All language subtitles for Chylka.Inwigilacja.2021.S04E03.POLiSH.720p.WEBRip.x264-666

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,809 --> 00:00:08,570 AzĂ©rt gyƱltĂŒnk itt össze, hogy bĂșcsĂșt vegyĂŒnk Philip ObertaltĂłl. 2 00:00:09,210 --> 00:00:12,289 Ha nem lennĂ©l ilyen kƑszĂ­vƱ ribanc, mĂ©g ma is Ă©lne. 3 00:00:12,369 --> 00:00:14,090 Te hĂĄny Ă©ves vagy, tizenöt? 4 00:00:14,369 --> 00:00:16,449 - Ɛszinte rĂ©szvĂ©tem. - Mit akar? 5 00:00:16,730 --> 00:00:20,250 Elutazom egy idƑre. Üdvözlöm Kordiant. 6 00:00:20,530 --> 00:00:24,849 Terhes vagyok. Nem tudom, hogy a tiĂ©d-e, de valĂłszĂ­nƱ. 7 00:00:25,770 --> 00:00:27,809 Isten tudja, kikkel fekĂŒdtĂ©l össze. 8 00:00:30,250 --> 00:00:31,409 Nem Paderbornhoz megyĂŒnk? 9 00:00:31,530 --> 00:00:34,290 De, csak elƑbb megnĂ©zem, hogy követnek-e. 10 00:00:35,010 --> 00:00:36,050 MiĂ©rt követ? 11 00:00:36,489 --> 00:00:37,690 - Mi a...? - KifelĂ©! 12 00:00:37,969 --> 00:00:40,250 Éppen hozzĂĄd mentem, amikor elloptĂĄk a kocsimat. 13 00:00:40,369 --> 00:00:42,610 MegegyeztĂŒnk, nem vonom vissza a letartĂłztatĂĄst. 14 00:00:42,730 --> 00:00:43,809 Meggondoltam magam. 15 00:00:44,210 --> 00:00:48,369 A DNS-vizsgĂĄlat igazolta, hogy a LipczyƄski hĂĄzaspĂĄr fogadott fia. 16 00:00:48,690 --> 00:00:51,690 - Ez biztos? - Mint a halĂĄl meg az adĂł. 17 00:00:53,409 --> 00:00:54,409 Valaki beleavatkozik. 18 00:00:58,130 --> 00:01:01,690 Ɛ pedig Paul Messer ĂŒgyvĂ©d a CzymaƄski Messer Krat irodĂĄbĂłl. 19 00:01:02,050 --> 00:01:04,130 SzĂŒksĂ©g van egy mĂĄsik iroda szakĂ©rtelmĂ©re. 20 00:01:04,290 --> 00:01:06,530 ValamiĂ©rt felbĂ©relte Messert. 21 00:01:06,929 --> 00:01:10,290 Szerintem az ĂŒgyvĂ©di iroda attĂłl fĂ©l, hogy visszaĂŒt az ĂŒgyfelĂŒkre, 22 00:01:10,690 --> 00:01:12,170 ezĂ©rt akarnak egyĂŒttmƱködni. 23 00:01:12,369 --> 00:01:15,730 TehĂĄt azĂ©rt dolgozunk egyĂŒtt, hogy Fahad ne köpje be KiliaƄskit? 24 00:01:15,810 --> 00:01:16,810 HĂĄt ez... 25 00:01:16,889 --> 00:01:18,090 És fordĂ­tva. 26 00:01:19,050 --> 00:01:22,969 Messer ĂŒgyvĂ©d vagyok. Nyugi, ChyƂka kĂŒldött. 27 00:01:42,530 --> 00:01:44,570 - HallĂł? - ChyƂka? Szia! 28 00:01:45,490 --> 00:01:46,570 Ki beszĂ©l? 29 00:01:46,970 --> 00:01:48,530 Victor. Nem emlĂ©kszel rĂĄm. 30 00:01:49,450 --> 00:01:53,170 NĂ©hĂĄny hete talĂĄlkoztunk egy kocsmĂĄban. Megadtad a szĂĄmodat. 31 00:01:53,730 --> 00:01:54,810 Victor... 32 00:01:55,570 --> 00:01:56,570 SzĂłval emlĂ©kszel. 33 00:01:57,130 --> 00:01:59,050 Ahogy Ă­gĂ©rtem, visszajöttem HollandiĂĄbĂłl. 34 00:01:59,370 --> 00:02:00,370 TalĂĄlkoznunk kell. 35 00:02:00,690 --> 00:02:02,970 EzĂ©rt hĂ­vlak. Ma este? 36 00:02:03,690 --> 00:02:06,730 Az nem jĂł. Legyen a Paragraph fĂ©l Ăłra mĂșlva. 37 00:02:10,130 --> 00:02:11,450 JĂł napot! 38 00:02:12,050 --> 00:02:13,930 ÖrĂŒlök, hogy tĂ©nyleg eljöttĂ©l... 39 00:02:14,090 --> 00:02:17,690 LefekĂŒdtĂŒnk? Igen vagy nem? 40 00:02:19,850 --> 00:02:21,130 Mit csinĂĄlsz? 41 00:02:23,090 --> 00:02:25,730 Bocs. TĂĄrgyalĂĄsom lesz. 42 00:02:57,370 --> 00:03:02,210 A VÉDƐÜGYVÉD 4. ÉVAD 3. RÉSZ 43 00:03:17,490 --> 00:03:20,250 A francba, mƱködj mĂĄr! 44 00:03:23,930 --> 00:03:25,010 A rohadt Ă©letbe! 45 00:03:25,130 --> 00:03:28,490 Rohadt szemĂ©tlĂĄdĂĄk! 46 00:03:28,650 --> 00:03:31,090 MiĂ©rt kellett ezt csinĂĄlnotok? 47 00:03:31,250 --> 00:03:32,330 Mi az? 48 00:03:32,850 --> 00:03:34,370 TönkretettĂ©k a kocsimat. 49 00:03:35,010 --> 00:03:39,730 Ha elkapom azt a ribancot, szĂ©tverem a fejĂ©t. 50 00:03:44,050 --> 00:03:45,730 - Mi van? - Le kell ĂĄllnod. 51 00:03:45,850 --> 00:03:46,890 Mivel? 52 00:03:47,930 --> 00:03:51,730 Folyton be vagy kĂłlĂĄzva. Élni sem tudsz nĂ©lkĂŒle. 53 00:03:51,890 --> 00:03:54,330 ElnĂ©zĂ©st, te oktatsz ki engem a fĂŒggƑsĂ©gbƑl? 54 00:03:54,450 --> 00:03:57,370 Nekem nincs. Nem kell innom, ura vagyok a helyzetnek. 55 00:03:59,130 --> 00:04:01,170 TalĂĄltĂĄl valamit AbdulrĂłl? 56 00:04:02,530 --> 00:04:04,410 Folyamatban van. 57 00:04:05,410 --> 00:04:07,610 JĂłl van, szĂłval mit talĂĄltĂĄl? 58 00:04:08,690 --> 00:04:13,130 Követtem KiliaƄski ĂștjĂĄt OroszorszĂĄgon, Murmanszkon keresztĂŒl. 59 00:04:13,250 --> 00:04:15,810 JĂł, nem igazĂĄn Ă©rdekel, merre utazgatott. 60 00:04:15,970 --> 00:04:19,290 A nyom egy Alqosh nevƱ iraki vĂĄrosban szakad meg. 61 00:04:19,610 --> 00:04:22,290 KiliaƄski azĂ©rt ment oda, mert egy helybĂ©li 62 00:04:22,450 --> 00:04:23,970 kezeskedett FahadĂ©rt. 63 00:04:24,130 --> 00:04:25,130 És sikerĂŒlt? 