All language subtitles for Dillinger 1973 1080p Bluray RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,183 --> 00:00:10,399 .اینقدر عجله نکن 2 00:00:07,271 --> 00:00:08,322 .سه، چهار، پنج و شش 3 00:00:10,526 --> 00:00:13,329 .نمیخوام هیچ اشتباهی در باره پول‌هام رخ بده 4 00:00:13,438 --> 00:00:16,427 ،اگه درباره پول‌هام اشتباه کنی .میرم یه بانک دیگه 5 00:00:16,535 --> 00:00:17,575 اینو نمیخوای، میخوای عزیز جون؟ 6 00:00:17,751 --> 00:00:21,180 .نه خانم 7 00:00:21,413 --> 00:00:24,529 چرا اینطوری بهم لبخند میزنی، مرد جوان؟ 8 00:00:24,630 --> 00:00:26,944 .فکر نکنم بشناسمت 9 00:00:27,061 --> 00:00:31,208 ،نه خانم. ولی هروقت که پول میبینم .اینطوری لبخند میزنم 10 00:00:33,014 --> 00:00:34,648 .شما هم لبخند زیبایی دارید، خانم 11 00:00:35,341 --> 00:00:37,887 .میخوام کُل حسابم رو برداشت کنم کل حسابتون رو؟ 12 00:00:40,169 --> 00:00:41,922 .بله، همه‌ـش رو - و اسمتون؟ - 13 00:00:43,080 --> 00:00:45,768 ."جان، "جان دلینجر 14 00:00:45,852 --> 00:00:47,839 .همگی، سر جاتون وایسید .این یه سرقته 15 00:00:47,905 --> 00:00:51,394 .چارلی"، گاوصندوق پُشتی" .هری"، پیشخوان‌ها با تو" 16 00:00:52,389 --> 00:00:54,117 ."حواست بهشون باشه، "هومر - .بریم - 17 00:00:54,786 --> 00:00:56,206 .همه بخوابن رو شکمشون 18 00:00:56,362 --> 00:00:59,895 .شوخی ندارم. حالا 19 00:01:00,023 --> 00:01:02,535 .بچرخ. جلسه هيات رئيسه که نیست 20 00:01:02,624 --> 00:01:05,567 .برو داخل - .هیچکس عصبی نشه - 21 00:01:05,671 --> 00:01:07,664 .دلیلی واسه ترس وجود نداره 22 00:01:07,792 --> 00:01:11,089 شما دارید توسط دارودسته جان دلینجر مورد سرقت .قرار میگیرد، گروهی که رو دستش نیست 23 00:01:11,181 --> 00:01:13,393 ...این شندرغازی که امروز از دست میدید 24 00:01:13,509 --> 00:01:20,024 براتون داستان‌هایی میخره که بعدها ... .برای بچه‌ها و نوه‌هاتون تعریف کنید 25 00:01:20,320 --> 00:01:24,876 این لحظه میتونه یکی از بزرگترین لحظات .زندگیتون باشه 26 00:01:25,387 --> 00:01:27,566 .تبدیل به آخری نکنیدش 27 00:03:00,273 --> 00:03:12,752 28 00:03:12,857 --> 00:03:25,265 29 00:04:04,074 --> 00:04:08,791 ،در تاریخ هفده ژوئنِ 1933 در کانزاس سیتی 30 00:04:08,880 --> 00:04:11,634 ...پنج‌تا از بهترین مردهام درحالی که 31 00:04:11,738 --> 00:04:15,878 ماشین مجرم سارقِ بانک یعنی "فرانک نش" رو ... .به زندان فدرال اسکورت میکردن مورد حمله واقع شدن 32 00:04:15,982 --> 00:04:21,464 ،مردهام مثل سگ کشته شدن .و من قسم خوردم شخصاَ انتقامشون رو بگیرم 33 00:04:21,568 --> 00:04:26,010 .آقای "هوور" بهم گفت میخواد این خلافکارها رو ریشه‌کن کنه (جی ادگار هوور، اولین رییس اف‌‌بی‌ای) 34 00:04:26,114 --> 00:04:28,749 .و تنها کار من همین بود 35 00:04:28,843 --> 00:04:31,910 ."چارلز آرتور فلوید" ملقب به "خوشگل پسر" (سارق بانک آمریکایی) 36 00:04:32,610 --> 00:04:35,196 ."جورج کلی" ملقب به "مسلسل" (یک گنگستر آمریکایی در دوره‌ی منع فروش مشروب) 37 00:04:36,074 --> 00:04:38,368 ."لستر نلسون" ملقب به "بیبی فیس" (قاتل و سارق بانک آمریکایی) 38 00:04:39,106 --> 00:04:42,460 ."ویلبر آندرهیل"، ملقب به "آشوبگر سه ایالتی" (مجرم و سارق بانک آمریکایی) 39 00:04:43,089 --> 00:04:45,165 ."جک کلاتس" ملقب به "خوشتیپ" (سارق و آدم‌دزد آمریکایی) 40 00:04:45,254 --> 00:04:49,404 ."و البته، "جان دلینجر (سارق بانک آمریکایی که دوبار از زندان گریخت) 41 00:04:50,753 --> 00:04:54,547 ،"هومر ون‌میتر"، "هری پیرپونت"، پیرمرد "چارلی مک‌کلی" (همگی از سارقان بانک آمریکایی) 42 00:04:54,651 --> 00:04:56,978 .اینا دارودسته دلینجر هستن 43 00:04:57,076 --> 00:04:58,521 ،البته کسای دیگه‌ای هم هستن 44 00:04:58,625 --> 00:05:00,870 .ولی این چهارتا نفرات اصلی هستن 45 00:05:00,974 --> 00:05:03,511 .نمیتونیم به دلینجر دست بزنیم .اون هیچ تخلفی مرتکب نشده 46 00:05:03,615 --> 00:05:05,156 .حقش نیست تو این لیست باشه 47 00:05:05,261 --> 00:05:08,057 نمیخوام کسی اونجا باشه که حکم شلیک .بهش رو نداشته باشم 48 00:05:08,161 --> 00:05:11,304 به دلینجر شلیک میکنیم و بعد یه راهی .پیدا میکنیم تا قانونی کنیمش 49 00:05:11,409 --> 00:05:12,691 .اوکی 50 00:05:12,795 --> 00:05:15,203 سیگار میخوای، "سم"؟ - .نه، واسه تو هم خوب نیست - 51 00:05:15,307 --> 00:05:19,198 .من سیگار مونت کریستو رو دوست دارم .عالی هستن 52 00:05:19,290 --> 00:05:23,603 .البته، همیشه از اینا نمیکشم .هرکدومشون نیم دلارن 53 00:05:23,707 --> 00:05:25,783 .خوب، امیدوارم نکشی 54 00:05:26,696 --> 00:05:30,711 میدونی کی این سیگارها رو بهم داد؟ - .نه - 55 00:05:30,810 --> 00:05:32,394 ...ری کفری" بهم داد" .درست قبل از اینکه تو کانزاس سیتی کشته بشه ... (قتل عام کانزاس سیتی که 5پلیس در آن کشته شدند) 56 00:05:34,673 --> 00:05:37,842 .واسه تولدم خریده بود 57 00:05:37,910 --> 00:05:40,877 و قصد دارم هرکدوم از این سیگارها رو بالای 58 00:05:40,946 --> 00:05:43,948 .یکی از جسدها دود کنم 59 00:06:04,104 --> 00:06:06,371 .من دیوانه نیستم، جانی 60 00:06:06,438 --> 00:06:10,108 .سال 1925 یه بانک تُپُل اینجا بود 61 00:06:10,176 --> 00:06:12,309 .همه‌ی مردم شهر پولدار بودن 62 00:06:12,378 --> 00:06:16,381 ،سال 1925 اینجا همه چی بود نبود، چارلی؟ 63 00:06:16,448 --> 00:06:20,084 ."خفه شو "ادی .تو پول میگیری که رانندگی کنی 64 00:06:20,153 --> 00:06:22,788 چارلی مک‌کلی بیشتر از اون چیزی که فکرشو ،بکنی بانک زده 65 00:06:22,856 --> 00:06:25,557 .پس خفه شو و به رانندگیت برس 66 00:06:34,400 --> 00:06:38,069 .سلام .گفتم سلام 67 00:06:38,138 --> 00:06:42,141 .همون اول شنیدم - اوه، جدی؟ - 68 00:06:42,209 --> 00:06:48,047 اینجا کار میکنی؟ .مطمئن باش واسه تفریح اینجا ننشستم 69 00:06:48,114 --> 00:06:51,083 .دمت گرم 70 00:06:51,152 --> 00:06:53,451 بانک کی تعطیل شد؟ 71 00:06:53,520 --> 00:06:58,591 .وقتی پولشون تموم شد خودت چی فکر میکنی؟ 72 00:06:58,658 --> 00:07:01,859 همه چی یدفعه غیب شد، هان؟ 73 00:07:01,929 --> 00:07:05,298 واسه چی میخوای بدونی؟ 74 00:07:05,365 --> 00:07:08,033 خوب، من و این رفیقام 75 00:07:08,102 --> 00:07:12,238 قانون شکن‌های .سه ایالتی هستیم 76 00:07:12,306 --> 00:07:15,341 اینطوریه؟ - .آره - 77 00:07:15,409 --> 00:07:18,311 .فقط نمیتونیم بانک پیدا کنیم - .ناراحت شدم - 78 00:07:18,378 --> 00:07:20,980 !داره مثه نمایشنامه‌های رادیویی میشه 79 00:07:21,048 --> 00:07:24,517 از اون بدتر، موقعی که داشتیم دنبال یه بانک میگشتیم .بنزین ـمون تموم شد 80 00:07:24,584 --> 00:07:28,121 حالا پاشو اون ماشین رو بنزین بزن، فهمیدی؟ 81 00:07:29,323 --> 00:07:32,225 .خودت بزن 82 00:07:32,294 --> 00:07:34,761 تنظیم ازامید 83 00:07:34,830 --> 00:07:38,064 .گفتم پاشون پرش کن 84 00:07:38,133 --> 00:07:40,433 اوه، حالا میخوای چیکار کنی هومر؟ 85 00:07:40,501 --> 00:07:42,435 .نمیتونی اینکارو بکنی 86 00:07:42,503 --> 00:07:46,106 .یه‌کاری بکن چیکار میکنی، هان؟ هان؟ 87 00:07:46,174 --> 00:07:48,708 .این حرومزاده دیوانه‌ـست - چیکار میکنی؟ - 88 00:07:48,776 --> 00:07:51,111 .فقط بهش یکم پول بده و بیا بریم 89 00:07:52,881 --> 00:07:56,150 !داره بهش پول میده 90 00:07:56,218 --> 00:07:58,585 .بیا، اصلاَ اون بنزین لعنتیت رو نمیخوام 91 00:07:58,654 --> 00:08:01,022 چرا بهش پول دادی، هومر؟ بره آب بخره 92 00:08:07,695 --> 00:08:10,931 .مادربخطا 93 00:08:10,999 --> 00:08:14,501 .راه بیفت !زدم ظرف آدامسش رو خورد کردم 94 00:08:14,570 --> 00:08:18,705 .گاز بده، ادی 95 00:08:27,316 --> 00:08:31,486 فکر میکنی من شبیه کی هستم؟ - WELL, YOU LOOK LIKE... 96 00:08:31,553 --> 00:08:34,256 .خوب، درواقع شبیه "داگلاس فربنكس" هستی (هنرپيشه‌ى امريكايي) 97 00:08:34,323 --> 00:08:37,058 میشه نوشیدنیم رو پس بدی؟ - .اینجا به سرخپوست‌ها سرویس نمیدن - 98 00:08:37,127 --> 00:08:40,195 .گفتی سرخپوست هستی - .آره، نیمه سرخپوستم - 99 00:08:40,263 --> 00:08:42,730 اون نیمه دیگه‌ـم که مشروب رو میخواد بخوره .فرانسویه 100 00:08:43,532 --> 00:08:45,465 .با تو هستم 101 00:08:45,534 --> 00:08:50,470 اصلاَ فکر کردی کی هستی؟ - .دیگه مشروب نداریم - 102 00:08:50,540 --> 00:08:53,876 .من داگلاس فربنكس هستم. خودت الان گفتی .من خودشم 103 00:08:55,445 --> 00:08:58,447 .اوکی، داگلاس فربنكس هستی 104 00:08:59,581 --> 00:09:02,517 عمراَ نمیدونی من کی هستم، میدونی؟ 105 00:09:02,584 --> 00:09:05,820 .ببین رفیق، میتونی هرکسی که میخوای باشی 106 00:09:05,889 --> 00:09:09,291 ،تا جایی که به من مربوطه .داگلاس فربنكس هستی 107 00:09:09,359 --> 00:09:12,061 کی؟ - .داگلاس فربنكس - .غلطه 108 00:09:14,231 --> 00:09:16,999 .من جان دلینجر هستم - !حتماَ - 109 00:09:17,068 --> 00:09:19,135 .وایسا 110 00:09:19,202 --> 00:09:21,602 .خالی کنید. من جان دلینجر هستم 111 00:09:21,671 --> 00:09:23,572 .