All language subtitles for Chylka.Inwigilacja.2021.S04E03.POLiSH.720p.WEBRip.x264-666
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,809 --> 00:00:08,570
AzĂ©rt gyƱltĂŒnk itt össze, hogy
bĂșcsĂșt vegyĂŒnk Philip ObertaltĂłl.
2
00:00:09,210 --> 00:00:12,289
Ha nem lennĂ©l ilyen kĆszĂvƱ ribanc,
még ma is élne.
3
00:00:12,369 --> 00:00:14,090
Te håny éves vagy, tizenöt?
4
00:00:14,369 --> 00:00:16,449
- Ćszinte rĂ©szvĂ©tem.
- Mit akar?
5
00:00:16,730 --> 00:00:20,250
Elutazom egy idĆre.
Ădvözlöm Kordiant.
6
00:00:20,530 --> 00:00:24,849
Terhes vagyok. Nem tudom,
hogy a tiĂ©d-e, de valĂłszĂnƱ.
7
00:00:25,770 --> 00:00:27,809
Isten tudja, kikkel fekĂŒdtĂ©l össze.
8
00:00:30,250 --> 00:00:31,409
Nem Paderbornhoz megyĂŒnk?
9
00:00:31,530 --> 00:00:34,290
De, csak elĆbb megnĂ©zem,
hogy követnek-e.
10
00:00:35,010 --> 00:00:36,050
Miért követ?
11
00:00:36,489 --> 00:00:37,690
- Mi a...?
- Kifelé!
12
00:00:37,969 --> 00:00:40,250
Ăppen hozzĂĄd mentem,
amikor elloptĂĄk a kocsimat.
13
00:00:40,369 --> 00:00:42,610
MegegyeztĂŒnk,
nem vonom vissza a letartĂłztatĂĄst.
14
00:00:42,730 --> 00:00:43,809
Meggondoltam magam.
15
00:00:44,210 --> 00:00:48,369
A DNS-vizsgĂĄlat igazolta, hogy
a LipczyĆski hĂĄzaspĂĄr fogadott fia.
16
00:00:48,690 --> 00:00:51,690
- Ez biztos?
- Mint a halĂĄl meg az adĂł.
17
00:00:53,409 --> 00:00:54,409
Valaki beleavatkozik.
18
00:00:58,130 --> 00:01:01,690
Ć pedig Paul Messer ĂŒgyvĂ©d
a CzymaĆski Messer Krat irodĂĄbĂłl.
19
00:01:02,050 --> 00:01:04,130
SzĂŒksĂ©g van
egy måsik iroda szakértelmére.
20
00:01:04,290 --> 00:01:06,530
Valamiért felbérelte Messert.
21
00:01:06,929 --> 00:01:10,290
Szerintem az ĂŒgyvĂ©di iroda attĂłl fĂ©l,
hogy visszaĂŒt az ĂŒgyfelĂŒkre,
22
00:01:10,690 --> 00:01:12,170
ezĂ©rt akarnak egyĂŒttmƱködni.
23
00:01:12,369 --> 00:01:15,730
TehĂĄt azĂ©rt dolgozunk egyĂŒtt,
hogy Fahad ne köpje be KiliaĆskit?
24
00:01:15,810 --> 00:01:16,810
HĂĄt ez...
25
00:01:16,889 --> 00:01:18,090
Ăs fordĂtva.
26
00:01:19,050 --> 00:01:22,969
Messer ĂŒgyvĂ©d vagyok.
Nyugi, ChyĆka kĂŒldött.
27
00:01:42,530 --> 00:01:44,570
- HallĂł?
- ChyĆka? Szia!
28
00:01:45,490 --> 00:01:46,570
Ki beszél?
29
00:01:46,970 --> 00:01:48,530
Victor. Nem emlékszel råm.
30
00:01:49,450 --> 00:01:53,170
Néhåny hete talålkoztunk egy
kocsmĂĄban. Megadtad a szĂĄmodat.
31
00:01:53,730 --> 00:01:54,810
Victor...
32
00:01:55,570 --> 00:01:56,570
Szóval emlékszel.
33
00:01:57,130 --> 00:01:59,050
Ahogy ĂgĂ©rtem,
visszajöttem Hollandiåból.
34
00:01:59,370 --> 00:02:00,370
TalĂĄlkoznunk kell.
35
00:02:00,690 --> 00:02:02,970
EzĂ©rt hĂvlak. Ma este?
36
00:02:03,690 --> 00:02:06,730
Az nem jĂł.
Legyen a Paragraph fĂ©l Ăłra mĂșlva.
37
00:02:10,130 --> 00:02:11,450
JĂł napot!
38
00:02:12,050 --> 00:02:13,930
ĂrĂŒlök, hogy tĂ©nyleg eljöttĂ©l...
39
00:02:14,090 --> 00:02:17,690
LefekĂŒdtĂŒnk? Igen vagy nem?
40
00:02:19,850 --> 00:02:21,130
Mit csinĂĄlsz?
41
00:02:23,090 --> 00:02:25,730
Bocs. TĂĄrgyalĂĄsom lesz.
42
00:02:57,370 --> 00:03:02,210
A VĂDĆĂGYVĂD
4. ĂVAD 3. RĂSZ
43
00:03:17,490 --> 00:03:20,250
A francba, mƱködj mår!
44
00:03:23,930 --> 00:03:25,010
A rohadt életbe!
45
00:03:25,130 --> 00:03:28,490
Rohadt szemétlådåk!
46
00:03:28,650 --> 00:03:31,090
Miért kellett ezt csinålnotok?
47
00:03:31,250 --> 00:03:32,330
Mi az?
48
00:03:32,850 --> 00:03:34,370
Tönkretették a kocsimat.
49
00:03:35,010 --> 00:03:39,730
Ha elkapom azt a ribancot,
szétverem a fejét.
50
00:03:44,050 --> 00:03:45,730
- Mi van?
- Le kell ĂĄllnod.
51
00:03:45,850 --> 00:03:46,890
Mivel?
52
00:03:47,930 --> 00:03:51,730
Folyton be vagy kĂłlĂĄzva.
Ălni sem tudsz nĂ©lkĂŒle.
53
00:03:51,890 --> 00:03:54,330
Elnézést, te oktatsz ki engem
a fĂŒggĆsĂ©gbĆl?
54
00:03:54,450 --> 00:03:57,370
Nekem nincs. Nem kell innom,
ura vagyok a helyzetnek.
55
00:03:59,130 --> 00:04:01,170
TalĂĄltĂĄl valamit AbdulrĂłl?
56
00:04:02,530 --> 00:04:04,410
Folyamatban van.
57
00:04:05,410 --> 00:04:07,610
JĂłl van, szĂłval mit talĂĄltĂĄl?
58
00:04:08,690 --> 00:04:13,130
Követtem KiliaĆski ĂștjĂĄt
OroszorszĂĄgon, Murmanszkon keresztĂŒl.
59
00:04:13,250 --> 00:04:15,810
Jó, nem igazån érdekel,
merre utazgatott.
60
00:04:15,970 --> 00:04:19,290
A nyom egy Alqosh nevƱ
iraki vĂĄrosban szakad meg.