64 00:04:25,410 --> 00:04:27,330 Úgy tƱnik. AztĂĄn eltƱntek a semmibe. 65 00:04:28,810 --> 00:04:30,410 Újabb zsĂĄkutca? 66 00:04:30,890 --> 00:04:32,810 Szerintem nem lĂ©tezik Ă©s Fahad sem. 67 00:04:33,130 --> 00:04:34,450 Ennyit talĂĄltam, ChyƂka. 68 00:04:34,570 --> 00:04:36,170 Folyton falakba ĂŒtközöm, 69 00:04:36,290 --> 00:04:39,250 szĂłval jobb lenne, ha Paderbornhoz fordulnĂĄl. 70 00:04:40,210 --> 00:04:42,010 Mondd el neki, mit talĂĄltunk eddig. 71 00:04:42,170 --> 00:04:44,050 MegƑrĂŒltĂ©l? MĂĄrtsam be az ĂŒgyfelemet? 72 00:04:44,170 --> 00:04:47,570 Paderborn kapcsolatban van a kĂŒlföldi szolgĂĄlatokkal is. 73 00:04:47,970 --> 00:04:49,250 Megtudhat valamit Irakban. 74 00:04:49,450 --> 00:04:51,930 Megkeresheti a fickĂłt, aki kezeskedett FahadĂ©rt. 75 00:04:52,450 --> 00:04:54,010 De ha kiderĂŒl, hogy Fahad bƱnös, 76 00:04:54,090 --> 00:04:56,250 akkor Ă©n szolgĂĄltatom a terhelƑ bizonyĂ­tĂ©kot. 77 00:04:56,370 --> 00:05:00,210 RizikĂłs. De ennyivel Ășgysem nyerhetsz. 78 00:05:16,450 --> 00:05:20,410 Mi ez a vega terrorizmus? Nekem legelnem kell, de a többiek? 79 00:05:21,170 --> 00:05:23,010 Nicsak, ki Ă©bredt fel. JĂł reggelt! 80 00:05:23,170 --> 00:05:24,610 Nyolc Ăłra. Mit keresel itt? 81 00:05:24,770 --> 00:05:26,650 Dolgozom! Neked is azt kellene. 82 00:05:27,290 --> 00:05:30,810 Kik ezek a salĂĄtazabĂĄlĂłk, akik megszĂłlalni nem tudnak, 83 00:05:30,930 --> 00:05:32,690 mert ĂŒgyvĂ©dek biztos nem lesznek. 84 00:05:32,850 --> 00:05:34,970 - MegfĂ©lemlĂ­ted Ƒket. - Akkor repĂŒlnek. 85 00:05:35,090 --> 00:05:37,090 Ha most ilyen hangulatingadozĂĄsaid vannak, 86 00:05:37,210 --> 00:05:38,210 mi lesz kĂ©sƑbb? 87 00:05:38,290 --> 00:05:39,770 GratulĂĄlok! HĂĄnyadik hĂłnap? 88 00:05:41,650 --> 00:05:42,650 Nem tudom. 89 00:05:43,490 --> 00:05:45,450 Azt sem tudja, ki az apa. 90 00:05:54,050 --> 00:05:56,490 TalĂĄn igaza van Kormaknak? MenjĂŒnk Paderbornhoz. 91 00:05:58,850 --> 00:06:01,890 Nem megyek az ĂŒgyĂ©szhez egy ilyen jĂĄtĂ©kautĂłban. 92 00:06:02,650 --> 00:06:04,810 - SzĂĄmĂ­t az? - De mĂ©g mennyire. 93 00:06:05,330 --> 00:06:07,650 A megfelelƑ jĂĄrmƱ feldobja a hangulatomat, 94 00:06:07,930 --> 00:06:09,770 Ă©s nĂ©ha fegyverkĂ©nt hasznĂĄlom. 95 00:06:11,090 --> 00:06:14,530 Ugye tudod, hogy ha Kormak nem talĂĄlt semmit, mi sem fogunk? 96 00:06:15,090 --> 00:06:17,330 - Padernek sincs semmije. - Honnan tudod? 97 00:06:18,770 --> 00:06:21,650 Mert akkor nem engedte volna ki Fahadot, 98 00:06:22,050 --> 00:06:25,330 Ă©s mert az egyetlen, aki tud valamit, az KiliaƄski. 99 00:06:25,730 --> 00:06:28,410 - És Ƒ hallgat. - Mert megalkudtunk Messerrel. 100 00:06:29,370 --> 00:06:32,530 AmĂ­g Fahadot nem Ă­tĂ©lik el, 101 00:06:32,610 --> 00:06:36,730 az ĂŒgyfelĂ©t csak embercsempĂ©szettel vĂĄdoljĂĄk, nem terrorizmussal. 102 00:06:38,170 --> 00:06:40,370 Hacsak nem ajĂĄnlanak neki vĂĄdalkut. 103 00:06:41,930 --> 00:06:43,610 Egy helyben topogunk. 104 00:06:49,810 --> 00:06:52,050 És honnan tudjam, hogy nem versz ĂĄt? 105 00:06:52,530 --> 00:06:56,890 Pader, te is korrekt voltĂĄl. MiĂ©rt fordulnĂ©k ellened? 106 00:07:00,770 --> 00:07:02,250 Mert ilyen a termĂ©szeted? 107 00:07:03,210 --> 00:07:05,450 Igaz. De nem most. 108 00:07:08,890 --> 00:07:10,010 Mit kĂ©rsz cserĂ©be? 109 00:07:11,170 --> 00:07:14,370 Velem fogod közölni elsƑkĂ©nt, hogy mit talĂĄltatok. 110 00:07:15,210 --> 00:07:16,450 Ezt nem tudom megĂ­gĂ©rni. 111 00:07:16,850 --> 00:07:20,290 Egy ilyen falatot kĂ­nĂĄlok neked ezĂŒsttĂĄlcĂĄn, te meg alkudozol. 112 00:07:25,090 --> 00:07:26,850 TalĂĄn nem veled közlöm elsƑkĂ©nt, 113 00:07:27,490 --> 00:07:30,010 de az egyĂŒttmƱködĂ©si kĂ©szsĂ©ged elnyeri jutalmĂĄt. 114 00:07:44,970 --> 00:07:48,530 Miben remĂ©nykedsz? Mit akarsz kiszedni FahadbĂłl? 115 00:07:49,490 --> 00:07:51,690 Hogy ismeri-e Bin LĂĄdent. 116 00:08:27,330 --> 00:08:28,730 BeszĂ©lnĂŒnk kell. 117 00:08:37,970 --> 00:08:41,450 - Ismer egy bizonyos KiliaƄskit? - Honnan kellene? 118 00:08:44,890 --> 00:08:47,890 Ne legyen ostoba! Ha mi megtalĂĄltuk, 119 00:08:47,970 --> 00:08:51,450 akkor az ĂŒgyĂ©szsĂ©g is ki akarja majd kĂ©rdezni magĂĄrĂłl. 