بیاید جلو .پولتون رو بذارید رو میز 112 00:09:27,445 --> 00:09:29,979 .یالا، بیارید اینجا 113 00:09:34,517 --> 00:09:36,585 .راستش دوست ندارم معطل بشم 114 00:09:36,654 --> 00:09:39,289 .یالا خانم، بیا اینجا 115 00:09:39,357 --> 00:09:42,325 .خالیش کن .حالا برو اونور 116 00:09:42,393 --> 00:09:45,128 میخوای منم بشینم رو زمین؟ خفه شو. 117 00:09:45,196 --> 00:09:47,796 مگه مُردید؟ نمیشنوید؟ 118 00:09:49,300 --> 00:09:52,868 - اسمت چیه؟ - ."بیلی" - ."بیلی فریچیت" (خواننده، پیشخدمت و مجرم آمریکایی) 119 00:09:52,937 --> 00:09:56,705 .تو با من میای - .هرچی تو بگی - 120 00:09:56,774 --> 00:10:01,111 .بشینید .بیا این پولها رو بردار 121 00:10:04,016 --> 00:10:07,784 .همه ـتون به چهره من نگاه کنید، مادربخطاها 122 00:10:07,853 --> 00:10:10,287 .این چهره رو یادتون میمونه 123 00:10:10,355 --> 00:10:13,123 .من جان دلینجر هستم 124 00:10:13,191 --> 00:10:16,593 .فردا روزنامه‌هاتون رو برمیدارید و میخونید 125 00:10:16,661 --> 00:10:18,761 و بعدش چهره من رو داخلش میبینید 126 00:10:18,829 --> 00:10:21,131 ،من جان دلینجر هستم 127 00:10:21,199 --> 00:10:23,800 .و دلم نمیخواد هیچوقت این رو فراموش کنید 128 00:10:25,770 --> 00:10:28,238 .پول رو بده من 129 00:10:37,549 --> 00:10:40,551 .ممنون 130 00:10:40,619 --> 00:10:43,254 .واسه منه. من ده دلار دادم 131 00:10:55,300 --> 00:10:57,335 .این هری پیرپونت ـه 132 00:10:57,403 --> 00:11:01,105 .هومر ون‌میتر. چارلی مک‌کلی 133 00:11:01,174 --> 00:11:03,474 .اون ادی ـه، رانندمون 134 00:11:03,543 --> 00:11:08,146 .راننده‌ی ما دزدها و قاتل‌ها اسمشون رو شنیدی؟ - .معلومه - 135 00:11:08,214 --> 00:11:12,717 .این بیلی فریچیت‌ـه، یه سرخپوسته .بهش نوشیدنی ندید 136 00:11:13,353 --> 00:11:15,386 .خوب چیزی بود 137 00:11:17,623 --> 00:11:19,924 که داگلاس فربنکس، ها؟ 138 00:11:24,898 --> 00:11:27,099 همونجا بمون، واضحه؟ 139 00:11:32,373 --> 00:11:34,740 واضحه؟ - .آره - 140 00:11:41,415 --> 00:11:45,451 .اون سرخپوسته پاهای قشنگی داره 141 00:11:45,519 --> 00:11:47,853 .آره، خوشم اومد 142 00:11:47,921 --> 00:11:50,557 .واسه من مهم نیست چه شکلی هستن 143 00:11:50,624 --> 00:11:53,693 جان یه ضعيفه رو از تو خیابون برمیداره .و میاردش اینجا 144 00:11:53,760 --> 00:11:55,894 من نمیدونم طرف کیه 145 00:11:55,963 --> 00:11:58,063 .ازش خوشم نمیاد و بهش اعتماد ندارم 146 00:11:58,132 --> 00:12:00,332 ،واسه تو گفتنش آسونه .چون تو "مری" رو داری 147 00:12:00,401 --> 00:12:04,002 از یه مرد چه انتظاری میره، هان؟ 148 00:12:16,750 --> 00:12:19,586 .من یه عمره دارم بانک میزنم تو چیکاره‌ای؟ 149 00:12:22,324 --> 00:12:25,608 .دلینجر جلوی زن‌ها خودش رو ضایع میکنه 150 00:12:25,677 --> 00:12:27,911 .باهاشون مثه ستاره‌های سینما رفتار میکنه 151 00:12:27,978 --> 00:12:31,347 من به مردی که خودش رو جلوی زن‌ها ضایع میکنه .اعتماد ندارم 152 00:12:31,416 --> 00:12:34,585 .موقع عشق و عاشقی چشماش کور میشن 153 00:12:37,322 --> 00:12:40,623 .واسه من نمیخواد بگی رقاصه‌ای .تو یه فاحشه‌ای 154 00:12:40,692 --> 00:12:45,296 .منو اینطوری صدا نکن .هیچکس واسه فاحشه بودن کاری باهات نداره 155 00:12:45,363 --> 00:12:47,764 .فاحشگی قدیمی‌ترین شغل دنیاست 156 00:12:47,833 --> 00:12:49,967 .قبل از سارقین بانک هم فاحشه‌ها وجود داشتن 157 00:12:50,035 --> 00:12:53,337 .اگه پول خوبی بگیری هیچ خجالتی نداره 158 00:12:53,406 --> 00:12:57,274 .دیگه اینکارو نکن - .منو اونطوری صدا نکن - 159 00:12:59,077 --> 00:13:01,512 چی، فاحشه؟ .هرزه 160 00:13:03,949 --> 00:13:07,084 حالا فهمیدی چی میگم، هان؟ هان؟ 161 00:13:07,153 --> 00:13:10,121 .خوددارى بلد نیست .سریع خودش رو ول میده 162 00:13:10,189 --> 00:13:12,123 .بهش اعتماد ندارم 163 00:13:12,191 --> 00:13:14,391 ،یکی از این روزا .یه ضعیفه کارش رو میسازه 164 00:13:14,460 --> 00:13:17,195 .یه ضعیفه کارش همینه 165 00:13:20,533 --> 00:13:25,035 جان دلینجر هنوز از حوزه‌ى .اختيارات من دور بود 166 00:13:25,104 --> 00:13:30,074 ،من شانسم رو تو دستگیریش امتحان میکنم ولی کُلی خلافکار دیگه هم تو لیست ،فدرال بودن 167 00:13:30,144 --> 00:13:32,744 .و اول باید از شر اونها خلاص میشدم 168 00:13:32,811 --> 00:13:35,347 یکیشون ویلبر آندرهیل بود 169 00:13:35,414 --> 00:13:37,649 .که به اسم آشوبگر سه ایالتی هم شناخته میشد 170 00:13:37,717 --> 00:13:41,354 ...دیشب تو ايلينوى ازدواج کرده بود 171 00:13:41,421 --> 00:13:45,524 و داشت از ماه عسلش که تو یکی از خانه‌هاى ... ...روستاييِ دور افتاده 172 00:13:45,591 --> 00:13:49,261 که توسط پلیس و مامورین فدرال محاصره شده بود ... .لذت میبرد 173 00:13:49,328 --> 00:13:52,197 ،من دیر رسیدم 174 00:13:52,266 --> 00:13:55,567 .ولی مایل بودم شخصاَ هدیه ازدواجش رو بهش بدم 175 00:14:25,332 --> 00:14:28,568 .سلام سم - .قربان - 176 00:14:28,635 --> 00:14:31,604 از آخرین باری که دیدیش چقدر میگذره؟ 177 00:14:31,673 --> 00:14:34,941 خوب، نیم ساعت پیش به دوتا از .پلیس‌های محلی شلیک کرد 178 00:14:35,008 --> 00:14:39,745 .ما هم پونزده دقیقه داشتیم بهش شلیک میکردیم .حداقل 2000 گلوله شلیک شد 179 00:14:39,814 --> 00:14:42,833 دختره چی؟ - .داخله - 180 00:14:42,900 --> 00:14:45,902 .اونم باید مُرده باشه 181 00:14:49,641 --> 00:14:51,642 .جلیقه 182 00:14:53,011 --> 00:14:56,279 چی؟ - .جلیقه. یه جلیقه بهم بدید - 183 00:15:10,663 --> 00:15:12,664 .دستکش 184 00:15:20,939 --> 00:15:23,406 .اسلحه خودکار 185 00:15:34,120 --> 00:15:36,888 .نمیتونم سیگارم رو بردارم 186 00:17:44,953 --> 00:17:48,355 .هی ویلی، یالا. بزن بریم 187 00:17:53,828 --> 00:17:56,563 .عالی بود رییس اوه خدای من اونجا رو ببین 188 00:17:59,435 --> 00:18:02,069 .این شجاعانه‌ترین کاری بود که تو زندگیم دیدم 189 00:18:02,136 --> 00:18:04,938 .دل و جرات. دل و جراتِ محض دختره چی شد؟ - 190 00:18:05,007 --> 00:18:07,442 .خودش کشته بودش. نتونسته بود تنها بره - 191 00:18:07,510 --> 00:18:09,543 ."یکی دیگه به اسم شما ثبت شد، آقای "پرویس (...ملوین پرویس، مامور اف‌بی‌ای که به دستور جی ادگار) 192 00:18:09,612 --> 00:18:13,146 .جی ادگار هوور به یه افتخار دیگه رسید (مامور دستگیریِ دلینجر بود...) .یه نشان پيروزى دیگه 193 00:18:15,284 --> 00:18:18,218 .سیگارم خاموش شده 194 00:18:35,604 --> 00:18:39,341 ،خوب، اگه مشکلی واسمون پیش نیاد 195 00:18:39,409 --> 00:18:42,678 .سه‌شنبه شب توی توسان خواهیم بود 196 00:18:42,746 --> 00:18:45,580 همه اتاق‌ها رو تو یه هتل ولی تو طبقات .متفاوت رزرو کنید 197 00:18:45,649 --> 00:18:48,783 بیلی باید یه ساعت دیگه وارد هتل بشه .و بقیه هم فردا 198 00:18:48,852 --> 00:18:51,519 .اگه همه باهم بیایم مثل اجلاس میشه 199 00:18:51,588 --> 00:18:55,089 مشکلش چیه؟ .نمیاد - 200 00:18:55,158 --> 00:18:57,960 .میخواد بره محدوده سرخ‌پوستها پیشِ مادرش 201 00:18:58,027 --> 00:19:01,896 خوب، به ما چه چی میخواد؟ .همینو کم داشتم 202 00:19:01,965 --> 00:19:04,834 .بیلی، بیلی، منو ببین 203 00:19:04,901 --> 00:19:09,103 .یالا، هری رو ببین 204 00:19:10,408 --> 00:19:14,411 دیشب دعوا کردید، هان؟ هان؟ 205 00:19:14,479 --> 00:19:16,847 .من و مری هم دعوا میکنیم - .نمیاد - 206 00:19:18,215 --> 00:19:20,851 جان اینو میدونه؟ - .نه - 207 00:19:20,917 --> 00:19:23,952 .خوب، من که بهش نمیگم 208 00:19:24,020 --> 00:19:27,122 .یالا، از اینجا برید 209 00:19:27,191 --> 00:19:29,192 باید بریم یه بانک بزنیم. چه شکلیم؟ 210 00:19:29,260 --> 00:19:32,529 .اوه، عالی هستی 211 00:19:32,597 --> 00:19:34,797 مراقب باش هری، باشه؟ 212 00:19:34,866 --> 00:19:37,633 .از اینجا برید 213 00:20:19,578 --> 00:20:23,246 .بریم یکم پول برداشت کنیم 214 00:20:23,315 --> 00:20:25,348 .بریم 215 00:20:43,937 --> 00:20:46,604 .هی بیلی، بیلی، صبر کن بیام 216 00:20:46,673 --> 00:20:49,207 .همونجا وایسا، ادی 217 00:20:49,274 --> 00:20:51,642 .اوه یا مسیح، خدایا تو دردسر افتادیم 218 00:20:51,711 --> 00:20:55,046 .آروم باش ادی، الان میان بیرون - .یالا، یالا - 219 00:20:55,114 --> 00:20:57,548 .صبر کن ادی 220 00:20:57,617 --> 00:21:00,786 یا خدا، هری، بزن بریم. لعنتی 221 00:21:00,854 --> 00:21:03,721 .یالا ادی، بزن بریم - .تکونش بده، بزن بریم - .بیاید از اینجا بریم. بزن بریم 222 00:21:06,793 --> 00:21:09,627 ببین! 223 00:21:18,638 --> 00:21:22,641 خدا لعنتت کنه بجنب 224 00:21:22,710 --> 00:21:25,210 بزن از این جهنم بریم .من خوبم. من خوبم - 225 00:21:25,278 --> 00:21:28,247 .وایسا - .پلیس رو خبر کنید - 226 00:21:28,314 --> 00:21:30,215 .یه نفر پلیس خبر کنه 227 00:21:39,192 --> 00:21:43,162 هی فقط آروم باشید .ادی، بپا 228 00:22:11,760 --> 00:22:16,864 .