61
00:04:19,610 --> 00:04:22,290
KiliaĆski azĂ©rt ment oda,
mert egy helybéli
62
00:04:22,450 --> 00:04:23,970
kezeskedett Fahadért.
63
00:04:24,130 --> 00:04:25,130
Ăs sikerĂŒlt?
64
00:04:25,410 --> 00:04:27,330
Ăgy tƱnik.
Aztån eltƱntek a semmibe.
65
00:04:28,810 --> 00:04:30,410
Ăjabb zsĂĄkutca?
66
00:04:30,890 --> 00:04:32,810
Szerintem nem létezik és Fahad sem.
67
00:04:33,130 --> 00:04:34,450
Ennyit talĂĄltam, ChyĆka.
68
00:04:34,570 --> 00:04:36,170
Folyton falakba ĂŒtközöm,
69
00:04:36,290 --> 00:04:39,250
szĂłval jobb lenne,
ha Paderbornhoz fordulnĂĄl.
70
00:04:40,210 --> 00:04:42,010
Mondd el neki, mit talĂĄltunk eddig.
71
00:04:42,170 --> 00:04:44,050
MegĆrĂŒltĂ©l? MĂĄrtsam be az ĂŒgyfelemet?
72
00:04:44,170 --> 00:04:47,570
Paderborn kapcsolatban van
a kĂŒlföldi szolgĂĄlatokkal is.
73
00:04:47,970 --> 00:04:49,250
Megtudhat valamit Irakban.
74
00:04:49,450 --> 00:04:51,930
Megkeresheti a fickĂłt,
aki kezeskedett Fahadért.
75
00:04:52,450 --> 00:04:54,010
De ha kiderĂŒl, hogy Fahad bƱnös,
76
00:04:54,090 --> 00:04:56,250
akkor én szolgåltatom
a terhelĆ bizonyĂtĂ©kot.
77
00:04:56,370 --> 00:05:00,210
RizikĂłs.
De ennyivel Ășgysem nyerhetsz.
78
00:05:16,450 --> 00:05:20,410
Mi ez a vega terrorizmus?
Nekem legelnem kell, de a többiek?
79
00:05:21,170 --> 00:05:23,010
Nicsak, ki ébredt fel. Jó reggelt!
80
00:05:23,170 --> 00:05:24,610
Nyolc Ăłra. Mit keresel itt?
81
00:05:24,770 --> 00:05:26,650
Dolgozom! Neked is azt kellene.
82
00:05:27,290 --> 00:05:30,810
Kik ezek a salĂĄtazabĂĄlĂłk,
akik megszĂłlalni nem tudnak,
83
00:05:30,930 --> 00:05:32,690
mert ĂŒgyvĂ©dek biztos nem lesznek.
84
00:05:32,850 --> 00:05:34,970
- MegfĂ©lemlĂted Ćket.
- Akkor repĂŒlnek.
85
00:05:35,090 --> 00:05:37,090
Ha most ilyen
hangulatingadozĂĄsaid vannak,
86
00:05:37,210 --> 00:05:38,210
mi lesz kĂ©sĆbb?
87
00:05:38,290 --> 00:05:39,770
GratulĂĄlok! HĂĄnyadik hĂłnap?
88
00:05:41,650 --> 00:05:42,650
Nem tudom.
89
00:05:43,490 --> 00:05:45,450
Azt sem tudja, ki az apa.
90
00:05:54,050 --> 00:05:56,490
TalĂĄn igaza van Kormaknak?
MenjĂŒnk Paderbornhoz.
91
00:05:58,850 --> 00:06:01,890
Nem megyek az ĂŒgyĂ©szhez
egy ilyen jåtékautóban.
92
00:06:02,650 --> 00:06:04,810
- SzĂĄmĂt az?
- De még mennyire.
93
00:06:05,330 --> 00:06:07,650
A megfelelĆ jĂĄrmƱ feldobja
a hangulatomat,
94
00:06:07,930 --> 00:06:09,770
és néha fegyverként hasznålom.
95
00:06:11,090 --> 00:06:14,530
Ugye tudod, hogy ha Kormak
nem talĂĄlt semmit, mi sem fogunk?
96
00:06:15,090 --> 00:06:17,330
- Padernek sincs semmije.
- Honnan tudod?
97
00:06:18,770 --> 00:06:21,650
Mert akkor nem engedte volna ki
Fahadot,
98
00:06:22,050 --> 00:06:25,330
és mert az egyetlen, aki tud valamit,
az KiliaĆski.
99
00:06:25,730 --> 00:06:28,410
- Ăs Ć hallgat.
- Mert megalkudtunk Messerrel.
100
00:06:29,370 --> 00:06:32,530
AmĂg Fahadot nem ĂtĂ©lik el,
101
00:06:32,610 --> 00:06:36,730
az ĂŒgyfelĂ©t csak embercsempĂ©szettel
vĂĄdoljĂĄk, nem terrorizmussal.
102
00:06:38,170 --> 00:06:40,370
Hacsak nem ajĂĄnlanak neki vĂĄdalkut.
103
00:06:41,930 --> 00:06:43,610
Egy helyben topogunk.
104
00:06:49,810 --> 00:06:52,050
Ăs honnan tudjam, hogy nem versz ĂĄt?
105
00:06:52,530 --> 00:06:56,890
Pader, te is korrekt voltĂĄl.
Miért fordulnék ellened?
106
00:07:00,770 --> 00:07:02,250
Mert ilyen a természeted?
107
00:07:03,210 --> 00:07:05,450
Igaz. De nem most.
108
00:07:08,890 --> 00:07:10,010
Mit kérsz cserébe?
109
00:07:11,170 --> 00:07:14,370
Velem fogod közölni elsĆkĂ©nt,
hogy mit talĂĄltatok.
110
00:07:15,210 --> 00:07:16,450
Ezt nem tudom megĂgĂ©rni.
111
00:07:16,850 --> 00:07:20,290
Egy ilyen falatot kĂnĂĄlok neked
ezĂŒsttĂĄlcĂĄn, te meg alkudozol.
112
00:07:25,090 --> 00:07:26,850
TalĂĄn nem veled közlöm elsĆkĂ©nt,
113
00:07:27,490 --> 00:07:30,010
de az egyĂŒttmƱködĂ©si kĂ©szsĂ©ged
elnyeri jutalmĂĄt.
114
00:07:44,970 --> 00:07:48,530
Miben reménykedsz?
Mit akarsz kiszedni FahadbĂłl?
115
00:07:49,490 --> 00:07:51,690
Hogy ismeri-e Bin LĂĄdent.
116
00:08:27,330 --> 00:08:28,730
BeszĂ©lnĂŒnk kell.
117
00:08:37,970 --> 00:08:41,450
- Ismer egy bizonyos KiliaĆskit?
- Honnan kellene?
118
00:08:44,890 --> 00:08:47,890
Ne legyen ostoba! Ha mi megtalĂĄltuk,
119
00:08:47,970 --> 00:08:51,450
akkor az ĂŒgyĂ©szsĂ©g is ki akarja majd
kérdezni magåról.