120 00:08:51,930 --> 00:08:53,170 És akkor mi van? 121 00:08:59,610 --> 00:09:01,250 Vagy elmond nekĂŒnk mindent, 122 00:09:01,410 --> 00:09:03,690 vagy rĂĄveszem KiliaƄskit, hogy kezdjen beszĂ©lni. 123 00:09:03,810 --> 00:09:05,770 Meg akar ijeszteni, asszony? 124 00:09:06,850 --> 00:09:10,610 Messer biztosĂ­tott rĂłla, hogy KiliaƄskival egy hajĂłban evezĂŒnk. 125 00:09:13,530 --> 00:09:17,250 Elmondta azt is, miĂ©rt olyan fontos magĂĄnak, hogy vĂ©djen, 126 00:09:19,170 --> 00:09:21,570 Ă©s hogy nem kell aggĂłdnom a fecsegĂ©se miatt. 127 00:09:22,170 --> 00:09:26,370 Mindent megtesz, hogy megnyerje ezt a pert, mert ez Ă©lete ĂŒgye. 128 00:09:33,730 --> 00:09:35,010 Maga elmebeteg. 129 00:09:35,610 --> 00:09:38,930 Ha gyƑz, abbĂłl maga is profitĂĄl, meg az irodĂĄja is. 130 00:09:40,970 --> 00:09:43,250 Semmit nem fog tenni, amivel ĂĄrthatna nekem. 131 00:09:45,730 --> 00:09:48,090 Nagyon gyorsan megdolgoztĂĄk magĂĄt. 132 00:09:48,490 --> 00:09:49,730 És ki tudja? 133 00:09:50,530 --> 00:09:54,170 A nĂ©pszerƱsĂ©g hĂĄtĂĄn akĂĄr sajĂĄt irodĂĄt is nyithat. 134 00:10:19,210 --> 00:10:20,810 Te most hĂŒlyĂ©skedsz? 135 00:10:50,610 --> 00:10:53,730 SOK PUSZI! HAMAROSAN JELENTKEZEM, PIOTR L. 136 00:11:01,650 --> 00:11:03,930 Asszonyom, kĂ©rem, segĂ­tsen! 137 00:11:08,290 --> 00:11:09,610 MirƑl van szĂł? 138 00:11:10,330 --> 00:11:11,330 ErrƑl. 139 00:11:16,490 --> 00:11:17,490 És? 140 00:11:17,690 --> 00:11:19,690 Ki fognak tenni ezek a szemetek? 141 00:11:24,650 --> 00:11:26,290 Azt remĂ©ltem, tanĂĄcsot tud adni. 142 00:11:27,970 --> 00:11:29,610 BĂ­rĂłsĂĄg elĂ© akarnak citĂĄlni. 143 00:11:30,250 --> 00:11:33,330 - MiĂłta nem fizeti a lakbĂ©rt? - Ki tudja. 144 00:11:36,690 --> 00:11:41,250 JĂł, de biztos kapott Ă©rtesĂ­tĂ©st, fizetĂ©si felszĂłlĂ­tĂĄst, nem? 145 00:11:41,530 --> 00:11:44,130 Nem tudom, nem emlĂ©kszem. 146 00:11:45,050 --> 00:11:47,810 Hozzon el mindent! De tĂ©nyleg mindent. 147 00:11:47,970 --> 00:11:53,010 JĂł, elhozok mindent. MĂĄris hozom. 148 00:11:53,250 --> 00:11:59,930 ÜgyvĂ©dnƑ, hogy lĂĄtja a helyzetet, van egyĂĄltalĂĄn esĂ©lyem? 149 00:12:02,610 --> 00:12:03,850 EsĂ©ly mindig van. 150 00:12:05,490 --> 00:12:09,530 ÜgyvĂ©dnƑ, most nem nagyon van pĂ©nzem, de... 151 00:12:09,650 --> 00:12:12,850 - JĂł, majd megbeszĂ©ljĂŒk. - De nem kĂ©rem ingyen! 152 00:12:12,970 --> 00:12:15,210 - JĂłl van! - Köszönöm szĂ©pen! 153 00:12:15,610 --> 00:12:17,850 - Mi a helyzet, Pader? - Semmi jĂł. 154 00:12:19,570 --> 00:12:22,810 Az iraki szolgĂĄlatok gyorsan lenyomoztĂĄk Fahad kezesĂ©t. 155 00:12:23,170 --> 00:12:24,250 És? 156 00:12:27,130 --> 00:12:30,330 Az ISIS tagja. Benne van az adatbĂĄzisukban. 157 00:12:30,450 --> 00:12:32,810 Azzal gyanĂșsĂ­tjĂĄk, hogy merĂ©nyletekben vett rĂ©szt. 158 00:12:36,370 --> 00:12:37,410 Itt vagy? 159 00:12:39,730 --> 00:12:41,010 TudnĂĄl mĂ©g idƑt adni? 160 00:12:44,170 --> 00:12:46,010 Fahad tĂșl nagy fenyegetĂ©st jelent. 161 00:12:47,370 --> 00:12:49,050 Tudom, hogy megĂ©rted, ChyƂka. 162 00:12:56,970 --> 00:13:00,130 Az Ășj bizonyĂ­tĂ©kok fĂ©nyĂ©ben az ĂŒgyĂ©szsĂ©g indĂ­tvĂĄnyozta, 163 00:13:00,290 --> 00:13:05,730 hogy Fahad al-Dzsasszamot ismĂ©t elƑzetes letartĂłztatĂĄsba helyezzĂ©k. 164 00:13:06,250 --> 00:13:09,050 Az ĂŒgyben felmerĂŒlt Ășj bizonyĂ­tĂ©kokbĂłl kiderĂŒlt, 165 00:13:09,130 --> 00:13:11,290 hogy nem csupĂĄn veszĂ©lyes terrorista, 166 00:13:11,410 --> 00:13:13,290 de az ISIS-szal is kapcsolatban ĂĄll. 167 00:13:13,930 --> 00:13:15,010 Ez felveti a kĂ©rdĂ©st, 168 00:13:15,450 --> 00:13:20,330 hogy engedhettĂ©k ki, Ă©s ki viseli a döntĂ©sĂ©rt a felelƑssĂ©get. 169 00:13:29,650 --> 00:13:31,770 - LĂĄttad? - Pader felhĂ­vott elƑtte. 170 00:13:32,250 --> 00:13:34,130 LĂĄbon lƑttĂŒk magunkat. 171 00:13:35,210 --> 00:13:36,810 És nem ez a nap legrosszabb hĂ­re. 172 00:13:37,050 --> 00:13:38,890 Nem? MiĂ©rt, mi az? 173 00:13:40,050 --> 00:13:42,250 Tudom, ki fogja vezetni a tĂĄrgyalĂĄst. 174 00:13:43,250 --> 00:13:45,450 Nem meglepetĂ©s, hogy senki nem ĂĄll mellettĂŒnk. 175 00:13:46,010 --> 00:13:48,050 - Ki az? - Tatarek. 176 00:13:49,850 --> 00:13:52,210 - Nem ismered? - Nem. Kellene? 177 00:13:53,330 --> 00:13:55,530 A legnagyobb gazember, akit ismerek. 178 00:13:55,850 --> 00:13:57,570 Pedig ismersz egy pĂĄrat. 179 00:13:58,130 --> 00:14:00,610 RĂĄadĂĄsul Ă©rt a mĂ©diĂĄhoz Ă©s hatĂ©kony. 180 00:14:01,250 --> 00:14:03,210 - Mennyire hatĂ©kony? - NĂ©zz utĂĄna! 