بیا بیرون، ادی بس کن مادر به خطا 229 00:22:27,308 --> 00:22:30,877 بجنب هری 230 00:22:34,082 --> 00:22:35,816 برو پایین برو پایین 231 00:22:43,558 --> 00:22:45,492 آروم باش جان فراموشش کن 232 00:22:45,560 --> 00:22:48,062 جانی 233 00:23:28,838 --> 00:23:30,839 صبر کن 234 00:23:46,089 --> 00:23:49,958 دلینجر اولین قتلش رو توی شرق شیکاگو .مرتکب شد 235 00:23:50,027 --> 00:23:53,029 ."یه نگهبان بانک به اسم "اوملی (این قتل هیچوقت اثبات نشد) 236 00:23:53,096 --> 00:23:56,131 .و از اون به بعد، دیگه راه برگشتی نداشت 237 00:23:56,199 --> 00:23:59,935 گروهش از هم جدا شدن و رفتن سمت غرب .تا تجدید قوا کنن 238 00:24:00,004 --> 00:24:04,173 .و تا حالا مرتکب هیچ جُرم فدرالی نشدن 239 00:24:04,240 --> 00:24:07,576 .ولی من میدونستم دیر یا زود دستگیرش میکنم 240 00:24:07,645 --> 00:24:09,646 .زمان داشتم 241 00:24:09,713 --> 00:24:13,382 .زمان چیزی بود که به اندازه‌ی کافی داشتم 242 00:24:14,818 --> 00:24:17,820 جانی، وقتی منو خاک میکنی 243 00:24:17,889 --> 00:24:20,857 .اسمم رو هم روی قبر بذار 244 00:24:20,925 --> 00:24:23,625 ...فقط نمیخوام 245 00:24:23,695 --> 00:24:26,396 .بدون اسم دفن بشم 246 00:24:26,463 --> 00:24:29,632 .گلوله مستقیم رفته تو شکمت چارلی 247 00:24:29,701 --> 00:24:32,101 ،اگه به استخوان خورده بود .حسابی تو دردسر میفتادی 248 00:24:34,338 --> 00:24:37,073 .فقط نمیخوام بصورت ناشناس دفن بشم 249 00:24:37,141 --> 00:24:40,475 .بیخیال، تو جایی نمیری 250 00:24:44,583 --> 00:24:47,117 ...من اسمی رو این قبر نمیذارم 251 00:24:47,185 --> 00:24:51,230 .چون چارلی مک‌کلی مرد معروفی بود (مجرم و سارق بانک آمریکایی) 252 00:24:54,593 --> 00:24:58,696 .معروفیتش یه چیز تو مایه‌هایِ... "بوچ کسدی"ـه (دزد بدنام آمریکایی، سارق قطار و بانک) ."سم باس" (ياغي و سارق بانک آمریکایی) 253 00:24:58,763 --> 00:25:04,101 ."کول یانگر" (هم‌پیمان پارتيزان‌ها در جنگ داخلی آمریکا) ."جسی جیمز" (یاغی، قاتل و سارق بانک آمریکایی) 254 00:25:04,169 --> 00:25:06,971 ،اگه اسمشو رو قبر بذارم 255 00:25:07,039 --> 00:25:09,139 ...یه روزی یه پيرمرد میاد اینجا 256 00:25:09,208 --> 00:25:11,475 و استخوان‌های چارلی رو برمیداره 257 00:25:11,543 --> 00:25:13,676 و به ... .توریست‌ها میفروشه 258 00:25:16,414 --> 00:25:19,416 .واسه همین رو قبر اسم نمیذارم 259 00:25:20,418 --> 00:25:23,420 .اون فقط یه پیرمرده 260 00:25:23,488 --> 00:25:27,625 .تنها .زیر زمین 261 00:25:30,963 --> 00:25:33,765 .آمین 262 00:25:39,405 --> 00:25:42,574 .فرصت بعدیم توی ممفیس بود 263 00:25:42,642 --> 00:25:45,676 .جورج کلی ملقب به مسلسل 264 00:25:45,745 --> 00:25:50,081 ...یه تبهكارِ و سارق بانک خرده‌پا 265 00:25:50,150 --> 00:25:53,152 که بخاطر نقشش تو آدم‌رباییِ "اورشل" معروف شده بود ... (روغن فروش اهل تگزاس) 266 00:25:53,219 --> 00:25:57,322 به این دلیل برای من مهم بود چون ،همه میشناختنش 267 00:25:57,390 --> 00:25:59,758 .حتی اگه لیاقت این شهرت رو نداشت 268 00:25:59,827 --> 00:26:02,095 از اون بیشتر، اونروز یه اسمی بهمون داد 269 00:26:02,162 --> 00:26:04,797 .که به بخشی از زبانمون تبدیل شد 270 00:26:50,544 --> 00:26:53,179 .شلیک نکن، جی-من، لطفاَ (منظور از اون اسم همین جی-من هست که میشه مرد دولت) 271 00:26:53,248 --> 00:26:55,348 .لطفاَ شلیک نکن، جی-من 272 00:26:55,416 --> 00:26:59,618 تو جورج کلی هستی؟ - .من کلی هستم - .لطفاَ اینکارو نکن، جی-من 273 00:26:59,686 --> 00:27:02,155 .پرویس، از اف‌بی‌ای 274 00:27:13,434 --> 00:27:16,402 جی-من، هان؟ 275 00:27:16,471 --> 00:27:18,839 .خوشم اومد. 276 00:27:18,907 --> 00:27:21,007 مرد دولت 277 00:27:21,077 --> 00:27:23,277 .ادگار هوور هم خوشش میاد 278 00:27:23,346 --> 00:27:26,247 .جی-من 279 00:27:29,484 --> 00:27:31,852 اونجا رو میبینی؟ 280 00:27:31,921 --> 00:27:36,191 .کجا؟ از نظر من همش بیابونه 281 00:27:36,258 --> 00:27:39,109 ،نه، اونجا یه شهره 282 00:27:39,178 --> 00:27:44,349 .نزدیک افق .درست اونجا، مکزیکوست 283 00:27:45,051 --> 00:27:48,519 .مکزیکو 284 00:27:48,586 --> 00:27:52,789 .فقط منتظره - .آره - 285 00:27:52,859 --> 00:27:56,027 .همه زندگیم، میخواستم یه سارق بانک باشم 286 00:27:56,095 --> 00:27:58,263 اسلحه حمل کنم، ماسک بزنم 287 00:27:58,332 --> 00:28:00,598 ،حالا که این اتفاقا افتاده 288 00:28:00,666 --> 00:28:03,700 فکر کنم بهترین سارق بانکی هستم .که مردم تو عمرشون دیدن 289 00:28:03,769 --> 00:28:07,072 .و مطمئنم که از کارم خوشحالم 290 00:28:08,741 --> 00:28:12,409 وقتی بچه بودی آرزوت این بود؟ آره 291 00:28:12,478 --> 00:28:17,282 رفقام همه میخواستن آتش‌نشان ،یا مزرعه‌دار و پلیس 292 00:28:17,351 --> 00:28:21,652 .یا همچین چیزایی بشن. ولی من نه .من فقط میخواستم پول مردم رو بدزدم 293 00:28:21,721 --> 00:28:24,991 شرط میبندم میخواستی عکست هم تو همه‌ی .اداره پست‌ها زده بشه 294 00:28:25,057 --> 00:28:27,926 .البته 295 00:28:27,995 --> 00:28:30,095 ،تنها کاری که باید بکنیم، بیلی .اینه که بزنیم به جاده 296 00:28:30,162 --> 00:28:33,031 .ما هفتاد هزارتا دلار پول داریم 297 00:28:34,101 --> 00:28:37,435 .اگه تو بخوای میتونیم این کارو بکنیم، جانی 298 00:28:38,471 --> 00:28:42,240 .تا گوادالاهارا بریم 299 00:28:42,309 --> 00:28:45,443 .بقیه عمرم رو مثل یه فرعون زندگی کنم 300 00:28:50,018 --> 00:28:53,052 .نه، نمیتونم اینکارو بکنم 301 00:28:54,923 --> 00:28:57,489 آره، مردم چی فکر میکنن؟ 302 00:29:08,303 --> 00:29:11,771 [ Dillinger Singing ] ¶ I'M IN LOVE WITH YOU, HONEY ¶ 303 00:29:11,838 --> 00:29:15,041 ¶ SAY YOU LOVE ME TOO, HONEY ¶ 304 00:29:15,109 --> 00:29:17,377 ¶ NO ONE ELSE WILL DO, HONEY ¶ 305 00:29:17,445 --> 00:29:22,082 ¶ SEEMS FUNNY BUT IT'S TRUE ¶ ¶¶ [ Fades ] 306 00:29:26,921 --> 00:29:31,857 ،جک کلاتس ملقب به خوشتیپ .آدم‌ربا و قاتل 307 00:29:31,926 --> 00:29:34,561 .عضو گروه "بارکر کورپس" بود 308 00:29:34,628 --> 00:29:37,863 درک دانشگاهی داشت و بازیکن فوتبال بود 309 00:29:37,932 --> 00:29:41,901 .یکی از خبيث‌ترین قاتل‌های زمان خودش بود 310 00:29:41,971 --> 00:29:44,737 .میدونستم هیچوقت زنده دستگیرش نمیکنم 311 00:29:44,806 --> 00:29:47,674 .تلاشی هم برای زنده گرفتنش نکردم 312 00:30:01,923 --> 00:30:04,658 .اف‌بی‌ای 313 00:30:33,523 --> 00:30:37,426 .فقط برای این عکس لبخند نزنید 314 00:30:37,494 --> 00:30:39,627 اوکی؟ 315 00:30:39,695 --> 00:30:41,696 حالا. خیلی خوب، وایسید 316 00:30:42,865 --> 00:30:45,466 .عکس خوبی شد 317 00:30:45,535 --> 00:30:47,735 .اینارو جمع میکنم 318 00:30:59,282 --> 00:31:03,419 جای خوبیه. مهمونی خوبیه . و مردم خوبی هم هستن 319 00:31:06,289 --> 00:31:10,092 .آقایون، مایلم با "پرل" آشنا بشید 320 00:31:10,161 --> 00:31:13,229 .عضو گروه سومبررو طلایی ـه .سلام پرل - 321 00:31:13,296 --> 00:31:15,597 .سلام - شغل اجرا، هان؟ 322 00:31:15,665 --> 00:31:18,833 .شرط میبندم زندگیِ فريبنده‌ای داری 323 00:31:18,902 --> 00:31:21,736 .ایشون "آرت لانگ" هستن - .سلام - 324 00:31:21,805 --> 00:31:24,039 .اون "سم فیلیپس"ـه - .سلام - 325 00:31:24,108 --> 00:31:26,342 .هرازگاهي باهاشون کار میکنم 326 00:31:26,410 --> 00:31:30,046 .اوه، شرمنده، اینا همسراشون هستن ."تریکسی" و "انجل" 327 00:31:30,114 --> 00:31:33,083 .شما یجورایی شبیه دلینجر هستید، آقای لانگ 328 00:31:33,151 --> 00:31:35,785 کسی اینو بهتون گفته بود؟ 329 00:31:35,852 --> 00:31:37,920 ،اوه نه، منظورت جان دلینجر همون خلافکاره ـست؟ 330 00:31:37,989 --> 00:31:42,858 .آره .بعضی‌ رفقا میگن شبیه داگلاس فربنکس هستم 331 00:31:42,926 --> 00:31:46,028 .من دلینجر رو بیشتر دوست دارم 332 00:31:46,098 --> 00:31:48,732 .شبیه ـشه .هزاربار بهش گفتم 333 00:32:19,665 --> 00:32:23,668 ،میدونی جان، حالا که چارلی و ادی مُردن 334 00:32:23,736 --> 00:32:26,471 .به چندنفر دیگه نیاز داریم 335 00:32:26,538 --> 00:32:30,941 تا حالا بانکی رو ندیدم که سه‌تایی نتونیم بزنیمش. تو دیدی، هری؟ 336 00:32:31,009 --> 00:32:35,412 اوه. داری اون مذخرفاتی که تو روزنامه‌ها .مینویسن رو باور میکنی 337 00:32:35,481 --> 00:32:37,414 تو باور نمیکنی؟ 338 00:32:37,483 --> 00:32:40,351 ...یعنی میگی اونایی که اونجان بهت صدتا دادن 339 00:32:40,419 --> 00:32:43,521 که چمدان‌هاشون رو ببری هتل؟ ... 340 00:32:43,589 --> 00:32:45,889 به اسپانیائی صحبت میکنه 341 00:32:49,094 --> 00:32:52,430 و چمدون‌ها سنگین هم بودن؟ 342 00:32:53,799 --> 00:32:57,000 و مطمئنی که اونا خودشونن؟ 343 00:32:57,069 --> 00:32:59,670 به اسپانیائی صحبت میکنه 344 00:33:04,810 --> 00:33:08,479 ...این همبستگیِ اونایی که اونجا وایسادن 345 00:33:08,548 --> 00:33:11,082 ...با ماشین‌های قشنگشون 346 00:33:11,151 --> 00:33:16,522 ،و دخترهای بزک دوزک کرده ـشون ... .