All language subtitles for Dillinger 1973 1080p Bluray RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,183 --> 00:00:10,399
.اینقدر عجله نکن
2
00:00:07,271 --> 00:00:08,322
.سه، چهار، پنج و شش
3
00:00:10,526 --> 00:00:13,329
.نمیخوام هیچ اشتباهی در باره پولهام رخ بده
4
00:00:13,438 --> 00:00:16,427
،اگه درباره پولهام اشتباه کنی
.میرم یه بانک دیگه
5
00:00:16,535 --> 00:00:17,575
اینو نمیخوای، میخوای عزیز جون؟
6
00:00:17,751 --> 00:00:21,180
.نه خانم
7
00:00:21,413 --> 00:00:24,529
چرا اینطوری بهم لبخند میزنی، مرد جوان؟
8
00:00:24,630 --> 00:00:26,944
.فکر نکنم بشناسمت
9
00:00:27,061 --> 00:00:31,208
،نه خانم. ولی هروقت که پول میبینم
.اینطوری لبخند میزنم
10
00:00:33,014 --> 00:00:34,648
.شما هم لبخند زیبایی دارید، خانم
11
00:00:35,341 --> 00:00:37,887
.میخوام کُل حسابم رو برداشت کنم
کل حسابتون رو؟
12
00:00:40,169 --> 00:00:41,922
.بله، همهـش رو -
و اسمتون؟ -
13
00:00:43,080 --> 00:00:45,768
."جان، "جان دلینجر
14
00:00:45,852 --> 00:00:47,839
.همگی، سر جاتون وایسید
.این یه سرقته
15
00:00:47,905 --> 00:00:51,394
.چارلی"، گاوصندوق پُشتی"
.هری"، پیشخوانها با تو"
16
00:00:52,389 --> 00:00:54,117
."حواست بهشون باشه، "هومر -
.بریم -
17
00:00:54,786 --> 00:00:56,206
.همه بخوابن رو شکمشون
18
00:00:56,362 --> 00:00:59,895
.شوخی ندارم. حالا
19
00:01:00,023 --> 00:01:02,535
.بچرخ. جلسه هيات رئيسه که نیست
20
00:01:02,624 --> 00:01:05,567
.برو داخل -
.هیچکس عصبی نشه -
21
00:01:05,671 --> 00:01:07,664
.دلیلی واسه ترس وجود نداره
22
00:01:07,792 --> 00:01:11,089
شما دارید توسط دارودسته جان دلینجر مورد سرقت
.قرار میگیرد، گروهی که رو دستش نیست
23
00:01:11,181 --> 00:01:13,393
...این شندرغازی که امروز از دست میدید
24
00:01:13,509 --> 00:01:20,024
براتون داستانهایی میخره که بعدها ...
.برای بچهها و نوههاتون تعریف کنید
25
00:01:20,320 --> 00:01:24,876
این لحظه میتونه یکی از بزرگترین لحظات
.زندگیتون باشه
26
00:01:25,387 --> 00:01:27,566
.تبدیل به آخری نکنیدش
27
00:03:00,273 --> 00:03:12,752
28
00:03:12,857 --> 00:03:25,265
29
00:04:04,074 --> 00:04:08,791
،در تاریخ هفده ژوئنِ 1933 در کانزاس سیتی
30
00:04:08,880 --> 00:04:11,634
...پنجتا از بهترین مردهام درحالی که
31
00:04:11,738 --> 00:04:15,878
ماشین مجرم سارقِ بانک یعنی "فرانک نش" رو ...
.به زندان فدرال اسکورت میکردن مورد حمله واقع شدن
32
00:04:15,982 --> 00:04:21,464
،مردهام مثل سگ کشته شدن
.و من قسم خوردم شخصاَ انتقامشون رو بگیرم
33
00:04:21,568 --> 00:04:26,010
.آقای "هوور" بهم گفت میخواد این خلافکارها رو ریشهکن کنه
(جی ادگار هوور، اولین رییس افبیای)
34
00:04:26,114 --> 00:04:28,749
.و تنها کار من همین بود
35
00:04:28,843 --> 00:04:31,910
."چارلز آرتور فلوید" ملقب به "خوشگل پسر"
(سارق بانک آمریکایی)
36
00:04:32,610 --> 00:04:35,196
."جورج کلی" ملقب به "مسلسل"
(یک گنگستر آمریکایی در دورهی منع فروش مشروب)
37
00:04:36,074 --> 00:04:38,368
."لستر نلسون" ملقب به "بیبی فیس"
(قاتل و سارق بانک آمریکایی)
38
00:04:39,106 --> 00:04:42,460
."ویلبر آندرهیل"، ملقب به "آشوبگر سه ایالتی"
(مجرم و سارق بانک آمریکایی)
39
00:04:43,089 --> 00:04:45,165
."جک کلاتس" ملقب به "خوشتیپ"
(سارق و آدمدزد آمریکایی)
40
00:04:45,254 --> 00:04:49,404
."و البته، "جان دلینجر
(سارق بانک آمریکایی که دوبار از زندان گریخت)
41
00:04:50,753 --> 00:04:54,547
،"هومر ونمیتر"، "هری پیرپونت"، پیرمرد "چارلی مککلی"
(همگی از سارقان بانک آمریکایی)
42
00:04:54,651 --> 00:04:56,978
.اینا دارودسته دلینجر هستن
43
00:04:57,076 --> 00:04:58,521
،البته کسای دیگهای هم هستن
44
00:04:58,625 --> 00:05:00,870
.ولی این چهارتا نفرات اصلی هستن
45
00:05:00,974 --> 00:05:03,511
.نمیتونیم به دلینجر دست بزنیم
.اون هیچ تخلفی مرتکب نشده
46
00:05:03,615 --> 00:05:05,156
.حقش نیست تو این لیست باشه
47
00:05:05,261 --> 00:05:08,057
نمیخوام کسی اونجا باشه که حکم شلیک
.بهش رو نداشته باشم
48
00:05:08,161 --> 00:05:11,304
به دلینجر شلیک میکنیم و بعد یه راهی
.پیدا میکنیم تا قانونی کنیمش
49
00:05:11,409 --> 00:05:12,691
.اوکی
50
00:05:12,795 --> 00:05:15,203
سیگار میخوای، "سم"؟ -
.نه، واسه تو هم خوب نیست -
51
00:05:15,307 --> 00:05:19,198
.من سیگار مونت کریستو رو دوست دارم
.عالی هستن
52
00:05:19,290 --> 00:05:23,603
.البته، همیشه از اینا نمیکشم
.هرکدومشون نیم دلارن
53
00:05:23,707 --> 00:05:25,783
.خوب، امیدوارم نکشی
54
00:05:26,696 --> 00:05:30,711
میدونی کی این سیگارها رو بهم داد؟ -
.نه -
55
00:05:30,810 --> 00:05:32,394
...ری کفری" بهم داد"
.درست قبل از اینکه تو کانزاس سیتی کشته بشه ...
(قتل عام کانزاس سیتی که 5پلیس در آن کشته شدند)
56
00:05:34,673 --> 00:05:37,842
.واسه تولدم خریده بود
57
00:05:37,910 --> 00:05:40,877
و قصد دارم هرکدوم از این سیگارها رو بالای
58
00:05:40,946 --> 00:05:43,948
.یکی از جسدها دود کنم
59
00:06:04,104 --> 00:06:06,371
.من دیوانه نیستم، جانی
60
00:06:06,438 --> 00:06:10,108
.سال 1925 یه بانک تُپُل اینجا بود
61
00:06:10,176 --> 00:06:12,309
.همهی مردم شهر پولدار بودن
62
00:06:12,378 --> 00:06:16,381
،سال 1925 اینجا همه چی بود
نبود، چارلی؟
63
00:06:16,448 --> 00:06:20,084
."خفه شو "ادی
.تو پول میگیری که رانندگی کنی
64
00:06:20,153 --> 00:06:22,788
چارلی مککلی بیشتر از اون چیزی که فکرشو
،بکنی بانک زده
65
00:06:22,856 --> 00:06:25,557
.پس خفه شو و به رانندگیت برس
66
00:06:34,400 --> 00:06:38,069
.سلام
.گفتم سلام
67
00:06:38,138 --> 00:06:42,141
.همون اول شنیدم -
اوه، جدی؟ -
68
00:06:42,209 --> 00:06:48,047
اینجا کار میکنی؟
.مطمئن باش واسه تفریح اینجا ننشستم
69
00:06:48,114 --> 00:06:51,083
.دمت گرم
70
00:06:51,152 --> 00:06:53,451
بانک کی تعطیل شد؟
71
00:06:53,520 --> 00:06:58,591
.وقتی پولشون تموم شد
خودت چی فکر میکنی؟
72
00:06:58,658 --> 00:07:01,859
همه چی یدفعه غیب شد، هان؟
73
00:07:01,929 --> 00:07:05,298
واسه چی میخوای بدونی؟
74
00:07:05,365 --> 00:07:08,033
خوب، من و این رفیقام
75
00:07:08,102 --> 00:07:12,238
قانون شکنهای
.سه ایالتی هستیم
76
00:07:12,306 --> 00:07:15,341
اینطوریه؟ -
.آره -
77
00:07:15,409 --> 00:07:18,311
.فقط نمیتونیم بانک پیدا کنیم -
.ناراحت شدم -
78
00:07:18,378 --> 00:07:20,980
!داره مثه نمایشنامههای رادیویی میشه
79
00:07:21,048 --> 00:07:24,517
از اون بدتر، موقعی که داشتیم دنبال یه بانک میگشتیم
.بنزین ـمون تموم شد
80
00:07:24,584 --> 00:07:28,121
حالا پاشو اون ماشین رو بنزین بزن، فهمیدی؟
81
00:07:29,323 --> 00:07:32,225
.خودت بزن
82
00:07:32,294 --> 00:07:34,761
تنظیم ازامید
83
00:07:34,830 --> 00:07:38,064
.گفتم پاشون پرش کن
84
00:07:38,133 --> 00:07:40,433
اوه، حالا میخوای چیکار کنی هومر؟
85
00:07:40,501 --> 00:07:42,435
.نمیتونی اینکارو بکنی
86
00:07:42,503 --> 00:07:46,106
.یهکاری بکن
چیکار میکنی، هان؟ هان؟
87
00:07:46,174 --> 00:07:48,708
.این حرومزاده دیوانهـست -
چیکار میکنی؟ -
88
00:07:48,776 --> 00:07:51,111
.فقط بهش یکم پول بده و بیا بریم
89
00:07:52,881 --> 00:07:56,150
!داره بهش پول میده
90
00:07:56,218 --> 00:07:58,585
.بیا، اصلاَ اون بنزین لعنتیت رو نمیخوام
91
00:07:58,654 --> 00:08:01,022
چرا بهش پول دادی، هومر؟
بره آب بخره
92
00:08:07,695 --> 00:08:10,931
.مادربخطا
93
00:08:10,999 --> 00:08:14,501
.راه بیفت
!زدم ظرف آدامسش رو خورد کردم
94
00:08:14,570 --> 00:08:18,705
.گاز بده، ادی
95
00:08:27,316 --> 00:08:31,486
فکر میکنی من شبیه کی هستم؟
- WELL, YOU LOOK LIKE...
96
00:08:31,553 --> 00:08:34,256
.خوب، درواقع شبیه "داگلاس فربنكس" هستی
(هنرپيشهى امريكايي)
97
00:08:34,323 --> 00:08:37,058
میشه نوشیدنیم رو پس بدی؟ -
.اینجا به سرخپوستها سرویس نمیدن -
98
00:08:37,127 --> 00:08:40,195
.گفتی سرخپوست هستی -
.آره، نیمه سرخپوستم -
99
00:08:40,263 --> 00:08:42,730
اون نیمه دیگهـم که مشروب رو میخواد بخوره
.فرانسویه
100
00:08:43,532 --> 00:08:45,465
.با تو هستم
101
00:08:45,534 --> 00:08:50,470
اصلاَ فکر کردی کی هستی؟ -
.دیگه مشروب نداریم -
102
00:08:50,540 --> 00:08:53,876
.من داگلاس فربنكس هستم. خودت الان گفتی
.من خودشم
103
00:08:55,445 --> 00:08:58,447
.اوکی، داگلاس فربنكس هستی
104
00:08:59,581 --> 00:09:02,517
عمراَ نمیدونی من کی هستم، میدونی؟
105
00:09:02,584 --> 00:09:05,820
.ببین رفیق، میتونی هرکسی که میخوای باشی
106
00:09:05,889 --> 00:09:09,291
،تا جایی که به من مربوطه
.داگلاس فربنكس هستی
107
00:09:09,359 --> 00:09:12,061
کی؟ -
.داگلاس فربنكس -
.غلطه
108
00:09:14,231 --> 00:09:16,999
.من جان دلینجر هستم -
!حتماَ -
109
00:09:17,068 --> 00:09:19,135
.وایسا
110
00:09:19,202 --> 00:09:21,602
.خالی کنید. من جان دلینجر هستم
111
00:09:21,671 --> 00:09:23,572
.بیاید جلو
.پولتون رو بذارید رو میز
112
00:09:27,445 --> 00:09:29,979
.یالا، بیارید اینجا
113
00:09:34,517 --> 00:09:36,585
.راستش دوست ندارم معطل بشم
114
00:09:36,654 --> 00:09:39,289
.یالا خانم، بیا اینجا
115
00:09:39,357 --> 00:09:42,325
.خالیش کن
.حالا برو اونور
116
00:09:42,393 --> 00:09:45,128
میخوای منم بشینم رو زمین؟
خفه شو.
