh sát và cướp. 629 00:39:15,311 --> 00:39:17,505 Cậu là gì? Cảnh sát hay tên cướp? 630 00:39:17,506 --> 00:39:18,303 Cướp. 631 00:39:18,439 --> 00:39:19,652 Ôi, tội ác sẽ lãnh đủ. 632 00:39:19,653 --> 00:39:22,023 Tôi cá là bố cậu đã nói với cậu điều đó. 633 00:39:22,151 --> 00:39:23,983 Tôi không có bố. 634 00:39:24,112 --> 00:39:25,944 Tôi rất tiếc khi nghe điều này. 635 00:39:26,072 --> 00:39:28,609 Mỗi đứa trẻ nên có một người cha. 636 00:39:29,617 --> 00:39:31,225 Cậu biết tôi là ai? 637 00:39:31,226 --> 00:39:32,325 Không. 638 00:39:32,453 --> 00:39:34,575 Cậu thực sự không biết tôi là ai? 639 00:39:34,576 --> 00:39:35,411 Không. 640 00:39:35,540 --> 00:39:38,032 Tôi là Melvin Purvis, G-Man. 641 00:39:38,167 --> 00:39:39,532 Ông không phải là anh ta. 642 00:39:40,587 --> 00:39:42,874 Muốn xem huy hiệu của tôi? 643 00:39:43,006 --> 00:39:45,321 Tôi cá là cậu muốn xem khẩu súng của tôi. 644 00:39:45,322 --> 00:39:45,998 Yeah. 645 00:39:47,510 --> 00:39:49,421 Tôi phải tháo đạn ra. 646 00:39:49,554 --> 00:39:50,821 Không phải tôi không tin cậu, 647 00:39:50,822 --> 00:39:52,262 nhưng nếu có chuyện gì xảy ra, 648 00:39:52,390 --> 00:39:55,437 Tôi luôn nghĩ về cậu khi tôi... 649 00:39:55,438 --> 00:39:57,305 nhìn một cậu bé. 650 00:39:57,437 --> 00:39:58,893 Ông cũng có một cậu bé, phải không? 651 00:39:59,022 --> 00:40:00,945 Không, cậu à, tôi cũng như cậu. 652 00:40:00,946 --> 00:40:02,310 Tôi không có ai cả. 653 00:40:02,442 --> 00:40:04,308 Đây, giữ lấy. 654 00:40:04,444 --> 00:40:06,219 Thấy thế nào? 655 00:40:06,220 --> 00:40:07,857 Nặng. 656 00:40:07,989 --> 00:40:09,946 Khi lớn lên, cậu sẽ hết thấy nặng. 657 00:40:10,074 --> 00:40:12,111 Cậu có thể có một cái giống như nó. 658 00:40:12,243 --> 00:40:14,280 Cậu cũng có thể có huy hiệu. 659 00:40:14,412 --> 00:40:16,369 Tôi không muốn trở thành một G-Man. 660 00:40:17,916 --> 00:40:19,327 Ờ, tại sao không? 661 00:40:19,459 --> 00:40:22,167 Phải đi học để trở thành một G-Man. 662 00:40:22,295 --> 00:40:23,911 Chà, cậu phải đi học. 663 00:40:24,047 --> 00:40:26,630 John Dillinger không đi học. 664 00:40:26,758 --> 00:40:29,967 John Dillinger đang ở trong tù! 665 00:41:06,965 --> 00:41:08,296 Chào các chàng trai. 666 00:41:11,344 --> 00:41:12,167 Mở ra đi, anh bạn. 667 00:41:12,168 --> 00:41:13,585 Nó không phải súng thật. 668 00:41:13,721 --> 00:41:16,179 Có muốn nổ tung óc để biết thật giả không? 669 00:41:16,307 --> 00:41:18,548 Bỏ khẩu súng đó ra đằng kia. 670 00:41:18,685 --> 00:41:19,818 Từ từ lùi lại hoặc tôi sẽ 671 00:41:19,819 --> 00:41:21,222 thổi bay cổ họng của anh ra. 672 00:41:22,480 --> 00:41:23,811 Mở khóa. 673 00:41:23,940 --> 00:41:26,147 Đừng nhìn vào nó, mở khóa ra! 674 00:41:29,570 --> 00:41:30,043 Lùi lại. 675 00:41:30,044 --> 00:41:31,937 Anh lấy thứ đó ở đâu vậy? 676 00:41:32,073 --> 00:41:33,409 Từ luật sư của tôi. Anh nghĩ 677 00:41:33,410 --> 00:41:35,031 luật sư để làm cái quái gì chứ? 678 00:41:35,159 --> 00:41:36,178 Hai đứa đã lấy vợ chưa? 679 00:41:36,179 --> 00:41:37,196 Tôi có gia đình. 680 00:41:37,328 --> 00:41:39,569 Được rồi, vào trong đó, ở nguyên đó. 681 00:41:45,545 --> 00:41:47,377 Ăn cái này đi. 682 00:41:47,505 --> 00:41:50,247 Đi nào. Đi với tụi này không, Jack? 683 00:41:50,383 --> 00:41:51,754 Không, mệt quá. 684 00:41:51,755 --> 00:41:53,216 Được rồi. 685 00:41:54,637 --> 00:41:56,127 Xin chào, ông Dillinger. 686 00:41:56,264 --> 00:41:58,214 Howdy. Tên bạn là gì? 687 00:41:58,215 --> 00:42:00,349 Reed Youngblood. 688 00:42:00,476 --> 00:42:02,358 Anh phạm tội giết người phải không? 689 00:42:02,359 --> 00:42:03,594 Vâng, thưa ngài. 690 00:42:03,730 --> 00:42:04,970 Anh đã giết ai chưa, Reed? 691 00:42:04,971 --> 00:42:06,973 Vợ tôi và một người bán Kinh thánh. 692 00:42:07,108 --> 00:42:08,032 Tôi đã bắt gặp họ 693 00:42:08,033 --> 00:42:09,770 "bằng giọng điệu trắng trợn". 694 00:42:11,821 --> 00:42:14,062 Thả anh ta ra. 695 00:42:33,926 --> 00:42:34,888 Anh ta đã làm rồi! 696 00:42:34,889 --> 00:42:36,384 Thằng chó đẻ sẽ làm được! 697 00:42:36,512 --> 00:42:37,722 Thêm sức mạnh cho anh, Johnny. 698 00:42:37,723 --> 00:42:39,254 John, mở các phòng giam này ra! 699 00:42:39,390 --> 00:42:41,149 Đưa tôi đi cùng, Dillinger. 700 00:42:41,150 --> 00:42:42,257 Mở ra nào! 701 00:42:59,160 --> 00:43:00,776 Chìa khóa. 702 00:43:00,912 --> 00:43:02,778 Được rồi, cai ngục, nhà để xe. 703 00:43:02,914 --> 00:43:05,281 Họ sẽ không bắn tôi để bắt lại anh, Johnny, nhưng tôi 704 00:43:05,416 --> 00:43:06,899 không thể kiểm soát được những 705 00:43:06,900 --> 00:43:08,579 chàng trai Vệ binh Quốc gia đó. 706 00:43:08,711 --> 00:43:10,108 Đừng lo lắng về bất cứ điều gì. 707 00:43:10,109 --> 00:43:12,045 Chết tiệt, họ muốn thấy tôi làm điều đó. 708 00:43:12,173 --> 00:43:15,006 Đi qua đây. Đi qua đây! 709 00:43:30,817 --> 00:43:31,862 Ra khỏi đó, ông bạn. 710 00:43:31,863 --> 00:43:33,900 Anh không thấy tôi đang bận sao? 711 00:43:34,028 --> 00:43:35,124 Anh không biết xử thế 712 00:43:35,125 --> 00:43:36,690 hay đủ cảm nhận để biết...? 713 00:43:36,823 --> 00:43:40,111 Tốt hơn hãy ra khỏi đó, Cook. 714 00:43:42,120 --> 00:43:44,320 Tôi đã thấy anh trên các tờ báo. 715 00:43:44,321 --> 00:43:45,488 Anh là anh ta! 716 00:43:47,083 --> 00:43:48,619 Xe nhanh nhất ở đây là xe nào? 717 00:43:48,751 --> 00:43:51,038 Xe của Ủy viên Drubb là nhanh nhất, 718 00:43:51,170 --> 00:43:52,879 nhưng chiếc Ford của ông Greave 719 00:43:52,880 --> 00:43:54,037 leo đồi mạnh nhất. 720 00:43:54,173 --> 00:43:55,246 Tôi sẽ lấy xe của cảnh sát trưởng. 721 00:43:55,247 --> 00:43:56,255 Anh ta sẽ không quan tâm đâu. 722 00:43:56,384 --> 00:43:57,488 Anh ấy chắc chắn sẽ không quan tâm. 723 00:43:57,489 --> 00:43:58,591 Nhưng anh ấy là bạn của tôi. 724 00:43:58,719 --> 00:43:59,919 Bây giờ tới ngồi sau tay lái đó 725 00:43:59,920 --> 00:44:00,926 trước khi tôi giết anh. 726 00:44:01,055 --> 00:44:02,216 Vâng, thưa ngài. 727 00:44:02,348 --> 00:44:04,305 Đến đó đi, Warden. 728 00:44:05,560 --> 00:44:07,221 Ba bạn! 729 00:44:08,396 --> 00:44:09,671 Tôi muốn bạn bước ra 730 00:44:09,672 --> 00:44:11,138 và mở cửa garage đó. 731 00:44:11,274 --> 00:44:13,606 Chúng ta sẽ rời khỏi đây trong hai phút nữa. 732 00:44:13,734 --> 00:44:16,772 Tôi muốn mọi người ngoài đó chú ý. 733 00:44:16,904 --> 00:44:19,049 Nếu không, tôi sẽ cắt quản đốc 734 00:44:19,050 --> 00:44:20,693 ra như mì spaghetti. 