معنیش اینه همه‌ـشون خلافکارن 347 00:33:16,589 --> 00:33:20,858 چرا اینو میگی؟ .مردم معمولی وضع زندگیشون اینقدر خوب نیست 348 00:33:20,927 --> 00:33:25,597 حالا راه بیفت برو یه نگاه از نزدیک .بهشون بنداز 349 00:34:15,883 --> 00:34:17,916 خوب از نزدیک نگاشون کردی؟ - 350 00:34:17,985 --> 00:34:20,487 .به همین اندازه که به شما نزدیکم - 351 00:34:27,562 --> 00:34:30,096 این بود؟ - .نه - 352 00:34:36,338 --> 00:34:40,608 .اوه خدای من 353 00:34:52,020 --> 00:34:54,922 .از این آهنگ خوشم میاد 354 00:34:54,990 --> 00:34:57,457 .خوب، منو نگاه نکن 355 00:34:59,561 --> 00:35:02,228 میخوای برقصی؟ 356 00:35:02,298 --> 00:35:06,701 بلدی؟ - .البته. یجورایی - 357 00:35:06,769 --> 00:35:09,170 .این یه شاتگانه، آقای دلینجر 358 00:35:10,440 --> 00:35:15,611 .من "جیم ویلارد" هستم .امروز 35 نفر رو کشتم 359 00:35:15,678 --> 00:35:18,746 .و واسم مهم نیست اگه تو نفر 36ـم باشی 360 00:35:18,815 --> 00:35:21,148 .پس بزن بریم، پسرجان 361 00:35:43,673 --> 00:35:46,073 .میرم سنت پاول عزیزم 362 00:36:33,824 --> 00:36:36,158 خودشه؟ - .اومد - 363 00:36:36,227 --> 00:36:38,395 .فکر کنم تو ماشین دومیه 364 00:36:38,462 --> 00:36:42,599 .آماده 365 00:36:42,666 --> 00:36:45,535 چیزی نداری واسمون بگی؟ 366 00:36:56,014 --> 00:36:58,047 کلاهت کجاست؟ .یه نفر دزدیدش 367 00:37:07,325 --> 00:37:09,393 چرا شما نمیتونی کلاه سرت بزاری؟ آیا شما به دانشگاه هم رفتید؟ 368 00:37:09,461 --> 00:37:11,629 احتمالا"زننم کلاهمو دزدیده 369 00:37:11,696 --> 00:37:13,631 نظرت درباره رییس جمهور چیه؟ جانی 370 00:37:13,698 --> 00:37:16,734 ازش خوشم میاد. از سیاست اقتصادی .و اداره‌ى كل بازسازى ملي هم خوشم میاد 371 00:37:16,803 --> 00:37:19,270 .مخصوصاَ از کمکی که به بانک‌ها میکنه 372 00:37:19,337 --> 00:37:21,271 تامين اجتماعي چی؟ 373 00:37:21,339 --> 00:37:25,809 .خوب، ممکنه کشور رو نابود کنه 374 00:37:25,877 --> 00:37:28,512 ،اگه مردم پول میخوان .باید برن سر کار 375 00:37:28,581 --> 00:37:30,582 شما مامور "اوملی" رو کشتید؟ 376 00:37:30,650 --> 00:37:32,651 .من تو زندگیم کسی رو نکشتم .فقط دزدی کردم 377 00:37:32,717 --> 00:37:36,420 شما بخاطر حمل و استفاده از اسلحه .شناخته میشید .کار خطرناکیه - 378 00:37:36,489 --> 00:37:38,422 نظرتون درباره این زندان چیه؟ - 379 00:37:38,491 --> 00:37:41,392 .جای خوبیه، مردم خوبی اینجان 380 00:37:41,462 --> 00:37:43,695 .هیچ زندانی نمیتونه منو توی خودش نگه داره 381 00:37:43,763 --> 00:37:46,330 .امتحانش کار بیخودیه .دوباره بگید - 382 00:37:46,398 --> 00:37:48,399 .کار بیخودیه - 383 00:37:48,469 --> 00:37:51,302 نظرتون درباره بازپرس بخش چیه؟ .ازش خوشم میاد 384 00:37:51,370 --> 00:37:53,738 .رئيس پلیس رو هم دوست دارم 385 00:37:53,806 --> 00:37:55,807 فکر کنم اینجا به هممون خوش بگذره، نه خانم؟ 386 00:37:55,875 --> 00:37:59,243 چطوری؟ ."دستتون رو بذارید رو شونه‌ـش، آقای "استیل 387 00:38:09,055 --> 00:38:11,723 .دوباره تویِ ستون دوم درباره ما نوشتن 388 00:38:11,792 --> 00:38:16,261 ".ديوان تحقيقات فدرال" ...رئيس پلیس، ملوین پرویس" 389 00:38:16,329 --> 00:38:19,397 ادعا میکند فلوید، ملقب به خوشگل پسر را ... ".در کمتر از یک ماه دستگیر میکند 390 00:38:19,466 --> 00:38:24,436 "وی رنجر تگزاسی را که در مرگ "بانی و کلاید" ".شرکت داشت را ستود 391 00:38:24,505 --> 00:38:28,875 .یادم بنداز واسه ـش یه بسته سیگار بفرستم (فرانک همر که در شناسایی و قتل بانی و کلاید دست داشت) .قبلا فرستادی 392 00:38:28,942 --> 00:38:32,344 .این جریانات جالب نیستن، میدونی 393 00:38:32,413 --> 00:38:35,381 .اصلاَ جالب نیستن - کدوم جریانا؟ - 394 00:38:35,448 --> 00:38:38,950 منظورم اینه این یارو دلینجر .شده سرتیتر همه روزنامه‌ها 395 00:38:39,019 --> 00:38:40,952 .ممنون، دن 396 00:38:41,021 --> 00:38:45,690 .ما شدیم ستون دوم .این جریانا باید تغییر کنن 397 00:38:45,759 --> 00:38:48,394 .وقتی میتونی باید بیشتر تو دید باشی 398 00:38:48,462 --> 00:38:51,564 .با مردم حرف بزنی .بذاری روزنامه‌ها بدونن کی هستی 399 00:38:51,633 --> 00:38:54,735 این جریان فقط مربوط به دستگیری این .خلافکارا نمیشه 400 00:38:54,802 --> 00:38:58,270 ،من فقط میخوام همونکارو بکنم .و سرپرست هم ازم همینو میخواد 401 00:38:58,338 --> 00:39:01,874 ،نمیخوام از جی ادگار انتقاد کنم 402 00:39:01,943 --> 00:39:06,813 ولی اون هیچوقت مردی نبوده که از حضور .توی عموم پرهیز کنه .بنگ بنگ 403 00:39:06,881 --> 00:39:11,985 .هی بچه. درسته، با تو هستم 404 00:39:12,053 --> 00:39:13,986 چی بازی میکنی؟ 405 00:39:14,055 --> 00:39:16,155 .دزد و پلیس - 406 00:39:16,223 --> 00:39:19,058 تو چی هستی؟ دزد یا پلیس؟ - .دزد - 407 00:39:19,126 --> 00:39:22,663 .اوه، خلافکاری آخر عاقبت نداره .شرط میبندم پدرت اینو بهت گفته 408 00:39:22,731 --> 00:39:26,567 .من پدر ندارم .متاسفم 409 00:39:26,634 --> 00:39:28,835 .هر بچه‌ای باید یه پدر داشته باشه 410 00:39:29,939 --> 00:39:33,073 میدونی من کی هستم؟ - .نه - 411 00:39:33,141 --> 00:39:36,044 واقعاَ نمیدونی من کی هستم؟ - .نه - 412 00:39:36,111 --> 00:39:40,080 .من ملوین پرویس هستم. جی-من .نیستی 413 00:39:40,148 --> 00:39:42,248 میخوای نشانم رو ببینی؟ 414 00:39:43,651 --> 00:39:46,620 .شرط میبندم بدت نمیاد اسلحه‌ـم رو ببینی - .آره - 415 00:39:48,057 --> 00:39:50,190 .باید خالیش کنم 416 00:39:50,258 --> 00:39:52,627 ،نه که بهت اعتماد نداشته باشما ،ولی اگه اتفاقی بیفته 417 00:39:52,695 --> 00:39:57,431 ...‌هروقت به بچه‌ها نگاه کنم .همیشه یاد تو میفتم 418 00:39:57,500 --> 00:40:00,434 تو هم بچه کوچولو داری؟ .نه آقا. 419 00:40:00,503 --> 00:40:02,436 من مثل شمام .هیجکس رو ندارم 420 00:40:02,505 --> 00:40:04,939 .بیا، بگیرش 421 00:40:05,007 --> 00:40:07,809 چه حسی داره؟ .سنگینه 422 00:40:07,877 --> 00:40:12,446 ،وقتی بزرگ بشی .دیگه سنگین نیست .میتونی یکی مثل اینو داشته باشی 423 00:40:12,515 --> 00:40:16,951 .میتونی نشان هم داشته باشی .من نمیخوام مرد دولت بشم 424 00:40:18,521 --> 00:40:22,323 خوب چرا؟ .برای مرد دولت شدن باید بری مدرسه 425 00:40:22,391 --> 00:40:24,559 .خوب، تو باید بری مدرسه 426 00:40:24,628 --> 00:40:26,661 .جان دلینجر که مدرسه نرفته 427 00:40:26,730 --> 00:40:30,565 .جان دلینجر تو زندانه 428 00:41:06,937 --> 00:41:08,904 .سلام پسرا 429 00:41:10,440 --> 00:41:12,608 .باز کن رفیق - 430 00:41:12,677 --> 00:41:14,810 .واقعی نیست - 431 00:41:14,879 --> 00:41:16,812 میخوای کله ـت رو بخاطر فهمیدنش از دست بدی؟ 432 00:41:16,881 --> 00:41:21,484 .اون شاتگان رو بده بیاد .از ته ـش بده وگرنه یه تیر تو گلوت خالی میکنم 433 00:41:22,953 --> 00:41:25,721 .باز کن .نگاه نکن، بازش کن 434 00:41:29,861 --> 00:41:32,528 .برگرد عقب - از کجا آوردیش؟ - 435 00:41:32,597 --> 00:41:35,631 از وکلیم گرفتمش. فکر میکنی وکیل به چه دردی میخوره پس؟ 436 00:41:35,701 --> 00:41:37,968 هیچکدومتون ازدواج کردید؟ - .من - 437 00:41:38,036 --> 00:41:40,304 .خیلی خوب، برو داخل .اینجا میمونی 438 00:41:45,744 --> 00:41:47,745 تو بخورش 439 00:41:47,813 --> 00:41:49,846 بزن بریم. 440 00:41:49,915 --> 00:41:52,582 با ما میای، جک؟ .نه، خیلی خسته ام - 441 00:41:52,650 --> 00:41:55,586 .خیلی خوب - 442 00:41:55,653 --> 00:41:58,422 .عصر بخیر، آقای دلینجر سلام، اسمت چیه؟ - 443 00:41:58,489 --> 00:42:01,125 ."رید یانگ‌بلاد" - 444 00:42:01,193 --> 00:42:04,227 واسه قتل اینجایی، نه؟ - .بله قربان - 445 00:42:04,296 --> 00:42:07,631 کی رو کشتی، رید؟ - .زنم و فروشنده‌ی انجيل(کتاب آسمانی مسیحیان) رو -. 446 00:42:07,700 --> 00:42:10,401 .در حین زنا گیرشون انداختم 447 00:42:10,468 --> 00:42:13,270 .باز کن بیاد بیرون 448 00:42:34,493 --> 00:42:36,928 .این حرومزاه داره فرار میکنه 449 00:42:36,996 --> 00:42:39,431 .خدا قوت، جانی - .جان، این سلول رو باز کن - 450 00:42:39,498 --> 00:42:42,867 .منو با خودت ببر، دلینجر - .خوش بگذره - 451 00:42:59,352 --> 00:43:01,419 .کلیدا 452 00:43:01,488 --> 00:43:03,421 خیلی خب رییس. بریم گاراژ 453 00:43:03,490 --> 00:43:05,423 .واسه اینکه تو رو بگیرن به من شلیک نمیکنن، جانی 454 00:43:05,492 --> 00:43:08,227 .ولی نمیتونم جلوی پاسداران ايالتي رو بگیرم 455 00:43:08,295 --> 00:43:10,428 .نگران نباش .اصلاَ خودشون 456 00:43:10,497 --> 00:43:12,697 دلشون میخواد فرار من رو ببینن 457 00:43:12,766 --> 00:43:14,999 .برو اونور .برو اونور 458 00:43:31,051 --> 00:43:34,553 .از اون زیر بیا بیرون، آقا - نمیبینی دارم کار میکنم؟ - 459 00:43:34,622 --> 00:43:37,089 ...ادب و شعور نداری که بفهمی 460 00:43:37,158 --> 00:43:40,726 .بهتره بیای بیرون، کوک 461 00:43:42,630 --> 00:43:44,563 تو روزنامه‌ها دیدمت. 