117
00:09:45,196 --> 00:09:47,796
مگه مُردید؟
نمیشنوید؟
118
00:09:49,300 --> 00:09:52,868
- اسمت چیه؟ -
."بیلی" -
."بیلی فریچیت"
(خواننده، پیشخدمت و مجرم آمریکایی)
119
00:09:52,937 --> 00:09:56,705
.تو با من میای -
.هرچی تو بگی -
120
00:09:56,774 --> 00:10:01,111
.بشینید
.بیا این پولها رو بردار
121
00:10:04,016 --> 00:10:07,784
.همه ـتون به چهره من نگاه کنید،
مادربخطاها
122
00:10:07,853 --> 00:10:10,287
.این چهره رو یادتون میمونه
123
00:10:10,355 --> 00:10:13,123
.من جان دلینجر هستم
124
00:10:13,191 --> 00:10:16,593
.فردا روزنامههاتون رو برمیدارید و میخونید
125
00:10:16,661 --> 00:10:18,761
و بعدش چهره من رو داخلش میبینید
126
00:10:18,829 --> 00:10:21,131
،من جان دلینجر هستم
127
00:10:21,199 --> 00:10:23,800
.و دلم نمیخواد هیچوقت این رو فراموش کنید
128
00:10:25,770 --> 00:10:28,238
.پول رو بده من
129
00:10:37,549 --> 00:10:40,551
.ممنون
130
00:10:40,619 --> 00:10:43,254
.واسه منه. من ده دلار دادم
131
00:10:55,300 --> 00:10:57,335
.این هری پیرپونت ـه
132
00:10:57,403 --> 00:11:01,105
.هومر ونمیتر. چارلی مککلی
133
00:11:01,174 --> 00:11:03,474
.اون ادی ـه، رانندمون
134
00:11:03,543 --> 00:11:08,146
.رانندهی ما دزدها و قاتلها
اسمشون رو شنیدی؟ -
.معلومه -
135
00:11:08,214 --> 00:11:12,717
.این بیلی فریچیتـه، یه سرخپوسته
.بهش نوشیدنی ندید
136
00:11:13,353 --> 00:11:15,386
.خوب چیزی بود
137
00:11:17,623 --> 00:11:19,924
که داگلاس فربنکس، ها؟
138
00:11:24,898 --> 00:11:27,099
همونجا بمون، واضحه؟
139
00:11:32,373 --> 00:11:34,740
واضحه؟ -
.آره -
140
00:11:41,415 --> 00:11:45,451
.اون سرخپوسته پاهای قشنگی داره
141
00:11:45,519 --> 00:11:47,853
.آره، خوشم اومد
142
00:11:47,921 --> 00:11:50,557
.واسه من مهم نیست چه شکلی هستن
143
00:11:50,624 --> 00:11:53,693
جان یه ضعيفه رو از تو خیابون برمیداره
.و میاردش اینجا
144
00:11:53,760 --> 00:11:55,894
من نمیدونم طرف کیه
145
00:11:55,963 --> 00:11:58,063
.ازش خوشم نمیاد و بهش اعتماد ندارم
146
00:11:58,132 --> 00:12:00,332
،واسه تو گفتنش آسونه
.چون تو "مری" رو داری
147
00:12:00,401 --> 00:12:04,002
از یه مرد چه انتظاری میره، هان؟
148
00:12:16,750 --> 00:12:19,586
.من یه عمره دارم بانک میزنم
تو چیکارهای؟
149
00:12:22,324 --> 00:12:25,608
.دلینجر جلوی زنها خودش رو ضایع میکنه
150
00:12:25,677 --> 00:12:27,911
.باهاشون مثه ستارههای سینما رفتار میکنه
151
00:12:27,978 --> 00:12:31,347
من به مردی که خودش رو جلوی زنها ضایع میکنه
.اعتماد ندارم
152
00:12:31,416 --> 00:12:34,585
.موقع عشق و عاشقی چشماش کور میشن
153
00:12:37,322 --> 00:12:40,623
.واسه من نمیخواد بگی رقاصهای
.تو یه فاحشهای
154
00:12:40,692 --> 00:12:45,296
.منو اینطوری صدا نکن
.هیچکس واسه فاحشه بودن کاری باهات نداره
155
00:12:45,363 --> 00:12:47,764
.فاحشگی قدیمیترین شغل دنیاست
156
00:12:47,833 --> 00:12:49,967
.قبل از سارقین بانک هم فاحشهها وجود داشتن
157
00:12:50,035 --> 00:12:53,337
.اگه پول خوبی بگیری هیچ خجالتی نداره
158
00:12:53,406 --> 00:12:57,274
.دیگه اینکارو نکن -
.منو اونطوری صدا نکن -
159
00:12:59,077 --> 00:13:01,512
چی، فاحشه؟
.هرزه
160
00:13:03,949 --> 00:13:07,084
حالا فهمیدی چی میگم، هان؟
هان؟
161
00:13:07,153 --> 00:13:10,121
.خوددارى بلد نیست
.سریع خودش رو ول میده
162
00:13:10,189 --> 00:13:12,123
.بهش اعتماد ندارم
163
00:13:12,191 --> 00:13:14,391
،یکی از این روزا
.یه ضعیفه کارش رو میسازه
164
00:13:14,460 --> 00:13:17,195
.یه ضعیفه کارش همینه
165
00:13:20,533 --> 00:13:25,035
جان دلینجر هنوز از حوزهى
.اختيارات من دور بود
166
00:13:25,104 --> 00:13:30,074
،من شانسم رو تو دستگیریش امتحان میکنم
ولی کُلی خلافکار دیگه هم تو لیست
،فدرال بودن
167
00:13:30,144 --> 00:13:32,744
.و اول باید از شر اونها خلاص میشدم
168
00:13:32,811 --> 00:13:35,347
یکیشون ویلبر آندرهیل بود
169
00:13:35,414 --> 00:13:37,649
.که به اسم آشوبگر سه ایالتی هم شناخته میشد
170
00:13:37,717 --> 00:13:41,354
...دیشب تو ايلينوى ازدواج کرده بود
171
00:13:41,421 --> 00:13:45,524
و داشت از ماه عسلش که تو یکی از خانههاى ...
...روستاييِ دور افتاده
172
00:13:45,591 --> 00:13:49,261
که توسط پلیس و مامورین فدرال محاصره شده بود ...
.لذت میبرد
173
00:13:49,328 --> 00:13:52,197
،من دیر رسیدم
174
00:13:52,266 --> 00:13:55,567
.ولی مایل بودم شخصاَ هدیه ازدواجش رو بهش بدم
175
00:14:25,332 --> 00:14:28,568
.سلام سم -
.قربان -
176
00:14:28,635 --> 00:14:31,604
از آخرین باری که دیدیش چقدر میگذره؟
177
00:14:31,673 --> 00:14:34,941
خوب، نیم ساعت پیش به دوتا از
.پلیسهای محلی شلیک کرد
178
00:14:35,008 --> 00:14:39,745
.ما هم پونزده دقیقه داشتیم بهش شلیک میکردیم
.حداقل 2000 گلوله شلیک شد
179
00:14:39,814 --> 00:14:42,833
دختره چی؟ -
.داخله -
180
00:14:42,900 --> 00:14:45,902
.اونم باید مُرده باشه
181
00:14:49,641 --> 00:14:51,642
.جلیقه
182
00:14:53,011 --> 00:14:56,279
چی؟ -
.جلیقه. یه جلیقه بهم بدید -
183
00:15:10,663 --> 00:15:12,664
.دستکش
184
00:15:20,939 --> 00:15:23,406
.اسلحه خودکار
185
00:15:34,120 --> 00:15:36,888
.نمیتونم سیگارم رو بردارم
186
00:17:44,953 --> 00:17:48,355
.هی ویلی، یالا. بزن بریم
187
00:17:53,828 --> 00:17:56,563
.عالی بود رییس
اوه خدای من اونجا رو ببین
188
00:17:59,435 --> 00:18:02,069
.این شجاعانهترین کاری بود که تو زندگیم دیدم
189
00:18:02,136 --> 00:18:04,938
.دل و جرات. دل و جراتِ محض
دختره چی شد؟ -
190
00:18:05,007 --> 00:18:07,442
.خودش کشته بودش. نتونسته بود تنها بره -
191
00:18:07,510 --> 00:18:09,543
."یکی دیگه به اسم شما ثبت شد، آقای "پرویس
(...ملوین پرویس، مامور افبیای که به دستور جی ادگار)
192
00:18:09,612 --> 00:18:13,146
.جی ادگار هوور به یه افتخار دیگه رسید
(مامور دستگیریِ دلینجر بود...)
.یه نشان پيروزى دیگه
193
00:18:15,284 --> 00:18:18,218
.سیگارم خاموش شده
194
00:18:35,604 --> 00:18:39,341
،خوب، اگه مشکلی واسمون پیش نیاد
195
00:18:39,409 --> 00:18:42,678
.سهشنبه شب توی توسان خواهیم بود
196
00:18:42,746 --> 00:18:45,580
همه اتاقها رو تو یه هتل ولی تو طبقات
.متفاوت رزرو کنید
197
00:18:45,649 --> 00:18:48,783
بیلی باید یه ساعت دیگه وارد هتل بشه
.و بقیه هم فردا
198
00:18:48,852 --> 00:18:51,519
.اگه همه باهم بیایم مثل اجلاس میشه
199
00:18:51,588 --> 00:18:55,089
مشکلش چیه؟
.نمیاد -
200
00:18:55,158 --> 00:18:57,960
.میخواد بره محدوده سرخپوستها پیشِ مادرش
201
00:18:58,027 --> 00:19:01,896
خوب، به ما چه چی میخواد؟
.همینو کم داشتم
202
00:19:01,965 --> 00:19:04,834
.بیلی، بیلی، منو ببین
203
00:19:04,901 --> 00:19:09,103
.یالا، هری رو ببین
204
00:19:10,408 --> 00:19:14,411
دیشب دعوا کردید، هان؟
هان؟
205
00:19:14,479 --> 00:19:16,847
.من و مری هم دعوا میکنیم -
.نمیاد -
206
00:19:18,215 --> 00:19:20,851
جان اینو میدونه؟ -
.نه -
207
00:19:20,917 --> 00:19:23,952
.خوب، من که بهش نمیگم
208
00:19:24,020 --> 00:19:27,122
.یالا، از اینجا برید
209
00:19:27,191 --> 00:19:29,192
باید بریم یه بانک بزنیم. چه شکلیم؟
210
00:19:29,260 --> 00:19:32,529
.اوه، عالی هستی
211
00:19:32,597 --> 00:19:34,797
مراقب باش هری، باشه؟
212
00:19:34,866 --> 00:19:37,633
.از اینجا برید
213
00:20:19,578 --> 00:20:23,246
.بریم یکم پول برداشت کنیم
214
00:20:23,315 --> 00:20:25,348
.بریم
215
00:20:43,937 --> 00:20:46,604
.هی بیلی، بیلی، صبر کن بیام
216
00:20:46,673 --> 00:20:49,207
.همونجا وایسا، ادی
217
00:20:49,274 --> 00:20:51,642
.اوه یا مسیح، خدایا تو دردسر افتادیم
218
00:20:51,711 --> 00:20:55,046
.آروم باش ادی، الان میان بیرون -
.یالا، یالا -
219
00:20:55,114 --> 00:20:57,548
.صبر کن ادی
220
00:20:57,617 --> 00:21:00,786
یا خدا، هری، بزن بریم. لعنتی
221
00:21:00,854 --> 00:21:03,721
.یالا ادی، بزن بریم -
.تکونش بده، بزن بریم -
.بیاید از اینجا بریم. بزن بریم
222
00:21:06,793 --> 00:21:09,627
ببین!