181 00:14:03,690 --> 00:14:06,650 HozzĂĄfĂ©rsz az Ă­tĂ©lkezĂ©si adatbĂĄzishoz, te tudatlan. 182 00:14:07,570 --> 00:14:09,770 Azt hittem, tĂșl vagyunk ezen a mentorkodĂĄson. 183 00:14:09,930 --> 00:14:11,890 MiĂ©rt, mikor tetted le a vizsgĂĄt? 184 00:14:15,050 --> 00:14:17,330 Menj haza! Le kell fekĂŒdnöm. 185 00:14:18,130 --> 00:14:21,330 - Viccelsz? TĂ­z Ăłra van. - A babĂĄnak sok alvĂĄs kell. 186 00:14:22,890 --> 00:14:26,250 A baba tud aludni akkor is, amikor te Ă©bren vagy. 187 00:14:26,330 --> 00:14:27,890 - Nem igaz. - De. 188 00:14:35,250 --> 00:14:36,290 Szia! 189 00:14:45,570 --> 00:14:46,690 Szia! 190 00:14:47,690 --> 00:14:49,730 MegnĂ©ztem, nem semmi ez a Tatarek. 191 00:14:49,890 --> 00:14:51,770 Az Ă­tĂ©letein csak kĂ©tszer vĂĄltoztattak. 192 00:14:51,890 --> 00:14:55,010 Mondtam, hogy ritkĂĄn tĂ©ved, de elcseszett figura. 193 00:14:55,810 --> 00:14:57,170 HĂĄnyszor ĂĄlltĂĄl elƑtte? 194 00:14:57,490 --> 00:14:59,370 KĂ©tszer. És mindkĂ©tszer seggbe rĂșgtam. 195 00:15:01,130 --> 00:15:02,170 Szuper. 196 00:15:02,730 --> 00:15:05,730 TehĂĄt van egy ĂŒgyfelĂŒnk, aki fel akarta robbantani a vĂĄrost, 197 00:15:06,130 --> 00:15:07,890 Ă©s egy bĂ­rĂł, aki utĂĄl. 198 00:15:09,210 --> 00:15:12,490 Nyugi, le tudom Ƒt szerelni. Igyekezz, indulunk! 199 00:15:12,850 --> 00:15:14,730 Szervezeti megbeszĂ©lĂ©st hĂ­vott össze. 200 00:15:27,170 --> 00:15:29,130 NyilvĂĄnos tĂĄrgyalĂĄst szeretnĂ©k. 201 00:15:30,770 --> 00:15:32,450 Ugyanakkor vannak kĂ©tsĂ©geim. 202 00:15:33,410 --> 00:15:34,970 Milyen termĂ©szetƱek, bĂ­rĂł Ășr? 203 00:15:35,650 --> 00:15:38,770 A bĂŒntetƑeljĂĄrĂĄsi törvĂ©ny 360. szakaszĂĄban foglaltak. 204 00:15:38,890 --> 00:15:39,890 Ó, basszus... 205 00:15:43,130 --> 00:15:46,010 EzĂ©rt indokoltnak tartom a nyilvĂĄnossĂĄg rĂ©szbeni kizĂĄrĂĄsĂĄt. 206 00:15:46,130 --> 00:15:48,850 A vĂĄdhatĂłsĂĄgnak van ellenvetĂ©se? 207 00:15:49,970 --> 00:15:50,970 Nincs, bĂ­rĂł Ășr. 208 00:15:51,490 --> 00:15:55,050 Akkor döntsĂŒk el a tanĂșk meghallgatĂĄsĂĄnak sorrendjĂ©t. 209 00:15:55,810 --> 00:15:57,570 IndĂ­tvĂĄnyozom, hogy a meghallgatĂĄst 210 00:15:57,690 --> 00:15:59,610 kezdjĂŒk a LipczyƄski hĂĄzaspĂĄrral. 211 00:16:01,650 --> 00:16:04,050 Minden bizonnyal megtagadjĂĄk a vallomĂĄstĂ©telt, 212 00:16:04,130 --> 00:16:05,450 mivel közeli hozzĂĄtartozĂłk. 213 00:16:05,890 --> 00:16:07,130 A szĂŒlƑk biztosan... 214 00:16:07,210 --> 00:16:10,050 Biztosan nem akarnak hazudni a bĂ­rĂłsĂĄgon. 215 00:16:11,210 --> 00:16:13,130 Nincs mĂĄs dolguk, mint hogy hallgassanak. 216 00:16:14,930 --> 00:16:16,010 SajnĂĄlatos, hogy... 217 00:16:16,130 --> 00:16:20,410 ÜgyvĂ©dnƑ, ne fejezze be, mert szerencsĂ©tlen vĂ©ge lehet. 218 00:16:24,690 --> 00:16:25,970 UtĂĄna meghallgatom 219 00:16:26,050 --> 00:16:28,130 a szolgĂĄlatok kĂ©pviselƑinek mondandĂłjĂĄt. 220 00:16:29,050 --> 00:16:33,050 Majd pedig a törvĂ©nyszĂ©ki szakĂ©rtƑk vĂ©lemĂ©nyĂ©t, 221 00:16:33,610 --> 00:16:35,730 amennyiben nem kĂ©r fel tĂșl sokat. 222 00:16:35,810 --> 00:16:39,290 A vĂ©delem pszichiĂĄtriai szakĂ©rtƑ kirendelĂ©sĂ©t kĂ©ri. 223 00:16:45,090 --> 00:16:48,650 Tartok tƑle, hogy a bĂ­rĂłsĂĄgot kizĂĄrĂłlag az Ă©rdekli, 224 00:16:49,210 --> 00:16:50,970 milyen kĂĄrt okozott volna a szerkezet. 225 00:16:51,170 --> 00:16:52,730 Az eljĂĄrĂĄs jelen szakaszĂĄban 226 00:16:52,810 --> 00:16:55,010 a vĂĄdlott elmeĂĄllapotĂĄt nem vizsgĂĄljuk. 227 00:16:55,810 --> 00:17:00,450 NormĂĄlis embernek eszĂ©be sem jutna, hogy felrobbantsa magĂĄt. 228 00:17:01,850 --> 00:17:07,210 De ahogy Ăłhajtja, jogĂĄban ĂĄll bizonyĂ­tani, amit csak akar. 229 00:17:08,290 --> 00:17:11,290 A bĂ­rĂłsĂĄg tisztĂĄban van vele, hogy milyen veszĂ©lyes a szerkezet. 230 00:17:11,810 --> 00:17:16,450 Lehet, hogy bizonyĂ­tĂĄsi kĂ­sĂ©rletet kell vĂ©geznĂŒnk. 231 00:17:17,610 --> 00:17:19,050 Az erre vonatkozĂł döntĂ©st 232 00:17:19,170 --> 00:17:23,250 majd a szakĂ©rtƑi vĂ©lemĂ©nyek ismeretĂ©ben hozzuk meg. 233 00:17:26,450 --> 00:17:27,850 Minden vilĂĄgos? 234 00:17:37,210 --> 00:17:39,170 A jelölt Ășr mindig ilyen csendes? 235 00:17:40,930 --> 00:17:41,970 Igen, bĂ­rĂł Ășr. 236 00:17:42,250 --> 00:17:45,610 Én nem ezt hallottam, hanem hogy rendkĂ­vĂŒl Ă©kesszĂłlĂł. 237 00:17:46,850 --> 00:17:49,370 És hogy tĂłgĂĄban megy a tĂĄrgyalĂĄsaira. 