735 00:44:23,995 --> 00:44:24,676 Anh nghe rõ chứ? 736 00:44:24,677 --> 00:44:25,656 Vâng, thưa ngài. 737 00:44:25,788 --> 00:44:27,654 Tat-tat-tat. 738 00:44:30,585 --> 00:44:31,996 Đi tiếp. 739 00:44:34,630 --> 00:44:36,406 Hãy cho tôi một khởi đầu thuận 740 00:44:36,407 --> 00:44:38,715 lợi, chàng trai. Nó sẽ thể thao hơn. 741 00:44:50,938 --> 00:44:52,656 'Không ai thậm chí nghĩ đến 742 00:44:52,657 --> 00:44:54,056 một phản ứng nhanh. 743 00:44:54,192 --> 00:44:56,241 'Chúng đem theo những người đàn ông vô tội. 744 00:44:56,242 --> 00:44:58,481 Chúng ta sẽ tóm được Dillinger, tôi bảo đảm. 745 00:44:58,613 --> 00:45:00,487 'Bạn chỉ cần giữ yên, chỉ cần giữ yên. 746 00:45:00,488 --> 00:45:02,607 Bạn nghe tôi? Chúng ta sẽ tóm được hắn.' 747 00:45:30,228 --> 00:45:31,146 Đi nào! 748 00:45:31,147 --> 00:45:32,720 Whoo! 749 00:45:47,995 --> 00:45:48,578 Tắp vào đây. 750 00:45:48,579 --> 00:45:49,986 Tôi muốn vào ngân hàng đó. 751 00:45:50,122 --> 00:45:52,730 Tôi chưa từng thấy ai điên như vậy. 752 00:45:52,731 --> 00:45:54,741 Quay lại con hẻm đó. 753 00:46:28,828 --> 00:46:31,911 Đứng yên! 754 00:46:32,039 --> 00:46:33,504 Dù bạn đang làm gì, thưa quý vị 755 00:46:33,505 --> 00:46:34,827 và các bạn, hãy dừng lại. 756 00:46:34,959 --> 00:46:36,950 Đây là một vụ cướp. 757 00:46:38,004 --> 00:46:40,422 Tôi là John Dillinger, gần đây nhất đã được 758 00:46:40,423 --> 00:46:42,840 trưng bày tại nhà tù địa phương của bạn. 759 00:46:43,884 --> 00:46:44,793 Đừng lo lắng. 760 00:46:44,794 --> 00:46:47,798 Đừng làm bất cứ điều gì bạn sẽ hối tiếc. 761 00:46:47,930 --> 00:46:49,036 Đây sẽ là một trong những 762 00:46:49,037 --> 00:46:50,672 ngày trọng đại trong cuộc đời bạn. 763 00:46:50,808 --> 00:46:52,799 Đừng biến nó thành ngày cuối cùng của bạn. 764 00:46:53,978 --> 00:46:55,810 Bỏ nó vào bao, cưng. 765 00:46:58,774 --> 00:47:00,481 Ôi, Chúa ơi! 766 00:47:00,609 --> 00:47:02,394 Anh biết những gì anh có thể nhận được 767 00:47:02,395 --> 00:47:04,273 cho điều này, phải không, Youngblood? 768 00:47:04,405 --> 00:47:07,320 Hà! Tôi đã là một kẻ sát nhân rồi. 769 00:47:07,321 --> 00:47:10,492 Vì vậy, tôi cũng có thể nổi tiếng. 770 00:47:37,938 --> 00:47:39,588 Chậm lại, được không? 771 00:47:39,589 --> 00:47:42,102 Anh đang cố giết tụi tôi sao? 772 00:47:43,069 --> 00:47:45,936 30 hoặc 40 dặm một giờ là quá nhanh rồi. 773 00:47:46,072 --> 00:47:47,805 Một điều tôi có được là thời gian. 774 00:47:47,806 --> 00:47:49,690 Thời gian là thứ tôi có rất nhiều. 775 00:47:59,752 --> 00:48:00,704 Khủng hoảng kinh tế? 776 00:48:00,705 --> 00:48:02,369 Tôi chưa bao giờ nghe nói về nó. 777 00:48:02,505 --> 00:48:03,695 Anh đang làm gì ở đó vậy? 778 00:48:03,696 --> 00:48:04,837 Tôi đang chia nó. 779 00:48:04,965 --> 00:48:07,008 Đây là nơi chúng ta chia tay. 780 00:48:07,009 --> 00:48:09,050 Anh chia ra để làm gì? 781 00:48:09,178 --> 00:48:11,269 Chà, tôi được nhiều nhất vì tôi là 782 00:48:11,270 --> 00:48:13,422 người có nhiều kinh nghiệm nhất. 783 00:48:13,557 --> 00:48:15,030 Reed đây nhận được nhiều hơn 784 00:48:15,031 --> 00:48:16,766 bởi vì anh ta là một tội nhân. 785 00:48:16,894 --> 00:48:18,514 Các bạn đã làm tốt. Hơn $300 786 00:48:18,515 --> 00:48:20,307 mỗi người cho bạn. Nghĩ sao? 787 00:48:20,439 --> 00:48:21,189 Mày điên rồi. 788 00:48:21,190 --> 00:48:23,727 Tôi chưa bao giờ thấy ai gan như vậy. 789 00:48:23,859 --> 00:48:26,191 Anh nghĩ rằng tôi sẽ lấy số tiền đó? 790 00:48:26,320 --> 00:48:28,464 Tôi xin lỗi, các bạn. Tôi muốn chia tốt hơn 791 00:48:28,465 --> 00:48:30,359 nhưng tôi không có nhiều thời gian. 792 00:48:30,491 --> 00:48:31,474 Tôi không phải thằng ngốc. 793 00:48:31,475 --> 00:48:32,949 Anh sẽ không lấy số tiền đó chứ? 794 00:48:33,077 --> 00:48:34,533 Tôi đã lái xe! 795 00:48:37,873 --> 00:48:40,535 Chà... Suy thoái... 796 00:48:42,294 --> 00:48:44,035 Mọi thứ thật khó khăn. 797 00:48:44,171 --> 00:48:47,129 Yeah. Thời đại khó khăn. 798 00:48:47,258 --> 00:48:48,874 Thời đại khó khăn. 799 00:48:49,009 --> 00:48:50,038 Thời đại khó khăn. 800 00:48:50,039 --> 00:48:51,467 Thời đại khó khăn. 801 00:48:51,595 --> 00:48:52,692 Reed, tôi muốn đưa anh đi cùng, 802 00:48:52,693 --> 00:48:54,178 nhưng anh không phải dân chuyên nghiệp. 803 00:48:54,306 --> 00:48:56,138 Tôi hiểu, ông Dillinger. 804 00:48:56,267 --> 00:48:57,238 Tôi sẽ đền bù cho anh. 805 00:48:57,239 --> 00:48:59,180 Gửi cho anh một cái gì đó cho Giáng sinh. 806 00:48:59,311 --> 00:49:00,927 Được rồi. 807 00:49:07,653 --> 00:49:09,977 Anh ta sẽ không sống nổi để thấy Giáng sinh. 808 00:49:09,978 --> 00:49:11,772 Hi vọng anh ta sẽ còn sống. 809 00:49:11,907 --> 00:49:13,138 Còn anh thì sao? 810 00:49:13,139 --> 00:49:15,445 Muốn trở lại với chúng tôi? 811 00:49:15,578 --> 00:49:17,785 Chúng tôi sẽ giúp anh thoát khỏi án tử. 812 00:49:24,044 --> 00:49:26,035 Whoa! Mr Dillinger! 813 00:49:26,172 --> 00:49:28,209 Mr Dillinger! 814 00:49:28,340 --> 00:49:29,746 Tôi không quan tâm nếu tôi chết, 815 00:49:29,747 --> 00:49:31,503 tôi muốn chết với anh, Mr. Dillinger! 816 00:49:31,635 --> 00:49:32,788 Tôi muốn trở thành một tên cướp 817 00:49:32,789 --> 00:49:34,127 ngân hàng như anh, Mr. Dillinger! 818 00:49:34,263 --> 00:49:35,553 Lái một chiếc xe tốt 819 00:49:35,554 --> 00:49:36,971 và mặc quần áo đẹp! 820 00:50:22,478 --> 00:50:25,061 Ay, ya, ya! 821 00:50:57,680 --> 00:50:58,829 Em không muốn ở đó 822 00:50:58,830 --> 00:51:00,297 khi họ bắt được anh. 823 00:51:01,767 --> 00:51:03,580 Hãy hứa với em rằng em sẽ không 824 00:51:03,581 --> 00:51:05,510 phải ở đó khi họ bắt được anh. 825 00:51:06,939 --> 00:51:09,351 Họ sẽ không bắt được anh. 826 00:51:12,319 --> 00:51:14,560 Em chỉ không muốn nhìn thấy nó. 827 00:51:17,741 --> 00:51:20,153 Em chỉ không muốn nhìn thấy nó, Johnny. 828 00:51:24,415 --> 00:51:26,577 Họ sẽ không bao giờ có được anh. 829 00:51:28,252 --> 00:51:30,977 Anh có thể không sống mãi mãi, nhưng anh 830 00:51:30,978 --> 00:51:34,043 sẽ là một kẻ ngốc chết tiệt nếu không thử. 831 00:51:44,351 --> 00:51:45,499 Hello. Melvin? 832 00:51:45,500 --> 00:51:47,139 'Yes, hello.' 833 00:51:47,271 --> 00:51:49,512 John Dillinger đây. 834 00:51:49,648 --> 00:51:52,060 'Chà, anh lúc này ra sao, Johnny?' 