120
00:08:51,930 --> 00:08:53,170
Ăs akkor mi van?
121
00:08:59,610 --> 00:09:01,250
Vagy elmond nekĂŒnk mindent,
122
00:09:01,410 --> 00:09:03,690
vagy rĂĄveszem KiliaĆskit,
hogy kezdjen beszélni.
123
00:09:03,810 --> 00:09:05,770
Meg akar ijeszteni, asszony?
124
00:09:06,850 --> 00:09:10,610
Messer biztosĂtott rĂłla,
hogy KiliaĆskival egy hajĂłban evezĂŒnk.
125
00:09:13,530 --> 00:09:17,250
Elmondta azt is, miért olyan fontos
magånak, hogy védjen,
126
00:09:19,170 --> 00:09:21,570
és hogy nem kell aggódnom
a fecsegése miatt.
127
00:09:22,170 --> 00:09:26,370
Mindent megtesz, hogy megnyerje
ezt a pert, mert ez Ă©lete ĂŒgye.
128
00:09:33,730 --> 00:09:35,010
Maga elmebeteg.
129
00:09:35,610 --> 00:09:38,930
Ha gyĆz, abbĂłl maga is profitĂĄl,
meg az irodĂĄja is.
130
00:09:40,970 --> 00:09:43,250
Semmit nem fog tenni,
amivel ĂĄrthatna nekem.
131
00:09:45,730 --> 00:09:48,090
Nagyon gyorsan megdolgoztĂĄk magĂĄt.
132
00:09:48,490 --> 00:09:49,730
Ăs ki tudja?
133
00:09:50,530 --> 00:09:54,170
A népszerƱség håtån
akĂĄr sajĂĄt irodĂĄt is nyithat.
134
00:10:19,210 --> 00:10:20,810
Te most hĂŒlyĂ©skedsz?
135
00:10:50,610 --> 00:10:53,730
SOK PUSZI! HAMAROSAN
JELENTKEZEM, PIOTR L.
136
00:11:01,650 --> 00:11:03,930
Asszonyom, kĂ©rem, segĂtsen!
137
00:11:08,290 --> 00:11:09,610
MirĆl van szĂł?
138
00:11:10,330 --> 00:11:11,330
ErrĆl.
139
00:11:16,490 --> 00:11:17,490
Ăs?
140
00:11:17,690 --> 00:11:19,690
Ki fognak tenni ezek a szemetek?
141
00:11:24,650 --> 00:11:26,290
Azt reméltem, tanåcsot tud adni.
142
00:11:27,970 --> 00:11:29,610
BĂrĂłsĂĄg elĂ© akarnak citĂĄlni.
143
00:11:30,250 --> 00:11:33,330
- Mióta nem fizeti a lakbért?
- Ki tudja.
144
00:11:36,690 --> 00:11:41,250
JĂł, de biztos kapott Ă©rtesĂtĂ©st,
fizetĂ©si felszĂłlĂtĂĄst, nem?
145
00:11:41,530 --> 00:11:44,130
Nem tudom, nem emlékszem.
146
00:11:45,050 --> 00:11:47,810
Hozzon el mindent!
De tényleg mindent.
147
00:11:47,970 --> 00:11:53,010
JĂł, elhozok mindent.
MĂĄris hozom.
148
00:11:53,250 --> 00:11:59,930
ĂgyvĂ©dnĆ, hogy lĂĄtja a helyzetet,
van egyåltalån esélyem?
149
00:12:02,610 --> 00:12:03,850
Esély mindig van.
150
00:12:05,490 --> 00:12:09,530
ĂgyvĂ©dnĆ, most nem nagyon
van pénzem, de...
151
00:12:09,650 --> 00:12:12,850
- JĂł, majd megbeszĂ©ljĂŒk.
- De nem kérem ingyen!
152
00:12:12,970 --> 00:12:15,210
- JĂłl van!
- Köszönöm szépen!
153
00:12:15,610 --> 00:12:17,850
- Mi a helyzet, Pader?
- Semmi jĂł.
154
00:12:19,570 --> 00:12:22,810
Az iraki szolgĂĄlatok gyorsan
lenyomoztåk Fahad kezesét.
155
00:12:23,170 --> 00:12:24,250
Ăs?
156
00:12:27,130 --> 00:12:30,330
Az ISIS tagja.
Benne van az adatbĂĄzisukban.
157
00:12:30,450 --> 00:12:32,810
Azzal gyanĂșsĂtjĂĄk,
hogy merényletekben vett részt.
158
00:12:36,370 --> 00:12:37,410
Itt vagy?
159
00:12:39,730 --> 00:12:41,010
TudnĂĄl mĂ©g idĆt adni?
160
00:12:44,170 --> 00:12:46,010
Fahad tĂșl nagy fenyegetĂ©st jelent.
161
00:12:47,370 --> 00:12:49,050
Tudom, hogy megĂ©rted, ChyĆka.
162
00:12:56,970 --> 00:13:00,130
Az Ășj bizonyĂtĂ©kok fĂ©nyĂ©ben
az ĂŒgyĂ©szsĂ©g indĂtvĂĄnyozta,
163
00:13:00,290 --> 00:13:05,730
hogy Fahad al-Dzsasszamot ismét
elĆzetes letartĂłztatĂĄsba helyezzĂ©k.
164
00:13:06,250 --> 00:13:09,050
Az ĂŒgyben felmerĂŒlt Ășj
bizonyĂtĂ©kokbĂłl kiderĂŒlt,
165
00:13:09,130 --> 00:13:11,290
hogy nem csupĂĄn
veszélyes terrorista,
166
00:13:11,410 --> 00:13:13,290
de az ISIS-szal is kapcsolatban ĂĄll.
167
00:13:13,930 --> 00:13:15,010
Ez felveti a kérdést,
168
00:13:15,450 --> 00:13:20,330
hogy engedhették ki, és ki viseli
a döntĂ©sĂ©rt a felelĆssĂ©get.
169
00:13:29,650 --> 00:13:31,770
- LĂĄttad?
- Pader felhĂvott elĆtte.
170
00:13:32,250 --> 00:13:34,130
LĂĄbon lĆttĂŒk magunkat.
171
00:13:35,210 --> 00:13:36,810
Ăs nem ez a nap legrosszabb hĂre.
172
00:13:37,050 --> 00:13:38,890
Nem? Miért, mi az?
173
00:13:40,050 --> 00:13:42,250
Tudom, ki fogja vezetni a tĂĄrgyalĂĄst.
174
00:13:43,250 --> 00:13:45,450
Nem meglepetés,
hogy senki nem ĂĄll mellettĂŒnk.
175
00:13:46,010 --> 00:13:48,050
- Ki az?
- Tatarek.
176
00:13:49,850 --> 00:13:52,210
- Nem ismered?
- Nem. Kellene?
177
00:13:53,330 --> 00:13:55,530
A legnagyobb gazember, akit ismerek.
178
00:13:55,850 --> 00:13:57,570
Pedig ismersz egy pĂĄrat.
179
00:13:58,130 --> 00:14:00,610
Råadåsul ért a médiåhoz és hatékony.