462 00:43:44,632 --> 00:43:46,800 . تو خودشی 463 00:43:46,867 --> 00:43:49,268 سریعترین ماشین اینجا کدومه؟ 464 00:43:49,337 --> 00:43:54,173 ماشین رئيس "داب" سریعترینه ولی .فوردِ آقای "گریو" تو دست‌اندازها قوی‌تره 465 00:43:54,241 --> 00:43:56,776 .ماشین کلانتر رو میبرم .واسش مهم نیست 466 00:43:56,844 --> 00:43:59,646 .معلومه که مهمه - .ولی باهام رفیقه - 467 00:43:59,714 --> 00:44:02,516 .حالا تا نکشتمت بیا اینور .بله قربان 468 00:44:02,583 --> 00:44:04,718 .برو اونور، رییس 469 00:44:05,521 --> 00:44:08,188 .شما سه تا 470 00:44:08,256 --> 00:44:11,358 .میخوام برید بیرون و در گاراژ رو باز کنید 471 00:44:11,427 --> 00:44:13,827 .دو دقیقه‌ای میریم بیرون 472 00:44:13,895 --> 00:44:16,863 .میخوام همه آماده باش باشن 473 00:44:16,932 --> 00:44:20,935 .اگه نباشن، رییس رو قیمه قیمه میکنم 474 00:44:24,172 --> 00:44:26,272 گرفتی؟ - .بله قربان - 475 00:44:26,341 --> 00:44:29,075 .برو.برو.برو 476 00:44:35,016 --> 00:44:39,119 .بهم یه فرجه‌ی خوب بده پسر .اینطوری جوانمردانه تره 477 00:44:52,234 --> 00:44:54,534 هیچکس فکر حتی یه حرکت کوچک هم .به سرش نزنه 478 00:44:54,603 --> 00:44:56,604 .تو ماشینشون مردای بیگناهی سوارن 479 00:44:56,673 --> 00:44:59,006 .دلینجر رو میگیریم، قول میدم 480 00:44:59,074 --> 00:45:03,177 .شما فقط سرجاتون وایسید .میشنوید؟ میگیریمش 481 00:45:30,775 --> 00:45:33,442 بزن بریم 482 00:45:48,158 --> 00:45:50,626 .نگه‌دار .میخوام برم بانک 483 00:45:50,694 --> 00:45:53,228 .آدمی با این دل و جرات ندیده بودم 484 00:45:53,297 --> 00:45:55,364 .برو پایینِ اون خیابون 485 00:46:29,367 --> 00:46:31,768 .آروم 486 00:46:31,837 --> 00:46:35,505 .خانم‌ها و آقایون، دست نگه دارید 487 00:46:35,574 --> 00:46:38,108 .این یه سرقت بانکه 488 00:46:38,176 --> 00:46:40,177 من جان دلینجر هستم، 489 00:46:40,244 --> 00:46:43,646 همونی که اخیراَ .باعث شهرت زندان محلیتون شده بود 490 00:46:44,916 --> 00:46:48,385 .عصبی نشید .کاری نکنید که پشیمون بشید 491 00:46:48,453 --> 00:46:51,254 این روز تبدیل به یکی از بزرگ‌ترین .روزهای زندگیتون میشه 492 00:46:51,322 --> 00:46:54,324 .تبدیل به آخری نکنیدش 493 00:46:54,393 --> 00:46:56,360 پرش کن، عزیزم. 494 00:47:01,133 --> 00:47:05,002 میدونی سزای این کارت چیه، نه یانگ‌بلاد؟ 495 00:47:05,070 --> 00:47:08,072 .من همین الانش هم یه قاتلم 496 00:47:08,140 --> 00:47:11,142 .پس شاید معروف هم بشم 497 00:47:16,716 --> 00:47:19,718 ¶¶ [ Whistling: "My Darling, Clementine" ] 498 00:47:38,370 --> 00:47:40,438 آرومتر برو، میشه؟ 499 00:47:40,506 --> 00:47:43,207 میخوای به کشتن بدیمون؟ 500 00:47:43,276 --> 00:47:46,511 .سی چهل مایل بر ساعت تقریباَ زیاده 501 00:47:46,579 --> 00:47:50,448 .چیزی که زیاد دارم وقته 502 00:48:00,476 --> 00:48:03,044 بحران اقتصادى؟ !تو عمرم چیزی دربارش نشنیدم 503 00:48:03,113 --> 00:48:06,949 چیکار میکنی؟ - .تقسیم میکنم - 504 00:48:07,017 --> 00:48:09,484 .اینجا از هم جدا میشیم - واسه چی تقسیمش میکنی؟ - 505 00:48:09,553 --> 00:48:12,154 خوب، من بیشتر برمیدارم 506 00:48:12,223 --> 00:48:14,156 چون تجربه ـم از .شماها بیشتره 507 00:48:14,225 --> 00:48:17,426 .رید از شماها بیشتر میگیره چون یه كلاهبرداره 508 00:48:17,494 --> 00:48:20,963 شما بچه‌ها کارتون درست بود. هرکدومتون هم سیصدتا میگیرید. چطوره؟ 509 00:48:21,031 --> 00:48:24,400 .باید دیوانه شده باشی .همچین آدم پر رويي تا حالا ندیده بودم 510 00:48:24,467 --> 00:48:28,004 فکر میکنی من اون پول رو برمیدارم؟ متاسفم رفقا. 511 00:48:28,072 --> 00:48:30,974 میتونستم بهتر تقسیمش کنم .ولی وقت زیادی ندارم 512 00:48:31,041 --> 00:48:33,576 .من احمق نیستم - .لازم نیست پول رو برداری - 513 00:48:33,645 --> 00:48:36,179 .من رانندگی کردم 514 00:48:38,415 --> 00:48:42,351 .خوب... بحران اقتصادى 515 00:48:42,419 --> 00:48:44,687 .زمونه سختی شده 516 00:48:44,756 --> 00:48:49,525 .آره. زمونه‌ی سختیه زمونه‌ی سختیه - 517 00:48:49,594 --> 00:48:52,262 .زمونه‌ی سختیه .زمونه‌ی سختیه - 518 00:48:52,329 --> 00:48:54,397 رید، دلم میخواد با خودم ببرمت ولی .حرفه‌ای نیستی 519 00:48:54,465 --> 00:48:56,699 .میفهمم آقای دلینجر 520 00:48:56,768 --> 00:48:58,835 .ولی از خجالتت در ميام 521 00:48:58,904 --> 00:49:01,572 .کریسمس واست یه چیزی میفرستم .خیلی خوب 522 00:49:08,113 --> 00:49:11,414 .تا کریسمس زنده نمیمونه - .امیدوارم بمونه - 523 00:49:11,483 --> 00:49:16,020 تو چی؟ میخوای با ما برگردی؟ 524 00:49:16,087 --> 00:49:19,322 .یکاری میکنیم اعدامت نکنن 525 00:49:24,029 --> 00:49:27,765 کی .آقای دلینجر 526 00:49:27,833 --> 00:49:30,366 ،اگه بمیرم، میخوام با شما بمیرم آقای دلینجر 527 00:49:32,504 --> 00:49:34,872 میخوام مثل شما یه سارق بانک .باشم آقای دلینجر 528 00:50:58,225 --> 00:51:01,259 .نمیخوام وقتی دستگیرت کردن اونجا باشم 529 00:51:01,328 --> 00:51:06,799 قول بده مجبور نیستم موقع دستگیر کردنت .اونجا باشم 530 00:51:06,867 --> 00:51:10,937 .قرار نیست منو بگیرن 531 00:51:12,941 --> 00:51:16,110 .فقط نمیخوام اون صحنه رو ببینم 532 00:51:17,779 --> 00:51:21,181 .نمیخوام ببینمش، جان 533 00:51:24,953 --> 00:51:28,021 .هیچوقت دستشون به من نمیرسه 534 00:51:28,090 --> 00:51:31,425 ،من شاید تا ابد زنده نباشم 535 00:51:31,492 --> 00:51:36,029 .ولی لعنت بهم اگه تلاشم رو نکنم 536 00:51:44,940 --> 00:51:48,008 الو، ملوین؟ .بله، سلام 537 00:51:48,076 --> 00:51:52,678 .جان دلینجر هستم چطوری جانی؟ 538 00:51:53,749 --> 00:51:57,284 ...همیشه حس میکردم 539 00:51:57,353 --> 00:51:59,354 خوب، همیشه حس میکردم باید .گهگاهی باهم صحبت کنیم 540 00:51:59,421 --> 00:52:02,022 .خوبه خوبه 541 00:52:02,091 --> 00:52:04,425 .خوشحالم که اینو از زبونت میشنوم 542 00:52:04,492 --> 00:52:07,693 ...متوجه شدم که... 543 00:52:07,764 --> 00:52:10,531 متوجه شدم که تو 544 00:52:10,598 --> 00:52:15,402 که منو درحال روندن یه ماشین دزدی تو مرز ایالت دیدی. درسته؟ 545 00:52:15,471 --> 00:52:17,604 ،تخلف فدرالی .چیزیه که روزنامه‌ها بهش میگن 546 00:52:17,673 --> 00:52:21,843 .درسته بچه جون .برای مردی با توانایی‌های تو چیز زیادی نیست 547 00:52:23,379 --> 00:52:26,381 نظرت درباره فرارم از زندان چیه؟ .خوشم اومد، جانی - 548 00:52:26,449 --> 00:52:28,683 آره. عالی بود، نه؟ - 549 00:52:28,751 --> 00:52:31,119 .همیشه اینو میخواستم. یه شانس دیگه بهم میده (که خودم دستگیرت کنم) 550 00:52:31,188 --> 00:52:34,190 الان چند نفر دنبالم هستن، ملوین؟ .دو نفر جانی. دوتا از اون خوباش 551 00:52:34,258 --> 00:52:37,492 تو و جی ادگار هوور؟ 552 00:52:37,560 --> 00:52:39,527 .درسته بچه جون 553 00:52:39,595 --> 00:52:42,764 .خوب، خوبه. خوبه، ملوین 554 00:52:42,833 --> 00:52:45,033 .از آدمی که اعتماد به نفس داره خوشم میاد 555 00:52:45,102 --> 00:52:49,637 .هروقت خواستی زنگ بزن .از صحبت باهات لذت بردم 556 00:52:49,706 --> 00:52:52,975 اگه خواستی میتونی هرینه‌ی تلفن رو .واسم بفرستی، بچه جون 557 00:52:54,411 --> 00:52:57,947 .خدافظ 558 00:52:58,015 --> 00:53:00,782 .مادربخطا 559 00:53:03,420 --> 00:53:06,022 چی گفت؟ 560 00:53:08,660 --> 00:53:11,395 کی؟ - .ملوین پرویس - 561 00:53:15,967 --> 00:53:18,969 دیگه این اسم رو نیار 562 00:54:20,666 --> 00:54:23,334 .سلام بابا - .سلام جانی - 563 00:54:23,402 --> 00:54:26,169 چطوری؟ - .خوبم - 564 00:54:26,238 --> 00:54:29,874 .بابا، این بیلی هستش - .خوشبختم بیلی - 565 00:54:33,512 --> 00:54:38,316 جانی، من هیچوقت به کاری که کردی .درست فکر نکردم 566 00:54:38,385 --> 00:54:42,821 .هنوزم فکر میکنم قانون‌شکنی کار خوبی نیست 567 00:54:42,888 --> 00:54:45,690 ،ولی دنیا همینه دیگه 568 00:54:45,759 --> 00:54:49,327 و اگه همه مردم اینقدر نسبت بهت ...نظر خوبی دارن 569 00:54:50,831 --> 00:54:52,997 .پس به خونه خوش اومدی، پسر ... 570 00:55:55,431 --> 00:55:59,399 .فکر کنم خودشون هستن، رید .پسر، عجب ماشینیه 571 00:56:00,903 --> 00:56:02,904 .سلام بیلی 572 00:56:07,543 --> 00:56:09,709 .سلام هری 573 00:56:09,777 --> 00:56:12,244 .روز خوبیه رید 574 00:56:12,314 --> 00:56:14,849 ،آقای دلینجر چطورید؟ 575 00:56:14,917 --> 00:56:16,918 اوضاع چطوره؟ 576 00:56:19,187 --> 00:56:21,621 .فرارت خیلی طول کشید .فکر نمیکردم دیگه بتونی بیای اینجا 577 00:56:21,690 --> 00:56:24,291 همه هستن؟ - .منم از دیدنتون خوشحالم، خانم بیلی - 578 00:56:24,359 --> 00:56:26,293 چطوری رید؟ خوبم 579 00:56:26,361 --> 00:56:29,029 .همه هستن. بیا - چی داریم؟ - 580 00:56:29,098 --> 00:56:31,966 اوه. چی داریم هومر؟ مرغ؟ 581 00:56:32,033 --> 00:56:34,868 .نمیدونم، ما سالاد سیب‌زمینی آوردیم 582 00:56:34,938 --> 00:56:37,638 .سلام هومر. سلام مری 583 00:56:39,441 --> 00:56:43,043 .مری .