835 00:51:53,611 --> 00:51:56,524 Tôi luôn cảm thấy, ờ... 836 00:51:56,655 --> 00:51:58,016 Chà, tôi luôn cảm thấy là 837 00:51:58,017 --> 00:52:00,193 thỉnh thoảng chúng ta nên nói chuyện. 838 00:52:00,326 --> 00:52:03,239 'Tốt, tốt. Tôi muốn nghe từ anh.' 839 00:52:04,371 --> 00:52:06,268 Tôi hiểu rằng... 840 00:52:06,269 --> 00:52:09,707 tôi hiểu rằng anh đã, ờ... 841 00:52:09,835 --> 00:52:12,224 anh đã khiến tôi lái một chiếc xe bị đánh cắp 842 00:52:12,225 --> 00:52:14,454 qua ranh giới tiểu bang. Có đúng không? 843 00:52:14,590 --> 00:52:15,610 vượt ranh giới trái phép, 844 00:52:15,611 --> 00:52:16,957 đó là những gì các tờ báo nói. 845 00:52:17,092 --> 00:52:18,947 'Đúng vậy, nhóc. Chuyện nhỏ với 846 00:52:18,948 --> 00:52:21,461 một người đàn ông có khả năng như anh.' 847 00:52:22,598 --> 00:52:24,509 Anh nghĩ sao về vụ vượt thoát? 848 00:52:24,642 --> 00:52:25,844 'Tôi thích nó, Johnny.' 849 00:52:25,845 --> 00:52:27,725 Ừ, nó thật tuyệt, phải không? 850 00:52:27,853 --> 00:52:29,399 'Tôi đã luôn luôn muốn nó theo cách đó. 851 00:52:29,400 --> 00:52:30,470 Hãy cho tôi một cơ hội.' 852 00:52:30,606 --> 00:52:31,328 Bây giờ anh có bao nhiêu 853 00:52:31,329 --> 00:52:32,472 người đàn ông chăm sóc tôi, Melvin? 854 00:52:32,608 --> 00:52:34,815 “Hai, Johnny. Hai tay cừ khôi." 855 00:52:34,943 --> 00:52:36,872 Anh và J. Edgar Hoover hả? 856 00:52:36,873 --> 00:52:38,652 'Đúng đấy, nhóc.' 857 00:52:39,740 --> 00:52:41,773 Chà, vậy là tốt. Tốt thôi, Melvin. 858 00:52:41,774 --> 00:52:44,405 Tôi thích một người đàn ông có sự tự tin. 859 00:52:44,536 --> 00:52:46,175 'Gọi bất cứ khi nào anh thích.' 860 00:52:46,176 --> 00:52:48,871 Chắc chắn là rất vui khi nói chuyện với anh. 861 00:52:48,999 --> 00:52:50,441 "Anh có thể đảo ngược các 862 00:52:50,442 --> 00:52:52,287 khoản phí gọi nếu cần, nhóc." 863 00:52:55,047 --> 00:52:56,458 Tạm biệt! 864 00:52:58,300 --> 00:53:00,132 Thằng chó đẻ. 865 00:53:03,430 --> 00:53:05,421 Tâm trạng hắn như thế nào? 866 00:53:07,851 --> 00:53:08,209 Ai? 867 00:53:08,210 --> 00:53:10,718 Melvin Purvis. 868 00:53:15,150 --> 00:53:17,733 Em đừng bao giờ nhắc đến cái tên đó nữa. 869 00:54:19,798 --> 00:54:20,610 Chào bố. 870 00:54:20,611 --> 00:54:22,540 Chào Johnny. 871 00:54:22,676 --> 00:54:23,815 Bố khỏe không? 872 00:54:23,816 --> 00:54:24,792 Khỏe. 873 00:54:25,596 --> 00:54:27,156 Bố, ​​đây là Billie. 874 00:54:27,157 --> 00:54:29,339 Rất hân hạnh, Billie. 875 00:54:32,936 --> 00:54:34,801 Johnny, tôi chưa bao giờ 876 00:54:34,802 --> 00:54:37,521 nghĩ tốt về những gì anh đã làm. 877 00:54:37,649 --> 00:54:39,298 Tôi vẫn không cho rằng việc 878 00:54:39,299 --> 00:54:41,313 vi phạm pháp luật là đúng đắn. 879 00:54:42,279 --> 00:54:43,677 Nhưng tình thế hiện tại là 880 00:54:43,678 --> 00:54:45,021 như vậy, và nếu tất cả 881 00:54:45,157 --> 00:54:48,491 những người này đánh giá cao anh như vậy... 882 00:54:50,329 --> 00:54:52,320 ... chào mừng về nhà, con trai. 883 00:55:54,852 --> 00:55:56,695 Tôi nghĩ đó là họ, Reed. 884 00:55:56,696 --> 00:55:58,846 Boy, đó là một số xe hơi. 885 00:56:00,607 --> 00:56:02,097 Chào Billie. 886 00:56:06,780 --> 00:56:08,737 Chào Harry. 887 00:56:08,866 --> 00:56:10,482 Ngày tốt lành. 888 00:56:10,617 --> 00:56:11,037 Reed! 889 00:56:11,038 --> 00:56:14,736 Ha ha! Mr. Dillinger, anh khỏe không? 890 00:56:18,375 --> 00:56:19,631 Anh đi lâu thế, tôi không 891 00:56:19,632 --> 00:56:21,037 nghĩ anh sẽ đến được đây. 892 00:56:21,169 --> 00:56:22,372 Mọi người ở đây à? 893 00:56:22,373 --> 00:56:24,912 Rất vui được gặp cô, cô Billie. 894 00:56:25,048 --> 00:56:26,778 Tất cả đều ở đây. Xuống đi. 895 00:56:26,779 --> 00:56:28,507 Chúng ta đang có gì? 896 00:56:28,635 --> 00:56:30,707 Ồ, chúng ta đang có gì thế, Homer? 897 00:56:30,708 --> 00:56:31,377 Thịt gà? 898 00:56:31,513 --> 00:56:32,289 Tôi không biết. 899 00:56:32,290 --> 00:56:34,255 Chúng tôi mang món salad khoai tây. 900 00:56:34,391 --> 00:56:35,583 Chào, Homer. 901 00:56:35,584 --> 00:56:36,974 Chào, Mary. 902 00:56:39,271 --> 00:56:40,853 Mary... 903 00:56:40,981 --> 00:56:42,813 Đây, để tôi lấy cái này cho cô. 904 00:56:42,941 --> 00:56:44,602 Tôi không tin hai người đã gặp nhau. 905 00:56:44,603 --> 00:56:45,433 John Dillinger. 906 00:56:45,569 --> 00:56:48,152 Chuck Floyd, rất vui được gặp anh, anh Dillinger. 907 00:56:48,280 --> 00:56:50,421 Niềm vui của tôi, Floyd. Tôi đã luôn 908 00:56:50,422 --> 00:56:52,444 là một người rất ngưỡng mộ anh. 909 00:56:54,828 --> 00:56:57,490 Chà, anh không phải là thằng khốn. 910 00:56:58,582 --> 00:56:59,569 Điều gì đã đuổi anh ra 911 00:56:59,570 --> 00:57:00,869 khỏi Cookson Hills, Floyd? 912 00:57:01,001 --> 00:57:03,043 Rất nhiều thứ. Chúng đang tiếp cận người thân 913 00:57:03,044 --> 00:57:04,995 của tôi và điều đó thật khó khăn với họ. 914 00:57:05,130 --> 00:57:07,009 Sau đó Bonnie và Clyde chạy qua 915 00:57:07,010 --> 00:57:09,374 đó. Không còn an toàn cho bất cứ ai. 916 00:57:09,509 --> 00:57:12,251 Một lũ chó điên, chúng là thế đấy. 917 00:57:12,387 --> 00:57:14,424 Tôi không tiếc khi thấy chúng ra đi. 918 00:57:14,556 --> 00:57:17,060 Chà, bọn cướp nhí tham gia 919 00:57:17,061 --> 00:57:20,142 vào nó và phá bỉnh mọi người. 920 00:57:20,270 --> 00:57:22,094 Anh muốn phá hư màn ngưỡng mộ 921 00:57:22,095 --> 00:57:23,604 lẫn nhau này hay sao? 922 00:57:23,732 --> 00:57:25,894 Tôi muốn làm rõ một vài điều. 923 00:57:27,402 --> 00:57:29,894 Lester Nelson, John Dillinger. 924 00:57:31,239 --> 00:57:35,153 Nelson. Baby face Nelson, huh? 925 00:57:35,285 --> 00:57:36,850 Tôi không thích được gọi như vậy. 926 00:57:36,851 --> 00:57:38,653 Ta nên thẳng thắn với nhau một lần. 927 00:57:38,789 --> 00:57:40,041 Tôi sẽ cố nhớ điều đó. 928 00:57:40,042 --> 00:57:40,951 Được rồi. 929 00:57:41,083 --> 00:57:42,212 Một điều: Nếu chúng ta 930 00:57:42,213 --> 00:57:43,495 sẽ làm việc cùng nhau, 931 00:57:43,627 --> 00:57:44,633 Tôi muốn được hiểu rằng 932 00:57:44,634 --> 00:57:46,119 tôi không thích nhận mệnh lệnh. 933 00:57:46,254 --> 00:57:48,495 Tôi tin đây là băng đảng của anh Dillinger. 