223
00:21:18,638 --> 00:21:22,641
خدا لعنتت کنه
بجنب
224
00:21:22,710 --> 00:21:25,210
بزن از این جهنم بریم
.من خوبم. من خوبم -
225
00:21:25,278 --> 00:21:28,247
.وایسا -
.پلیس رو خبر کنید -
226
00:21:28,314 --> 00:21:30,215
.یه نفر پلیس خبر کنه
227
00:21:39,192 --> 00:21:43,162
هی فقط آروم باشید
.ادی، بپا
228
00:22:11,760 --> 00:22:16,864
.بیا بیرون، ادی
بس کن مادر به خطا
229
00:22:27,308 --> 00:22:30,877
بجنب هری
230
00:22:34,082 --> 00:22:35,816
برو پایین
برو پایین
231
00:22:43,558 --> 00:22:45,492
آروم باش جان
فراموشش کن
232
00:22:45,560 --> 00:22:48,062
جانی
233
00:23:28,838 --> 00:23:30,839
صبر کن
234
00:23:46,089 --> 00:23:49,958
دلینجر اولین قتلش رو توی شرق شیکاگو
.مرتکب شد
235
00:23:50,027 --> 00:23:53,029
."یه نگهبان بانک به اسم "اوملی
(این قتل هیچوقت اثبات نشد)
236
00:23:53,096 --> 00:23:56,131
.و از اون به بعد، دیگه راه برگشتی نداشت
237
00:23:56,199 --> 00:23:59,935
گروهش از هم جدا شدن و رفتن سمت غرب
.تا تجدید قوا کنن
238
00:24:00,004 --> 00:24:04,173
.و تا حالا مرتکب هیچ جُرم فدرالی نشدن
239
00:24:04,240 --> 00:24:07,576
.ولی من میدونستم دیر یا زود دستگیرش میکنم
240
00:24:07,645 --> 00:24:09,646
.زمان داشتم
241
00:24:09,713 --> 00:24:13,382
.زمان چیزی بود که به اندازهی کافی داشتم
242
00:24:14,818 --> 00:24:17,820
جانی، وقتی منو خاک میکنی
243
00:24:17,889 --> 00:24:20,857
.اسمم رو هم روی قبر بذار
244
00:24:20,925 --> 00:24:23,625
...فقط نمیخوام
245
00:24:23,695 --> 00:24:26,396
.بدون اسم دفن بشم
246
00:24:26,463 --> 00:24:29,632
.گلوله مستقیم رفته تو شکمت چارلی
247
00:24:29,701 --> 00:24:32,101
،اگه به استخوان خورده بود
.حسابی تو دردسر میفتادی
248
00:24:34,338 --> 00:24:37,073
.فقط نمیخوام بصورت ناشناس دفن بشم
249
00:24:37,141 --> 00:24:40,475
.بیخیال، تو جایی نمیری
250
00:24:44,583 --> 00:24:47,117
...من اسمی رو این قبر نمیذارم
251
00:24:47,185 --> 00:24:51,230
.چون چارلی مککلی مرد معروفی بود
(مجرم و سارق بانک آمریکایی)
252
00:24:54,593 --> 00:24:58,696
.معروفیتش یه چیز تو مایههایِ... "بوچ کسدی"ـه
(دزد بدنام آمریکایی، سارق قطار و بانک)
."سم باس"
(ياغي و سارق بانک آمریکایی)
253
00:24:58,763 --> 00:25:04,101
."کول یانگر"
(همپیمان پارتيزانها در جنگ داخلی آمریکا)
."جسی جیمز"
(یاغی، قاتل و سارق بانک آمریکایی)
254
00:25:04,169 --> 00:25:06,971
،اگه اسمشو رو قبر بذارم
255
00:25:07,039 --> 00:25:09,139
...یه روزی یه پيرمرد میاد اینجا
256
00:25:09,208 --> 00:25:11,475
و استخوانهای چارلی رو برمیداره
257
00:25:11,543 --> 00:25:13,676
و به ...
.توریستها میفروشه
258
00:25:16,414 --> 00:25:19,416
.واسه همین رو قبر اسم نمیذارم
259
00:25:20,418 --> 00:25:23,420
.اون فقط یه پیرمرده
260
00:25:23,488 --> 00:25:27,625
.تنها
.زیر زمین
261
00:25:30,963 --> 00:25:33,765
.آمین
262
00:25:39,405 --> 00:25:42,574
.فرصت بعدیم توی ممفیس بود
263
00:25:42,642 --> 00:25:45,676
.جورج کلی ملقب به مسلسل
264
00:25:45,745 --> 00:25:50,081
...یه تبهكارِ و سارق بانک خردهپا
265
00:25:50,150 --> 00:25:53,152
که بخاطر نقشش تو آدمرباییِ "اورشل" معروف شده بود ...
(روغن فروش اهل تگزاس)
266
00:25:53,219 --> 00:25:57,322
به این دلیل برای من مهم بود چون
،همه میشناختنش
267
00:25:57,390 --> 00:25:59,758
.حتی اگه لیاقت این شهرت رو نداشت
268
00:25:59,827 --> 00:26:02,095
از اون بیشتر، اونروز یه اسمی بهمون داد
269
00:26:02,162 --> 00:26:04,797
.که به بخشی از زبانمون تبدیل شد
270
00:26:50,544 --> 00:26:53,179
.شلیک نکن، جی-من، لطفاَ
(منظور از اون اسم همین جی-من هست که میشه مرد دولت)
271
00:26:53,248 --> 00:26:55,348
.لطفاَ شلیک نکن، جی-من
272
00:26:55,416 --> 00:26:59,618
تو جورج کلی هستی؟ -
.من کلی هستم -
.لطفاَ اینکارو نکن، جی-من
273
00:26:59,686 --> 00:27:02,155
.پرویس، از افبیای
274
00:27:13,434 --> 00:27:16,402
جی-من، هان؟
275
00:27:16,471 --> 00:27:18,839
.خوشم اومد.
276
00:27:18,907 --> 00:27:21,007
مرد دولت
277
00:27:21,077 --> 00:27:23,277
.ادگار هوور هم خوشش میاد
278
00:27:23,346 --> 00:27:26,247
.جی-من
279
00:27:29,484 --> 00:27:31,852
اونجا رو میبینی؟
280
00:27:31,921 --> 00:27:36,191
.کجا؟ از نظر من همش بیابونه
281
00:27:36,258 --> 00:27:39,109
،نه، اونجا یه شهره
282
00:27:39,178 --> 00:27:44,349
.نزدیک افق
.درست اونجا، مکزیکوست
283
00:27:45,051 --> 00:27:48,519
.مکزیکو
284
00:27:48,586 --> 00:27:52,789
.فقط منتظره -
.آره -
285
00:27:52,859 --> 00:27:56,027
.همه زندگیم، میخواستم یه سارق بانک باشم
286
00:27:56,095 --> 00:27:58,263
اسلحه حمل کنم، ماسک بزنم
287
00:27:58,332 --> 00:28:00,598
،حالا که این اتفاقا افتاده
288
00:28:00,666 --> 00:28:03,700
فکر کنم بهترین سارق بانکی هستم
.که مردم تو عمرشون دیدن
289
00:28:03,769 --> 00:28:07,072
.و مطمئنم که از کارم خوشحالم
290
00:28:08,741 --> 00:28:12,409
وقتی بچه بودی آرزوت این بود؟
آره
291
00:28:12,478 --> 00:28:17,282
رفقام همه میخواستن آتشنشان
،یا مزرعهدار و پلیس
292
00:28:17,351 --> 00:28:21,652
.یا همچین چیزایی بشن. ولی من نه
.من فقط میخواستم پول مردم رو بدزدم
293
00:28:21,721 --> 00:28:24,991
شرط میبندم میخواستی عکست هم تو همهی
.اداره پستها زده بشه
294
00:28:25,057 --> 00:28:27,926
.البته
295
00:28:27,995 --> 00:28:30,095
،تنها کاری که باید بکنیم، بیلی
.اینه که بزنیم به جاده
296
00:28:30,162 --> 00:28:33,031
.ما هفتاد هزارتا دلار پول داریم
297
00:28:34,101 --> 00:28:37,435
.اگه تو بخوای میتونیم این کارو بکنیم، جانی
298
00:28:38,471 --> 00:28:42,240
.تا گوادالاهارا بریم
299
00:28:42,309 --> 00:28:45,443
.بقیه عمرم رو مثل یه فرعون زندگی کنم
300
00:28:50,018 --> 00:28:53,052
.نه، نمیتونم اینکارو بکنم
301
00:28:54,923 --> 00:28:57,489
آره، مردم چی فکر میکنن؟
302
00:29:08,303 --> 00:29:11,771
[ Dillinger Singing ]
¶ I'M IN LOVE WITH YOU, HONEY ¶
303
00:29:11,838 --> 00:29:15,041
¶ SAY YOU LOVE ME TOO, HONEY ¶
304
00:29:15,109 --> 00:29:17,377
¶ NO ONE ELSE WILL DO, HONEY ¶
305
00:29:17,445 --> 00:29:22,082
¶ SEEMS FUNNY BUT IT'S TRUE ¶
¶¶ [ Fades ]
306
00:29:26,921 --> 00:29:31,857
،جک کلاتس ملقب به خوشتیپ
.آدمربا و قاتل
307
00:29:31,926 --> 00:29:34,561
.عضو گروه "بارکر کورپس" بود
308
00:29:34,628 --> 00:29:37,863
درک دانشگاهی داشت و بازیکن فوتبال بود
309
00:29:37,932 --> 00:29:41,901
.یکی از خبيثترین قاتلهای زمان خودش بود
310
00:29:41,971 --> 00:29:44,737
.میدونستم هیچوقت زنده دستگیرش نمیکنم
311
00:29:44,806 --> 00:29:47,674
.تلاشی هم برای زنده گرفتنش نکردم
312
00:30:01,923 --> 00:30:04,658
.افبیای
313
00:30:33,523 --> 00:30:37,426
.فقط برای این عکس لبخند نزنید
314
00:30:37,494 --> 00:30:39,627
اوکی؟
315
00:30:39,695 --> 00:30:41,696
حالا. خیلی خوب، وایسید
316
00:30:42,865 --> 00:30:45,466
.عکس خوبی شد
317
00:30:45,535 --> 00:30:47,735
.اینارو جمع میکنم
318
00:30:59,282 --> 00:31:03,419
جای خوبیه.
مهمونی خوبیه
. و مردم خوبی هم هستن
319
00:31:06,289 --> 00:31:10,092
.آقایون، مایلم با "پرل" آشنا بشید
320
00:31:10,161 --> 00:31:13,229
.عضو گروه سومبررو طلایی ـه
.سلام پرل -
321
00:31:13,296 --> 00:31:15,597
.سلام -
شغل اجرا، هان؟
322
00:31:15,665 --> 00:31:18,833
.شرط میبندم زندگیِ فريبندهای داری
323
00:31:18,902 --> 00:31:21,736
.ایشون "آرت لانگ" هستن -
.سلام -
324
00:31:21,805 --> 00:31:24,039
.اون "سم فیلیپس"ـه -
.سلام -
325
00:31:24,108 --> 00:31:26,342
.هرازگاهي باهاشون کار میکنم
326
00:31:26,410 --> 00:31:30,046
.اوه، شرمنده، اینا همسراشون هستن
."تریکسی" و "انجل"
327
00:31:30,114 --> 00:31:33,083
.شما یجورایی شبیه دلینجر هستید،
آقای لانگ
328
00:31:33,151 --> 00:31:35,785
کسی اینو بهتون گفته بود؟
329
00:31:35,852 --> 00:31:37,920
،اوه نه، منظورت جان دلینجر
همون خلافکاره ـست؟
330
00:31:37,989 --> 00:31:42,858
.آره
.بعضی رفقا میگن شبیه داگلاس فربنکس هستم
331
00:31:42,926 --> 00:31:46,028
.من دلینجر رو بیشتر دوست دارم
332
00:31:46,098 --> 00:31:48,732
.شبیه ـشه
.هزاربار بهش گفتم
333
00:32:19,665 --> 00:32:23,668
،میدونی جان، حالا که چارلی و ادی مُردن
334
00:32:23,736 --> 00:32:26,471
.به چندنفر دیگه نیاز داریم
335
00:32:26,538 --> 00:32:30,941
تا حالا بانکی رو ندیدم که سهتایی نتونیم
بزنیمش. تو دیدی، هری؟
336
00:32:31,009 --> 00:32:35,412
اوه. داری اون مذخرفاتی که تو روزنامهها
.مینویسن رو باور میکنی
337
00:32:35,481 --> 00:32:37,414
تو باور نمیکنی؟
338
00:32:37,483 --> 00:32:40,351
...یعنی میگی اونایی که اونجان بهت صدتا دادن
339
00:32:40,419 --> 00:32:43,521
که چمدانهاشون رو ببری هتل؟ ...
340
00:32:43,589 --> 00:32:45,889
به اسپانیائی صحبت میکنه
341
00:32:49,094 --> 00:32:52,430
و چمدونها سنگین هم بودن؟
342
00:32:53,799 --> 00:32:57,000
و مطمئنی که اونا خودشونن؟
343
00:32:57,069 --> 00:32:59,670
به اسپانیائی صحبت میکنه
344
00:33:04,810 --> 00:33:08,479
...این همبستگیِ اونایی که اونجا وایسادن
345
00:33:08,548 --> 00:33:11,082
...با ماشینهای قشنگشون
346
00:33:11,151 --> 00:33:16,522
،و دخترهای بزک دوزک کرده ـشون ...