بفرما، بذار صندلی رو واست بکشم 584 00:56:43,112 --> 00:56:46,046 .فکر نکنم شما جان دلینجر رو ملاقات کرده باشید 585 00:56:46,115 --> 00:56:48,749 .چاک فلوید، از دیدنتون خوشحالم آقای دلینجر 586 00:56:48,817 --> 00:56:53,053 باعث افتخاره، فلوید. من همیشه یکی از .تحسين کننده‌هات بودم 587 00:56:55,290 --> 00:56:58,926 .خوب، شما خودت ختم اینکارایی 588 00:56:58,995 --> 00:57:01,562 چی باعث شده از کوکسون هیلز بزنی بیرون، فلوید؟ 589 00:57:01,631 --> 00:57:05,634 .خیلی چیزا. داشتن به رفقام سخت میگرفتن 590 00:57:05,702 --> 00:57:09,737 .بعدش هم که بانی و کلاید از اونجا فرار کردن .اونجا واسه هیچکس امن نبود 591 00:57:09,806 --> 00:57:12,774 .یه مشت سگ وحشی ریختن اونجا 592 00:57:12,842 --> 00:57:16,778 .من که از مرگشون ناراحت نمیشم 593 00:57:16,846 --> 00:57:20,749 ...خوب، یه مشت آدم تازه‌کار وارد اینکار میشن و .واسه همه دردسر درست میکنن 594 00:57:20,817 --> 00:57:24,786 میشه این تحسين متقابل رو بس کنید؟ 595 00:57:24,854 --> 00:57:27,656 .میخوام چندتا چیز رو روشن کنم 596 00:57:27,725 --> 00:57:31,427 .لستر نلسون، جان دلینجر 597 00:57:31,494 --> 00:57:33,428 نلسون 598 00:57:33,496 --> 00:57:35,764 نلسونِ بیبی فیس، ها؟ 599 00:57:35,833 --> 00:57:38,767 .خوشم نمیاد اینطوری صدام کنن .بهتره همین اول اینو بگم 600 00:57:38,836 --> 00:57:41,470 .سعی میکنم یادم بمونه - .خیلی خوب - 601 00:57:41,539 --> 00:57:44,073 ،یه چیزی. اگه قراره باهم کار کنیم 602 00:57:44,141 --> 00:57:46,709 میخوام ملتفت بشید که من از کسی .دستور نمیگیرم 603 00:57:46,777 --> 00:57:49,111 .من معتقدم این گروه برای آقای دلینجره 604 00:57:49,179 --> 00:57:53,415 ،اه. اون رییس من نیست .من روش بانک زنیِ خودم رو دارم 605 00:57:53,483 --> 00:57:57,119 ،با تیراندازی وارد میشم، هرکی تو دیده میکشم .پول رو برمیدارم 606 00:57:57,188 --> 00:58:00,957 .خیلی آسون. خیلی هم خوب جواب میده 607 00:58:05,463 --> 00:58:07,897 .اگه خوشتون نمیاد یکی دیگه رو پیدا کنید 608 00:58:07,965 --> 00:58:10,934 .میخوام بهت یه چیزی بگم .بیا بریم اونور درباره ـش حرف بزنیم 609 00:58:11,937 --> 00:58:13,870 .هرچی تو بخوای، مردک 610 00:58:13,939 --> 00:58:15,940 !لستر - .خفه شو - 611 00:58:25,349 --> 00:58:27,785 رید 612 00:58:27,852 --> 00:58:30,053 .یکم مرغ بخور 613 00:58:39,031 --> 00:58:41,531 .یه چیز رو باید یاد بگیری بچه جون آره 614 00:58:44,970 --> 00:58:47,937 میخوای منو بکشی، مرتیكه؟ 615 00:58:48,006 --> 00:58:51,841 میخوای منو بکشی مرتیکه؟ .نمیتونی منو بکشی 616 00:58:51,910 --> 00:58:56,579 پاشو - .بس کن - 617 00:58:56,648 --> 00:58:58,649 .پاشو 618 00:59:03,155 --> 00:59:05,122 .بس کن .ولم کن 619 00:59:05,190 --> 00:59:07,124 ولم کن تنهام بزار تو مرتیکه ی کوچولو 620 00:59:07,192 --> 00:59:10,261 .مرتیکه. من فنا ناپذيرم .بي سر و پا 621 00:59:10,329 --> 00:59:14,397 .بیا. بگیرش مرتیکه. بگیرش 622 00:59:14,466 --> 00:59:17,068 .ماشه رو بکش .نمیتونی 623 00:59:17,136 --> 00:59:19,270 نمیتونی، میتونی؟ 624 00:59:19,339 --> 00:59:22,807 .من فنا ناپذيرم مرتیکه .من دلینجر هستم 625 01:01:13,488 --> 01:01:16,824 .یالا، هری. بزن بریم 626 01:01:16,892 --> 01:01:19,192 کی آلارم رو زد؟ 627 01:01:19,261 --> 01:01:21,996 کی زد؟ 628 01:01:22,064 --> 01:01:25,633 .هرکی اینکارو کرد رو میکشم 629 01:01:25,700 --> 01:01:29,336 .واسم مهم نیست تو رو بکشم یا تو رو 630 01:01:29,404 --> 01:01:31,337 .فقط باید یه نفر رو بکشم 631 01:01:31,406 --> 01:01:35,643 .هی، پلیس بیرون وایساده - کجا؟ - 632 01:01:42,251 --> 01:01:44,485 .کجا؟ برو کنار .کشتمشون 633 01:01:47,622 --> 01:01:50,658 .ممنون، ممنون 634 01:02:02,738 --> 01:02:07,943 هی ،اگه همه ثروت دنیا مال من بود تو چی میخواستی؟ 635 01:02:08,011 --> 01:02:11,079 .راستش چیزی نمیخوام، جانی 636 01:02:11,147 --> 01:02:14,149 ...به جز شاید شاید چی؟ 637 01:02:14,218 --> 01:02:16,919 .شاید اینکه دوباره با تو برقصم .آره. اینو میخوام 638 01:02:16,986 --> 01:02:19,254 .خیلی خوب 639 01:02:19,323 --> 01:02:24,293 ،اگه اینو میخوای .همین هم نصیبت میشه 640 01:02:24,361 --> 01:02:27,930 .میریم شیکاگو و تو کلاب فلامینگو میرقصیم 641 01:02:27,998 --> 01:02:31,100 .آره .تو نمیتونی بری شیکاگو 642 01:02:31,168 --> 01:02:33,803 ،اگه میتونم برم اونجا بانک بزنم .میتونم با دوست دخترم هم برم اونجا برقصم 643 01:02:33,871 --> 01:02:37,005 نمیتونم؟ ها..ها 644 01:02:52,891 --> 01:02:55,225 .خیلی خوب بود. ممنون 645 01:03:11,409 --> 01:03:14,144 ...مایلم از این موقعیت استفاده کنم 646 01:03:14,212 --> 01:03:18,248 .و به سلامتیِ زیباترین زن دنیا بنوشم ... 647 01:04:28,922 --> 01:04:33,124 همه چی مرتبه عزیزم؟ - .آره، عزیزم - 648 01:04:33,193 --> 01:04:37,395 وقتی شامپاین رو سریع مینوشم .یکم منگ میشم 649 01:04:37,464 --> 01:04:41,067 .زود میگذره 650 01:04:41,134 --> 01:04:44,303 .گارسون؟ گارسون 651 01:04:44,371 --> 01:04:48,274 .بنظرم بهتره پای کبابی گوسفند بخوریم 652 01:04:48,343 --> 01:04:51,477 .گرونترین غذای منو هستش 653 01:05:00,153 --> 01:05:02,888 .بطرى شراب يك و نيم ليترى .برای میز اونجا 654 01:05:12,300 --> 01:05:14,301 .عزیز دلم 655 01:05:25,980 --> 01:05:28,814 .یه دوست اینو پیشکش کرده، قربان 656 01:05:52,840 --> 01:05:55,475 .ببرش .قربان - 657 01:05:55,544 --> 01:05:57,912 .از اینجا ببرش - 658 01:06:37,403 --> 01:06:40,822 ،میدونستم دیر یا زود .یه اشتباهی میکنن 659 01:06:40,890 --> 01:06:43,824 این اشتباه تو ماسون سیتی تو .ايالت آيوا اتفاق افتاد 660 01:06:43,893 --> 01:06:48,862 ...باهوش ترین پلیس محلی هومر ون‌میتر رو با یه ماشین بیرونِ ... .بانک شناسایی کرده بود 661 01:06:48,931 --> 01:06:54,269 کمتر از چند دقیقه، مسلح .آماده و منتظر بودن 662 01:07:03,413 --> 01:07:05,980 .حرومزاده‌ها 663 01:07:12,255 --> 01:07:15,290 .رو پشت‌بام هستن. رو پشت‌بام - .یه تله ـست - 664 01:07:15,358 --> 01:07:18,560 .یالا عزیزم 665 01:07:18,628 --> 01:07:22,598 .بزن بریم، بزن بریم .رو پشت‌بام هستن 666 01:07:22,666 --> 01:07:25,900 .پشت سرت هری. پشت سرت 667 01:07:25,969 --> 01:07:29,538 .اوه، خدایا رحم کن 668 01:07:31,109 --> 01:07:35,645 .بجنبید. ماشین رو راه بندازید 669 01:07:35,712 --> 01:07:38,948 .یالا. دستتون به من نمیرسه 670 01:07:39,016 --> 01:07:42,118 .یالا .یالا 671 01:07:52,829 --> 01:07:54,997 .بجنبید، بریم 672 01:07:58,669 --> 01:08:01,771 .یالا، من کاورتون میکنم آقای دلینجر 673 01:08:01,839 --> 01:08:05,008 .برو تو ماشین 674 01:08:05,076 --> 01:08:08,678 پول که نصیبت شده دیگه چی میخوای؟ 675 01:08:08,746 --> 01:08:11,382 .آقای دلینجر، بجنبید 676 01:08:27,900 --> 01:08:30,435 .الان میام پسر 677 01:08:52,858 --> 01:08:55,227 .بپا، جانی 678 01:08:57,896 --> 01:09:00,798 .زیر بگیرش 679 01:09:27,694 --> 01:09:30,895 .اوه خدا - .خوب میشی پسر - 680 01:09:30,964 --> 01:09:32,897 جانی؟ - 681 01:09:32,966 --> 01:09:36,402 حالش خوبه؟ - .آره خوبه - .دکتر صبح میاد اینجا 682 01:09:40,675 --> 01:09:43,576 .تیر تو شکمش رفته 683 01:09:43,644 --> 01:09:45,645 .چیزی نیست 684 01:09:56,657 --> 01:10:00,459 این دیگه چی بود؟ 685 01:10:00,528 --> 01:10:05,064 یه جایی نیست که آدم بتونه یه شب راحت بخوابه؟ 686 01:10:05,131 --> 01:10:07,667 .مرفه‌های بی درد 687 01:10:13,874 --> 01:10:15,875 .یا مسیح 688 01:10:20,881 --> 01:10:23,450 .اون خلافکارا دیگه تو مشتم بودن 689 01:10:23,518 --> 01:10:26,219 .تو ماسون سیتی آسیب دیدن 690 01:10:26,287 --> 01:10:29,322 .خسته و کوفته بودن و نای راه رفتن نداشتن 691 01:10:29,390 --> 01:10:33,560 بالاخره شانس چیزی که خوابش رو میدیدم .نصیبم شد 692 01:10:33,629 --> 01:10:35,562 ،فلویدِ خوشگل پسر 693 01:10:35,631 --> 01:10:38,832 ،نلسونِ بیبی فیس، ون‌میتر 694 01:10:38,899 --> 01:10:41,568 ،پیرپونت و جان دلینجر 695 01:10:41,637 --> 01:10:43,570 .همه رو میتونستیم با یه حمله بگیریم 696 01:10:43,639 --> 01:10:48,775 .به مسئولان محلی خبر ندادم .نمیتونستم این فرصت رو از دست بدم. 697 01:10:48,844 --> 01:10:52,747 .یا برای ما بودن یا برای هیچکس .آقای هوور اینطوری میخواست. 698 01:10:52,814 --> 01:10:57,217 ما دو برابر اونا نیرو و همینطور یه ماشین .رو از دست داده بودیم 699 01:10:57,284 --> 01:11:00,620 .نزدیک سپيده دم رسیدیم 700 01:11:00,689 --> 01:11:04,924 ایندفعه میدونستم میتونم اون پسر .رو دستگیر کنم 701 01:11:04,993 --> 01:11:06,994 .اوه خدا 702 01:11:08,330 --> 01:11:11,197 .ایکاش دوباره غش کنه 703 01:11:11,266 --> 01:11:13,768 .اون شكارچي‌های طبقه پایین زنگ میزنن پلیس 704 01:11:13,836 --> 01:11:16,637 انتظار داری چیکار کنم؟ - .کارشو تموم کن - 705 01:11:16,705 --> 01:11:20,574 .واسه من فرقی نداره - .