238 00:17:51,090 --> 00:17:54,930 Rojtok Ă©s fodrok nĂ©lkĂŒl, a bĂ­rĂłsĂĄg irĂĄnti tiszteletbƑl. 239 00:17:55,450 --> 00:17:58,130 Nem akarok ilyet lĂĄtni a tĂĄrgyalĂłtermemben. 240 00:17:59,090 --> 00:18:00,250 Igen, bĂ­rĂł Ășr. 241 00:18:00,490 --> 00:18:04,570 És ne viselkedjen Ășgy, mint egy kirakati baba. 242 00:18:05,690 --> 00:18:06,810 TessĂ©k? 243 00:18:07,610 --> 00:18:09,370 KiĂŒltetik a padra, 244 00:18:09,650 --> 00:18:13,130 hogy javĂ­tson a ChyƂka ĂŒgyvĂ©dnƑ ĂĄltal keltett benyomĂĄson, 245 00:18:14,290 --> 00:18:17,650 ami, mit mondhatnĂ©k... Tudjuk, mirƑl van szĂł. 246 00:18:18,050 --> 00:18:19,450 Én nem tudom, bĂ­rĂł Ășr. 247 00:18:20,690 --> 00:18:22,610 Ha mĂĄr rĂ©szt vesz a tĂĄrgyalĂĄson, 248 00:18:22,730 --> 00:18:24,890 akkor mutasson valami aktivitĂĄst. 249 00:18:25,530 --> 00:18:27,930 Nem Ăłhajtok kirakati babĂĄkat lĂĄtni a teremben. 250 00:18:30,930 --> 00:18:33,650 Kijelentem, hogy nem ĂĄll szĂĄndĂ©komban kirakati baba lenni. 251 00:18:34,130 --> 00:18:36,170 - ÖrĂŒlök, hogy tisztĂĄztuk. - AbszolĂșt. 252 00:18:37,290 --> 00:18:38,370 RagyogĂł. 253 00:18:39,770 --> 00:18:43,570 Ha egyĂĄltalĂĄn ĂŒgyvĂ©d lesz magĂĄbĂłl egy ilyen mentorral. 254 00:18:44,290 --> 00:18:47,250 SzerencsĂ©sebb nem is lehetnĂ©k, bĂ­rĂł Ășr. 255 00:18:47,770 --> 00:18:50,650 Akkor az esĂ©lyei mĂ©g rosszabbak, mint hittem. 256 00:18:54,770 --> 00:18:56,210 AzĂ©rt jobbra szĂĄmĂ­tottam. 257 00:18:56,450 --> 00:18:58,810 LegszĂ­vesebben bezĂĄrna minket Fahad mellĂ©. 258 00:18:59,170 --> 00:19:00,490 HĂ©, paparazzo! 259 00:19:03,010 --> 00:19:04,170 Gyere ide! 260 00:19:06,530 --> 00:19:09,370 Biztos valami bulvĂĄrlaptĂłl. RĂĄ vannak kattanva. 261 00:19:11,930 --> 00:19:13,970 Ki van valĂłjĂĄban ellenĂŒnk? 262 00:19:14,570 --> 00:19:15,690 Mi magunk. 263 00:19:16,170 --> 00:19:17,450 A tĂĄrgyalĂĄsra gondoltam. 264 00:19:17,890 --> 00:19:21,530 Fahad, Tatarek, Messer? ValĂłszĂ­nƱleg Zelazny. 265 00:19:22,130 --> 00:19:23,130 Ɛ miĂ©rt? 266 00:19:23,730 --> 00:19:25,650 SzokĂĄsbĂłl. Hogy ösztönözzön. 267 00:19:31,810 --> 00:19:34,450 A fekete illik önhöz. 268 00:19:39,210 --> 00:19:42,330 - BefĂ©r ide egy babakocsi? - Hogyne. 269 00:19:49,730 --> 00:19:51,130 NĂ©zze! 270 00:19:55,650 --> 00:19:58,170 - MenjĂŒnk egy kört. - Így kell tartani? 271 00:19:59,050 --> 00:20:00,490 Csak egy kicsit. 272 00:20:36,610 --> 00:20:40,530 Gyorsan vezet. Akkor bemutatom a... 273 00:20:40,610 --> 00:20:42,050 Megveszem. 274 00:20:48,090 --> 00:20:50,690 Akkor elƑkĂ©szĂ­tem a papĂ­rokat. 275 00:20:51,210 --> 00:20:53,770 ElnĂ©zĂ©st. Mi az, Kormak? 276 00:21:02,570 --> 00:21:05,730 Kösz. Holnap eljövök a kocsiĂ©rt. 277 00:21:06,330 --> 00:21:07,690 Mi törtĂ©nt? 278 00:21:08,610 --> 00:21:10,450 LipczyƄskiĂ©k halottak. 279 00:21:37,850 --> 00:21:40,850 LipczyƄskiĂ©k ĂŒgyvĂ©dei vagyunk, be kell mennĂŒnk. 280 00:21:40,970 --> 00:21:42,410 Nem mehetnek be. 281 00:21:42,890 --> 00:21:43,890 Szczerba! 282 00:21:44,250 --> 00:21:45,570 Adjatok egy percet! 283 00:21:49,810 --> 00:21:51,050 Mindketten halottak? 284 00:21:52,930 --> 00:21:55,050 - Nem kellene itt lennetek. - Mi törtĂ©nt? 285 00:21:56,410 --> 00:21:57,850 TĂșl korai mĂ©g errƑl beszĂ©lni. 286 00:21:57,970 --> 00:22:00,170 Ne gyere nekem ezzel a hivatalos baromsĂĄggal! 287 00:22:00,250 --> 00:22:01,730 Biztos lĂĄttad a holttesteket. 288 00:22:04,810 --> 00:22:07,530 Úgy tƱnik, hogy szĂ©n-monoxid mĂ©rgezĂ©s. 289 00:22:08,130 --> 00:22:09,130 De honnan veszitek? 290 00:22:09,250 --> 00:22:11,770 Szagtalan gĂĄz, nem lehet ilyen gyorsan kimutatni. 291 00:22:11,850 --> 00:22:14,970 EllenƑriztĂŒk a berendezĂ©st. Ez az elsƑ, amit ilyenkor teszĂŒnk. 292 00:22:15,450 --> 00:22:16,850 Ilyenkor? 293 00:22:17,250 --> 00:22:20,690 Az ĂĄgyban haltak meg. ErƑszaknak semmi jele. Tipikus mĂ©rgezĂ©s. 294 00:22:20,850 --> 00:22:22,890 De ezek csak a te feltĂ©telezĂ©seid. 295 00:22:23,610 --> 00:22:25,210 Egy orvos majd megerƑsĂ­ti. 296 00:22:26,530 --> 00:22:27,970 És hol vannak a tƱzoltĂłk? 297 00:22:28,570 --> 00:22:31,050 Ilyenkor Ƒk Ă©rkeznek elsƑkĂ©nt. 298 00:22:32,930 --> 00:22:34,930 - Ki hĂ­vott benneteket? - Egy szomszĂ©d. 299 00:22:36,130 --> 00:22:37,290 Melyik? 300 00:22:39,610 --> 00:22:41,530 Úgy volt, hogy talĂĄlkozik velĂŒk. 301 00:22:41,850 --> 00:22:43,850 Dörömbölt az ajtĂłn, de nem jött vĂĄlasz. 