.معنیش اینه همهـشون خلافکارن
347
00:33:16,589 --> 00:33:20,858
چرا اینو میگی؟
.مردم معمولی وضع زندگیشون اینقدر خوب نیست
348
00:33:20,927 --> 00:33:25,597
حالا راه بیفت برو یه نگاه از نزدیک
.بهشون بنداز
349
00:34:15,883 --> 00:34:17,916
خوب از نزدیک نگاشون کردی؟ -
350
00:34:17,985 --> 00:34:20,487
.به همین اندازه که به شما نزدیکم -
351
00:34:27,562 --> 00:34:30,096
این بود؟ -
.نه -
352
00:34:36,338 --> 00:34:40,608
.اوه خدای من
353
00:34:52,020 --> 00:34:54,922
.از این آهنگ خوشم میاد
354
00:34:54,990 --> 00:34:57,457
.خوب،
منو نگاه نکن
355
00:34:59,561 --> 00:35:02,228
میخوای برقصی؟
356
00:35:02,298 --> 00:35:06,701
بلدی؟ -
.البته. یجورایی -
357
00:35:06,769 --> 00:35:09,170
.این یه شاتگانه، آقای دلینجر
358
00:35:10,440 --> 00:35:15,611
.من "جیم ویلارد" هستم
.امروز 35 نفر رو کشتم
359
00:35:15,678 --> 00:35:18,746
.و واسم مهم نیست اگه تو نفر 36ـم باشی
360
00:35:18,815 --> 00:35:21,148
.پس بزن بریم، پسرجان
361
00:35:43,673 --> 00:35:46,073
.میرم سنت پاول عزیزم
362
00:36:33,824 --> 00:36:36,158
خودشه؟ -
.اومد -
363
00:36:36,227 --> 00:36:38,395
.فکر کنم تو ماشین دومیه
364
00:36:38,462 --> 00:36:42,599
.آماده
365
00:36:42,666 --> 00:36:45,535
چیزی نداری واسمون بگی؟
366
00:36:56,014 --> 00:36:58,047
کلاهت کجاست؟
.یه نفر دزدیدش
367
00:37:07,325 --> 00:37:09,393
چرا شما نمیتونی کلاه سرت بزاری؟
آیا شما به دانشگاه هم رفتید؟
368
00:37:09,461 --> 00:37:11,629
احتمالا"زننم کلاهمو دزدیده
369
00:37:11,696 --> 00:37:13,631
نظرت درباره رییس جمهور چیه؟
جانی
370
00:37:13,698 --> 00:37:16,734
ازش خوشم میاد. از سیاست اقتصادی
.و ادارهى كل بازسازى ملي هم خوشم میاد
371
00:37:16,803 --> 00:37:19,270
.مخصوصاَ از کمکی که به بانکها میکنه
372
00:37:19,337 --> 00:37:21,271
تامين اجتماعي چی؟
373
00:37:21,339 --> 00:37:25,809
.خوب، ممکنه کشور رو نابود کنه
374
00:37:25,877 --> 00:37:28,512
،اگه مردم پول میخوان
.باید برن سر کار
375
00:37:28,581 --> 00:37:30,582
شما مامور "اوملی" رو کشتید؟
376
00:37:30,650 --> 00:37:32,651
.من تو زندگیم کسی رو نکشتم
.فقط دزدی کردم
377
00:37:32,717 --> 00:37:36,420
شما بخاطر حمل و استفاده از اسلحه
.شناخته میشید
.کار خطرناکیه -
378
00:37:36,489 --> 00:37:38,422
نظرتون درباره این زندان چیه؟ -
379
00:37:38,491 --> 00:37:41,392
.جای خوبیه، مردم خوبی اینجان
380
00:37:41,462 --> 00:37:43,695
.هیچ زندانی نمیتونه منو توی خودش نگه داره
381
00:37:43,763 --> 00:37:46,330
.امتحانش کار بیخودیه
.دوباره بگید -
382
00:37:46,398 --> 00:37:48,399
.کار بیخودیه -
383
00:37:48,469 --> 00:37:51,302
نظرتون درباره بازپرس بخش چیه؟
.ازش خوشم میاد
384
00:37:51,370 --> 00:37:53,738
.رئيس پلیس رو هم دوست دارم
385
00:37:53,806 --> 00:37:55,807
فکر کنم اینجا به هممون خوش بگذره، نه خانم؟
386
00:37:55,875 --> 00:37:59,243
چطوری؟
."دستتون رو بذارید رو شونهـش، آقای "استیل
387
00:38:09,055 --> 00:38:11,723
.دوباره تویِ ستون دوم درباره ما نوشتن
388
00:38:11,792 --> 00:38:16,261
".ديوان تحقيقات فدرال"
...رئيس پلیس، ملوین پرویس"
389
00:38:16,329 --> 00:38:19,397
ادعا میکند فلوید، ملقب به خوشگل پسر را ...
".در کمتر از یک ماه دستگیر میکند
390
00:38:19,466 --> 00:38:24,436
"وی رنجر تگزاسی را که در مرگ "بانی و کلاید"
".شرکت داشت را ستود
391
00:38:24,505 --> 00:38:28,875
.یادم بنداز واسه ـش یه بسته سیگار بفرستم
(فرانک همر که در شناسایی و قتل بانی و کلاید دست داشت)
.قبلا فرستادی
392
00:38:28,942 --> 00:38:32,344
.این جریانات جالب نیستن، میدونی
393
00:38:32,413 --> 00:38:35,381
.اصلاَ جالب نیستن -
کدوم جریانا؟ -
394
00:38:35,448 --> 00:38:38,950
منظورم اینه این یارو دلینجر
.شده سرتیتر همه روزنامهها
395
00:38:39,019 --> 00:38:40,952
.ممنون، دن
396
00:38:41,021 --> 00:38:45,690
.ما شدیم ستون دوم
.این جریانا باید تغییر کنن
397
00:38:45,759 --> 00:38:48,394
.وقتی میتونی باید بیشتر تو دید باشی
398
00:38:48,462 --> 00:38:51,564
.با مردم حرف بزنی
.بذاری روزنامهها بدونن کی هستی
399
00:38:51,633 --> 00:38:54,735
این جریان فقط مربوط به دستگیری این
.خلافکارا نمیشه
400
00:38:54,802 --> 00:38:58,270
،من فقط میخوام همونکارو بکنم
.و سرپرست هم ازم همینو میخواد
401
00:38:58,338 --> 00:39:01,874
،نمیخوام از جی ادگار انتقاد کنم
402
00:39:01,943 --> 00:39:06,813
ولی اون هیچوقت مردی نبوده که از حضور
.توی عموم پرهیز کنه
.بنگ بنگ
403
00:39:06,881 --> 00:39:11,985
.هی بچه. درسته، با تو هستم
404
00:39:12,053 --> 00:39:13,986
چی بازی میکنی؟
405
00:39:14,055 --> 00:39:16,155
.دزد و پلیس -
406
00:39:16,223 --> 00:39:19,058
تو چی هستی؟ دزد یا پلیس؟ -
.دزد -
407
00:39:19,126 --> 00:39:22,663
.اوه، خلافکاری آخر عاقبت نداره
.شرط میبندم پدرت اینو بهت گفته
408
00:39:22,731 --> 00:39:26,567
.من پدر ندارم
.متاسفم
409
00:39:26,634 --> 00:39:28,835
.هر بچهای باید یه پدر داشته باشه
410
00:39:29,939 --> 00:39:33,073
میدونی من کی هستم؟ -
.نه -
411
00:39:33,141 --> 00:39:36,044
واقعاَ نمیدونی من کی هستم؟ -
.نه -
412
00:39:36,111 --> 00:39:40,080
.من ملوین پرویس هستم. جی-من
.نیستی
413
00:39:40,148 --> 00:39:42,248
میخوای نشانم رو ببینی؟
414
00:39:43,651 --> 00:39:46,620
.شرط میبندم بدت نمیاد اسلحهـم رو ببینی -
.آره -
415
00:39:48,057 --> 00:39:50,190
.باید خالیش کنم
416
00:39:50,258 --> 00:39:52,627
،نه که بهت اعتماد نداشته باشما
،ولی اگه اتفاقی بیفته
417
00:39:52,695 --> 00:39:57,431
...هروقت به بچهها نگاه کنم
.همیشه یاد تو میفتم
418
00:39:57,500 --> 00:40:00,434
تو هم بچه کوچولو داری؟
.نه آقا.
419
00:40:00,503 --> 00:40:02,436
من مثل شمام
.هیجکس رو ندارم
420
00:40:02,505 --> 00:40:04,939
.بیا، بگیرش
421
00:40:05,007 --> 00:40:07,809
چه حسی داره؟
.سنگینه
422
00:40:07,877 --> 00:40:12,446
،وقتی بزرگ بشی
.دیگه سنگین نیست
.میتونی یکی مثل اینو داشته باشی
423
00:40:12,515 --> 00:40:16,951
.میتونی نشان هم داشته باشی
.من نمیخوام مرد دولت بشم
424
00:40:18,521 --> 00:40:22,323
خوب چرا؟
.برای مرد دولت شدن باید بری مدرسه
425
00:40:22,391 --> 00:40:24,559
.خوب، تو باید بری مدرسه
426
00:40:24,628 --> 00:40:26,661
.جان دلینجر که مدرسه نرفته
427
00:40:26,730 --> 00:40:30,565
.جان دلینجر تو زندانه
428
00:41:06,937 --> 00:41:08,904
.سلام پسرا
429
00:41:10,440 --> 00:41:12,608
.باز کن رفیق -
430
00:41:12,677 --> 00:41:14,810
.واقعی نیست -
431
00:41:14,879 --> 00:41:16,812
میخوای کله ـت رو بخاطر فهمیدنش
از دست بدی؟
432
00:41:16,881 --> 00:41:21,484
.اون شاتگان رو بده بیاد
.از ته ـش بده وگرنه یه تیر تو گلوت خالی میکنم
433
00:41:22,953 --> 00:41:25,721
.باز کن
.نگاه نکن، بازش کن
434
00:41:29,861 --> 00:41:32,528
.برگرد عقب -
از کجا آوردیش؟ -
435
00:41:32,597 --> 00:41:35,631
از وکلیم گرفتمش. فکر میکنی وکیل به چه دردی
میخوره پس؟
436
00:41:35,701 --> 00:41:37,968
هیچکدومتون ازدواج کردید؟ -
.من -
437
00:41:38,036 --> 00:41:40,304
.خیلی خوب، برو داخل
.اینجا میمونی
438
00:41:45,744 --> 00:41:47,745
تو بخورش
439
00:41:47,813 --> 00:41:49,846
بزن بریم.
440
00:41:49,915 --> 00:41:52,582
با ما میای، جک؟
.نه، خیلی خسته ام -
441
00:41:52,650 --> 00:41:55,586
.خیلی خوب -
442
00:41:55,653 --> 00:41:58,422
.عصر بخیر، آقای دلینجر
سلام، اسمت چیه؟ -
443
00:41:58,489 --> 00:42:01,125
."رید یانگبلاد" -
444
00:42:01,193 --> 00:42:04,227
واسه قتل اینجایی، نه؟ -
.بله قربان -
445
00:42:04,296 --> 00:42:07,631
کی رو کشتی، رید؟ -
.زنم و فروشندهی
انجيل(کتاب آسمانی مسیحیان) رو -.
446
00:42:07,700 --> 00:42:10,401
.در حین زنا گیرشون انداختم
447
00:42:10,468 --> 00:42:13,270
.باز کن بیاد بیرون
448
00:42:34,493 --> 00:42:36,928
.این حرومزاه داره فرار میکنه
449
00:42:36,996 --> 00:42:39,431
.خدا قوت، جانی -
.جان، این سلول رو باز کن -
450
00:42:39,498 --> 00:42:42,867
.منو با خودت ببر، دلینجر -
.خوش بگذره -
451
00:42:59,352 --> 00:43:01,419
.کلیدا
452
00:43:01,488 --> 00:43:03,421
خیلی خب
رییس. بریم گاراژ
453
00:43:03,490 --> 00:43:05,423
.واسه اینکه تو رو بگیرن به
من شلیک نمیکنن، جانی
454
00:43:05,492 --> 00:43:08,227
.ولی نمیتونم جلوی پاسداران ايالتي رو بگیرم
455
00:43:08,295 --> 00:43:10,428
.نگران نباش
.اصلاَ خودشون
456
00:43:10,497 --> 00:43:12,697
دلشون میخواد فرار من رو ببینن
457
00:43:12,766 --> 00:43:14,999
.برو اونور
.برو اونور
458
00:43:31,051 --> 00:43:34,553
.از اون زیر بیا بیرون، آقا -
نمیبینی دارم کار میکنم؟ -
459
00:43:34,622 --> 00:43:37,089
...ادب و شعور نداری که بفهمی
460
00:43:37,158 --> 00:43:40,726
.بهتره بیای بیرون، کوک
461
00:43:42,630 --> 00:43:44,563
تو روزنامهها دیدمت.