اوه خدا. نمیتونی همچین کاری کنی - 706 01:11:20,642 --> 01:11:25,211 .این بچه رو ولش کنید .لیاقت یه شانس رو داره 707 01:11:25,280 --> 01:11:29,750 .یه مرد لیاقت یه شانس رو داره ،خیلی خوب پسرها ،من و شما چهارتا ورودیِ جلویی رو میگیریم 708 01:11:29,819 --> 01:11:33,220 .سم، تو اونطرف رو بگیر .ند، تو عقب رو بگیر. آروم حرکت کنید 709 01:11:33,289 --> 01:11:35,222 یواش حرکت کنید 710 01:11:35,291 --> 01:11:38,694 .حالا همه میدونیم که منتظر کی هستیم 711 01:11:38,762 --> 01:11:41,196 .تا علامت اول منتظر بمونید 712 01:11:41,264 --> 01:11:43,799 میخوام هويتشون رو تاييد کنيم 713 01:11:43,868 --> 01:11:46,134 .وگرنه به همدیگه شلیک میکنیم 714 01:11:46,202 --> 01:11:48,604 .بریم بگیریمشون 715 01:13:19,699 --> 01:13:22,199 اینجا چه جهنمیه اون بیرون چه خبره؟ - کی اونجاست؟ - 716 01:13:32,745 --> 01:13:35,045 .مراقب باش 717 01:13:39,417 --> 01:13:43,186 .پنجره‌ی طبقه دوم رو بگیرید 718 01:13:52,364 --> 01:13:56,267 خدا لعنتت کنه .فرار کن .حرومزاده‌ها 719 01:13:59,772 --> 01:14:03,374 .خفه شو لعنتی 720 01:14:08,916 --> 01:14:11,716 .بیا اینجا، جورجی - .آره. یه خشابِ دیگه بهم بده -. 721 01:15:12,179 --> 01:15:14,914 .برگرد داخل 722 01:15:14,983 --> 01:15:17,316 .تو کانزازس سیتی میبینمت 723 01:15:17,384 --> 01:15:22,054 .تو پنجره جلویی به کمک نیاز دارم هری خوشگل پسر کجاست؟ 724 01:15:22,123 --> 01:15:25,092 .من مهمات دارم، بریم 725 01:15:30,297 --> 01:15:33,699 .من سه بسته مهمات دارم 726 01:15:34,669 --> 01:15:36,202 .هومر، طبقه اول 727 01:15:37,673 --> 01:15:40,207 برو پایین برو پایین 728 01:15:44,979 --> 01:15:47,347 صبر کن صبر کن 729 01:15:48,316 --> 01:15:50,384 لعنتی گیر کرده 730 01:15:50,452 --> 01:15:52,385 .اونو بده من 731 01:15:52,454 --> 01:15:55,889 دوباره امتحان کن توی حرومزاده 732 01:16:08,971 --> 01:16:11,939 .وایسا. وایسا عزیزم 733 01:16:12,008 --> 01:16:14,009 .مادربخطا 734 01:16:20,750 --> 01:16:23,184 .چهارتاشون کنار کنده‌ی چوبهان - 735 01:16:23,252 --> 01:16:25,186 .پام - .میبینمشون. میبینشمون 736 01:16:25,254 --> 01:16:28,523 .انگشتت تیر خورده 737 01:16:28,591 --> 01:16:30,592 .به کمکت نیاز دارم لعنتی 738 01:16:32,829 --> 01:16:36,065 .فقط از اینجا برو جانی .از اینجا برو 739 01:16:36,132 --> 01:16:39,134 .برمیگردم - .مجبور نیستی اینو بگی 740 01:16:40,469 --> 01:16:43,972 .من برمیگردم - .هرچی تو بگی - 741 01:16:44,041 --> 01:16:46,042 بیا اینجا .ها 742 01:16:53,917 --> 01:16:57,686 کسی کالیبر 06-30 داره؟ 743 01:17:08,497 --> 01:17:10,498 .شرمنده، پسر 744 01:18:17,735 --> 01:18:20,837 .بخورش، جی-من 745 01:18:31,184 --> 01:18:34,953 .سوار شید، یالا .هومر سوار شو! 746 01:18:45,531 --> 01:18:47,664 .کمکم کنید 747 01:19:00,080 --> 01:19:03,681 .بدو، جانی 748 01:19:07,487 --> 01:19:09,687 .بدو. بدو 749 01:19:31,578 --> 01:19:34,914 .پشت به دیوار وایسید .اگه حرکت کنید زنده نمیذارمتون 750 01:19:34,982 --> 01:19:39,418 .من چیزی دربارش نمیدونم .فکر کردم همشون ميليونر هستن 751 01:19:39,487 --> 01:19:41,820 دوست دختر دلینجر 752 01:19:41,889 --> 01:19:44,323 نمیبینی پای خانم آسیب دیده؟ 753 01:19:44,392 --> 01:19:46,325 .بگیرش کاولی 754 01:19:46,394 --> 01:19:48,895 .دستت رو بذار اینجا 755 01:19:52,200 --> 01:19:55,001 .هیچوقت نمیتونی بگیریش 756 01:19:55,069 --> 01:19:57,704 .چرا، میگیرمش 757 01:20:06,614 --> 01:20:09,481 خدایا، چرا خونریزیش قطع نمیشه؟ 758 01:20:09,550 --> 01:20:13,520 چرا خونریزیش قطع نمیشه؟ .استخون پیدا نمیکنم 759 01:20:13,588 --> 01:20:15,957 درد میاد. 760 01:20:16,024 --> 01:20:17,958 . درد میاد 761 01:20:18,026 --> 01:20:20,227 میشه خفه ـش کنی؟ 762 01:20:20,295 --> 01:20:24,431 بهتره خودت خفه شی وگرنه .میزنم کله ـت رو میپاچونم 763 01:20:24,499 --> 01:20:27,167 .تا حالا اینطور صدمه ندیده بودم 764 01:20:27,236 --> 01:20:29,669 .باید برسم کانزازس سیتی، 765 01:20:29,738 --> 01:20:33,673 مری .مری. اوه، مری 766 01:20:36,412 --> 01:20:41,781 اون دیگه چیه؟ اونجا چه خبره؟ 767 01:20:41,850 --> 01:20:44,252 .دارم میرم بیرون .دارم میرم بیرون 768 01:20:45,354 --> 01:20:47,422 .شلیک نکنید .شلیک نکنید! 769 01:20:47,489 --> 01:20:49,789 من همین حالاش هم تیر خوردم 770 01:20:49,858 --> 01:20:53,060 مری اوه 771 01:20:53,128 --> 01:20:54,996 .هری. هری 772 01:21:13,248 --> 01:21:15,450 .مادربخطا 773 01:21:18,988 --> 01:21:21,655 .لعنتی، امروز هیچی بر وقف مراد من نیست 774 01:23:59,319 --> 01:24:02,054 .اوه، کار بدیه 775 01:24:02,121 --> 01:24:06,057 .اوه، نه، نکن 776 01:24:06,125 --> 01:24:08,059 .به هیچکس این اجازه رو نمیدم - 777 01:24:08,128 --> 01:24:10,163 یه بوس دیگه؟ - .نه - یه بوس مگه چیه؟ - 778 01:24:10,230 --> 01:24:12,164 .نه، جدی گفتم، لیروی 779 01:24:12,233 --> 01:24:16,369 .من میرم لیروی .نمیتونم تحمل کنم. این کار اشتباست 780 01:25:31,746 --> 01:25:33,880 .صدات درنیاد لیروی 781 01:25:42,691 --> 01:25:45,992 .حالا این ماشین و روشن کن .بذار ببینیم چقدر تند میره 782 01:27:00,971 --> 01:27:03,905 چطورید، خانم؟ 783 01:27:03,974 --> 01:27:06,343 .یجورایی گُم شدم .نمیتونم جاده اصلی رو پیدا کنم 784 01:27:06,410 --> 01:27:08,778 یجورایی هم گرسنه ـمه 785 01:27:08,847 --> 01:27:13,416 .. غذا میخوام .و اون اتومبيل قراضه‌ای رو که اون پشته 786 01:27:13,485 --> 01:27:15,918 .میتونم پولش رو بدم. 787 01:27:15,986 --> 01:27:19,489 تو یکی از همونایی، نه؟ 788 01:27:20,991 --> 01:27:26,162 .بله خانم ماشین چی خانم؟ 789 01:27:26,231 --> 01:27:30,900 .پسر این ماشین از سال 29 به اینور راه نرفته 790 01:27:30,969 --> 01:27:33,102 .دنبال دردسر نمیگردم 791 01:27:35,273 --> 01:27:37,274 .بیا داخل پسر 792 01:27:49,821 --> 01:27:52,423 .بولا بولا (آهنگی محصول سال 1900) 793 01:27:58,764 --> 01:28:00,998 تو فوتبال بازی میکنی، لیروی؟ 794 01:28:01,066 --> 01:28:06,504 معلومه. تيم دانشگاه .اوه، خوبه. خوبه 795 01:28:06,572 --> 01:28:08,907 چه پستی؟ 796 01:28:08,973 --> 01:28:13,577 .بازيكن گوشه. گوشه سمت چپ - اوه جدی؟ - 797 01:28:13,646 --> 01:28:16,781 .من بازیکن وسط بودم اوه آره؟ - 798 01:28:16,849 --> 01:28:19,284 .آره - برای کی بازی میکردید؟ 799 01:28:19,351 --> 01:28:23,020 .تیم زندان 800 01:28:23,088 --> 01:28:26,156 .برای وسط بازی کردن اونقدرا گنده نیستی 801 01:28:27,860 --> 01:28:31,695 .قبلاَ به اندازه کافی گنده بودم .تو نگرانش نباش. فقط رانندگیتو بکن 802 01:28:40,072 --> 01:28:44,175 لیروی، تاحالا آهنگ گروه‌های مردانه رو شنیدی؟ 803 01:28:44,243 --> 01:28:47,211 ¶ ،بزن تو چانه ـشون ،فکشون رو خراش بده ¶ 804 01:28:47,279 --> 01:28:49,213 ¶ ،ولشون کن، زخمی ولشون کن ¶ 805 01:28:49,281 --> 01:28:52,283 ¶ .زخمی زخمی. تویِ ويسكانسين ¶¶ 806 01:28:53,921 --> 01:28:57,221 چیه؟ 807 01:28:57,289 --> 01:29:01,059 .بنزین .باید بنزین باشه 808 01:29:02,564 --> 01:29:05,498 .مثه اینکه درجه ـش یه مشکلی داره 809 01:29:05,567 --> 01:29:08,801 ،به نفعته راست بگی .حرومزاده 810 01:29:27,187 --> 01:29:31,724 .خشکه. خشک و خالیه .درجه ـش باید یه مشکلی داشته باشه 811 01:29:37,031 --> 01:29:41,034 .بهتره راست بگی پسر .گمشو برو اونور .خودت ببین 812 01:29:47,709 --> 01:29:50,275 .مادر بخطا 813 01:29:50,345 --> 01:29:52,813 .مادر بخطا 814 01:29:59,220 --> 01:30:01,354 .مادر بخطا 815 01:30:01,422 --> 01:30:04,224 .اوه خدا، امروز اصلاَ رو شانس نیستم 816 01:30:12,001 --> 01:30:15,536 .فقط یه مشت کشاورزِ لعنتی هستن 817 01:30:27,082 --> 01:30:30,685 OH. OH ! .مادر بخطا 818 01:30:30,753 --> 01:30:34,320 .کمک 819 01:30:34,390 --> 01:30:37,292 .یه نفر کمک کنه 820 01:30:37,359 --> 01:30:40,461 .لعنتی 821 01:30:40,529 --> 01:30:44,766 .امروز روز شانسم نیست 822 01:30:52,609 --> 01:30:58,080 .من... فکر کنم تیر به شُش‌ ـم خورده میشه دکتر خبر کنید؟ لطفاَ؟ 823 01:30:58,147 --> 01:31:00,148 لطفاَ؟ 824 01:32:00,477 --> 01:32:03,145 به انجیل نیاز داری 825 01:32:05,850 --> 01:32:08,284 .من گناه کردم 826 01:32:08,352 --> 01:32:12,989 ،من یه گناهکار بودم .ولی ازش لذت بردم 827 01:32:13,057 --> 01:32:15,925 .و مردم رو کشتم 828 01:32:15,993 --> 01:32:19,428 .ولی اون مادربخطاها لیاقتشون بود 829 01:32:23,135 --> 01:32:26,636 ...مهم نیست میخوام چیکار کنم 830 01:32:26,705 --> 01:32:29,339 .دیگه برای انجیل دیره ... 831 01:32:30,842 --> 01:32:33,477 .ممنون خانم فقط همین..اممم 832 01:32:42,020 --> 01:32:44,254 .اومد 833 01:33:10,249 --> 01:33:12,349 .ايست 834 01:33:12,418 --> 01:33:15,052 .هدفگيرى کنید 835 01:33:17,057 --> 01:33:19,058 .شلیک 836 01:34:10,378 --> 01:34:13,545 تو فلویدِ خوشگل پسر هستی؟ 