302 00:22:44,010 --> 00:22:46,770 - És rögtön a rendƑrsĂ©get hĂ­vta? - AggĂłdott. 303 00:22:47,490 --> 00:22:50,530 - Nem volt jellemzƑ rĂĄjuk. - De ez nem lehet vĂ©letlen. 304 00:22:51,090 --> 00:22:52,090 MiĂ©rt nem? 305 00:22:53,170 --> 00:22:55,090 - Be kell mennem. - Nem mehetsz. 306 00:22:57,130 --> 00:22:59,970 Ha mĂ©rgezĂ©s volt, nem törtĂ©nt bƱncselekmĂ©ny. 307 00:23:00,370 --> 00:23:03,370 Minden eshetƑsĂ©get ki kell vizsgĂĄlnunk, 308 00:23:03,450 --> 00:23:04,810 mint azt pontosan tudod. 309 00:23:06,410 --> 00:23:08,570 - Engedj be! - Most nem lehet. 310 00:23:11,610 --> 00:23:13,130 Ez a bosszĂșd, igaz? 311 00:23:23,290 --> 00:23:24,970 - Szczerba! - VĂ©geztem. 312 00:23:32,810 --> 00:23:34,730 Betörtek Ă©s megbuherĂĄltĂĄk a berendezĂ©st? 313 00:23:34,810 --> 00:23:35,850 Az nem olyan könnyƱ. 314 00:23:36,090 --> 00:23:38,250 MĂ©gis valĂłszĂ­nƱbb, mint a puszta vĂ©letlen. 315 00:23:38,450 --> 00:23:41,330 De ki akarnĂĄ a halĂĄlukat? A titkosszolgĂĄlat, a dzsihadistĂĄk? 316 00:23:41,450 --> 00:23:44,130 Semmi Ă©rtelme. Kedves pĂĄr voltak. 317 00:23:46,370 --> 00:23:48,010 Nem kellett volna meghalniuk. 318 00:23:55,930 --> 00:23:57,130 TehĂĄt azt mondod, 319 00:23:57,410 --> 00:24:01,130 hogy egyre inkĂĄbb biztos vagy a bƱnössĂ©gĂ©ben? 320 00:24:01,210 --> 00:24:04,530 Most jöttĂ©l rĂĄ, hogy bƱnözƑket vĂ©dĂŒnk? 321 00:24:04,650 --> 00:24:06,090 Nem ChyƂka, nem vagyok hĂŒlye. 322 00:24:06,690 --> 00:24:11,410 Nem, Ă©n azt mondom, hogy mĂ©g amikor a legnagyobb szemĂ©tlĂĄdĂĄt vĂ©djĂŒk, 323 00:24:12,730 --> 00:24:14,850 akkor is prĂłbĂĄlok embersĂ©get talĂĄlni benne. 324 00:24:16,330 --> 00:24:18,130 MĂ©g mindig hiszek az emberekben. 325 00:24:19,850 --> 00:24:22,290 VigyĂ©l haza! ElĂ©g volt mĂĄra. 326 00:25:35,450 --> 00:25:36,450 HallĂł? 327 00:25:37,650 --> 00:25:38,650 HallĂł? 328 00:25:40,130 --> 00:25:42,170 Itt vagy? ChyƂka? 329 00:26:00,250 --> 00:26:01,970 - ChyƂka, itt vagy? - Én... 330 00:26:02,090 --> 00:26:03,170 Hangosabban! 331 00:26:04,370 --> 00:26:05,370 Én... 332 00:26:05,890 --> 00:26:06,930 Mi törtĂ©nt? 333 00:26:07,490 --> 00:26:08,650 Én... 334 00:26:11,410 --> 00:26:12,410 IttĂĄl. 335 00:26:14,330 --> 00:26:16,050 A bĂŒdös francba! 336 00:26:39,690 --> 00:26:42,410 ChyƂka, mi a fenĂ©t csinĂĄltĂĄl? 337 00:26:43,490 --> 00:26:45,450 Ülj fel! Fel kell ĂŒlnöd, 338 00:26:45,530 --> 00:26:48,530 gyere, ĂŒlj fel a szĂ©kre! 339 00:27:05,010 --> 00:27:06,210 VĂĄrj! 340 00:27:06,970 --> 00:27:10,290 Kormak, van olyan orvosunk, aki vĂ©gez detoxikĂĄlĂĄst? 341 00:27:11,610 --> 00:27:12,770 Igen, eszmĂ©letlen. 342 00:27:12,850 --> 00:27:13,850 Én nem... 343 00:27:13,930 --> 00:27:15,290 VisszahĂ­vlak! 344 00:28:01,050 --> 00:28:02,330 HellĂł! 345 00:28:04,530 --> 00:28:06,610 Csak rajta! 346 00:28:12,530 --> 00:28:18,250 Mondd el, milyen ĂĄrtalmas a magzatra. EssĂŒnk tĂșl rajta! 347 00:28:23,690 --> 00:28:25,170 Nem fogom. 348 00:28:28,650 --> 00:28:29,890 A te gyereked. 349 00:28:39,770 --> 00:28:41,170 Hol van a hamutartĂł? 350 00:28:42,250 --> 00:28:46,370 Bakker... NĂ©zz körĂŒl Ă©s gondolkodj egy kicsit! 351 00:28:46,770 --> 00:28:48,730 Nem hiszem el, hogy ittĂĄl Ă©s nem cigiztĂ©l. 352 00:28:49,130 --> 00:28:50,130 Mert nem ittam. 353 00:28:51,170 --> 00:28:53,730 Nem ittam! 354 00:28:56,610 --> 00:29:02,890 MegtĂĄmadtak. Fejbe vĂĄgtak. Azt hiszem, a folyosĂłn. 355 00:29:03,890 --> 00:29:04,930 Nem emlĂ©kszem. 356 00:29:06,250 --> 00:29:10,090 Adtak valamit, belĂ©m töltöttĂ©k, befecskendeztĂ©k. Nem tudom. 357 00:29:10,210 --> 00:29:12,850 Ki? Ki csinĂĄlta, ChyƂka? 358 00:29:16,770 --> 00:29:18,130 Basszus! 359 00:29:21,810 --> 00:29:25,650 - EltƱnt az aktatĂĄska. - Milyen aktatĂĄska? 360 00:29:26,930 --> 00:29:28,530 Fahad irataival. 361 00:29:29,130 --> 00:29:31,530 - Milyen iratokkal? - Nem emlĂ©kszem! 362 00:29:38,410 --> 00:29:39,770 HallĂł, Kormak? 363 00:29:40,890 --> 00:29:42,170 JĂł, megyĂŒnk. 364 00:29:44,090 --> 00:29:48,050 ChyƂka, szedd össze magad! Kormak talĂĄlt egy orvost. 365 00:29:48,450 --> 00:29:50,410 KoncentrĂĄlj a babĂĄra! 366 00:31:21,250 --> 00:31:22,970 KĂ©rtem toxikolĂłgiai vizsgĂĄlatot. 367 00:31:24,090 --> 00:31:25,970 Tudnunk kell, mivel kĂĄbĂ­tottak el. 368 00:31:26,850 --> 00:31:28,210 JelentenĂŒnk kell. 369 00:31:28,730 --> 00:31:31,330 Kinek? A hĂĄzmesternek? 370 00:31:33,210 --> 00:31:34,770 Felesleges. 