462
00:43:44,632 --> 00:43:46,800
. تو خودشی
463
00:43:46,867 --> 00:43:49,268
سریعترین ماشین اینجا کدومه؟
464
00:43:49,337 --> 00:43:54,173
ماشین رئيس "داب" سریعترینه ولی
.فوردِ آقای "گریو" تو دستاندازها قویتره
465
00:43:54,241 --> 00:43:56,776
.ماشین کلانتر رو میبرم
.واسش مهم نیست
466
00:43:56,844 --> 00:43:59,646
.معلومه که مهمه -
.ولی باهام رفیقه -
467
00:43:59,714 --> 00:44:02,516
.حالا تا نکشتمت بیا اینور
.بله قربان
468
00:44:02,583 --> 00:44:04,718
.برو اونور، رییس
469
00:44:05,521 --> 00:44:08,188
.شما سه تا
470
00:44:08,256 --> 00:44:11,358
.میخوام برید بیرون و در گاراژ رو باز کنید
471
00:44:11,427 --> 00:44:13,827
.دو دقیقهای میریم بیرون
472
00:44:13,895 --> 00:44:16,863
.میخوام همه آماده باش باشن
473
00:44:16,932 --> 00:44:20,935
.اگه نباشن، رییس رو قیمه قیمه میکنم
474
00:44:24,172 --> 00:44:26,272
گرفتی؟ -
.بله قربان -
475
00:44:26,341 --> 00:44:29,075
.برو.برو.برو
476
00:44:35,016 --> 00:44:39,119
.بهم یه فرجهی خوب بده پسر
.اینطوری جوانمردانه تره
477
00:44:52,234 --> 00:44:54,534
هیچکس فکر حتی یه حرکت کوچک هم
.به سرش نزنه
478
00:44:54,603 --> 00:44:56,604
.تو ماشینشون مردای بیگناهی سوارن
479
00:44:56,673 --> 00:44:59,006
.دلینجر رو میگیریم، قول میدم
480
00:44:59,074 --> 00:45:03,177
.شما فقط سرجاتون وایسید
.میشنوید؟ میگیریمش
481
00:45:30,775 --> 00:45:33,442
بزن بریم
482
00:45:48,158 --> 00:45:50,626
.نگهدار
.میخوام برم بانک
483
00:45:50,694 --> 00:45:53,228
.آدمی با این دل و جرات ندیده بودم
484
00:45:53,297 --> 00:45:55,364
.برو پایینِ اون خیابون
485
00:46:29,367 --> 00:46:31,768
.آروم
486
00:46:31,837 --> 00:46:35,505
.خانمها و آقایون، دست نگه دارید
487
00:46:35,574 --> 00:46:38,108
.این یه سرقت بانکه
488
00:46:38,176 --> 00:46:40,177
من جان دلینجر هستم،
489
00:46:40,244 --> 00:46:43,646
همونی که اخیراَ
.باعث شهرت زندان محلیتون شده بود
490
00:46:44,916 --> 00:46:48,385
.عصبی نشید
.کاری نکنید که پشیمون بشید
491
00:46:48,453 --> 00:46:51,254
این روز تبدیل به یکی از بزرگترین
.روزهای زندگیتون میشه
492
00:46:51,322 --> 00:46:54,324
.تبدیل به آخری نکنیدش
493
00:46:54,393 --> 00:46:56,360
پرش کن، عزیزم.
494
00:47:01,133 --> 00:47:05,002
میدونی سزای این کارت چیه،
نه یانگبلاد؟
495
00:47:05,070 --> 00:47:08,072
.من همین الانش هم یه قاتلم
496
00:47:08,140 --> 00:47:11,142
.پس شاید معروف هم بشم
497
00:47:16,716 --> 00:47:19,718
¶¶ [ Whistling:
"My Darling, Clementine" ]
498
00:47:38,370 --> 00:47:40,438
آرومتر برو، میشه؟
499
00:47:40,506 --> 00:47:43,207
میخوای به کشتن بدیمون؟
500
00:47:43,276 --> 00:47:46,511
.سی چهل مایل بر ساعت تقریباَ زیاده
501
00:47:46,579 --> 00:47:50,448
.چیزی که زیاد دارم وقته
502
00:48:00,476 --> 00:48:03,044
بحران اقتصادى؟
!تو عمرم چیزی دربارش نشنیدم
503
00:48:03,113 --> 00:48:06,949
چیکار میکنی؟ -
.تقسیم میکنم -
504
00:48:07,017 --> 00:48:09,484
.اینجا از هم جدا میشیم -
واسه چی تقسیمش میکنی؟ -
505
00:48:09,553 --> 00:48:12,154
خوب، من بیشتر برمیدارم
506
00:48:12,223 --> 00:48:14,156
چون تجربه ـم از
.شماها بیشتره
507
00:48:14,225 --> 00:48:17,426
.رید از شماها بیشتر میگیره چون یه كلاهبرداره
508
00:48:17,494 --> 00:48:20,963
شما بچهها کارتون درست بود. هرکدومتون هم
سیصدتا میگیرید. چطوره؟
509
00:48:21,031 --> 00:48:24,400
.باید دیوانه شده باشی
.همچین آدم پر رويي تا حالا ندیده بودم
510
00:48:24,467 --> 00:48:28,004
فکر میکنی من اون پول رو برمیدارم؟
متاسفم رفقا.
511
00:48:28,072 --> 00:48:30,974
میتونستم بهتر تقسیمش کنم
.ولی وقت زیادی ندارم
512
00:48:31,041 --> 00:48:33,576
.من احمق نیستم -
.لازم نیست پول رو برداری -
513
00:48:33,645 --> 00:48:36,179
.من رانندگی کردم
514
00:48:38,415 --> 00:48:42,351
.خوب... بحران اقتصادى
515
00:48:42,419 --> 00:48:44,687
.زمونه سختی شده
516
00:48:44,756 --> 00:48:49,525
.آره. زمونهی سختیه
زمونهی سختیه -
517
00:48:49,594 --> 00:48:52,262
.زمونهی سختیه
.زمونهی سختیه -
518
00:48:52,329 --> 00:48:54,397
رید، دلم میخواد با خودم ببرمت ولی
.حرفهای نیستی
519
00:48:54,465 --> 00:48:56,699
.میفهمم آقای دلینجر
520
00:48:56,768 --> 00:48:58,835
.ولی از خجالتت در ميام
521
00:48:58,904 --> 00:49:01,572
.کریسمس واست یه چیزی میفرستم
.خیلی خوب
522
00:49:08,113 --> 00:49:11,414
.تا کریسمس زنده نمیمونه -
.امیدوارم بمونه -
523
00:49:11,483 --> 00:49:16,020
تو چی؟
میخوای با ما برگردی؟
524
00:49:16,087 --> 00:49:19,322
.یکاری میکنیم اعدامت نکنن
525
00:49:24,029 --> 00:49:27,765
کی
.آقای دلینجر
526
00:49:27,833 --> 00:49:30,366
،اگه بمیرم، میخوام با شما بمیرم
آقای دلینجر
527
00:49:32,504 --> 00:49:34,872
میخوام مثل شما یه سارق بانک
.باشم آقای دلینجر
528
00:50:58,225 --> 00:51:01,259
.نمیخوام وقتی دستگیرت کردن اونجا باشم
529
00:51:01,328 --> 00:51:06,799
قول بده مجبور نیستم موقع دستگیر کردنت
.اونجا باشم
530
00:51:06,867 --> 00:51:10,937
.قرار نیست منو بگیرن
531
00:51:12,941 --> 00:51:16,110
.فقط نمیخوام اون صحنه رو ببینم
532
00:51:17,779 --> 00:51:21,181
.نمیخوام ببینمش، جان
533
00:51:24,953 --> 00:51:28,021
.هیچوقت دستشون به من نمیرسه
534
00:51:28,090 --> 00:51:31,425
،من شاید تا ابد زنده نباشم
535
00:51:31,492 --> 00:51:36,029
.ولی لعنت بهم اگه تلاشم رو نکنم
536
00:51:44,940 --> 00:51:48,008
الو، ملوین؟
.بله، سلام
537
00:51:48,076 --> 00:51:52,678
.جان دلینجر هستم
چطوری جانی؟
538
00:51:53,749 --> 00:51:57,284
...همیشه حس میکردم
539
00:51:57,353 --> 00:51:59,354
خوب، همیشه حس میکردم باید
.گهگاهی باهم صحبت کنیم
540
00:51:59,421 --> 00:52:02,022
.خوبه خوبه
541
00:52:02,091 --> 00:52:04,425
.خوشحالم که اینو از زبونت میشنوم
542
00:52:04,492 --> 00:52:07,693
...متوجه شدم که...
543
00:52:07,764 --> 00:52:10,531
متوجه شدم که تو
544
00:52:10,598 --> 00:52:15,402
که منو درحال روندن یه ماشین دزدی
تو مرز ایالت دیدی. درسته؟
545
00:52:15,471 --> 00:52:17,604
،تخلف فدرالی
.چیزیه که روزنامهها بهش میگن
546
00:52:17,673 --> 00:52:21,843
.درسته بچه جون
.برای مردی با تواناییهای تو چیز زیادی نیست
547
00:52:23,379 --> 00:52:26,381
نظرت درباره فرارم از زندان چیه؟
.خوشم اومد، جانی -
548
00:52:26,449 --> 00:52:28,683
آره. عالی بود، نه؟ -
549
00:52:28,751 --> 00:52:31,119
.همیشه اینو میخواستم. یه شانس دیگه بهم میده
(که خودم دستگیرت کنم)
550
00:52:31,188 --> 00:52:34,190
الان چند نفر دنبالم هستن، ملوین؟
.دو نفر جانی. دوتا از اون خوباش
551
00:52:34,258 --> 00:52:37,492
تو و جی ادگار هوور؟
552
00:52:37,560 --> 00:52:39,527
.درسته بچه جون
553
00:52:39,595 --> 00:52:42,764
.خوب، خوبه. خوبه، ملوین
554
00:52:42,833 --> 00:52:45,033
.از آدمی که اعتماد به نفس داره خوشم میاد
555
00:52:45,102 --> 00:52:49,637
.هروقت خواستی زنگ بزن
.از صحبت باهات لذت بردم
556
00:52:49,706 --> 00:52:52,975
اگه خواستی میتونی هرینهی تلفن رو
.واسم بفرستی، بچه جون
557
00:52:54,411 --> 00:52:57,947
.خدافظ
558
00:52:58,015 --> 00:53:00,782
.مادربخطا
559
00:53:03,420 --> 00:53:06,022
چی گفت؟
560
00:53:08,660 --> 00:53:11,395
کی؟ -
.ملوین پرویس -
561
00:53:15,967 --> 00:53:18,969
دیگه این اسم رو نیار
562
00:54:20,666 --> 00:54:23,334
.سلام بابا -
.سلام جانی -
563
00:54:23,402 --> 00:54:26,169
چطوری؟ -
.خوبم -
564
00:54:26,238 --> 00:54:29,874
.بابا، این بیلی هستش -
.خوشبختم بیلی -
565
00:54:33,512 --> 00:54:38,316
جانی، من هیچوقت به کاری که کردی
.درست فکر نکردم
566
00:54:38,385 --> 00:54:42,821
.هنوزم فکر میکنم قانونشکنی کار خوبی نیست
567
00:54:42,888 --> 00:54:45,690
،ولی دنیا همینه دیگه
568
00:54:45,759 --> 00:54:49,327
و اگه همه مردم اینقدر نسبت بهت
...نظر خوبی دارن
569
00:54:50,831 --> 00:54:52,997
.پس به خونه خوش اومدی، پسر ...