934 00:57:48,632 --> 00:57:50,576 Ah! Anh ấy không phải là xếp của tôi. 935 00:57:50,577 --> 00:57:52,626 Tôi có cách riêng để cướp ngân hàng. 936 00:57:52,761 --> 00:57:54,268 Tôi đến, bắn, tôi giết tất cả mọi 937 00:57:54,269 --> 00:57:56,004 người trong tầm nhìn, tôi lấy tiền. 938 00:57:56,848 --> 00:57:58,362 Rất dễ dàng, rất hiệu quả. 939 00:57:58,363 --> 00:58:00,341 Không thích thì tìm người khác. 940 00:58:04,773 --> 00:58:06,764 Để tôi nói anh nghe. 941 00:58:07,776 --> 00:58:09,724 Anh và tôi đi ra ngoài đó 942 00:58:09,725 --> 00:58:11,360 và nói về điều đó. 943 00:58:11,488 --> 00:58:13,399 Bất cứ điều gì anh muốn, buster. 944 00:58:13,532 --> 00:58:14,347 Lester... 945 00:58:14,348 --> 00:58:15,523 Im đi. 946 00:58:25,002 --> 00:58:26,413 Reed. 947 00:58:27,754 --> 00:58:29,745 Ăn một ít thịt gà. 948 00:58:37,973 --> 00:58:40,286 Có một điều mày phải học, nhóc. 949 00:58:40,287 --> 00:58:41,182 Yeah? 950 00:58:44,646 --> 00:58:46,683 Mày muốn giết tao hả, thằng khốn? 951 00:58:47,524 --> 00:58:49,643 Mày muốn giết tao hả, thằng khốn? 952 00:58:49,644 --> 00:58:51,313 Mày không thể giết tao. 953 00:58:51,445 --> 00:58:51,953 Đứng lên! 954 00:58:51,954 --> 00:58:52,856 Dừng lại! 955 00:58:52,988 --> 00:58:54,649 - Đứng lên! 956 00:58:56,116 --> 00:58:57,606 - Đứng lên! 957 00:58:59,661 --> 00:59:01,777 - Dừng lại! 958 00:59:03,165 --> 00:59:04,530 - Để tôi yên! 959 00:59:04,666 --> 00:59:07,749 - Thằng nhỏ khốn kiếp! Tao bất tử! 960 00:59:07,878 --> 00:59:09,118 Đồ khốn kiếp! 961 00:59:10,297 --> 00:59:13,790 Đây! Cầm lấy. Cầm lấy nó. 962 00:59:13,925 --> 00:59:16,019 Bóp cò đi. Mày không thể làm điều đó! 963 00:59:16,020 --> 00:59:18,340 Mày không thể làm điều đó, phải không? 964 00:59:18,472 --> 00:59:20,640 Tao là người bất tử, đồ khốn! 965 00:59:20,641 --> 00:59:22,136 Tao là Dillinger! 966 01:01:14,421 --> 01:01:16,162 Nào, Harry, đi thôi! 967 01:01:16,298 --> 01:01:18,209 Ai đã nhấn chuông báo động đó? 968 01:01:19,301 --> 01:01:21,338 Ai đã nhấn chuông báo động đó? 969 01:01:22,345 --> 01:01:24,712 Tôi sẽ giết bất cứ ai đã làm điều đó! 970 01:01:24,848 --> 01:01:27,452 Tôi không quan tâm nếu tôi phải giết bà 971 01:01:27,453 --> 01:01:30,389 hay bà ấy! Miễn là tôi có thể giết ai đó. 972 01:01:30,520 --> 01:01:32,403 Này, có pháp luật ở bên ngoài đấy. 973 01:01:32,404 --> 01:01:33,012 Đâu? 974 01:01:33,148 --> 01:01:34,980 - Ở đâu? Tránh ra. 975 01:01:41,698 --> 01:01:43,860 Tôi đã có anh ta! Tôi đã có anh ta! 976 01:01:47,204 --> 01:01:49,195 Cảm ơn, cảm ơn. 977 01:02:02,469 --> 01:02:04,130 Hey... 978 01:02:04,262 --> 01:02:05,885 Em sẽ muốn gì nếu tôi có 979 01:02:05,886 --> 01:02:07,846 tất cả tiền trên thế giới? 980 01:02:07,974 --> 01:02:10,559 Chẳng có gì em thực sự muốn, Johnny. 981 01:02:10,560 --> 01:02:12,138 Ngoại trừ có thể... 982 01:02:12,270 --> 01:02:14,102 Có thể gì? 983 01:02:14,231 --> 01:02:16,644 Có thể khiêu vũ một lần nữa với anh. 984 01:02:16,645 --> 01:02:18,520 Yeah, đó là điều em muốn. 985 01:02:18,652 --> 01:02:21,019 Được rồi. 986 01:02:21,154 --> 01:02:22,400 Nếu đó là điều em muốn, 987 01:02:22,401 --> 01:02:23,646 đó là điều em sẽ có. 988 01:02:23,782 --> 01:02:25,498 Chúng ta sẽ đến Chicago và khiêu vũ 989 01:02:25,499 --> 01:02:27,116 ở câu lạc bộ Flamingo tối nay. 990 01:02:27,244 --> 01:02:27,638 Yeah. 991 01:02:27,639 --> 01:02:30,236 Anh không thể đến Chicago. 992 01:02:30,372 --> 01:02:32,613 Nếu tôi có thể đến đó để cướp ngân hàng, 993 01:02:32,749 --> 01:02:33,933 thì tôi cũng có thể đến đó để khiêu vũ 994 01:02:33,934 --> 01:02:35,116 với cô gái của tôi. Không được sao? 995 01:02:52,477 --> 01:02:54,388 Ngon lắm, cảm ơn. 996 01:03:11,788 --> 01:03:13,529 Tôi muốn nhân dịp này 997 01:03:13,665 --> 01:03:16,014 nâng ly chúc mừng người phụ nữ 998 01:03:16,015 --> 01:03:17,659 đẹp nhất thế giới. 999 01:04:29,199 --> 01:04:30,794 Mọi chuyện ổn chứ, hả cưng? 1000 01:04:30,795 --> 01:04:32,567 Mọi thứ đều ổn, em yêu. 1001 01:04:32,702 --> 01:04:34,800 Champagne làm tôi chóng mặt 1002 01:04:34,801 --> 01:04:36,821 khi tôi uống quá nhanh. 1003 01:04:38,041 --> 01:04:40,453 Đó là bong bóng. 1004 01:04:40,585 --> 01:04:43,703 Garcon? Garcon! 1005 01:04:43,838 --> 01:04:45,203 Em nghĩ chúng ta 1006 01:04:45,204 --> 01:04:47,251 nên ăn đùi cừu nướng. 1007 01:04:48,510 --> 01:04:50,877 Đó là món đắt nhất trong thực đơn. 1008 01:05:01,022 --> 01:05:03,514 Đưa lại bàn đằng đó. 1009 01:05:05,693 --> 01:05:07,104 Magnum. 1010 01:05:11,991 --> 01:05:13,823 Điều ngọt ngào. 1011 01:05:25,964 --> 01:05:28,080 Một người bạn gửi lời thăm hỏi, thưa ông. 1012 01:05:34,104 --> 01:05:37,104 Hôn thê của tôi đang có mặt ở đây, 1013 01:05:37,128 --> 01:05:40,128 hãy thưởng thức champagne và tối nay. 1014 01:05:40,200 --> 01:05:43,200 Lần gặp tới của chúng ta sẽ là lần cuối. 1015 01:05:43,760 --> 01:05:45,760 Melvin Purvis 1016 01:05:52,532 --> 01:05:54,364 Mang nó đi. 1017 01:05:54,492 --> 01:05:54,869 Ngài? 1018 01:05:54,870 --> 01:05:56,904 Mang nó ra khỏi đây. 1019 01:06:36,659 --> 01:06:38,537 'Tôi biết, sớm hay muộn, 1020 01:06:38,538 --> 01:06:40,493 chúng sẽ phạm sai lầm. 1021 01:06:40,622 --> 01:06:43,910 'Điều đó đến ở thành phố Mason, Iowa. 1022 01:06:44,042 --> 01:06:45,752 'Một cảnh sát trưởng địa phương nhạy bén 1023 01:06:45,753 --> 01:06:47,205 đã phát hiện ra Homer Van Meter 1024 01:06:47,337 --> 01:06:49,954 'bởi một chiếc ô tô bên ngoài ngân hàng. 1025 01:06:50,089 --> 01:06:51,620 'Trong vòng vài phút, họ đã được 1026 01:06:51,621 --> 01:06:53,582 trang bị vũ khí, sẵn sàng và chờ đợi.' 1027 01:07:02,852 --> 01:07:05,310 Đồ khốn! 1028 01:07:11,653 --> 01:07:14,247 Họ đang ở trên mái nhà, mái nhà! 1029 01:07:14,248 --> 01:07:17,490 Đây là một cái bẫy! Tới đi, cưng! 1030 01:07:18,660 --> 01:07:19,729 Đi thôi, đi thôi! 1031 01:07:19,730 --> 01:07:21,994 Thôi nào, họ đang ở trên mái nhà. 1032 01:07:22,121 --> 01:07:24,362 Đằng sau bạn, Harry, đằng sau bạn! 1033 01:07:25,416 --> 01:07:27,532 Ôi, lạy Chúa thương xót! 1034 01:07:30,547 --> 01:07:31,064 Nhanh lên. 1035 01:07:31,065 --> 01:07:33,130 Đưa chiếc xe chết tiệt này lên đường. 1036 01:07:35,176 --> 01:07:38,339 Coi nào! Mày đừng hòng chạm vào tao! 1037 01:07:38,471 --> 01:07:40,212 Coi nào! 1038 01:07:52,277 --> 01:07:54,393 Nào, chúng ta ra khỏi đây thôi. 1039 01:07:58,950 --> 01:08:01,157 Nào, tôi sẽ yểm trợ cho anh, anh Dillinger. 