837 01:34:13,613 --> 01:34:17,816 .من چارلز آرتور فلوید هستم 838 01:34:17,885 --> 01:34:21,019 .بخاطر جریان کانزازس سیتی دنبالتیم، پسر 839 01:34:21,088 --> 01:34:25,557 .من توش نقشی نداشتم. قسم میخورم 840 01:34:25,626 --> 01:34:28,294 وقتی داری به خالقت نزدیک میشی نباید .دروغ بگی 841 01:34:30,165 --> 01:34:35,235 .تو... تو باید پرویس باشی درسته 842 01:34:35,303 --> 01:34:39,138 .خوشحالم که... بدست تو کشته شدم 843 01:34:55,656 --> 01:34:58,324 ...مامور خبره‌ی فدرال یعنی ملوین پرویس 844 01:34:58,392 --> 01:35:02,930 ...افتضاحِ بوهیمیای کوچک را ... .تبدیل به یک کشتار گنگستری کرد ... 845 01:35:02,998 --> 01:35:07,635 ،"نلسون "بیبی فیس"، فلوید "خوشگل پسر .هری پیرپونت 846 01:35:07,703 --> 01:35:11,271 ،ولی سر دسته ـشون ،دشمن ملت شماره‌ی یک 847 01:35:11,340 --> 01:35:13,273 یعنی جان دلینجر کجاست؟ 848 01:35:13,342 --> 01:35:16,344 ...اعتقاد بر این است که جان دلینجر 849 01:35:44,875 --> 01:35:46,876 .جانی 850 01:36:25,848 --> 01:36:30,185 راحت هستید؟. .بله، بله، خوبم 851 01:36:30,254 --> 01:36:35,892 .من "آنا سیج" هستم .من یه روسپي هستم و رئيس فاحشه خانه 852 01:36:35,960 --> 01:36:38,027 .یه فاحشه خانه رو اداره میکنم 853 01:36:38,095 --> 01:36:40,897 احتمالاَ خودتون اینو میدونید، نه؟ 854 01:36:40,965 --> 01:36:43,032 مهم نیست آنا 855 01:36:43,100 --> 01:36:47,370 بستنی میخوری؟ .نه، ممنون 856 01:36:47,438 --> 01:36:50,372 .یه بستنی چیز خوشايندیه نه ممنون 857 01:36:50,441 --> 01:36:52,374 .ادامه بده - 858 01:36:52,444 --> 01:36:56,347 .من یه خارجی هستم .سابقه کيفري دارم 859 01:36:56,414 --> 01:37:01,318 .ولی الان یه خونه‌ی خوب رو اداره میکنم .خیلی از كارمندهای شهر از مشتری‌هام هستن 860 01:37:01,385 --> 01:37:05,488 اگه بخوان من رو به کشورم دیپورت کنن .میتونم حسابی تو منگنه بذارمشون 861 01:37:05,557 --> 01:37:10,393 .هیچکس اینکارو نمیکنه .نه اگه بهم کمک کنی. ادامه بده ادامه بده 862 01:37:11,896 --> 01:37:15,031 ،حدود یه ماه پیش 863 01:37:15,100 --> 01:37:18,034 ،تقریباَ یه ماه 864 01:37:18,103 --> 01:37:20,236 ،شاید بیشتر 865 01:37:20,305 --> 01:37:24,275 .یه مرد اومد تو آپارتمانم تا یه دختر کرایه کنه. 866 01:37:24,343 --> 01:37:27,445 .بعضی وقت‌ها باید اتاق اجاره بدم 867 01:37:27,512 --> 01:37:30,181 ،بهم گفت اسمش جان لاورنس ـه 868 01:37:30,248 --> 01:37:32,950 .که واسه وزارت بازرگانيِ شیکاگو کار میکنه 869 01:37:33,019 --> 01:37:36,687 .داشت از زنش مخفی میشد 870 01:37:36,755 --> 01:37:39,657 .طلاق گرفته بود و زنش واسه نفقه دنبالش بود 871 01:37:39,724 --> 01:37:43,961 .البته همه ـشون اینو میگن .فقط میخوان با دخترهای من حال کنن 872 01:37:44,030 --> 01:37:46,465 گفتی حدود یه ماه پیش بود؟ 873 01:37:46,531 --> 01:37:48,831 .تقریباَ یه ماه پیش. آره، درسته 874 01:37:48,900 --> 01:37:51,834 .اون با "پولی" رفت 875 01:37:51,903 --> 01:37:54,705 ،پولی همیلتون .یکی از دختر جدیدا 876 01:37:54,773 --> 01:37:56,707 پولی؟ - .پولی - 877 01:37:56,775 --> 01:37:59,910 .مرده بهش گفت شبیه سرخ پوست‌هایی - سرخ پوست؟ - 878 01:37:59,979 --> 01:38:04,149 .احمقانه ـست .اون فقط یه دختر معمولیه 879 01:38:04,217 --> 01:38:06,550 .یه سرخ پوست. جالبه 880 01:38:06,619 --> 01:38:08,953 این همه داستان بود؟ 881 01:38:09,022 --> 01:38:12,424 .اون هردوی ما رو برد سینما 882 01:38:12,493 --> 01:38:15,627 ...اونموقع بود که فهمیدم، اون 883 01:38:17,930 --> 01:38:19,864 .دلینجره 884 01:38:19,932 --> 01:38:22,867 .تو اخبارِ پيش از فيلم دیدمش 885 01:38:22,935 --> 01:38:27,038 .شناختمش، از رویِ مو و سبیل هاش 886 01:38:27,106 --> 01:38:29,206 .من... ازش پرسیدم 887 01:38:29,276 --> 01:38:32,044 اون بهت گفت که دلینجره؟ 888 01:38:37,084 --> 01:38:39,718 .اون مرد خوبیه 889 01:38:39,786 --> 01:38:44,322 باورم نمیشه کسی رو کشته باشه .نمیتونه کشته باشه 890 01:38:44,391 --> 01:38:47,959 ،اگه کاری از دستتون بربیاد بهش صدمه که نمیزند؟ 891 01:38:48,028 --> 01:38:50,128 .نه، معلومه که نه 892 01:38:50,197 --> 01:38:55,767 .منم به طریقی نسبت بهش احساس نزدیکی میکنم 893 01:38:55,835 --> 01:38:58,804 بهش صدمه که نمیزنید، میزنید؟ .لطفاَ اینکارو نکنید 894 01:38:58,872 --> 01:39:01,174 .دلم نمیخواد آسیبی بهش برسه 895 01:39:01,241 --> 01:39:04,977 اگه بخاطر وضعیتم نبود این چیزها .رو بهتون نمیگفتم 896 01:39:05,045 --> 01:39:09,081 متوجهید؟ - .قطعا، قطعا - 897 01:39:11,051 --> 01:39:13,919 .اون سینما رفتن رو دوست داره 898 01:39:13,987 --> 01:39:17,290 مطمئنی که بستنی نمیخوای؟ 899 01:39:18,793 --> 01:39:21,161 .یه دونه قرمزش رو میخورم 900 01:39:21,229 --> 01:39:25,099 ،که اگه ریخت رو لباسم .اونقدرا بد نشه 901 01:39:25,166 --> 01:39:29,269 .قرمز بهت میاد .با موهات هماهنگه 902 01:39:33,575 --> 01:39:37,776 ملودرام منهتن با بازی کلارک گیبل .روی پرده ـست 903 01:39:37,846 --> 01:39:40,948 .حدود 25 دقیقه ـست شروع شده .مهم نیست 904 01:39:41,016 --> 01:39:43,650 .فقط میخوام آخرش رو ببینم 905 01:39:51,527 --> 01:39:54,561 .نه، اصلاَ خوشم نمیاد .همه ـشون تبهكارن 906 01:39:54,630 --> 01:39:59,032 .مثه تبهكارا که لباس نپوشیدن - .باور کن - ،من از سال 1925 دارم اینجا رو میگردونم 907 01:39:59,101 --> 01:40:01,469 .و تبهکارا رو میشناسم. زنگ بزن پلیس 908 01:40:04,006 --> 01:40:06,341 .خودتون رو وارد این قضیه نکنید. اف‌بی‌ای - .بله - 909 01:40:06,408 --> 01:40:08,342 فقط آروم باش .جای نگرانی نیست 910 01:40:08,410 --> 01:40:10,411 .اون مردها مثل من مامور فدرال هستن 911 01:40:10,479 --> 01:40:12,413 قراره... تیراندازی بشه؟ - .کسی قرار نیست صدمه ببینه - حالا کی اینجاست؟ 912 01:40:12,481 --> 01:40:16,417 فقط بحث نکن ملوین پورویس. هیچ جای نگرانی نیست، اوکی؟ 913 01:40:19,789 --> 01:40:21,722 فقط مواظب خودت باش 914 01:40:37,641 --> 01:40:40,475 .میخوام مستقیماَ با هوور تو واشنگتن تماس بگیرید 915 01:40:40,544 --> 01:40:45,213 ...بهش بگید به دلیلی اعتقاد داریم ...که دلینجر در حال حاضر تو سینما بیوگراف ـه ... 916 01:40:45,282 --> 01:40:50,685 و من بدون کمک پلیس محلی ... .مسوول مجازاتش هستم 917 01:40:50,753 --> 01:40:53,121 .این یکی فقط برای ماست 918 01:40:53,190 --> 01:40:57,193 سعی میکنیم داخل یا بیرون سینما .دستگیرش کنیم 919 01:40:57,261 --> 01:41:00,630 هرکدوم که ریسک کمتری برای .رهگذرها داشته باشه 920 01:41:04,202 --> 01:41:06,702 .بهش بگید ایندفعه دیگه میگیرمش 921 01:41:19,383 --> 01:41:22,184 .خیلی خوب پسرا. وقتشه 922 01:41:22,253 --> 01:41:25,488 بعضی از شما وقتی من این پرونده رو شروع کردم .توی مدرسه حقوق بودید 923 01:41:25,555 --> 01:41:27,489 .پس بیاید این کار رو دست انجامش بدیم 924 01:41:27,557 --> 01:41:32,261 فقط هم هفت تير. نمیتونیم تو سینما بهش .دست بزنیم. کلی آدم اونجاست 925 01:41:32,330 --> 01:41:36,700 ،وقتی اومد بیرون .با یه زنه که لباس قرمز پوشیده 926 01:41:36,767 --> 01:41:39,702 ،وقتی من بخوام علامت بدم . 927 01:41:39,771 --> 01:41:42,572 سیگارم رو روشن میکنم 928 01:41:42,555 --> 01:41:46,450 .زن قرمز پوش، آتشِ سیگار .طرف همونه 929 01:41:46,361 --> 01:41:48,035 .یادتون باشه، منتظر سیگار بمونید 930 01:41:48,094 --> 01:41:50,104 واضحه؟ 931 01:43:46,876 --> 01:43:48,961 .جانی 932 01:43:59,924 --> 01:44:02,261 .نه نه 933 01:44:09,620 --> 01:44:12,134 .پلیس خبر کنید. پلیس خبر کنید 934 01:44:32,149 --> 01:44:34,235 چه خبره؟ 935 01:44:41,282 --> 01:44:43,881 .برید کنار. برید کنار 936 01:44:59,418 --> 01:45:07,014 آنا سیج در سال 1936 به رومانی دیپورت شد .و هرگز به آمریکا برنگشت 937 01:45:08,281 --> 01:45:14,006 بیلی فریچیت و دلینجر در سال 1935 در توری باعنوان .خلاف عاقبت نداره" دور کشور سفر کردند" 938 01:45:14,120 --> 01:45:20,103 وی هرگز ازدواج نکرد و در سال 1969 .در محدوده سرخپوست‌ها درگذشت 939 01:45:21,838 --> 01:45:26,536 ملوین پرویس بعد از پرونده‌ی دلینجر از اف‌بی‌ای استعفا .داد و به شغل خصوصی روی آورد 940 01:45:26,603 --> 01:45:31,372 وی در سال 1961، با همان اسلحه‌ای که به جان دلینجر .شلیک کره بود، خودکشی کرد 941 01:45:31,588 --> 01:45:37,525 هم‌اکنون از تصویر جان دلینجر بر روی نشانه‌های تیراندازیِ .اف‌بی‌ای استفاده میشود 942 01:45:37,809 --> 01:45:41,632 ...دلینجر یه خلافکار بود که کشور باید برای خلاص شدن ... .از دستش احساس خوشبختی بکنه 943 01:45:41,778 --> 01:45:47,589 و من اجازه نمیدم هالیوود از این .انگل اجتماعي تجلیل کنه ...این نوع دروغ رومانتیک (قهرمان نشان دادنِ دلینجر) 944 01:45:48,942 --> 01:45:55,010 فقط میتونه جوان‌ها رو از چیزی که هستن ... .بیشتر به مسیر گمراهی بکشونه .و من نمیخوام بخشی از این کار باشم 92340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.