570
00:55:55,431 --> 00:55:59,399
.فکر کنم خودشون هستن، رید
.پسر، عجب ماشینیه
571
00:56:00,903 --> 00:56:02,904
.سلام بیلی
572
00:56:07,543 --> 00:56:09,709
.سلام هری
573
00:56:09,777 --> 00:56:12,244
.روز خوبیه
رید
574
00:56:12,314 --> 00:56:14,849
،آقای دلینجر
چطورید؟
575
00:56:14,917 --> 00:56:16,918
اوضاع چطوره؟
576
00:56:19,187 --> 00:56:21,621
.فرارت خیلی طول کشید
.فکر نمیکردم دیگه بتونی بیای اینجا
577
00:56:21,690 --> 00:56:24,291
همه هستن؟ -
.منم از دیدنتون خوشحالم، خانم بیلی -
578
00:56:24,359 --> 00:56:26,293
چطوری رید؟
خوبم
579
00:56:26,361 --> 00:56:29,029
.همه هستن. بیا -
چی داریم؟ -
580
00:56:29,098 --> 00:56:31,966
اوه. چی داریم هومر؟ مرغ؟
581
00:56:32,033 --> 00:56:34,868
.نمیدونم، ما سالاد سیبزمینی آوردیم
582
00:56:34,938 --> 00:56:37,638
.سلام هومر. سلام مری
583
00:56:39,441 --> 00:56:43,043
.مری
.بفرما، بذار صندلی رو واست بکشم
584
00:56:43,112 --> 00:56:46,046
.فکر نکنم شما جان دلینجر رو ملاقات کرده باشید
585
00:56:46,115 --> 00:56:48,749
.چاک فلوید، از دیدنتون خوشحالم آقای دلینجر
586
00:56:48,817 --> 00:56:53,053
باعث افتخاره، فلوید. من همیشه یکی از
.تحسين کنندههات بودم
587
00:56:55,290 --> 00:56:58,926
.خوب، شما خودت ختم اینکارایی
588
00:56:58,995 --> 00:57:01,562
چی باعث شده از کوکسون هیلز
بزنی بیرون، فلوید؟
589
00:57:01,631 --> 00:57:05,634
.خیلی چیزا. داشتن به رفقام سخت میگرفتن
590
00:57:05,702 --> 00:57:09,737
.بعدش هم که بانی و کلاید از اونجا فرار کردن
.اونجا واسه هیچکس امن نبود
591
00:57:09,806 --> 00:57:12,774
.یه مشت سگ وحشی ریختن اونجا
592
00:57:12,842 --> 00:57:16,778
.من که از مرگشون ناراحت نمیشم
593
00:57:16,846 --> 00:57:20,749
...خوب، یه مشت آدم تازهکار وارد اینکار میشن و
.واسه همه دردسر درست میکنن
594
00:57:20,817 --> 00:57:24,786
میشه این تحسين متقابل رو بس کنید؟
595
00:57:24,854 --> 00:57:27,656
.میخوام چندتا چیز رو روشن کنم
596
00:57:27,725 --> 00:57:31,427
.لستر نلسون، جان دلینجر
597
00:57:31,494 --> 00:57:33,428
نلسون
598
00:57:33,496 --> 00:57:35,764
نلسونِ بیبی فیس، ها؟
599
00:57:35,833 --> 00:57:38,767
.خوشم نمیاد اینطوری صدام کنن
.بهتره همین اول اینو بگم
600
00:57:38,836 --> 00:57:41,470
.سعی میکنم یادم بمونه -
.خیلی خوب -
601
00:57:41,539 --> 00:57:44,073
،یه چیزی. اگه قراره باهم کار کنیم
602
00:57:44,141 --> 00:57:46,709
میخوام ملتفت بشید که من از کسی
.دستور نمیگیرم
603
00:57:46,777 --> 00:57:49,111
.من معتقدم این گروه برای آقای دلینجره
604
00:57:49,179 --> 00:57:53,415
،اه. اون رییس من نیست
.من روش بانک زنیِ خودم رو دارم
605
00:57:53,483 --> 00:57:57,119
،با تیراندازی وارد میشم، هرکی تو دیده میکشم
.پول رو برمیدارم
606
00:57:57,188 --> 00:58:00,957
.خیلی آسون. خیلی هم خوب جواب میده
607
00:58:05,463 --> 00:58:07,897
.اگه خوشتون نمیاد یکی دیگه رو پیدا کنید
608
00:58:07,965 --> 00:58:10,934
.میخوام بهت یه چیزی بگم
.بیا بریم اونور درباره ـش حرف بزنیم
609
00:58:11,937 --> 00:58:13,870
.هرچی تو بخوای، مردک
610
00:58:13,939 --> 00:58:15,940
!لستر -
.خفه شو -
611
00:58:25,349 --> 00:58:27,785
رید
612
00:58:27,852 --> 00:58:30,053
.یکم مرغ بخور
613
00:58:39,031 --> 00:58:41,531
.یه چیز رو باید یاد بگیری بچه جون
آره
614
00:58:44,970 --> 00:58:47,937
میخوای منو بکشی، مرتیكه؟
615
00:58:48,006 --> 00:58:51,841
میخوای منو بکشی مرتیکه؟
.نمیتونی منو بکشی
616
00:58:51,910 --> 00:58:56,579
پاشو -
.بس کن -
617
00:58:56,648 --> 00:58:58,649
.پاشو
618
00:59:03,155 --> 00:59:05,122
.بس کن
.ولم کن
619
00:59:05,190 --> 00:59:07,124
ولم کن
تنهام بزار
تو مرتیکه ی کوچولو
620
00:59:07,192 --> 00:59:10,261
.مرتیکه. من فنا ناپذيرم
.بي سر و پا
621
00:59:10,329 --> 00:59:14,397
.بیا. بگیرش مرتیکه. بگیرش
622
00:59:14,466 --> 00:59:17,068
.ماشه رو بکش
.نمیتونی
623
00:59:17,136 --> 00:59:19,270
نمیتونی،
میتونی؟
624
00:59:19,339 --> 00:59:22,807
.من فنا ناپذيرم مرتیکه
.من دلینجر هستم
625
01:01:13,488 --> 01:01:16,824
.یالا، هری. بزن بریم
626
01:01:16,892 --> 01:01:19,192
کی آلارم رو زد؟
627
01:01:19,261 --> 01:01:21,996
کی زد؟
628
01:01:22,064 --> 01:01:25,633
.هرکی اینکارو کرد رو میکشم
629
01:01:25,700 --> 01:01:29,336
.واسم مهم نیست تو رو بکشم یا تو رو
630
01:01:29,404 --> 01:01:31,337
.فقط باید یه نفر رو بکشم
631
01:01:31,406 --> 01:01:35,643
.هی، پلیس بیرون وایساده -
کجا؟ -
632
01:01:42,251 --> 01:01:44,485
.کجا؟ برو کنار
.کشتمشون
633
01:01:47,622 --> 01:01:50,658
.ممنون، ممنون
634
01:02:02,738 --> 01:02:07,943
هی
،اگه همه ثروت دنیا مال من بود
تو چی میخواستی؟
635
01:02:08,011 --> 01:02:11,079
.راستش چیزی نمیخوام، جانی
636
01:02:11,147 --> 01:02:14,149
...به جز شاید
شاید چی؟
637
01:02:14,218 --> 01:02:16,919
.شاید اینکه دوباره با تو برقصم
.آره. اینو میخوام
638
01:02:16,986 --> 01:02:19,254
.خیلی خوب
639
01:02:19,323 --> 01:02:24,293
،اگه اینو میخوای
.همین هم نصیبت میشه
640
01:02:24,361 --> 01:02:27,930
.میریم شیکاگو و تو کلاب فلامینگو میرقصیم
641
01:02:27,998 --> 01:02:31,100
.آره
.تو نمیتونی بری شیکاگو
642
01:02:31,168 --> 01:02:33,803
،اگه میتونم برم اونجا بانک بزنم
.میتونم با دوست دخترم هم برم اونجا برقصم
643
01:02:33,871 --> 01:02:37,005
نمیتونم؟
ها..ها
644
01:02:52,891 --> 01:02:55,225
.خیلی خوب بود. ممنون
645
01:03:11,409 --> 01:03:14,144
...مایلم از این موقعیت استفاده کنم
646
01:03:14,212 --> 01:03:18,248
.و به سلامتیِ زیباترین زن دنیا بنوشم ...
647
01:04:28,922 --> 01:04:33,124
همه چی مرتبه عزیزم؟ -
.آره، عزیزم -
648
01:04:33,193 --> 01:04:37,395
وقتی شامپاین رو سریع مینوشم
.یکم منگ میشم
649
01:04:37,464 --> 01:04:41,067
.زود میگذره
650
01:04:41,134 --> 01:04:44,303
.گارسون؟ گارسون
651
01:04:44,371 --> 01:04:48,274
.بنظرم بهتره پای کبابی گوسفند بخوریم
652
01:04:48,343 --> 01:04:51,477
.گرونترین غذای منو هستش
653
01:05:00,153 --> 01:05:02,888
.بطرى شراب يك و نيم ليترى
.برای میز اونجا
654
01:05:12,300 --> 01:05:14,301
.عزیز دلم
655
01:05:25,980 --> 01:05:28,814
.یه دوست اینو پیشکش کرده، قربان
656
01:05:52,840 --> 01:05:55,475
.ببرش
.قربان -
657
01:05:55,544 --> 01:05:57,912
.از اینجا ببرش -
658
01:06:37,403 --> 01:06:40,822
،میدونستم دیر یا زود
.یه اشتباهی میکنن
659
01:06:40,890 --> 01:06:43,824
این اشتباه تو ماسون سیتی تو
.ايالت آيوا اتفاق افتاد
660
01:06:43,893 --> 01:06:48,862
...باهوش ترین پلیس محلی
هومر ونمیتر رو با یه ماشین بیرونِ ...
.بانک شناسایی کرده بود
661
01:06:48,931 --> 01:06:54,269
کمتر از چند دقیقه، مسلح
.آماده و منتظر بودن
662
01:07:03,413 --> 01:07:05,980
.حرومزادهها
663
01:07:12,255 --> 01:07:15,290
.رو پشتبام هستن. رو پشتبام -
.یه تله ـست -
664
01:07:15,358 --> 01:07:18,560
.یالا عزیزم
665
01:07:18,628 --> 01:07:22,598
.بزن بریم، بزن بریم
.رو پشتبام هستن
666
01:07:22,666 --> 01:07:25,900
.پشت سرت هری. پشت سرت
667
01:07:25,969 --> 01:07:29,538
.اوه، خدایا رحم کن
668
01:07:31,109 --> 01:07:35,645
.بجنبید. ماشین رو راه بندازید
669
01:07:35,712 --> 01:07:38,948
.یالا. دستتون به من نمیرسه
670
01:07:39,016 --> 01:07:42,118
.یالا
.یالا
671
01:07:52,829 --> 01:07:54,997
.بجنبید، بریم
672
01:07:58,669 --> 01:08:01,771
.یالا، من کاورتون میکنم آقای دلینجر
673
01:08:01,839 --> 01:08:05,008
.برو تو ماشین
674
01:08:05,076 --> 01:08:08,678
پول که نصیبت شده
دیگه چی میخوای؟
675
01:08:08,746 --> 01:08:11,382
.آقای دلینجر، بجنبید
676
01:08:27,900 --> 01:08:30,435
.الان میام پسر
677
01:08:52,858 --> 01:08:55,227
.بپا، جانی
678
01:08:57,896 --> 01:09:00,798
.زیر بگیرش
679
01:09:27,694 --> 01:09:30,895
.اوه خدا -
.خوب میشی پسر -
680
01:09:30,964 --> 01:09:32,897
جانی؟ -
681
01:09:32,966 --> 01:09:36,402
حالش خوبه؟ -
.آره خوبه -
.دکتر صبح میاد اینجا
682
01:09:40,675 --> 01:09:43,576
.تیر تو شکمش رفته
683
01:09:43,644 --> 01:09:45,645
.چیزی نیست
684
01:09:56,657 --> 01:10:00,459
این دیگه چی بود؟
685
01:10:00,528 --> 01:10:05,064
یه جایی نیست که آدم بتونه یه شب
راحت بخوابه؟
686
01:10:05,131 --> 01:10:07,667
.مرفههای بی درد
687
01:10:13,874 --> 01:10:15,875
.یا مسیح
688
01:10:20,881 --> 01:10:23,450
.اون خلافکارا دیگه تو مشتم بودن
689
01:10:23,518 --> 01:10:26,219
.تو ماسون سیتی آسیب دیدن
690
01:10:26,287 --> 01:10:29,322
.خسته و کوفته بودن و نای راه رفتن نداشتن
691
01:10:29,390 --> 01:10:33,560
بالاخره شانس چیزی که خوابش رو میدیدم
.نصیبم شد
692
01:10:33,629 --> 01:10:35,562
،فلویدِ خوشگل پسر
693
01:10:35,631 --> 01:10:38,832
،نلسونِ بیبی فیس، ونمیتر
694
01:10:38,899 --> 01:10:41,568
،پیرپونت و جان دلینجر
695
01:10:41,637 --> 01:10:43,570
.همه رو میتونستیم با یه حمله بگیریم
696
01:10:43,639 --> 01:10:48,775
.به مسئولان محلی خبر ندادم
.نمیتونستم این فرصت رو از دست بدم.
697
01:10:48,844 --> 01:10:52,747
.یا برای ما بودن یا برای هیچکس
.آقای هوور اینطوری میخواست.