1040 01:08:01,286 --> 01:08:03,368 Lấy xe! 1041 01:08:04,622 --> 01:08:06,367 Anh đã nhận được tiền của anh. 1042 01:08:06,368 --> 01:08:07,239 Anh muốn gì? 1043 01:08:08,209 --> 01:08:09,791 Dillinger, thôi nào! 1044 01:08:27,979 --> 01:08:29,720 Tao sẽ cho mày biết tay, con ạ. 1045 01:08:36,988 --> 01:08:38,194 Cố lên. 1046 01:08:53,046 --> 01:08:54,628 Coi chừng, Johny! 1047 01:08:57,342 --> 01:08:59,253 Chạy qua anh ta! 1048 01:09:22,659 --> 01:09:24,366 Floyd! 1049 01:09:27,038 --> 01:09:27,893 Ôi Chúa ơi! 1050 01:09:27,894 --> 01:09:28,904 Từ từ. 1051 01:09:29,040 --> 01:09:30,723 Cậu sẽ ổn thôi, cậu bé. 1052 01:09:30,724 --> 01:09:31,748 Johnny? 1053 01:09:31,876 --> 01:09:32,719 Anh ấy ổn chứ? 1054 01:09:32,720 --> 01:09:34,163 Anh ấy không sao. 1055 01:09:34,295 --> 01:09:37,128 Bác sĩ sẽ lên đây vào buổi sáng. 1056 01:09:40,301 --> 01:09:42,383 Bị bắn vào bụng. 1057 01:09:43,554 --> 01:09:45,170 Không sao. 1058 01:09:56,526 --> 01:09:58,106 Tất cả những thứ tào lao đó 1059 01:09:58,107 --> 01:09:59,393 là cái quái gì vậy? 1060 01:10:00,613 --> 01:10:02,201 Không có nơi nào một người 1061 01:10:02,202 --> 01:10:04,277 đàn ông có thể ngủ qua đêm sao? 1062 01:10:05,118 --> 01:10:07,155 Xã hội giàu có của bọn khốn. 1063 01:10:14,210 --> 01:10:15,416 Chúa ơi! 1064 01:10:20,383 --> 01:10:22,627 'Bây giờ tôi đã có lũ chuột đó. 1065 01:10:22,628 --> 01:10:25,594 Chúng đã bị tổn thương tại Mason City. 1066 01:10:25,722 --> 01:10:27,156 'Chúng mệt mỏi, bị đánh 1067 01:10:27,157 --> 01:10:28,714 đập và mất thăng bằng. 1068 01:10:28,850 --> 01:10:31,112 'Cuối cùng thì tôi cũng có cơ hội làm 1069 01:10:31,113 --> 01:10:33,435 được điều gì đó mà tôi hằng mơ ước. 1070 01:10:33,563 --> 01:10:35,260 'Pretty boy Floyd, 1071 01:10:35,261 --> 01:10:38,182 baby face welson, Van meter, 1072 01:10:38,317 --> 01:10:41,099 'Pierpont và John Dillinger, 1073 01:10:41,100 --> 01:10:43,483 tất cả trong một lần. 1074 01:10:43,614 --> 01:10:46,334 'Tôi đã không kêu gọi chính quyền địa phương. 1075 01:10:46,335 --> 01:10:48,450 Tôi không thể nắm lấy cơ hội đó. 1076 01:10:48,578 --> 01:10:51,102 'Đó là của chúng tôi hoặc không của ai. 1077 01:10:51,103 --> 01:10:53,368 Ông Hoover muốn nó theo cách đó. 1078 01:10:53,499 --> 01:10:55,102 'Chúng tôi bị lạc hai lần 1079 01:10:55,103 --> 01:10:56,833 và một chiếc xe bị hỏng. 1080 01:10:56,961 --> 01:10:58,384 'Nhưng đến bình minh, 1081 01:10:58,385 --> 01:11:00,079 chúng tôi đã tiếp cận. 1082 01:11:00,214 --> 01:11:01,965 'Lần này, tôi biết 1083 01:11:01,966 --> 01:11:04,299 tôi đã có cậu bé đó.' 1084 01:11:04,427 --> 01:11:06,088 Ôi, Chúa ơi! 1085 01:11:08,514 --> 01:11:10,471 Tôi ước gì anh ấy có thể bất tỉnh một lần nữa. 1086 01:11:10,600 --> 01:11:11,846 Anh ta lại hét lên, đám thợ săn 1087 01:11:11,847 --> 01:11:13,092 ở tầng dưới sẽ gọi cảnh sát. 1088 01:11:13,227 --> 01:11:14,407 Anh mong đợi tôi phải làm gì? 1089 01:11:14,408 --> 01:11:15,343 Kết thúc anh ta! 1090 01:11:15,480 --> 01:11:16,776 Tôi sẽ không yêu cầu gì khác. 1091 01:11:16,777 --> 01:11:18,518 Chúa ơi, anh không được làm thế. 1092 01:11:18,649 --> 01:11:19,499 Để cậu bé yên! 1093 01:11:19,500 --> 01:11:21,562 Anh ấy xứng đáng có một cơ hội. 1094 01:11:21,694 --> 01:11:24,607 Một người đàn ông xứng đáng có một cơ hội. 1095 01:11:25,573 --> 01:11:27,263 Được rồi, các anh, tôi sẽ đi 1096 01:11:27,264 --> 01:11:29,316 lối vào phía trước với bốn anh. 1097 01:11:29,452 --> 01:11:31,819 Sam, anh đi theo lối xa. 1098 01:11:31,820 --> 01:11:35,073 Ned, phía sau. Di chuyển chậm. 1099 01:11:35,208 --> 01:11:37,923 Bây giờ, tất cả chúng ta đều biết chúng ta 1100 01:11:37,924 --> 01:11:40,703 đang tìm kiếm ai. Chờ đến lúc rạng đông. 1101 01:11:40,838 --> 01:11:42,965 Tôi muốn nhận dạng rõ ràng, 1102 01:11:42,966 --> 01:11:45,958 nếu không chúng ta sẽ bắn lẫn nhau. 1103 01:11:46,093 --> 01:11:47,959 Hãy đi tóm chúng nào! 1104 01:13:19,061 --> 01:13:21,423 Cái quái gì đang xảy ra ở đây vậy? 1105 01:13:21,424 --> 01:13:22,395 Ai kia? 1106 01:13:27,904 --> 01:13:30,441 Cớm liên bang xung quanh chúng ta! 1107 01:13:32,199 --> 01:13:33,234 Coi chừng! 1108 01:13:40,625 --> 01:13:42,707 Nhắm cửa sổ tầng hai đó. 1109 01:13:54,347 --> 01:13:55,633 Đồ khốn! 1110 01:14:00,519 --> 01:14:03,181 Im đi, chết tiệt! 1111 01:14:08,361 --> 01:14:09,204 Ở đây này, Georgie. 1112 01:14:09,205 --> 01:14:11,069 Yeah. Cho mình thêm gắp đạn nữa đi. 1113 01:15:11,757 --> 01:15:13,589 Quay trở lại đó. 1114 01:15:14,593 --> 01:15:16,459 Tôi sẽ gặp em ở thành phố Kansas. 1115 01:15:16,595 --> 01:15:17,781 Tôi cần thêm người ở 1116 01:15:17,782 --> 01:15:19,678 cửa sổ phía trước này, Harry! 1117 01:15:19,807 --> 01:15:21,969 Pretty Boy đâu rồi? 1118 01:15:22,101 --> 01:15:24,644 Tôi có đạn rồi, đi thôi! 1119 01:15:24,645 --> 01:15:25,810 Chúa ơi! 1120 01:15:30,901 --> 01:15:33,108 Tôi có ba hộp. 1121 01:15:34,113 --> 01:15:35,603 Homer, tầng một! 1122 01:15:37,116 --> 01:15:37,864 Kẹt đạn rồi. 1123 01:15:37,865 --> 01:15:39,608 Nằm xuống, nằm xuống! 1124 01:15:44,415 --> 01:15:46,747 Đi tiếp! 1125 01:15:47,752 --> 01:15:49,295 Kẹt đạn! Kẹt đạn! 1126 01:15:49,296 --> 01:15:51,837 Đưa cho tôi. Đưa cho tôi. 1127 01:15:53,966 --> 01:15:55,297 Thằng chó đẻ. 1128 01:16:08,898 --> 01:16:11,686 Chờ đó. Cố lên, em yêu. 1129 01:16:11,817 --> 01:16:13,353 Thằng chó đẻ. 1130 01:16:20,201 --> 01:16:21,613 Cạnh đống gỗ, bốn người bọn chúng. 1131 01:16:21,614 --> 01:16:22,568 Bàn chân của em! 1132 01:16:22,703 --> 01:16:24,660 Tôi thấy chúng, tôi thấy chúng. 1133 01:16:24,789 --> 01:16:27,156 Chúng bắn rớt ngón chân của em rồi. 1134 01:16:28,209 --> 01:16:29,995 Tôi cần yểm trợ của anh ở đây, chết tiệt. 1135 01:16:33,089 --> 01:16:34,700 Ra khỏi đây đi, Johnny! 1136 01:16:34,701 --> 01:16:35,751 Ra khỏi đây! 1137 01:16:35,883 --> 01:16:36,951 Tôi sẽ quay lại đón em. 1138 01:16:36,952 --> 01:16:38,716 Anh không cần phải nói thế đâu. 1139 01:16:40,096 --> 01:16:41,523 Tôi sẽ trở lại với em. 1140 01:16:41,524 --> 01:16:43,339 Anh nói gì cũng được. 1141 01:16:54,235 --> 01:16:56,977 30-06! Có ai có chiếc 30-06 không? 1142 01:16:59,115 --> 01:17:00,355 Tới chiếc xe! 1143 01:17:08,165 --> 01:17:10,076 Xin lỗi nha, con trai. 1144 01:18:17,526 --> 01:18:19,563 Ăn nó nè, G-Men! 1145 01:18:30,623 --> 01:18:32,070 Vào đi, đi thôi. 1146 01:18:32,071 --> 01:18:34,332 Homer, vào đây đi. 1147 01:18:44,970 --> 01:18:46,051 Giúp tôi! 1148 01:18:59,526 --> 01:19:01,517 Chạy đi, Johnny! 