180
00:14:01,250 --> 00:14:03,210
- Mennyire hatékony?
- Nézz utåna!
181
00:14:03,690 --> 00:14:06,650
HozzĂĄfĂ©rsz az ĂtĂ©lkezĂ©si
adatbĂĄzishoz, te tudatlan.
182
00:14:07,570 --> 00:14:09,770
Azt hittem, tĂșl vagyunk
ezen a mentorkodĂĄson.
183
00:14:09,930 --> 00:14:11,890
Miért, mikor tetted le a vizsgåt?
184
00:14:15,050 --> 00:14:17,330
Menj haza! Le kell fekĂŒdnöm.
185
00:14:18,130 --> 00:14:21,330
- Viccelsz? TĂz Ăłra van.
- A babĂĄnak sok alvĂĄs kell.
186
00:14:22,890 --> 00:14:26,250
A baba tud aludni akkor is,
amikor te ébren vagy.
187
00:14:26,330 --> 00:14:27,890
- Nem igaz.
- De.
188
00:14:35,250 --> 00:14:36,290
Szia!
189
00:14:45,570 --> 00:14:46,690
Szia!
190
00:14:47,690 --> 00:14:49,730
Megnéztem, nem semmi ez a Tatarek.
191
00:14:49,890 --> 00:14:51,770
Az ĂtĂ©letein
csak kétszer våltoztattak.
192
00:14:51,890 --> 00:14:55,010
Mondtam, hogy ritkån téved,
de elcseszett figura.
193
00:14:55,810 --> 00:14:57,170
HĂĄnyszor ĂĄlltĂĄl elĆtte?
194
00:14:57,490 --> 00:14:59,370
KĂ©tszer. Ăs mindkĂ©tszer seggbe rĂșgtam.
195
00:15:01,130 --> 00:15:02,170
Szuper.
196
00:15:02,730 --> 00:15:05,730
TehĂĄt van egy ĂŒgyfelĂŒnk,
aki fel akarta robbantani a vĂĄrost,
197
00:15:06,130 --> 00:15:07,890
Ă©s egy bĂrĂł, aki utĂĄl.
198
00:15:09,210 --> 00:15:12,490
Nyugi, le tudom Ćt szerelni.
Igyekezz, indulunk!
199
00:15:12,850 --> 00:15:14,730
Szervezeti megbeszĂ©lĂ©st hĂvott össze.
200
00:15:27,170 --> 00:15:29,130
Nyilvånos tårgyalåst szeretnék.
201
00:15:30,770 --> 00:15:32,450
Ugyanakkor vannak kétségeim.
202
00:15:33,410 --> 00:15:34,970
Milyen termĂ©szetƱek, bĂrĂł Ășr?
203
00:15:35,650 --> 00:15:38,770
A bĂŒntetĆeljĂĄrĂĄsi törvĂ©ny
360. szakaszĂĄban foglaltak.
204
00:15:38,890 --> 00:15:39,890
Ă, basszus...
205
00:15:43,130 --> 00:15:46,010
Ezért indokoltnak tartom
a nyilvånossåg részbeni kizåråsåt.
206
00:15:46,130 --> 00:15:48,850
A vådhatósågnak van ellenvetése?
207
00:15:49,970 --> 00:15:50,970
Nincs, bĂrĂł Ășr.
208
00:15:51,490 --> 00:15:55,050
Akkor döntsĂŒk el a tanĂșk
meghallgatåsånak sorrendjét.
209
00:15:55,810 --> 00:15:57,570
IndĂtvĂĄnyozom, hogy a meghallgatĂĄst
210
00:15:57,690 --> 00:15:59,610
kezdjĂŒk a LipczyĆski hĂĄzaspĂĄrral.
211
00:16:01,650 --> 00:16:04,050
Minden bizonnyal megtagadjĂĄk
a vallomåstételt,
212
00:16:04,130 --> 00:16:05,450
mivel közeli hozzåtartozók.
213
00:16:05,890 --> 00:16:07,130
A szĂŒlĆk biztosan...
214
00:16:07,210 --> 00:16:10,050
Biztosan nem akarnak
hazudni a bĂrĂłsĂĄgon.
215
00:16:11,210 --> 00:16:13,130
Nincs mĂĄs dolguk,
mint hogy hallgassanak.
216
00:16:14,930 --> 00:16:16,010
SajnĂĄlatos, hogy...
217
00:16:16,130 --> 00:16:20,410
ĂgyvĂ©dnĆ, ne fejezze be,
mert szerencsétlen vége lehet.
218
00:16:24,690 --> 00:16:25,970
UtĂĄna meghallgatom
219
00:16:26,050 --> 00:16:28,130
a szolgĂĄlatok
kĂ©pviselĆinek mondandĂłjĂĄt.
220
00:16:29,050 --> 00:16:33,050
Majd pedig a törvĂ©nyszĂ©ki szakĂ©rtĆk
véleményét,
221
00:16:33,610 --> 00:16:35,730
amennyiben nem kĂ©r fel tĂșl sokat.
222
00:16:35,810 --> 00:16:39,290
A vĂ©delem pszichiĂĄtriai szakĂ©rtĆ
kirendelését kéri.
223
00:16:45,090 --> 00:16:48,650
Tartok tĆle, hogy a bĂrĂłsĂĄgot
kizårólag az érdekli,
224
00:16:49,210 --> 00:16:50,970
milyen kĂĄrt okozott volna
a szerkezet.
225
00:16:51,170 --> 00:16:52,730
Az eljĂĄrĂĄs jelen szakaszĂĄban
226
00:16:52,810 --> 00:16:55,010
a vĂĄdlott elmeĂĄllapotĂĄt
nem vizsgĂĄljuk.
227
00:16:55,810 --> 00:17:00,450
Normålis embernek eszébe sem jutna,
hogy felrobbantsa magĂĄt.
228
00:17:01,850 --> 00:17:07,210
De ahogy Ăłhajtja, jogĂĄban ĂĄll
bizonyĂtani, amit csak akar.
229
00:17:08,290 --> 00:17:11,290
A bĂrĂłsĂĄg tisztĂĄban van vele,
hogy milyen veszélyes a szerkezet.
230
00:17:11,810 --> 00:17:16,450
Lehet, hogy bizonyĂtĂĄsi kĂsĂ©rletet
kell vĂ©geznĂŒnk.
231
00:17:17,610 --> 00:17:19,050
Az erre vonatkozó döntést
232
00:17:19,170 --> 00:17:23,250
majd a szakĂ©rtĆi vĂ©lemĂ©nyek
ismeretében hozzuk meg.
233
00:17:26,450 --> 00:17:27,850
Minden vilĂĄgos?
234
00:17:37,210 --> 00:17:39,170
A jelölt Ășr mindig ilyen csendes?
235
00:17:40,930 --> 00:17:41,970
Igen, bĂrĂł Ășr.
236
00:17:42,250 --> 00:17:45,610
Ăn nem ezt hallottam, hanem
hogy rendkĂvĂŒl Ă©kesszĂłlĂł.