698
01:10:52,814 --> 01:10:57,217
ما دو برابر اونا نیرو و همینطور یه ماشین
.رو از دست داده بودیم
699
01:10:57,284 --> 01:11:00,620
.نزدیک سپيده دم رسیدیم
700
01:11:00,689 --> 01:11:04,924
ایندفعه میدونستم میتونم اون پسر
.رو دستگیر کنم
701
01:11:04,993 --> 01:11:06,994
.اوه خدا
702
01:11:08,330 --> 01:11:11,197
.ایکاش دوباره غش کنه
703
01:11:11,266 --> 01:11:13,768
.اون شكارچيهای طبقه پایین زنگ میزنن پلیس
704
01:11:13,836 --> 01:11:16,637
انتظار داری چیکار کنم؟ -
.کارشو تموم کن -
705
01:11:16,705 --> 01:11:20,574
.واسه من فرقی نداره -
.اوه خدا. نمیتونی همچین کاری کنی -
706
01:11:20,642 --> 01:11:25,211
.این بچه رو ولش کنید
.لیاقت یه شانس رو داره
707
01:11:25,280 --> 01:11:29,750
.یه مرد لیاقت یه شانس رو داره
،خیلی خوب پسرها
،من و شما چهارتا ورودیِ جلویی رو میگیریم
708
01:11:29,819 --> 01:11:33,220
.سم، تو اونطرف رو بگیر
.ند، تو عقب رو بگیر. آروم حرکت کنید
709
01:11:33,289 --> 01:11:35,222
یواش حرکت کنید
710
01:11:35,291 --> 01:11:38,694
.حالا همه میدونیم که منتظر کی هستیم
711
01:11:38,762 --> 01:11:41,196
.تا علامت اول منتظر بمونید
712
01:11:41,264 --> 01:11:43,799
میخوام هويتشون رو تاييد کنيم
713
01:11:43,868 --> 01:11:46,134
.وگرنه به همدیگه شلیک میکنیم
714
01:11:46,202 --> 01:11:48,604
.بریم بگیریمشون
715
01:13:19,699 --> 01:13:22,199
اینجا چه جهنمیه
اون بیرون چه خبره؟ -
کی اونجاست؟ -
716
01:13:32,745 --> 01:13:35,045
.مراقب باش
717
01:13:39,417 --> 01:13:43,186
.پنجرهی طبقه دوم رو بگیرید
718
01:13:52,364 --> 01:13:56,267
خدا لعنتت کنه
.فرار کن
.حرومزادهها
719
01:13:59,772 --> 01:14:03,374
.خفه شو لعنتی
720
01:14:08,916 --> 01:14:11,716
.بیا اینجا، جورجی -
.آره. یه خشابِ دیگه بهم بده -.
721
01:15:12,179 --> 01:15:14,914
.برگرد داخل
722
01:15:14,983 --> 01:15:17,316
.تو کانزازس سیتی میبینمت
723
01:15:17,384 --> 01:15:22,054
.تو پنجره جلویی به کمک نیاز دارم هری
خوشگل پسر کجاست؟
724
01:15:22,123 --> 01:15:25,092
.من مهمات دارم، بریم
725
01:15:30,297 --> 01:15:33,699
.من سه بسته مهمات دارم
726
01:15:34,669 --> 01:15:36,202
.هومر، طبقه اول
727
01:15:37,673 --> 01:15:40,207
برو پایین
برو پایین
728
01:15:44,979 --> 01:15:47,347
صبر کن
صبر کن
729
01:15:48,316 --> 01:15:50,384
لعنتی
گیر کرده
730
01:15:50,452 --> 01:15:52,385
.اونو بده من
731
01:15:52,454 --> 01:15:55,889
دوباره امتحان کن
توی حرومزاده
732
01:16:08,971 --> 01:16:11,939
.وایسا. وایسا عزیزم
733
01:16:12,008 --> 01:16:14,009
.مادربخطا
734
01:16:20,750 --> 01:16:23,184
.چهارتاشون کنار کندهی چوبهان -
735
01:16:23,252 --> 01:16:25,186
.پام -
.میبینمشون. میبینشمون
736
01:16:25,254 --> 01:16:28,523
.انگشتت تیر خورده
737
01:16:28,591 --> 01:16:30,592
.به کمکت نیاز دارم لعنتی
738
01:16:32,829 --> 01:16:36,065
.فقط از اینجا برو جانی
.از اینجا برو
739
01:16:36,132 --> 01:16:39,134
.برمیگردم -
.مجبور نیستی اینو بگی
740
01:16:40,469 --> 01:16:43,972
.من برمیگردم -
.هرچی تو بگی -
741
01:16:44,041 --> 01:16:46,042
بیا اینجا .ها
742
01:16:53,917 --> 01:16:57,686
کسی کالیبر 06-30 داره؟
743
01:17:08,497 --> 01:17:10,498
.شرمنده، پسر
744
01:18:17,735 --> 01:18:20,837
.بخورش، جی-من
745
01:18:31,184 --> 01:18:34,953
.سوار شید، یالا
.هومر سوار شو!
746
01:18:45,531 --> 01:18:47,664
.کمکم کنید
747
01:19:00,080 --> 01:19:03,681
.بدو، جانی
748
01:19:07,487 --> 01:19:09,687
.بدو. بدو
749
01:19:31,578 --> 01:19:34,914
.پشت به دیوار وایسید
.اگه حرکت کنید زنده نمیذارمتون
750
01:19:34,982 --> 01:19:39,418
.من چیزی دربارش نمیدونم
.فکر کردم همشون ميليونر هستن
751
01:19:39,487 --> 01:19:41,820
دوست دختر دلینجر
752
01:19:41,889 --> 01:19:44,323
نمیبینی پای خانم آسیب دیده؟
753
01:19:44,392 --> 01:19:46,325
.بگیرش کاولی
754
01:19:46,394 --> 01:19:48,895
.دستت رو بذار اینجا
755
01:19:52,200 --> 01:19:55,001
.هیچوقت نمیتونی بگیریش
756
01:19:55,069 --> 01:19:57,704
.چرا، میگیرمش
757
01:20:06,614 --> 01:20:09,481
خدایا، چرا خونریزیش قطع نمیشه؟
758
01:20:09,550 --> 01:20:13,520
چرا خونریزیش قطع نمیشه؟
.استخون پیدا نمیکنم
759
01:20:13,588 --> 01:20:15,957
درد میاد.
760
01:20:16,024 --> 01:20:17,958
. درد میاد
761
01:20:18,026 --> 01:20:20,227
میشه خفه ـش کنی؟
762
01:20:20,295 --> 01:20:24,431
بهتره خودت خفه شی وگرنه
.میزنم کله ـت رو میپاچونم
763
01:20:24,499 --> 01:20:27,167
.تا حالا اینطور صدمه ندیده بودم
764
01:20:27,236 --> 01:20:29,669
.باید برسم کانزازس سیتی،
765
01:20:29,738 --> 01:20:33,673
مری
.مری. اوه، مری
766
01:20:36,412 --> 01:20:41,781
اون دیگه چیه؟ اونجا چه خبره؟
767
01:20:41,850 --> 01:20:44,252
.دارم میرم بیرون
.دارم میرم بیرون
768
01:20:45,354 --> 01:20:47,422
.شلیک نکنید
.شلیک نکنید!
769
01:20:47,489 --> 01:20:49,789
من همین حالاش هم تیر خوردم
770
01:20:49,858 --> 01:20:53,060
مری
اوه
771
01:20:53,128 --> 01:20:54,996
.هری. هری
772
01:21:13,248 --> 01:21:15,450
.مادربخطا
773
01:21:18,988 --> 01:21:21,655
.لعنتی، امروز هیچی بر وقف مراد من نیست
774
01:23:59,319 --> 01:24:02,054
.اوه، کار بدیه
775
01:24:02,121 --> 01:24:06,057
.اوه، نه، نکن
776
01:24:06,125 --> 01:24:08,059
.به هیچکس این اجازه رو نمیدم -
777
01:24:08,128 --> 01:24:10,163
یه بوس دیگه؟ -
.نه -
یه بوس مگه چیه؟ -
778
01:24:10,230 --> 01:24:12,164
.نه، جدی گفتم، لیروی
779
01:24:12,233 --> 01:24:16,369
.من میرم لیروی
.نمیتونم تحمل کنم. این کار اشتباست
780
01:25:31,746 --> 01:25:33,880
.صدات درنیاد لیروی
781
01:25:42,691 --> 01:25:45,992
.حالا این ماشین و روشن کن
.بذار ببینیم چقدر تند میره
782
01:27:00,971 --> 01:27:03,905
چطورید، خانم؟
783
01:27:03,974 --> 01:27:06,343
.یجورایی گُم شدم
.نمیتونم جاده اصلی رو پیدا کنم
784
01:27:06,410 --> 01:27:08,778
یجورایی هم گرسنه ـمه
785
01:27:08,847 --> 01:27:13,416
.. غذا میخوام
.و اون اتومبيل قراضهای رو که اون پشته
786
01:27:13,485 --> 01:27:15,918
.میتونم پولش رو بدم.
787
01:27:15,986 --> 01:27:19,489
تو یکی از همونایی، نه؟
788
01:27:20,991 --> 01:27:26,162
.بله خانم
ماشین چی خانم؟
789
01:27:26,231 --> 01:27:30,900
.پسر این ماشین از
سال 29 به اینور راه نرفته
790
01:27:30,969 --> 01:27:33,102
.دنبال دردسر نمیگردم
791
01:27:35,273 --> 01:27:37,274
.بیا داخل پسر
792
01:27:49,821 --> 01:27:52,423
.بولا بولا
(آهنگی محصول سال 1900)
793
01:27:58,764 --> 01:28:00,998
تو فوتبال بازی میکنی، لیروی؟
794
01:28:01,066 --> 01:28:06,504
معلومه. تيم دانشگاه
.اوه، خوبه. خوبه
795
01:28:06,572 --> 01:28:08,907
چه پستی؟
796
01:28:08,973 --> 01:28:13,577
.بازيكن گوشه. گوشه سمت چپ -
اوه جدی؟ -
797
01:28:13,646 --> 01:28:16,781
.من بازیکن وسط بودم
اوه آره؟ -
798
01:28:16,849 --> 01:28:19,284
.آره -
برای کی بازی میکردید؟
799
01:28:19,351 --> 01:28:23,020
.تیم زندان
800
01:28:23,088 --> 01:28:26,156
.برای وسط بازی کردن اونقدرا گنده نیستی
801
01:28:27,860 --> 01:28:31,695
.قبلاَ به اندازه کافی گنده بودم
.تو نگرانش نباش. فقط رانندگیتو بکن
802
01:28:40,072 --> 01:28:44,175
لیروی، تاحالا آهنگ گروههای
مردانه رو شنیدی؟
803
01:28:44,243 --> 01:28:47,211
¶ ،بزن تو چانه ـشون
،فکشون رو خراش بده ¶
804
01:28:47,279 --> 01:28:49,213
¶ ،ولشون کن، زخمی ولشون کن ¶
805
01:28:49,281 --> 01:28:52,283
¶ .زخمی زخمی. تویِ ويسكانسين ¶¶
806
01:28:53,921 --> 01:28:57,221
چیه؟
807
01:28:57,289 --> 01:29:01,059
.بنزین
.باید بنزین باشه
808
01:29:02,564 --> 01:29:05,498
.مثه اینکه درجه ـش یه مشکلی داره
809
01:29:05,567 --> 01:29:08,801
،به نفعته راست بگی
.حرومزاده
810
01:29:27,187 --> 01:29:31,724
.خشکه. خشک و خالیه
.درجه ـش باید یه مشکلی داشته باشه
811
01:29:37,031 --> 01:29:41,034
.بهتره راست بگی پسر
.گمشو برو اونور
.خودت ببین
812
01:29:47,709 --> 01:29:50,275
.مادر بخطا
813
01:29:50,345 --> 01:29:52,813
.مادر بخطا
814
01:29:59,220 --> 01:30:01,354
.مادر بخطا
815
01:30:01,422 --> 01:30:04,224
.اوه خدا، امروز اصلاَ رو شانس نیستم
816
01:30:12,001 --> 01:30:15,536
.فقط یه مشت کشاورزِ لعنتی هستن
817
01:30:27,082 --> 01:30:30,685
OH. OH !
.مادر بخطا
818
01:30:30,753 --> 01:30:34,320
.کمک
819
01:30:34,390 --> 01:30:37,292
.یه نفر کمک کنه
820
01:30:37,359 --> 01:30:40,461
.لعنتی
821
01:30:40,529 --> 01:30:44,766
.امروز روز شانسم نیست
822
01:30:52,609 --> 01:30:58,080
.من... فکر کنم تیر به شُش ـم خورده
میشه دکتر خبر کنید؟ لطفاَ؟
823
01:30:58,147 --> 01:31:00,148
لطفاَ؟
824
01:32:00,477 --> 01:32:03,145
به انجیل نیاز داری
825
01:32:05,850 --> 01:32:08,284
.من گناه کردم
826
01:32:08,352 --> 01:32:12,989
،من یه گناهکار بودم
.ولی ازش لذت بردم
827
01:32:13,057 --> 01:32:15,925
.و مردم رو کشتم
828
01:32:15,993 --> 01:32:19,428
.ولی اون مادربخطاها لیاقتشون بود
829
01:32:23,135 --> 01:32:26,636
...مهم نیست میخوام چیکار کنم
830
01:32:26,705 --> 01:32:29,339
.دیگه برای انجیل دیره ...