1149 01:19:01,654 --> 01:19:03,065 Chạy! Chạy! 1150 01:19:06,909 --> 01:19:08,991 Chạy! Chạy! 1151 01:19:31,016 --> 01:19:32,157 Đứng dựa vào tường. 1152 01:19:32,158 --> 01:19:34,259 Cử động lần nữa là coi như chết. 1153 01:19:34,395 --> 01:19:35,772 Tôi không hiểu nổi. 1154 01:19:35,773 --> 01:19:38,309 Tôi nghĩ chúng đều là triệu phú. 1155 01:19:40,067 --> 01:19:41,557 Cô gái của Dillinger. 1156 01:19:41,694 --> 01:19:44,318 Anh không thấy chân cô gái bị thương sao? 1157 01:19:44,319 --> 01:19:45,278 Đây, Cowley. 1158 01:19:46,282 --> 01:19:48,114 Đặt cánh tay của cô ở đây. 1159 01:19:51,870 --> 01:19:53,781 Anh sẽ không bao giờ có được anh ta. 1160 01:19:54,790 --> 01:19:56,952 Đúng, tôi sẽ có anh ta. 1161 01:20:06,593 --> 01:20:09,062 Chúa ơi, sao nó không chịu ngừng chảy máu? 1162 01:20:09,063 --> 01:20:11,178 Sao nó không chịu ngừng chảy máu? 1163 01:20:11,307 --> 01:20:12,968 Tôi có thể cảm nhận tới xương. 1164 01:20:13,934 --> 01:20:17,347 Đau. Nó đau. 1165 01:20:17,479 --> 01:20:19,641 Anh bịt miệng hắn lại, được không? 1166 01:20:19,773 --> 01:20:21,766 Tốt hơn là anh nên im lặng hoặc tôi sẽ 1167 01:20:21,767 --> 01:20:23,812 thổi tung cái đầu chết tiệt của anh. 1168 01:20:23,944 --> 01:20:26,686 Tôi chưa bao giờ bị đạn nặng như vầy trước đây. 1169 01:20:26,822 --> 01:20:29,905 Tôi phải đến Kansas City, Mary. 1170 01:20:30,034 --> 01:20:32,992 Mary! Oh, Mary! 1171 01:20:36,373 --> 01:20:38,489 Gì vậy? Có gì trên đó vậy? 1172 01:20:41,295 --> 01:20:43,536 Tôi ra đây! Tôi ra đây! 1173 01:20:44,798 --> 01:20:46,254 Đừng bắn! 1174 01:20:46,383 --> 01:20:48,090 Đừng bắn, tôi đã bị bắn rồi... 1175 01:20:49,595 --> 01:20:51,211 Mary! 1176 01:20:52,556 --> 01:20:54,388 Mary! Mary! 1177 01:21:13,035 --> 01:21:14,776 Thằng chó đẻ! 1178 01:21:18,415 --> 01:21:19,636 Chết tiệt, hôm nay mọi thứ 1179 01:21:19,637 --> 01:21:20,998 không còn suôn sẻ với tôi. 1180 01:23:58,742 --> 01:24:01,279 Ồ, điều này thật độc ác. 1181 01:24:02,412 --> 01:24:05,370 Không. Không, anh không được. 1182 01:24:05,499 --> 01:24:06,875 Tôi chưa bao giờ cho phép ai cả. 1183 01:24:06,876 --> 01:24:08,036 Thêm một nụ hôn nữa? 1184 01:24:08,168 --> 01:24:08,418 Không! 1185 01:24:08,419 --> 01:24:09,499 Một nụ hôn thì sao? 1186 01:24:09,628 --> 01:24:11,539 Không, em đã quyết, Leroy. 1187 01:24:11,672 --> 01:24:13,535 Em đi vào đây. Em không thể 1188 01:24:13,536 --> 01:24:15,882 chịu đựng được. Chuyện này sai. 1189 01:25:31,251 --> 01:25:33,242 Không một âm thanh, Leroy. 1190 01:25:42,512 --> 01:25:44,029 Bây giờ bắt đầu khởi động đi. 1191 01:25:44,030 --> 01:25:45,755 Xem thử nó sẽ đi nhanh cỡ nào. 1192 01:27:00,799 --> 01:27:03,131 Bà khỏe không, thưa bà? 1193 01:27:03,260 --> 01:27:03,968 Tôi bị lạc đường. 1194 01:27:03,969 --> 01:27:05,718 Tôi không thể tìm thấy con đường chính. 1195 01:27:05,846 --> 01:27:07,517 Tôi cũng hơi đói. 1196 01:27:07,518 --> 01:27:09,384 Tôi cần thức ăn. 1197 01:27:10,517 --> 01:27:12,715 Và cái jalopy phía sau... 1198 01:27:12,716 --> 01:27:15,353 Tôi có thể trả tiền cho bà. 1199 01:27:16,732 --> 01:27:18,769 Anh là một trong số họ, phải không? 1200 01:27:20,193 --> 01:27:21,524 Vâng, thưa bà. 1201 01:27:23,029 --> 01:27:25,691 Còn chiếc xe thì sao, thưa bà? 1202 01:27:25,824 --> 01:27:29,567 Chết tiệt, cậu bé. Nó đã nằm ụ kể từ '29. 1203 01:27:30,620 --> 01:27:32,452 Tôi không muốn có rắc rối. 1204 01:27:34,666 --> 01:27:36,623 Vào đi, chàng trai. 1205 01:27:51,057 --> 01:27:52,798 Boola-boola! 1206 01:27:58,398 --> 01:28:00,512 Anh có chơi bóng không, Leroy? 1207 01:28:00,513 --> 01:28:02,767 Chắc chắn rồi. Ở đại học. 1208 01:28:02,903 --> 01:28:05,645 Ồ, điều đó tốt. Điều đó thật tốt. 1209 01:28:06,656 --> 01:28:08,317 Vị trí nào? 1210 01:28:08,450 --> 01:28:10,693 Hàng cuối. À, hậu vệ trái. 1211 01:28:10,694 --> 01:28:12,159 Ồ, vậy hả? 1212 01:28:13,580 --> 01:28:15,491 Tôi ở vị trí trung tâm. 1213 01:28:15,624 --> 01:28:18,082 Ồ, vậy hả? Cho ai? 1214 01:28:18,919 --> 01:28:20,751 Nhà tù tiểu bang. 1215 01:28:22,631 --> 01:28:23,988 Anh trông không đủ lớn con 1216 01:28:23,989 --> 01:28:25,293 để ở vị trí trung tâm. 1217 01:28:27,344 --> 01:28:29,227 Tôi đã đủ lớn, được chứ. Anh đừng 1218 01:28:29,228 --> 01:28:31,338 lo lắng về nó. Anh chỉ cần lái xe. 1219 01:28:39,940 --> 01:28:41,483 Leroy, anh đã bao giờ nghe thấy 1220 01:28:41,484 --> 01:28:43,274 tiếng rú trong tiệm hớt tóc chưa? 1221 01:28:43,401 --> 01:28:45,813 "Đánh vào cằm, cạo vào quai hàm. 1222 01:28:45,946 --> 01:28:47,487 "Để nguyên nó, để nguyên nó, 1223 01:28:47,488 --> 01:28:49,689 nguyên, nguyên, nguyên! Ở Wisconsin!" 1224 01:28:54,830 --> 01:28:56,016 Chỗ nào vậy? 1225 01:28:56,017 --> 01:28:57,697 Trạm xăng. 1226 01:28:58,959 --> 01:29:00,950 Phải là trạm xăng. 1227 01:29:02,087 --> 01:29:04,374 Có gì đó không ổn với kim xăng. 1228 01:29:05,590 --> 01:29:08,423 Mày nên nói đúng đi, thằng chó đẻ. 1229 01:29:26,820 --> 01:29:29,107 Cạn khô. Không còn một giọt. 1230 01:29:29,239 --> 01:29:29,972 Chắc có gì đó 1231 01:29:29,973 --> 01:29:31,606 không ổn với đồng hồ xăng. 1232 01:29:36,580 --> 01:29:38,092 Tốt hơn là anh đúng, chàng trai. 1233 01:29:38,093 --> 01:29:39,368 Đưa mông của anh lên đó. 1234 01:29:39,499 --> 01:29:41,331 Tự anh nhìn đi. 1235 01:29:48,300 --> 01:29:49,665 Thằng chó đẻ. 1236 01:29:50,677 --> 01:29:52,509 Thằng chó đẻ! 1237 01:29:58,602 --> 01:30:00,434 Thằng chó đẻ. 1238 01:30:01,354 --> 01:30:02,203 Ôi, Chúa ơi, mọi thứ 1239 01:30:02,204 --> 01:30:03,561 coi bộ không suôn sẻ với tôi. 1240 01:30:11,406 --> 01:30:14,148 Chỉ là một lũ nông dân khốn kiếp. 1241 01:30:28,048 --> 01:30:30,039 Thằng chó đẻ! 1242 01:30:30,634 --> 01:30:33,672 Aargh! Giúp đỡ! 1243 01:30:33,803 --> 01:30:36,636 Ai đó giúp tôi với! 1244 01:30:36,765 --> 01:30:38,426 Mẹ kiếp! 1245 01:30:41,019 --> 01:30:43,477 Mọi việc không suôn sẻ với tôi. 1246 01:30:48,068 --> 01:30:49,854 Giúp đỡ... 1247 01:30:52,906 --> 01:30:54,757 Tôi nghĩ rằng tôi bị bắn vào phổi. 1248 01:30:54,758 --> 01:30:56,444 Anh gọi bác sĩ giúp? Làm ơn? 1249 01:30:57,577 --> 01:30:58,817 Làm ơn? 1250 01:32:01,099 --> 01:32:03,557 Anh cần một cuốn Kinh Thánh. 1251 01:32:05,311 --> 01:32:07,177 Tôi từng phạm tội. 1252 01:32:08,523 --> 01:32:09,942 Tôi đã là một tội nhân, 1253 01:32:09,943 --> 01:32:11,732 nhưng tôi đã tận hưởng nó. 1254 01:32:12,902 --> 01:32:15,314 Và tôi đã giết người. 