371 00:31:35,730 --> 00:31:36,890 Viccelsz? 372 00:31:37,250 --> 00:31:40,330 Vagy mit akarsz, magĂĄnnyomozĂĄst indĂ­tasz? 373 00:31:43,890 --> 00:31:45,010 Mint mindig. 374 00:31:46,650 --> 00:31:50,410 Csak tudod, most terhes vagy. 375 00:31:51,770 --> 00:31:53,010 És ez kockĂĄzatos. 376 00:31:58,610 --> 00:32:01,530 De tudod, mit? Nem Ă©rdekel. 377 00:32:03,050 --> 00:32:04,930 Megyek, mivel mĂĄr jobban vagy. 378 00:32:05,410 --> 00:32:09,010 JĂłl van, csinĂĄljuk, ahogy akarod. 379 00:32:11,210 --> 00:32:13,490 De csak hogy bebizonyĂ­tsam, tĂ©vedsz. 380 00:32:26,850 --> 00:32:29,570 Ezeknek a szemĂ©tlĂĄdĂĄknak biztosan közĂŒk van Fahadhoz. 381 00:32:29,690 --> 00:32:31,210 Csak az Ƒ papĂ­rjait vittĂ©k el. 382 00:32:31,810 --> 00:32:33,650 Nem vagy semmi, ChyƂka, tudod? 383 00:32:34,170 --> 00:32:35,730 MellĂ©m ĂĄllsz vagy nem? 384 00:32:36,170 --> 00:32:38,090 Ha nem lennĂ©k ilyen elfogult irĂĄntad, 385 00:32:38,210 --> 00:32:40,050 sokkal kemĂ©nyebb lettem volna. 386 00:32:40,490 --> 00:32:42,850 Ez a hatĂłsĂĄg fĂ©lrevezetĂ©se. 387 00:32:42,930 --> 00:32:45,290 - Mocsok vagy. - BepiĂĄltĂĄl. 388 00:32:46,610 --> 00:32:49,490 AztĂĄn megijedtĂ©l Ă©s kitalĂĄltĂĄl egy törtĂ©netet a betörĂ©srƑl. 389 00:32:49,770 --> 00:32:50,970 VigyĂĄzz, mit mondasz! 390 00:32:51,370 --> 00:32:52,370 Te pedig, Kordian, 391 00:32:52,450 --> 00:32:55,250 Ă©szrevehetnĂ©d vĂ©gre, hogy akkor is hazudik, amikor kĂ©rdez. 392 00:32:55,410 --> 00:32:59,570 Egy bƱncselekmĂ©nyt jelentek, kötelessĂ©ged felvenni. 393 00:33:00,090 --> 00:33:01,090 Nem fogom. 394 00:33:02,010 --> 00:33:03,610 Holnap hozom az orvosi jelentĂ©st. 395 00:33:03,730 --> 00:33:05,330 Igen? És mi lesz benne? 396 00:33:05,810 --> 00:33:07,770 Hogy elestĂ©l, Ă©s beĂŒtötted a tarkĂłdat? 397 00:33:07,850 --> 00:33:09,450 Vagy a vĂ©ralkoholszinted? 398 00:33:10,890 --> 00:33:13,130 - Felveszed a jegyzƑkönyvet? - Nem. 399 00:33:13,890 --> 00:33:15,530 Mert nem törtĂ©nt bƱncselekmĂ©ny. 400 00:33:15,610 --> 00:33:18,930 Hacsak az nem, amit a gyerekeddel csinĂĄlsz. 401 00:33:24,250 --> 00:33:26,010 SajnĂĄlom. Nem erre szĂĄmĂ­tottam. 402 00:33:26,090 --> 00:33:27,450 Zordon, mikor nƑsz mĂĄr fel? 403 00:33:27,530 --> 00:33:28,690 ChyƂka, vĂĄrj! 404 00:33:30,290 --> 00:33:32,170 KikĂŒldök pĂĄr embert megnĂ©zni a lakĂĄst. 405 00:33:32,290 --> 00:33:33,850 HĂĄtha talĂĄlnak valamit. 406 00:33:55,490 --> 00:33:56,570 TĂ©nyleg nem vagy Ă©hes? 407 00:33:57,130 --> 00:34:00,290 Olyan dolgokat kĂ­vĂĄnok meg, amiket utĂĄlok. 408 00:34:02,770 --> 00:34:05,250 - Úgy hallom, terhes vagy. - Így igaz. 409 00:34:08,130 --> 00:34:09,290 SzĂłval mi lesz? 410 00:34:10,850 --> 00:34:13,490 TalĂĄlunk majd betörĂ©sre utalĂł nyomokat a lakĂĄsodban? 411 00:34:13,850 --> 00:34:15,010 Nem hiszem. 412 00:34:16,130 --> 00:34:17,130 MiĂ©rt nem? 413 00:34:17,370 --> 00:34:20,090 Egy hete elloptĂĄk a kocsimat, benne a lakĂĄskulcsommal. 414 00:34:21,490 --> 00:34:23,570 - Nem cserĂ©ltĂ©l zĂĄrat? - Nem volt rĂĄ idƑm. 415 00:34:27,010 --> 00:34:29,410 És? Szerinted ugyanazok voltak? 416 00:34:30,250 --> 00:34:32,930 Valaki ellopja a kocsimat, benne fontos bizonyĂ­tĂ©kkal. 417 00:34:33,170 --> 00:34:35,690 Valaki betör hozzĂĄm, Ă©s papĂ­rok tƱnnek el. 418 00:34:35,890 --> 00:34:37,970 LipczynskiĂ©k rejtĂ©lyesen meghalnak. 419 00:34:38,090 --> 00:34:39,290 Nem lĂĄtsz összefĂŒggĂ©st? 420 00:34:39,370 --> 00:34:42,050 Te nyilvĂĄn lĂĄtsz. MegosztanĂĄd velem? 421 00:34:42,530 --> 00:34:43,850 Nemzetközi összeeskĂŒvĂ©s? 422 00:34:44,050 --> 00:34:47,770 Az is vĂ©letlen, hogy a rendƑrsĂ©g nem volt hajlandĂł jegyzƑkönyvet felvenni? 423 00:34:52,530 --> 00:34:54,170 Te is benne vagy a tervben? 424 00:34:54,850 --> 00:34:58,930 ChyƂka, ne hĂŒlyĂ©skedj! Nincs semmifĂ©le terv. 425 00:35:00,290 --> 00:35:03,010 A legrosszabb oldaladat mutatod az embereknek. 426 00:35:03,810 --> 00:35:05,250 Most pedig bosszĂșt ĂĄllnak. 427 00:35:09,250 --> 00:35:12,650 Egyre biztosabb vagyok benne, hogy Fahadot felĂŒltettĂ©k. 428 00:35:15,890 --> 00:35:18,570 Az ĂŒgyfeled bizonyĂ­tottan kapcsolatban ĂĄll az ISIS-szal. 429 00:35:19,170 --> 00:35:24,250 Ne erƑltesd ezt az összeeskĂŒvĂ©s dolgot a bĂ­rĂłsĂĄgon. NevetsĂ©ges leszel. 