237
00:17:46,850 --> 00:17:49,370
Ăs hogy tĂłgĂĄban megy a tĂĄrgyalĂĄsaira.
238
00:17:51,090 --> 00:17:54,930
Rojtok Ă©s fodrok nĂ©lkĂŒl,
a bĂrĂłsĂĄg irĂĄnti tiszteletbĆl.
239
00:17:55,450 --> 00:17:58,130
Nem akarok ilyet lĂĄtni
a tĂĄrgyalĂłtermemben.
240
00:17:59,090 --> 00:18:00,250
Igen, bĂrĂł Ășr.
241
00:18:00,490 --> 00:18:04,570
Ăs ne viselkedjen Ășgy,
mint egy kirakati baba.
242
00:18:05,690 --> 00:18:06,810
Tessék?
243
00:18:07,610 --> 00:18:09,370
KiĂŒltetik a padra,
244
00:18:09,650 --> 00:18:13,130
hogy javĂtson a ChyĆka ĂŒgyvĂ©dnĆ ĂĄltal
keltett benyomĂĄson,
245
00:18:14,290 --> 00:18:17,650
ami, mit mondhatnék...
Tudjuk, mirĆl van szĂł.
246
00:18:18,050 --> 00:18:19,450
Ăn nem tudom, bĂrĂł Ășr.
247
00:18:20,690 --> 00:18:22,610
Ha mår részt vesz a tårgyalåson,
248
00:18:22,730 --> 00:18:24,890
akkor mutasson valami aktivitĂĄst.
249
00:18:25,530 --> 00:18:27,930
Nem Ăłhajtok kirakati babĂĄkat
lĂĄtni a teremben.
250
00:18:30,930 --> 00:18:33,650
Kijelentem, hogy nem ĂĄll
szåndékomban kirakati baba lenni.
251
00:18:34,130 --> 00:18:36,170
- ĂrĂŒlök, hogy tisztĂĄztuk.
- AbszolĂșt.
252
00:18:37,290 --> 00:18:38,370
RagyogĂł.
253
00:18:39,770 --> 00:18:43,570
Ha egyĂĄltalĂĄn ĂŒgyvĂ©d lesz magĂĄbĂłl
egy ilyen mentorral.
254
00:18:44,290 --> 00:18:47,250
Szerencsésebb nem is lehetnék,
bĂrĂł Ășr.
255
00:18:47,770 --> 00:18:50,650
Akkor az esélyei még rosszabbak,
mint hittem.
256
00:18:54,770 --> 00:18:56,210
AzĂ©rt jobbra szĂĄmĂtottam.
257
00:18:56,450 --> 00:18:58,810
LegszĂvesebben bezĂĄrna minket
Fahad mellé.
258
00:18:59,170 --> 00:19:00,490
HĂ©, paparazzo!
259
00:19:03,010 --> 00:19:04,170
Gyere ide!
260
00:19:06,530 --> 00:19:09,370
Biztos valami bulvĂĄrlaptĂłl.
RĂĄ vannak kattanva.
261
00:19:11,930 --> 00:19:13,970
Ki van valĂłjĂĄban ellenĂŒnk?
262
00:19:14,570 --> 00:19:15,690
Mi magunk.
263
00:19:16,170 --> 00:19:17,450
A tĂĄrgyalĂĄsra gondoltam.
264
00:19:17,890 --> 00:19:21,530
Fahad, Tatarek, Messer?
ValĂłszĂnƱleg Zelazny.
265
00:19:22,130 --> 00:19:23,130
Ć miĂ©rt?
266
00:19:23,730 --> 00:19:25,650
Szokåsból. Hogy ösztönözzön.
267
00:19:31,810 --> 00:19:34,450
A fekete illik önhöz.
268
00:19:39,210 --> 00:19:42,330
- Befér ide egy babakocsi?
- Hogyne.
269
00:19:49,730 --> 00:19:51,130
Nézze!
270
00:19:55,650 --> 00:19:58,170
- MenjĂŒnk egy kört.
- Ăgy kell tartani?
271
00:19:59,050 --> 00:20:00,490
Csak egy kicsit.
272
00:20:36,610 --> 00:20:40,530
Gyorsan vezet.
Akkor bemutatom a...
273
00:20:40,610 --> 00:20:42,050
Megveszem.
274
00:20:48,090 --> 00:20:50,690
Akkor elĆkĂ©szĂtem a papĂrokat.
275
00:20:51,210 --> 00:20:53,770
Elnézést. Mi az, Kormak?
276
00:21:02,570 --> 00:21:05,730
Kösz. Holnap eljövök a kocsiért.
277
00:21:06,330 --> 00:21:07,690
Mi történt?
278
00:21:08,610 --> 00:21:10,450
LipczyĆskiĂ©k halottak.
279
00:21:37,850 --> 00:21:40,850
LipczyĆskiĂ©k ĂŒgyvĂ©dei vagyunk,
be kell mennĂŒnk.
280
00:21:40,970 --> 00:21:42,410
Nem mehetnek be.
281
00:21:42,890 --> 00:21:43,890
Szczerba!
282
00:21:44,250 --> 00:21:45,570
Adjatok egy percet!
283
00:21:49,810 --> 00:21:51,050
Mindketten halottak?
284
00:21:52,930 --> 00:21:55,050
- Nem kellene itt lennetek.
- Mi történt?
285
00:21:56,410 --> 00:21:57,850
TĂșl korai mĂ©g errĆl beszĂ©lni.
286
00:21:57,970 --> 00:22:00,170
Ne gyere nekem
ezzel a hivatalos baromsĂĄggal!
287
00:22:00,250 --> 00:22:01,730
Biztos lĂĄttad a holttesteket.
288
00:22:04,810 --> 00:22:07,530
Ăgy tƱnik, hogy szĂ©n-monoxid mĂ©rgezĂ©s.
289
00:22:08,130 --> 00:22:09,130
De honnan veszitek?
290
00:22:09,250 --> 00:22:11,770
Szagtalan gĂĄz,
nem lehet ilyen gyorsan kimutatni.
291
00:22:11,850 --> 00:22:14,970
EllenĆriztĂŒk a berendezĂ©st. Ez az
elsĆ, amit ilyenkor teszĂŒnk.
292
00:22:15,450 --> 00:22:16,850
Ilyenkor?
293
00:22:17,250 --> 00:22:20,690
Az ĂĄgyban haltak meg. ErĆszaknak
semmi jele. Tipikus mérgezés.
294
00:22:20,850 --> 00:22:22,890
De ezek csak a te feltételezéseid.
295
00:22:23,610 --> 00:22:25,210
Egy orvos majd megerĆsĂti.
296
00:22:26,530 --> 00:22:27,970
Ăs hol vannak a tƱzoltĂłk?
297
00:22:28,570 --> 00:22:31,050
Ilyenkor Ćk Ă©rkeznek elsĆkĂ©nt.
298
00:22:32,930 --> 00:22:34,930
- Ki hĂvott benneteket?
- Egy szomszéd.
299
00:22:36,130 --> 00:22:37,290
Melyik?
300
00:22:39,610 --> 00:22:41,530
Ăgy volt, hogy talĂĄlkozik velĂŒk.