1255 01:32:15,447 --> 01:32:16,912 Nhưng lũ chó đẻ bẩn thỉu 1256 01:32:16,913 --> 01:32:18,439 xứng đáng với điều đó. 1257 01:32:22,495 --> 01:32:24,907 Cho dù tôi nghĩ thế nào đi chăng nữa... 1258 01:32:26,624 --> 01:32:28,831 ... đã quá muộn cho Kinh thánh. 1259 01:32:30,086 --> 01:32:32,748 Cũng cảm ơn bà giống như vậy, thưa bà. 1260 01:32:42,390 --> 01:32:44,381 Anh ta kìa! 1261 01:33:09,667 --> 01:33:11,157 Tạm dừng lại! 1262 01:33:12,462 --> 01:33:13,668 Nhắm! 1263 01:33:16,883 --> 01:33:18,044 Bắn! 1264 01:34:10,228 --> 01:34:12,435 Anh có phải là pretty boy Floyd 1265 01:34:13,773 --> 01:34:16,356 Tôi là Charles Arthur Floyd. 1266 01:34:17,652 --> 01:34:20,485 Cái này dành cho thành phố Kansas, cậu bé. 1267 01:34:20,613 --> 01:34:24,902 Tôi không tham gia vào việc đó. Tôi thề. 1268 01:34:25,034 --> 01:34:26,903 Anh không nên nói dối khi ở gần 1269 01:34:26,904 --> 01:34:28,652 người tạo ra mình như vậy. 1270 01:34:29,372 --> 01:34:30,783 Anh... 1271 01:34:30,915 --> 01:34:33,077 Anh phải là Purvis. 1272 01:34:33,209 --> 01:34:34,574 Đúng vậy. 1273 01:34:35,253 --> 01:34:38,291 Tôi rất vui vì đó là... anh. 1274 01:34:55,064 --> 01:34:57,601 'Đặc vụ liên bang Ace Melvin Purvis 1275 01:34:57,734 --> 01:34:59,645 'đã biến sự thất bại tại Little Bohemia 1276 01:34:59,777 --> 01:35:02,109 'vào cuộc bắn gà tây vào một băng nhóm. 1277 01:35:02,238 --> 01:35:03,683 'Baby face Nelson, 1278 01:35:03,684 --> 01:35:06,573 pretty boy Floyd, Harry pierpont. 1279 01:35:06,701 --> 01:35:08,487 'Nhưng người lãnh đạo ở đâu, 1280 01:35:08,620 --> 01:35:10,803 'kẻ thù số một của công chúng, 1281 01:35:10,804 --> 01:35:12,113 John Dillinger? 1282 01:35:12,248 --> 01:35:14,660 'John Dillinger được cho là...' 1283 01:35:44,280 --> 01:35:45,645 Johnny! 1284 01:36:25,280 --> 01:36:26,677 Cô có thoải mái không? 1285 01:36:26,678 --> 01:36:28,773 Vâng, vâng, tôi thấy khỏe. 1286 01:36:30,201 --> 01:36:31,952 Tên tôi là Anna Sage. 1287 01:36:31,953 --> 01:36:34,786 Tôi là gái bán hoa, một quí bà. 1288 01:36:34,914 --> 01:36:37,246 Tôi điều hành một động mại dâm. 1289 01:36:37,375 --> 01:36:38,516 Chắc anh cũng đã biết 1290 01:36:38,517 --> 01:36:40,037 điều này rồi, phải không? 1291 01:36:40,169 --> 01:36:42,487 Điều đó không quan trọng, Anna. 1292 01:36:42,488 --> 01:36:44,879 Bà có muốn một cây kem không? 1293 01:36:45,008 --> 01:36:46,419 Không, cám ơn. 1294 01:36:46,551 --> 01:36:48,470 Một cây kem chắc chắn là sảng khoái. 1295 01:36:48,471 --> 01:36:49,589 Không, cám ơn. 1296 01:36:49,721 --> 01:36:51,462 Nói tiếp đi. 1297 01:36:51,597 --> 01:36:53,984 Tôi là một người lạ ở đây. 1298 01:36:53,985 --> 01:36:55,636 Tôi có tiền án. 1299 01:36:55,768 --> 01:36:57,684 Tôi điều hành một động thành công. 1300 01:36:57,685 --> 01:37:00,558 Nhiều quan chức thành phố là khách hàng của tôi. 1301 01:37:00,690 --> 01:37:02,519 Tôi có thể khiến một số người trong số 1302 01:37:02,520 --> 01:37:04,684 họ nổi giận, nếu họ cố gắng trục xuất tôi. 1303 01:37:04,819 --> 01:37:06,598 Không ai muốn làm điều đó. 1304 01:37:06,599 --> 01:37:09,404 Sẽ không nếu bà giúp tôi. Nói tiếp đi. 1305 01:37:11,200 --> 01:37:13,362 Khoảng một tháng trước, 1306 01:37:14,620 --> 01:37:16,531 khoảng gần một tháng, 1307 01:37:17,707 --> 01:37:19,664 có thể lâu hơn thế, 1308 01:37:19,792 --> 01:37:21,762 một người đàn ông đã đến ở 1309 01:37:21,763 --> 01:37:23,581 trong căn hộ của tôi. 1310 01:37:23,713 --> 01:37:26,626 Thỉnh thoảng tôi phải nhận khách trọ. 1311 01:37:26,758 --> 01:37:28,290 Anh ta nói tên anh ta là 1312 01:37:28,291 --> 01:37:29,375 John Lawrence, 1313 01:37:29,510 --> 01:37:31,019 rằng anh ta làm việc cho 1314 01:37:31,020 --> 01:37:32,969 Hội đồng Thương mại Chicago. 1315 01:37:33,097 --> 01:37:35,088 Anh đang trốn vợ. 1316 01:37:35,224 --> 01:37:36,809 Đã ly hôn, cô theo đuổi 1317 01:37:36,810 --> 01:37:38,808 anh để đòi tiền cấp dưỡng. 1318 01:37:38,936 --> 01:37:40,879 Họ đều nói thế. Họ chỉ muốn có 1319 01:37:40,880 --> 01:37:43,146 các cô gái của tôi ở xung quanh. 1320 01:37:43,274 --> 01:37:44,177 Bà nói điều này là 1321 01:37:44,178 --> 01:37:45,481 khoảng một tháng trước? 1322 01:37:45,610 --> 01:37:47,977 Khoảng một tháng, vâng, đúng vậy. 1323 01:37:48,112 --> 01:37:51,150 Anh ấy đã theo đuổi Polly. 1324 01:37:51,282 --> 01:37:52,169 Đó là Polly Hamilton, 1325 01:37:52,170 --> 01:37:53,774 một trong những cô gái mới của tôi. 1326 01:37:53,910 --> 01:37:54,395 Polly? 1327 01:37:54,396 --> 01:37:55,446 Polly. 1328 01:37:55,578 --> 01:37:57,801 Anh ấy nói cô ấy trông giống người Indian. 1329 01:37:57,802 --> 01:37:59,071 Một người Indian? 1330 01:37:59,207 --> 01:38:00,844 Điều đó thật ngu ngốc. 1331 01:38:00,845 --> 01:38:03,747 Cô ấy chỉ là một cô gái bình thường. 1332 01:38:03,878 --> 01:38:04,914 Một người Indian. 1333 01:38:04,915 --> 01:38:07,291 Đó không phải là một điều gì đó sao? 1334 01:38:08,424 --> 01:38:09,851 Anh ấy đưa chúng tôi đi 1335 01:38:09,852 --> 01:38:11,712 xem phim, cả hai chúng tôi. 1336 01:38:11,844 --> 01:38:14,711 Lúc đó tôi mới biết, anh ta... 1337 01:38:17,141 --> 01:38:19,724 Anh ta là Dillinger. 1338 01:38:19,852 --> 01:38:21,968 Tôi thấy anh ta trong phim thời sự. 1339 01:38:22,105 --> 01:38:23,534 Tôi biết điều đó, 1340 01:38:23,535 --> 01:38:26,224 bất chấp mái tóc, bộ ria mép. 1341 01:38:26,359 --> 01:38:28,566 Tôi... tôi đã hỏi anh ấy. 1342 01:38:28,694 --> 01:38:31,311 Anh ấy có nói với bà anh ấy là Dillinger không? 1343 01:38:36,119 --> 01:38:38,030 Anh ấy là một người bạn dễ mến. 1344 01:38:39,372 --> 01:38:41,418 Tôi không tin rằng anh ta đã từng giết 1345 01:38:41,419 --> 01:38:43,411 bất cứ ai. Không thể có chuyện đó. 1346 01:38:44,544 --> 01:38:46,456 Ông sẽ không làm hại anh ta, 1347 01:38:46,457 --> 01:38:47,753 nếu có thể được? 1348 01:38:47,880 --> 01:38:49,336 Không. Tất nhiên là không rồi. 1349 01:38:50,258 --> 01:38:52,529 Bản thân tôi đã trở nên khá yêu 1350 01:38:52,530 --> 01:38:55,094 mến anh ấy, theo một cách kỳ lạ. 1351 01:38:55,221 --> 01:38:57,042 Ông sẽ không làm hại anh ấy, phải không? 