430 00:35:32,130 --> 00:35:33,130 JĂłl van. 431 00:35:35,410 --> 00:35:36,490 UtĂĄnanĂ©zek. 432 00:35:42,930 --> 00:35:44,730 Nincs jele betörĂ©snek. 433 00:35:47,090 --> 00:35:51,370 Mondtam, hogy nĂĄluk van a kulcsom, miĂ©rt törtek volna be? 434 00:35:51,690 --> 00:35:53,850 KĂ©rem, Ă­rja alĂĄ a jegyzƑkönyvet, 435 00:35:53,930 --> 00:35:55,450 hogy lefolytattuk a vizsgĂĄlatot. 436 00:36:02,610 --> 00:36:03,690 Köszönöm! 437 00:36:04,970 --> 00:36:06,330 Van egy cigije? 438 00:36:08,450 --> 00:36:09,570 TessĂ©k! 439 00:36:10,450 --> 00:36:11,570 Kösz! 440 00:36:14,650 --> 00:36:15,810 ViszlĂĄt! 441 00:37:05,450 --> 00:37:06,610 ÜgyvĂ©dnƑ! 442 00:37:07,450 --> 00:37:10,050 Milyen stratĂ©giĂĄt követ Fahad al-Dzsasszam ĂŒgyĂ©ben? 443 00:37:11,650 --> 00:37:12,890 Az egyetlen helyeset. 444 00:37:13,250 --> 00:37:17,810 NyilvĂĄnvalĂł, hogy egy mĂĄs vallĂĄsĂș ember megrĂĄgalmazĂĄsĂĄrĂłl van szĂł. 445 00:37:18,130 --> 00:37:20,890 Nem követett el semmilyen bƱncselekmĂ©nyt, 446 00:37:20,970 --> 00:37:23,330 mĂ©gis boszorkĂĄnyĂŒldözĂ©st folytatnak ellene 447 00:37:23,730 --> 00:37:26,490 a "terror elleni hĂĄborĂș" nevĂ©ben. 448 00:37:27,210 --> 00:37:30,210 Az emberek biztonsĂĄgĂĄra hivatkozva 449 00:37:30,330 --> 00:37:33,770 törvĂ©nyeket hĂĄgnak ĂĄt Ă©s alapvetƑ szabadsĂĄgjogokat korlĂĄtoznak. 450 00:37:34,050 --> 00:37:35,530 Ha ezt ma engedjĂŒk, 451 00:37:35,810 --> 00:37:40,450 holnap a mindent ĂĄthatĂł megfigyelĂ©s Ă©s ellenƑrzĂ©s valĂłsĂĄgĂĄra Ă©bredhetĂŒnk. 452 00:37:40,810 --> 00:37:43,490 KöszönjĂŒk, ĂŒgyvĂ©dnƑ! Megvan. 453 00:37:49,850 --> 00:37:55,050 Minden kĂ©tsĂ©get kizĂĄrĂłan bizonyĂ­tani fogom a vĂĄdiratban foglaltakat, 454 00:37:55,810 --> 00:38:00,890 miszerint Fahad al-Dzsasszam vĂĄdlott elkövette a terhĂ©re rĂłtt, 455 00:38:01,010 --> 00:38:03,610 a Btk. 164. szakasza szerinti bƱncselekmĂ©nyt, 456 00:38:03,810 --> 00:38:08,330 azaz tettĂ©vel közvetlen veszĂ©lynek tette ki 457 00:38:08,410 --> 00:38:12,290 sok ember Ă©letĂ©t vagy egĂ©szsĂ©gĂ©t. 458 00:38:13,850 --> 00:38:15,650 És mĂ©g egy fontos dolog, bĂ­rĂł Ășr. 459 00:38:16,250 --> 00:38:19,770 A vĂĄdlott a terrorizmus kategĂłriĂĄjĂĄba tartozĂł bƱncselekmĂ©nyt 460 00:38:19,890 --> 00:38:26,730 követett el, ami szabadsĂĄgvesztĂ©ssel bĂŒntetendƑ, Ă©s hangsĂșlyozom, 461 00:38:27,410 --> 00:38:32,090 hogy a cĂ©lja nagyszĂĄmĂș ember megfĂ©lemlĂ­tĂ©se volt. 462 00:38:33,370 --> 00:38:35,370 BĂ­rĂł Ășr, tĂĄmogatom a vĂĄdiratot 463 00:38:35,530 --> 00:38:37,850 Ă©s a megfogalmazott bizonyĂ­tĂĄsi indĂ­tvĂĄnyokat. 464 00:38:38,090 --> 00:38:40,650 Nincs indĂ­tvĂĄny a tĂĄrgyalĂĄs mellƑzĂ©sĂ©re? 465 00:38:41,730 --> 00:38:43,330 Nincs, bĂ­rĂł Ășr. 466 00:38:43,890 --> 00:38:45,090 Milyen kĂĄr. 467 00:38:48,450 --> 00:38:52,610 A vĂĄdlott biztosan nem kĂ­vĂĄn egyezsĂ©get kötni a vĂĄddal? 468 00:38:55,650 --> 00:38:57,170 VĂĄdlott? 469 00:39:00,410 --> 00:39:01,930 MegĂĄllapodhatnak. 470 00:39:03,810 --> 00:39:06,370 A szabadsĂĄgvesztĂ©s mĂ©rtĂ©kĂ©ben. 471 00:39:06,530 --> 00:39:08,330 Tegyen egy megfelelƑ indĂ­tvĂĄnyt, 472 00:39:08,410 --> 00:39:10,890 Ă©s örĂŒljön, hogy nem vesztegeti mindannyiunk idejĂ©t. 473 00:39:13,610 --> 00:39:17,290 Érti a vĂĄdlott, amit mondok, vagy hĂ­vjak tolmĂĄcsot? 474 00:39:17,930 --> 00:39:18,930 Értem. 475 00:39:19,530 --> 00:39:20,530 És? 476 00:39:22,530 --> 00:39:23,530 BĂ­rĂł Ășr? 477 00:39:23,610 --> 00:39:27,570 A vĂĄd nem tesz indĂ­tvĂĄnyt a tĂĄrgyalĂĄs mellƑzĂ©sĂ©vel törtĂ©nƑ eljĂĄrĂĄsra. 478 00:39:28,290 --> 00:39:29,290 KĂĄr. 479 00:39:30,370 --> 00:39:32,930 A vĂĄdlottnak lehetƑsĂ©ge van rĂĄ, hogy vallomĂĄst tegyen. 480 00:39:35,090 --> 00:39:36,650 Ért engem a vĂĄdlott? 481 00:39:37,410 --> 00:39:40,450 - Igen. - KĂ­vĂĄn vallomĂĄst tenni? 482 00:39:41,250 --> 00:39:42,330 Igen. 483 00:39:43,090 --> 00:39:46,970 Beismeri a terhĂ©re rĂłtt bƱncselekmĂ©ny elkövetĂ©sĂ©t? 484 00:39:49,850 --> 00:39:51,890 Allahu Akbar! 485 00:39:55,090 --> 00:39:57,130 Allahu Akbar! 486 00:39:57,250 --> 00:40:01,090 Mi a franc ez? Mi a francot csinĂĄl? 487 00:40:01,210 --> 00:40:02,210 Csendet kĂ©rek! 488 00:40:07,290 --> 00:40:10,210 Csendet kĂ©rek, szeretnĂ©m hallani a vĂĄdlott vallomĂĄsĂĄt. 489 00:40:10,290 --> 00:40:11,890 Takarodj innen! 490 00:40:14,290 --> 00:40:18,930 Uraim, maradjanak csendben! HagyjĂĄk el a tĂĄrgyalĂłtermet! 491 00:40:33,250 --> 00:40:35,850 Magyar szöveg: Zilahi LĂĄszlĂł Iyuno 37155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.