301
00:22:41,850 --> 00:22:43,850
Dörömbölt az ajtón,
de nem jött vålasz.
302
00:22:44,010 --> 00:22:46,770
- Ăs rögtön a rendĆrsĂ©get hĂvta?
- AggĂłdott.
303
00:22:47,490 --> 00:22:50,530
- Nem volt jellemzĆ rĂĄjuk.
- De ez nem lehet véletlen.
304
00:22:51,090 --> 00:22:52,090
Miért nem?
305
00:22:53,170 --> 00:22:55,090
- Be kell mennem.
- Nem mehetsz.
306
00:22:57,130 --> 00:22:59,970
Ha mérgezés volt,
nem történt bƱncselekmény.
307
00:23:00,370 --> 00:23:03,370
Minden eshetĆsĂ©get
ki kell vizsgĂĄlnunk,
308
00:23:03,450 --> 00:23:04,810
mint azt pontosan tudod.
309
00:23:06,410 --> 00:23:08,570
- Engedj be!
- Most nem lehet.
310
00:23:11,610 --> 00:23:13,130
Ez a bosszĂșd, igaz?
311
00:23:23,290 --> 00:23:24,970
- Szczerba!
- Végeztem.
312
00:23:32,810 --> 00:23:34,730
Betörtek és megbuheråltåk
a berendezést?
313
00:23:34,810 --> 00:23:35,850
Az nem olyan könnyƱ.
314
00:23:36,090 --> 00:23:38,250
MĂ©gis valĂłszĂnƱbb,
mint a puszta véletlen.
315
00:23:38,450 --> 00:23:41,330
De ki akarnĂĄ a halĂĄlukat?
A titkosszolgĂĄlat, a dzsihadistĂĄk?
316
00:23:41,450 --> 00:23:44,130
Semmi értelme.
Kedves pĂĄr voltak.
317
00:23:46,370 --> 00:23:48,010
Nem kellett volna meghalniuk.
318
00:23:55,930 --> 00:23:57,130
TehĂĄt azt mondod,
319
00:23:57,410 --> 00:24:01,130
hogy egyre inkĂĄbb biztos vagy
a bƱnösségében?
320
00:24:01,210 --> 00:24:04,530
Most jöttĂ©l rĂĄ, hogy bƱnözĆket vĂ©dĂŒnk?
321
00:24:04,650 --> 00:24:06,090
Nem ChyĆka, nem vagyok hĂŒlye.
322
00:24:06,690 --> 00:24:11,410
Nem, én azt mondom, hogy még amikor
a legnagyobb szemĂ©tlĂĄdĂĄt vĂ©djĂŒk,
323
00:24:12,730 --> 00:24:14,850
akkor is próbålok emberséget
talĂĄlni benne.
324
00:24:16,330 --> 00:24:18,130
Még mindig hiszek az emberekben.
325
00:24:19,850 --> 00:24:22,290
Vigyél haza! Elég volt måra.
326
00:25:35,450 --> 00:25:36,450
HallĂł?
327
00:25:37,650 --> 00:25:38,650
HallĂł?
328
00:25:40,130 --> 00:25:42,170
Itt vagy? ChyĆka?
329
00:26:00,250 --> 00:26:01,970
- ChyĆka, itt vagy?
- Ăn...
330
00:26:02,090 --> 00:26:03,170
Hangosabban!
331
00:26:04,370 --> 00:26:05,370
Ăn...
332
00:26:05,890 --> 00:26:06,930
Mi történt?
333
00:26:07,490 --> 00:26:08,650
Ăn...
334
00:26:11,410 --> 00:26:12,410
IttĂĄl.
335
00:26:14,330 --> 00:26:16,050
A bĂŒdös francba!
336
00:26:39,690 --> 00:26:42,410
ChyĆka, mi a fenĂ©t csinĂĄltĂĄl?
337
00:26:43,490 --> 00:26:45,450
Ălj fel! Fel kell ĂŒlnöd,
338
00:26:45,530 --> 00:26:48,530
gyere, ĂŒlj fel a szĂ©kre!
339
00:27:05,010 --> 00:27:06,210
VĂĄrj!
340
00:27:06,970 --> 00:27:10,290
Kormak, van olyan orvosunk,
aki végez detoxikålåst?
341
00:27:11,610 --> 00:27:12,770
Igen, eszméletlen.
342
00:27:12,850 --> 00:27:13,850
Ăn nem...
343
00:27:13,930 --> 00:27:15,290
VisszahĂvlak!
344
00:28:01,050 --> 00:28:02,330
HellĂł!
345
00:28:04,530 --> 00:28:06,610
Csak rajta!
346
00:28:12,530 --> 00:28:18,250
Mondd el, milyen ĂĄrtalmas a magzatra.
EssĂŒnk tĂșl rajta!
347
00:28:23,690 --> 00:28:25,170
Nem fogom.
348
00:28:28,650 --> 00:28:29,890
A te gyereked.
349
00:28:39,770 --> 00:28:41,170
Hol van a hamutartĂł?
350
00:28:42,250 --> 00:28:46,370
Bakker... NĂ©zz körĂŒl
és gondolkodj egy kicsit!
351
00:28:46,770 --> 00:28:48,730
Nem hiszem el, hogy ittĂĄl
és nem cigiztél.
352
00:28:49,130 --> 00:28:50,130
Mert nem ittam.
353
00:28:51,170 --> 00:28:53,730
Nem ittam!
354
00:28:56,610 --> 00:29:02,890
MegtĂĄmadtak. Fejbe vĂĄgtak.
Azt hiszem, a folyosĂłn.
355
00:29:03,890 --> 00:29:04,930
Nem emlékszem.
356
00:29:06,250 --> 00:29:10,090
Adtak valamit, belém töltötték,
befecskendezték. Nem tudom.
357
00:29:10,210 --> 00:29:12,850
Ki? Ki csinĂĄlta, ChyĆka?
358
00:29:16,770 --> 00:29:18,130
Basszus!
359
00:29:21,810 --> 00:29:25,650
- EltƱnt az aktatåska.
- Milyen aktatĂĄska?
360
00:29:26,930 --> 00:29:28,530
Fahad irataival.
361
00:29:29,130 --> 00:29:31,530
- Milyen iratokkal?
- Nem emlékszem!
362
00:29:38,410 --> 00:29:39,770
HallĂł, Kormak?
363
00:29:40,890 --> 00:29:42,170
JĂł, megyĂŒnk.
364
00:29:44,090 --> 00:29:48,050
ChyĆka, szedd össze magad!
Kormak talĂĄlt egy orvost.
365
00:29:48,450 --> 00:29:50,410
KoncentrĂĄlj a babĂĄra!
366
00:31:21,250 --> 00:31:22,970
Kértem toxikológiai vizsgålatot.
367
00:31:24,090 --> 00:31:25,970
Tudnunk kell, mivel kĂĄbĂtottak el.
368
00:31:26,850 --> 00:31:28,210
JelentenĂŒnk kell.
369
00:31:28,730 --> 00:31:31,330
Kinek? A hĂĄzmesternek?