1352 01:38:57,043 --> 01:38:58,134 Xin đừng làm điều đó. 1353 01:38:58,266 --> 01:39:00,473 Tôi không muốn tổn hại nào đến với anh ấy. 1354 01:39:00,601 --> 01:39:02,288 Tôi sẽ không làm điều này nếu... 1355 01:39:02,289 --> 01:39:04,344 nếu không phải vì hoàn cảnh của tôi. 1356 01:39:04,480 --> 01:39:05,164 Ông hiểu chứ? 1357 01:39:05,165 --> 01:39:06,847 Chắc chắn, chắc chắn rồi. 1358 01:39:10,153 --> 01:39:12,690 Anh ấy thích đi xem phim. 1359 01:39:14,240 --> 01:39:15,987 Bà có chắc là bà không muốn một 1360 01:39:15,988 --> 01:39:16,607 cây kem? 1361 01:39:18,161 --> 01:39:20,573 Tôi sẽ lấy một cái màu đỏ. 1362 01:39:20,705 --> 01:39:22,500 Để nếu tôi có một vết bẩn trên 1363 01:39:22,501 --> 01:39:24,414 váy mình, nó sẽ không quá tệ. 1364 01:39:24,542 --> 01:39:26,093 Bà nhìn đẹp trong màu đỏ. 1365 01:39:26,094 --> 01:39:27,955 Phù hợp với mái tóc của bà. 1366 01:39:33,384 --> 01:39:35,249 À, Manhattan Melodrama hiện đang chiếu, 1367 01:39:35,250 --> 01:39:36,922 với sự tham gia của Clark Gable. 1368 01:39:37,054 --> 01:39:39,091 Nó đã chiếu được khoảng 25 phút. 1369 01:39:39,223 --> 01:39:40,286 Không thành vấn đề. 1370 01:39:40,287 --> 01:39:42,636 Tôi chỉ muốn xem đoạn kết thúc. Hai vé. 1371 01:39:50,943 --> 01:39:52,732 Không, tôi không thích nó chút nào. 1372 01:39:52,733 --> 01:39:53,856 Đó là bọn lưu manh. 1373 01:39:53,988 --> 01:39:55,167 Họ không ăn mặc như bọn lưu manh. 1374 01:39:55,168 --> 01:39:56,025 Đừng nói như vậy. 1375 01:39:56,157 --> 01:39:58,320 Tôi đã điều hành nơi này từ năm 1925, 1376 01:39:58,321 --> 01:40:00,776 và tôi biết bọn lưu manh. Gọi cảnh sát. 1377 01:40:03,706 --> 01:40:05,362 Đừng dính vào chuyện này. FBI. 1378 01:40:05,363 --> 01:40:07,074 Không có gì phải lo lắng cả. 1379 01:40:07,210 --> 01:40:08,405 Những người đó đều là 1380 01:40:08,406 --> 01:40:09,998 đặc vụ liên bang như tôi. 1381 01:40:10,129 --> 01:40:11,065 Sẽ có nổ súng à? 1382 01:40:11,066 --> 01:40:12,996 Sẽ không ai bị thương đâu. 1383 01:40:13,132 --> 01:40:14,364 Đó là Melvin Purvis. 1384 01:40:14,365 --> 01:40:15,965 Ai ở trong này vậy? 1385 01:40:19,639 --> 01:40:21,158 Chỉ giữ nó cho riêng mình. 1386 01:40:21,159 --> 01:40:23,553 Không có gì phải lo lắng cả, được chứ? 1387 01:40:37,198 --> 01:40:39,610 Tôi muốn gọi trực tiếp cho Hoover ở Washington. 1388 01:40:39,742 --> 01:40:40,424 Nói với anh ấy rằng 1389 01:40:40,425 --> 01:40:41,608 chúng tôi có lý do để tin rằng 1390 01:40:41,744 --> 01:40:44,827 Dillinger hiện đang ở Nhà hát Tiểu sử 1391 01:40:44,956 --> 01:40:47,481 và rằng tôi đang thực hiện hành động thích hợp 1392 01:40:47,482 --> 01:40:49,951 mà không cần cảnh sát địa phương trợ giúp. 1393 01:40:50,086 --> 01:40:52,828 Chuyện này là của riêng chúng ta. 1394 01:40:52,964 --> 01:40:54,564 Chúng tôi sẽ cố gắng đưa anh ta 1395 01:40:54,565 --> 01:40:56,423 vào trong nhà hát hoặc bên ngoài. 1396 01:40:56,551 --> 01:40:58,054 Bất cứ điều gì có ít rủi ro 1397 01:40:58,055 --> 01:40:59,669 nhất cho người ngoài cuộc. 1398 01:41:03,641 --> 01:41:04,866 Nói với ông ấy lần này 1399 01:41:04,867 --> 01:41:06,258 tôi sẽ có được anh ta. 1400 01:41:19,115 --> 01:41:21,482 Được rồi, mọi người, nó như sau. 1401 01:41:21,617 --> 01:41:23,059 Một số bạn đang học trường luật 1402 01:41:23,060 --> 01:41:24,826 khi tôi bắt đầu theo đuổi điều này. 1403 01:41:24,954 --> 01:41:26,443 Vì vậy, hãy làm điều đó và 1404 01:41:26,444 --> 01:41:28,618 làm điều đó cho đúng. Chỉ súng lục. 1405 01:41:28,749 --> 01:41:30,094 Chúng ta không thể chạm vào 1406 01:41:30,095 --> 01:41:32,037 anh ta trong đó, có quá nhiều người. 1407 01:41:32,169 --> 01:41:34,200 Bây giờ khi anh ta ra khỏi đó, anh ta sẽ 1408 01:41:34,201 --> 01:41:36,333 đi cùng với một người phụ nữ mặc đồ đỏ. 1409 01:41:36,465 --> 01:41:38,749 Khi tôi xác định chắc chắn, 1410 01:41:38,750 --> 01:41:41,710 tôi sẽ châm điếu xì gà của mình. 1411 01:41:41,846 --> 01:41:44,052 Người phụ nữ mặc đồ đỏ, đốt điếu xì gà. 1412 01:41:44,053 --> 01:41:45,805 Đó là người đàn ông của bạn. 1413 01:41:45,933 --> 01:41:48,625 Hãy nhớ, đợi điếu xì gà của tôi. 1414 01:41:48,626 --> 01:41:49,551 Rõ chưa? 1415 01:43:46,512 --> 01:43:48,423 Johnny! 1416 01:43:59,024 --> 01:44:00,685 Không! Không! 1417 01:44:01,652 --> 01:44:04,269 Tìm sự trợ giúp ở đây! 1418 01:44:07,324 --> 01:44:09,406 Báo cảnh sát! Báo cảnh sát! 1419 01:44:30,890 --> 01:44:32,881 Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 1420 01:44:39,690 --> 01:44:42,182 Giải tán! Giải tán ngay! 1421 01:44:53,162 --> 01:44:56,075 Lui lại. Về nhà đi! 1422 01:44:58,099 --> 01:45:01,099 Anna Sage đã bị trục xuất 1423 01:45:01,123 --> 01:45:04,123 về Rumania vào năm 1935 1424 01:45:04,147 --> 01:45:07,147 và không bao giờ trở lại 1425 01:45:07,171 --> 01:45:09,171 Hoa kỳ nữa. 1426 01:45:09,195 --> 01:45:12,195 Billie Flechette và J. Dillinger. Sr. 1427 01:45:12,219 --> 01:45:13,903 đã đi khắp đất nước vào năm 1935 1428 01:45:13,904 --> 01:45:15,219 với màn diễn có tên... 1429 01:45:15,243 --> 01:45:17,243 "Tội ác chưa trả giá". 1430 01:45:17,267 --> 01:45:18,811 Cô chết, không chồng tại khu tự trị 1431 01:45:18,812 --> 01:45:20,267 của người Indian vào năm 1969. 1432 01:45:20,291 --> 01:45:22,291 Melvin Purvis rời F.B.I. 1433 01:45:22,315 --> 01:45:23,609 sau vụ án Dillinger và 1434 01:45:23,610 --> 01:45:25,315 đi vào kinh doanh tư nhân. 1435 01:45:25,339 --> 01:45:27,452 Anh tự bắn mình vào năm 1961 1436 01:45:27,453 --> 01:45:29,339 với cùng một khẩu súng 1437 01:45:29,363 --> 01:45:32,363 dùng để hạ sát Dillinger. 1438 01:45:32,387 --> 01:45:34,387 John Dillinger hiện được sử dụng 1439 01:45:34,411 --> 01:45:36,411 làm bia tập bắn tại xạ trường 1440 01:45:36,435 --> 01:45:38,435 bởi F.B.I. 1441 01:46:55,534 --> 01:46:57,571 'Dillinger là một con chuột cống 1442 01:46:57,703 --> 01:46:59,637 mà đất nước có thể coi mình 1443 01:46:59,638 --> 01:47:01,571 may mắn được thoát khỏi. 1444 01:47:01,707 --> 01:47:03,885 'Và tôi không chấp nhận bất kỳ sự tán dương 1445 01:47:03,886 --> 01:47:06,417 nào của Hollywood đối với những con sâu bọ này. 1446 01:47:06,545 --> 01:47:09,333 'Kiểu nói dối lãng mạn này 1447 01:47:09,465 --> 01:47:11,579 'chỉ có thể dẫn những người 1448 01:47:11,580 --> 01:47:14,710 trẻ tuổi lạc lối hơn so với hiện tại. 1449 01:47:14,845 --> 01:47:17,086 'Và tôi không muốn là một phần của nó.' 1450 01:47:17,110 --> 01:47:19,810 Phụ đề Việt ngữ: Nam Le - Tháng 04/2023 106859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.