831
01:32:30,842 --> 01:32:33,477
.ممنون خانم
فقط همین..اممم
832
01:32:42,020 --> 01:32:44,254
.اومد
833
01:33:10,249 --> 01:33:12,349
.ايست
834
01:33:12,418 --> 01:33:15,052
.هدفگيرى کنید
835
01:33:17,057 --> 01:33:19,058
.شلیک
836
01:34:10,378 --> 01:34:13,545
تو فلویدِ خوشگل پسر هستی؟
837
01:34:13,613 --> 01:34:17,816
.من چارلز آرتور فلوید هستم
838
01:34:17,885 --> 01:34:21,019
.بخاطر جریان کانزازس سیتی دنبالتیم، پسر
839
01:34:21,088 --> 01:34:25,557
.من توش نقشی نداشتم. قسم میخورم
840
01:34:25,626 --> 01:34:28,294
وقتی داری به خالقت نزدیک میشی نباید
.دروغ بگی
841
01:34:30,165 --> 01:34:35,235
.تو... تو باید پرویس باشی
درسته
842
01:34:35,303 --> 01:34:39,138
.خوشحالم که... بدست تو کشته شدم
843
01:34:55,656 --> 01:34:58,324
...مامور خبرهی فدرال یعنی ملوین پرویس
844
01:34:58,392 --> 01:35:02,930
...افتضاحِ بوهیمیای کوچک را ...
.تبدیل به یک کشتار گنگستری کرد ...
845
01:35:02,998 --> 01:35:07,635
،"نلسون "بیبی فیس"، فلوید "خوشگل پسر
.هری پیرپونت
846
01:35:07,703 --> 01:35:11,271
،ولی سر دسته ـشون
،دشمن ملت شمارهی یک
847
01:35:11,340 --> 01:35:13,273
یعنی جان دلینجر کجاست؟
848
01:35:13,342 --> 01:35:16,344
...اعتقاد بر این است که جان دلینجر
849
01:35:44,875 --> 01:35:46,876
.جانی
850
01:36:25,848 --> 01:36:30,185
راحت هستید؟.
.بله، بله، خوبم
851
01:36:30,254 --> 01:36:35,892
.من "آنا سیج" هستم
.من یه روسپي هستم و رئيس فاحشه خانه
852
01:36:35,960 --> 01:36:38,027
.یه فاحشه خانه رو اداره میکنم
853
01:36:38,095 --> 01:36:40,897
احتمالاَ خودتون اینو میدونید، نه؟
854
01:36:40,965 --> 01:36:43,032
مهم نیست آنا
855
01:36:43,100 --> 01:36:47,370
بستنی میخوری؟
.نه، ممنون
856
01:36:47,438 --> 01:36:50,372
.یه بستنی چیز خوشايندیه
نه ممنون
857
01:36:50,441 --> 01:36:52,374
.ادامه بده -
858
01:36:52,444 --> 01:36:56,347
.من یه خارجی هستم
.سابقه کيفري دارم
859
01:36:56,414 --> 01:37:01,318
.ولی الان یه خونهی خوب رو اداره میکنم
.خیلی از كارمندهای شهر از مشتریهام هستن
860
01:37:01,385 --> 01:37:05,488
اگه بخوان من رو به کشورم دیپورت کنن
.میتونم حسابی تو منگنه بذارمشون
861
01:37:05,557 --> 01:37:10,393
.هیچکس اینکارو نمیکنه
.نه اگه بهم کمک کنی. ادامه بده
ادامه بده
862
01:37:11,896 --> 01:37:15,031
،حدود یه ماه پیش
863
01:37:15,100 --> 01:37:18,034
،تقریباَ یه ماه
864
01:37:18,103 --> 01:37:20,236
،شاید بیشتر
865
01:37:20,305 --> 01:37:24,275
.یه مرد اومد تو آپارتمانم تا یه دختر کرایه کنه.
866
01:37:24,343 --> 01:37:27,445
.بعضی وقتها باید اتاق اجاره بدم
867
01:37:27,512 --> 01:37:30,181
،بهم گفت اسمش جان لاورنس ـه
868
01:37:30,248 --> 01:37:32,950
.که واسه وزارت بازرگانيِ شیکاگو کار میکنه
869
01:37:33,019 --> 01:37:36,687
.داشت از زنش مخفی میشد
870
01:37:36,755 --> 01:37:39,657
.طلاق گرفته بود و زنش واسه نفقه دنبالش بود
871
01:37:39,724 --> 01:37:43,961
.البته همه ـشون اینو میگن
.فقط میخوان با دخترهای من حال کنن
872
01:37:44,030 --> 01:37:46,465
گفتی حدود یه ماه پیش بود؟
873
01:37:46,531 --> 01:37:48,831
.تقریباَ یه ماه پیش. آره، درسته
874
01:37:48,900 --> 01:37:51,834
.اون با "پولی" رفت
875
01:37:51,903 --> 01:37:54,705
،پولی همیلتون
.یکی از دختر جدیدا
876
01:37:54,773 --> 01:37:56,707
پولی؟ -
.پولی -
877
01:37:56,775 --> 01:37:59,910
.مرده بهش گفت شبیه سرخ پوستهایی -
سرخ پوست؟ -
878
01:37:59,979 --> 01:38:04,149
.احمقانه ـست
.اون فقط یه دختر معمولیه
879
01:38:04,217 --> 01:38:06,550
.یه سرخ پوست. جالبه
880
01:38:06,619 --> 01:38:08,953
این همه داستان بود؟
881
01:38:09,022 --> 01:38:12,424
.اون هردوی ما رو برد سینما
882
01:38:12,493 --> 01:38:15,627
...اونموقع بود که فهمیدم، اون
883
01:38:17,930 --> 01:38:19,864
.دلینجره
884
01:38:19,932 --> 01:38:22,867
.تو اخبارِ پيش از فيلم دیدمش
885
01:38:22,935 --> 01:38:27,038
.شناختمش، از رویِ مو و سبیل هاش
886
01:38:27,106 --> 01:38:29,206
.من... ازش پرسیدم
887
01:38:29,276 --> 01:38:32,044
اون بهت گفت که دلینجره؟
888
01:38:37,084 --> 01:38:39,718
.اون مرد خوبیه
889
01:38:39,786 --> 01:38:44,322
باورم نمیشه کسی رو کشته باشه
.نمیتونه کشته باشه
890
01:38:44,391 --> 01:38:47,959
،اگه کاری از دستتون بربیاد
بهش صدمه که نمیزند؟
891
01:38:48,028 --> 01:38:50,128
.نه، معلومه که نه
892
01:38:50,197 --> 01:38:55,767
.منم به طریقی نسبت بهش احساس نزدیکی میکنم
893
01:38:55,835 --> 01:38:58,804
بهش صدمه که نمیزنید، میزنید؟
.لطفاَ اینکارو نکنید
894
01:38:58,872 --> 01:39:01,174
.دلم نمیخواد آسیبی بهش برسه
895
01:39:01,241 --> 01:39:04,977
اگه بخاطر وضعیتم نبود این چیزها
.رو بهتون نمیگفتم
896
01:39:05,045 --> 01:39:09,081
متوجهید؟ -
.قطعا، قطعا -
897
01:39:11,051 --> 01:39:13,919
.اون سینما رفتن رو دوست داره
898
01:39:13,987 --> 01:39:17,290
مطمئنی که بستنی نمیخوای؟
899
01:39:18,793 --> 01:39:21,161
.یه دونه قرمزش رو میخورم
900
01:39:21,229 --> 01:39:25,099
،که اگه ریخت رو لباسم
.اونقدرا بد نشه
901
01:39:25,166 --> 01:39:29,269
.قرمز بهت میاد
.با موهات هماهنگه
902
01:39:33,575 --> 01:39:37,776
ملودرام منهتن با بازی کلارک گیبل
.روی پرده ـست
903
01:39:37,846 --> 01:39:40,948
.حدود 25 دقیقه ـست شروع شده
.مهم نیست
904
01:39:41,016 --> 01:39:43,650
.فقط میخوام آخرش رو ببینم
905
01:39:51,527 --> 01:39:54,561
.نه، اصلاَ خوشم نمیاد
.همه ـشون تبهكارن
906
01:39:54,630 --> 01:39:59,032
.مثه تبهكارا که لباس نپوشیدن -
.باور کن -
،من از سال 1925 دارم اینجا رو میگردونم
907
01:39:59,101 --> 01:40:01,469
.و تبهکارا رو میشناسم. زنگ بزن پلیس
908
01:40:04,006 --> 01:40:06,341
.خودتون رو وارد این قضیه نکنید. افبیای -
.بله -
909
01:40:06,408 --> 01:40:08,342
فقط آروم باش
.جای نگرانی نیست
910
01:40:08,410 --> 01:40:10,411
.اون مردها مثل من مامور فدرال هستن
911
01:40:10,479 --> 01:40:12,413
قراره... تیراندازی بشه؟ -
.کسی قرار نیست صدمه ببینه -
حالا کی اینجاست؟
912
01:40:12,481 --> 01:40:16,417
فقط بحث نکن
ملوین پورویس.
هیچ جای نگرانی نیست، اوکی؟
913
01:40:19,789 --> 01:40:21,722
فقط مواظب خودت باش
914
01:40:37,641 --> 01:40:40,475
.میخوام مستقیماَ با هوور تو واشنگتن تماس بگیرید
915
01:40:40,544 --> 01:40:45,213
...بهش بگید به دلیلی اعتقاد داریم
...که دلینجر در حال حاضر تو سینما بیوگراف ـه ...
916
01:40:45,282 --> 01:40:50,685
و من بدون کمک پلیس محلی ...
.مسوول مجازاتش هستم
917
01:40:50,753 --> 01:40:53,121
.این یکی فقط برای ماست
918
01:40:53,190 --> 01:40:57,193
سعی میکنیم داخل یا بیرون سینما
.دستگیرش کنیم
919
01:40:57,261 --> 01:41:00,630
هرکدوم که ریسک کمتری برای
.رهگذرها داشته باشه
920
01:41:04,202 --> 01:41:06,702
.بهش بگید ایندفعه دیگه میگیرمش
921
01:41:19,383 --> 01:41:22,184
.خیلی خوب پسرا. وقتشه
922
01:41:22,253 --> 01:41:25,488
بعضی از شما وقتی من این پرونده رو شروع کردم
.توی مدرسه حقوق بودید
923
01:41:25,555 --> 01:41:27,489
.پس بیاید این کار رو دست انجامش بدیم
924
01:41:27,557 --> 01:41:32,261
فقط هم هفت تير. نمیتونیم تو سینما بهش
.دست بزنیم. کلی آدم اونجاست
925
01:41:32,330 --> 01:41:36,700
،وقتی اومد بیرون
.با یه زنه که لباس قرمز پوشیده
926
01:41:36,767 --> 01:41:39,702
،وقتی من بخوام علامت بدم
.
927
01:41:39,771 --> 01:41:42,572
سیگارم رو روشن میکنم
928
01:41:42,555 --> 01:41:46,450
.زن قرمز پوش، آتشِ سیگار
.طرف همونه
929
01:41:46,361 --> 01:41:48,035
.یادتون باشه، منتظر سیگار بمونید
930
01:41:48,094 --> 01:41:50,104
واضحه؟
931
01:43:46,876 --> 01:43:48,961
.جانی
932
01:43:59,924 --> 01:44:02,261
.نه نه
933
01:44:09,620 --> 01:44:12,134
.پلیس خبر کنید. پلیس خبر کنید
934
01:44:32,149 --> 01:44:34,235
چه خبره؟
935
01:44:41,282 --> 01:44:43,881
.برید کنار. برید کنار
936
01:44:59,418 --> 01:45:07,014
آنا سیج در سال 1936 به رومانی دیپورت شد
.و هرگز به آمریکا برنگشت
937
01:45:08,281 --> 01:45:14,006
بیلی فریچیت و دلینجر در سال 1935 در توری باعنوان
.خلاف عاقبت نداره" دور کشور سفر کردند"
938
01:45:14,120 --> 01:45:20,103
وی هرگز ازدواج نکرد و در سال 1969
.در محدوده سرخپوستها درگذشت
939
01:45:21,838 --> 01:45:26,536
ملوین پرویس بعد از پروندهی دلینجر از افبیای استعفا
.داد و به شغل خصوصی روی آورد
940
01:45:26,603 --> 01:45:31,372
وی در سال 1961، با همان اسلحهای که به جان دلینجر
.شلیک کره بود، خودکشی کرد
941
01:45:31,588 --> 01:45:37,525
هماکنون از تصویر جان دلینجر بر روی نشانههای تیراندازیِ
.افبیای استفاده میشود
942
01:45:37,809 --> 01:45:41,632
...دلینجر یه خلافکار بود
که کشور باید برای خلاص شدن ...
.از دستش احساس خوشبختی بکنه
943
01:45:41,778 --> 01:45:47,589
و من اجازه نمیدم هالیوود از این
.انگل اجتماعي تجلیل کنه
...این نوع دروغ رومانتیک
(قهرمان نشان دادنِ دلینجر)
944
01:45:48,942 --> 01:45:55,010
فقط میتونه جوانها رو از چیزی که هستن ...
.بیشتر به مسیر گمراهی بکشونه
.و من نمیخوام بخشی از این کار باشم
92340