370
00:31:33,210 --> 00:31:34,770
Felesleges.
371
00:31:35,730 --> 00:31:36,890
Viccelsz?
372
00:31:37,250 --> 00:31:40,330
Vagy mit akarsz,
magĂĄnnyomozĂĄst indĂtasz?
373
00:31:43,890 --> 00:31:45,010
Mint mindig.
374
00:31:46,650 --> 00:31:50,410
Csak tudod, most terhes vagy.
375
00:31:51,770 --> 00:31:53,010
Ăs ez kockĂĄzatos.
376
00:31:58,610 --> 00:32:01,530
De tudod, mit? Nem érdekel.
377
00:32:03,050 --> 00:32:04,930
Megyek, mivel mĂĄr jobban vagy.
378
00:32:05,410 --> 00:32:09,010
JĂłl van, csinĂĄljuk, ahogy akarod.
379
00:32:11,210 --> 00:32:13,490
De csak hogy bebizonyĂtsam, tĂ©vedsz.
380
00:32:26,850 --> 00:32:29,570
Ezeknek a szemétlådåknak
biztosan közĂŒk van Fahadhoz.
381
00:32:29,690 --> 00:32:31,210
Csak az Ć papĂrjait vittĂ©k el.
382
00:32:31,810 --> 00:32:33,650
Nem vagy semmi, ChyĆka, tudod?
383
00:32:34,170 --> 00:32:35,730
Mellém ållsz vagy nem?
384
00:32:36,170 --> 00:32:38,090
Ha nem lennék ilyen elfogult iråntad,
385
00:32:38,210 --> 00:32:40,050
sokkal keményebb lettem volna.
386
00:32:40,490 --> 00:32:42,850
Ez a hatósåg félrevezetése.
387
00:32:42,930 --> 00:32:45,290
- Mocsok vagy.
- BepiĂĄltĂĄl.
388
00:32:46,610 --> 00:32:49,490
Aztån megijedtél és kitalåltål
egy törtĂ©netet a betörĂ©srĆl.
389
00:32:49,770 --> 00:32:50,970
VigyĂĄzz, mit mondasz!
390
00:32:51,370 --> 00:32:52,370
Te pedig, Kordian,
391
00:32:52,450 --> 00:32:55,250
észrevehetnéd végre,
hogy akkor is hazudik, amikor kérdez.
392
00:32:55,410 --> 00:32:59,570
Egy bƱncselekményt jelentek,
kötelességed felvenni.
393
00:33:00,090 --> 00:33:01,090
Nem fogom.
394
00:33:02,010 --> 00:33:03,610
Holnap hozom az orvosi jelentést.
395
00:33:03,730 --> 00:33:05,330
Igen? Ăs mi lesz benne?
396
00:33:05,810 --> 00:33:07,770
Hogy elestél,
Ă©s beĂŒtötted a tarkĂłdat?
397
00:33:07,850 --> 00:33:09,450
Vagy a véralkoholszinted?
398
00:33:10,890 --> 00:33:13,130
- Felveszed a jegyzĆkönyvet?
- Nem.
399
00:33:13,890 --> 00:33:15,530
Mert nem történt bƱncselekmény.
400
00:33:15,610 --> 00:33:18,930
Hacsak az nem,
amit a gyerekeddel csinĂĄlsz.
401
00:33:24,250 --> 00:33:26,010
SajnĂĄlom. Nem erre szĂĄmĂtottam.
402
00:33:26,090 --> 00:33:27,450
Zordon, mikor nĆsz mĂĄr fel?
403
00:33:27,530 --> 00:33:28,690
ChyĆka, vĂĄrj!
404
00:33:30,290 --> 00:33:32,170
KikĂŒldök pĂĄr embert
megnézni a lakåst.
405
00:33:32,290 --> 00:33:33,850
HĂĄtha talĂĄlnak valamit.
406
00:33:55,490 --> 00:33:56,570
Tényleg nem vagy éhes?
407
00:33:57,130 --> 00:34:00,290
Olyan dolgokat kĂvĂĄnok meg,
amiket utĂĄlok.
408
00:34:02,770 --> 00:34:05,250
- Ăgy hallom, terhes vagy.
- Ăgy igaz.
409
00:34:08,130 --> 00:34:09,290
SzĂłval mi lesz?
410
00:34:10,850 --> 00:34:13,490
Talålunk majd betörésre utaló nyomokat
a lakĂĄsodban?
411
00:34:13,850 --> 00:34:15,010
Nem hiszem.
412
00:34:16,130 --> 00:34:17,130
Miért nem?
413
00:34:17,370 --> 00:34:20,090
Egy hete elloptĂĄk a kocsimat,
benne a lakĂĄskulcsommal.
414
00:34:21,490 --> 00:34:23,570
- Nem cseréltél zårat?
- Nem volt rĂĄ idĆm.
415
00:34:27,010 --> 00:34:29,410
Ăs? Szerinted ugyanazok voltak?
416
00:34:30,250 --> 00:34:32,930
Valaki ellopja a kocsimat,
benne fontos bizonyĂtĂ©kkal.
417
00:34:33,170 --> 00:34:35,690
Valaki betör hozzåm,
Ă©s papĂrok tƱnnek el.
418
00:34:35,890 --> 00:34:37,970
Lipczynskiék rejtélyesen meghalnak.
419
00:34:38,090 --> 00:34:39,290
Nem lĂĄtsz összefĂŒggĂ©st?
420
00:34:39,370 --> 00:34:42,050
Te nyilvĂĄn lĂĄtsz. MegosztanĂĄd velem?
421
00:34:42,530 --> 00:34:43,850
Nemzetközi összeeskĂŒvĂ©s?
422
00:34:44,050 --> 00:34:47,770
Az is vĂ©letlen, hogy a rendĆrsĂ©g nem
volt hajlandĂł jegyzĆkönyvet felvenni?
423
00:34:52,530 --> 00:34:54,170
Te is benne vagy a tervben?
424
00:34:54,850 --> 00:34:58,930
ChyĆka, ne hĂŒlyĂ©skedj!
Nincs semmiféle terv.
425
00:35:00,290 --> 00:35:03,010
A legrosszabb oldaladat
mutatod az embereknek.
426
00:35:03,810 --> 00:35:05,250
Most pedig bosszĂșt ĂĄllnak.
427
00:35:09,250 --> 00:35:12,650
Egyre biztosabb vagyok benne,
hogy Fahadot felĂŒltettĂ©k.
428
00:35:15,890 --> 00:35:18,570
Az ĂŒgyfeled bizonyĂtottan
kapcsolatban ĂĄll az ISIS-szal.
429
00:35:19,170 --> 00:35:24,250
Ne erĆltesd ezt az összeeskĂŒvĂ©s dolgot
a bĂrĂłsĂĄgon. NevetsĂ©ges leszel.
430
00:35:32,130 --> 00:35:33,130
JĂłl van.
431
00:35:35,410 --> 00:35:36,490
Utånanézek.
432
00:35:42,930 --> 00:35:44,730
Nincs jele betörésnek.
433
00:35:47,090 --> 00:35:51,370
Mondtam, hogy nĂĄluk van a kulcsom,
miért törtek volna be?
434
00:35:51,690 --> 00:35:53,850
KĂ©rem, Ărja alĂĄ a jegyzĆkönyvet,
435
00:35:53,930 --> 00:35:55,450
hogy lefolytattuk a vizsgĂĄlatot.
436
00:36:02,610 --> 00:36:03,690
Köszönöm!
437
00:36:04,970 --> 00:36:06,330
Van egy cigije?
438
00:36:08,450 --> 00:36:09,570
Tessék!
439
00:36:10,450 --> 00:36:11,570
Kösz!
440
00:36:14,650 --> 00:36:15,810
ViszlĂĄt!
441
00:37:05,450 --> 00:37:06,610
ĂgyvĂ©dnĆ!
442
00:37:07,450 --> 00:37:10,050
Milyen stratégiåt követ
Fahad al-Dzsasszam ĂŒgyĂ©ben?
443
00:37:11,650 --> 00:37:12,890
Az egyetlen helyeset.
444
00:37:13,250 --> 00:37:17,810
NyilvĂĄnvalĂł, hogy egy mĂĄs vallĂĄsĂș
ember megrĂĄgalmazĂĄsĂĄrĂłl van szĂł.
445
00:37:18,130 --> 00:37:20,890
Nem követett el semmilyen
bƱncselekményt,
446
00:37:20,970 --> 00:37:23,330
mĂ©gis boszorkĂĄnyĂŒldözĂ©st
folytatnak ellene
447
00:37:23,730 --> 00:37:26,490
a "terror elleni hĂĄborĂș" nevĂ©ben.
448
00:37:27,210 --> 00:37:30,210
Az emberek biztonsĂĄgĂĄra hivatkozva
449
00:37:30,330 --> 00:37:33,770
törvĂ©nyeket hĂĄgnak ĂĄt Ă©s alapvetĆ
szabadsĂĄgjogokat korlĂĄtoznak.
450
00:37:34,050 --> 00:37:35,530
Ha ezt ma engedjĂŒk,
451
00:37:35,810 --> 00:37:40,450
holnap a mindent åtható megfigyelés
Ă©s ellenĆrzĂ©s valĂłsĂĄgĂĄra Ă©bredhetĂŒnk.
452
00:37:40,810 --> 00:37:43,490
KöszönjĂŒk, ĂŒgyvĂ©dnĆ!
Megvan.
453
00:37:49,850 --> 00:37:55,050
Minden kĂ©tsĂ©get kizĂĄrĂłan bizonyĂtani
fogom a vĂĄdiratban foglaltakat,
454
00:37:55,810 --> 00:38:00,890
miszerint Fahad al-Dzsasszam vĂĄdlott
elkövette a terhére rótt,
455
00:38:01,010 --> 00:38:03,610
a Btk. 164. szakasza
szerinti bƱncselekményt,
456
00:38:03,810 --> 00:38:08,330
azaz tettével
közvetlen veszélynek tette ki
457
00:38:08,410 --> 00:38:12,290
sok ember életét vagy egészségét.
458
00:38:13,850 --> 00:38:15,650
Ăs mĂ©g egy fontos dolog, bĂrĂł Ășr.
459
00:38:16,250 --> 00:38:19,770
A vĂĄdlott a terrorizmus kategĂłriĂĄjĂĄba
tartozó bƱncselekményt
460
00:38:19,890 --> 00:38:26,730
követett el, ami szabadsågvesztéssel
bĂŒntetendĆ, Ă©s hangsĂșlyozom,
461
00:38:27,410 --> 00:38:32,090
hogy a cĂ©lja nagyszĂĄmĂș ember
megfĂ©lemlĂtĂ©se volt.
462
00:38:33,370 --> 00:38:35,370
BĂrĂł Ășr, tĂĄmogatom a vĂĄdiratot
463
00:38:35,530 --> 00:38:37,850
és a megfogalmazott
bizonyĂtĂĄsi indĂtvĂĄnyokat.
464
00:38:38,090 --> 00:38:40,650
Nincs indĂtvĂĄny
a tĂĄrgyalĂĄs mellĆzĂ©sĂ©re?
465
00:38:41,730 --> 00:38:43,330
Nincs, bĂrĂł Ășr.
466
00:38:43,890 --> 00:38:45,090
Milyen kĂĄr.
467
00:38:48,450 --> 00:38:52,610
A vĂĄdlott biztosan nem kĂvĂĄn
egyezséget kötni a våddal?
468
00:38:55,650 --> 00:38:57,170
VĂĄdlott?
469
00:39:00,410 --> 00:39:01,930
MegĂĄllapodhatnak.
470
00:39:03,810 --> 00:39:06,370
A szabadsågvesztés mértékében.
471
00:39:06,530 --> 00:39:08,330
Tegyen egy megfelelĆ indĂtvĂĄnyt,
472
00:39:08,410 --> 00:39:10,890
Ă©s örĂŒljön, hogy nem vesztegeti
mindannyiunk idejét.
473
00:39:13,610 --> 00:39:17,290
Ărti a vĂĄdlott, amit mondok,
vagy hĂvjak tolmĂĄcsot?
474
00:39:17,930 --> 00:39:18,930
Ărtem.
475
00:39:19,530 --> 00:39:20,530
Ăs?
476
00:39:22,530 --> 00:39:23,530
BĂrĂł Ășr?
477
00:39:23,610 --> 00:39:27,570
A vĂĄd nem tesz indĂtvĂĄnyt a tĂĄrgyalĂĄs
mellĆzĂ©sĂ©vel törtĂ©nĆ eljĂĄrĂĄsra.
478
00:39:28,290 --> 00:39:29,290
KĂĄr.
479
00:39:30,370 --> 00:39:32,930
A vĂĄdlottnak lehetĆsĂ©ge van rĂĄ,
hogy vallomĂĄst tegyen.
480
00:39:35,090 --> 00:39:36,650
Ărt engem a vĂĄdlott?
481
00:39:37,410 --> 00:39:40,450
- Igen.
- KĂvĂĄn vallomĂĄst tenni?
482
00:39:41,250 --> 00:39:42,330
Igen.
483
00:39:43,090 --> 00:39:46,970
Beismeri a terhére rótt
bƱncselekmény elkövetését?
484
00:39:49,850 --> 00:39:51,890
Allahu Akbar!
485
00:39:55,090 --> 00:39:57,130
Allahu Akbar!
486
00:39:57,250 --> 00:40:01,090
Mi a franc ez?
Mi a francot csinĂĄl?
487
00:40:01,210 --> 00:40:02,210
Csendet kérek!
488
00:40:07,290 --> 00:40:10,210
Csendet kérek, szeretném hallani
a vĂĄdlott vallomĂĄsĂĄt.
489
00:40:10,290 --> 00:40:11,890
Takarodj innen!
490
00:40:14,290 --> 00:40:18,930
Uraim, maradjanak csendben!
HagyjĂĄk el a tĂĄrgyalĂłtermet!
491
00:40:33,250 --> 00:40:35,850
Magyar szöveg: Zilahi Låszló
Iyuno
37155