Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,449 --> 00:00:08,409
Kettős gyilkosság.
Anya és lánya.
2
00:00:08,530 --> 00:00:10,610
A nagyszülők
a Salusnál kötöttek biztosítást.
3
00:00:10,769 --> 00:00:12,170
- Mennyi?
- Egymillió.
4
00:00:12,489 --> 00:00:14,449
Biztosítási igénybejelentés.
5
00:00:14,530 --> 00:00:16,050
A cigány nem kapja meg a pénzt.
6
00:00:16,210 --> 00:00:18,409
- Igazgatótanács tag?
- Partner vagyok.
7
00:00:18,570 --> 00:00:20,409
Rendőrség, álljon fel!
8
00:00:20,530 --> 00:00:22,570
Maguk szívtelenek, azért jöttem el.
9
00:00:22,730 --> 00:00:23,889
Úgy tudom, kirúgták.
10
00:00:25,250 --> 00:00:27,770
- Chyłka, elvonóra kell menned.
- Te meg húzz el!
11
00:00:27,969 --> 00:00:30,250
- Nincs miért aggódni.
- És mi van Chyłkával?
12
00:00:30,369 --> 00:00:33,489
Chyłka ügyvédnő folyton csak piál,
hogyan árthatna nekünk?
13
00:00:33,690 --> 00:00:35,369
Egyedül nehéz legyőzni ezt.
14
00:00:35,610 --> 00:00:37,730
- Akkor miért nem segít?
- Bárcsak tudnék.
15
00:00:37,889 --> 00:00:41,010
Daria azt mondta, a nénikéje
éjjel hívogatja, fura hangon.
16
00:00:41,170 --> 00:00:43,730
Uraim, ez az elmebeteg követ
mindenhová!
17
00:00:43,849 --> 00:00:44,969
Tűnj innen!
18
00:00:45,130 --> 00:00:47,170
Basszus! Chyłka!
19
00:00:47,449 --> 00:00:48,889
Langer valamiben mesterkedik.
20
00:00:49,010 --> 00:00:50,010
Miről beszél?
21
00:00:53,889 --> 00:00:55,770
- Hamisítvány.
- Valóban?
22
00:00:55,889 --> 00:00:57,489
- Nincs miért aggódnod.
- Várj!
23
00:00:57,889 --> 00:00:59,409
Chyłka partner akar lenni.
24
00:00:59,530 --> 00:01:02,969
Ha visszaveszed Chyłkát, lesz néhány
módosításom a szerződéséhez.
25
00:01:03,130 --> 00:01:05,489
Hol volt Krzysztof Piotrowski
halála napján?
26
00:01:05,610 --> 00:01:09,010
Apádat vádolták meg
Piotrowski meggyilkolásával.
27
00:01:09,130 --> 00:01:11,210
- Nem.
- Benne van a szerződésedben.
28
00:01:11,329 --> 00:01:16,369
Saját vagyonomból
790 000 złotyt ajánlok fel.
29
00:01:16,730 --> 00:01:21,770
"Az erő része vagyok, mely örökké
rosszra tör, s örökké jót művel."
30
00:01:22,849 --> 00:01:26,730
Be akartam záratni a pszichiátriára,
de hiába könyörögtem neked!
31
00:01:26,849 --> 00:01:28,409
A srác kérte, hogy adjam oda.
32
00:01:30,010 --> 00:01:31,770
Jó estét, édes Daria!
33
00:01:31,889 --> 00:01:35,290
Legfőbb ideje, hogy többet megtudj
rólam és jobban megérts.
34
00:01:35,610 --> 00:01:36,810
Jól emlékszem a napra,
35
00:01:37,010 --> 00:01:39,969
amikor az egész életem
kezdett összeomlani.
36
00:01:40,329 --> 00:01:44,250
Csak mi maradtunk:
én, apám és Adam.
37
00:01:44,370 --> 00:01:47,770
Engedjen el! Apa!
38
00:01:47,930 --> 00:01:50,290
Tudod, Daria,
hogy ismerem Asia nénikédet?
39
00:01:51,930 --> 00:01:54,290
Jaj, úgy látszik, nincs itthon.
40
00:04:09,050 --> 00:04:13,010
A VÉDŐÜGYVÉD
4. ÉVAD 1. RÉSZ
41
00:04:34,010 --> 00:04:35,410
Nénikém!
42
00:04:36,210 --> 00:04:38,730
Hogy vagy, drágám?
Minden rendben?
43
00:04:39,130 --> 00:04:41,850
- Miért futottál?
- Mert alig vártam, hogy lássalak.
44
00:04:49,210 --> 00:04:50,690
Ez a te telefonod?
45
00:04:53,650 --> 00:04:56,490
- Honnan szerezted ezt a telefont?
- A parkból.
46
00:04:57,690 --> 00:04:59,170
Megnézhetem, ki hív?
47
00:05:00,050 --> 00:05:01,250
Igen.
48
00:05:02,730 --> 00:05:04,890
PIOTR
49
00:05:06,330 --> 00:05:09,530
- Halló?
- Asia, hát mégsem ment el.
50
00:05:10,090 --> 00:05:12,410
- Ez csodálatos hír.
- Maga rohadék!
51
00:05:13,730 --> 00:05:15,530
Maradjon távol az unokahúgomtól!
52
00:05:16,250 --> 00:05:17,490
Az egyik ügyfelem,
53
00:05:18,570 --> 00:05:23,810
aki már nem az ügyfelem,
teljesen rám van kattanva.
54
00:05:25,410 --> 00:05:26,970
De nekünk mi közünk van ehhez?
55
00:05:27,650 --> 00:05:30,730
Tudja, hogy fontosak vagytok nekem.
Rám akar ijeszteni.
56
00:05:34,570 --> 00:05:36,410
Ő adta a telefont Dariának?
57
00:05:39,490 --> 00:05:41,090
Nem tudlak megvédeni titeket.
58
00:05:43,290 --> 00:05:45,770
Ez egy pszichopata,
nem én provokáltam. Sajnálom!
59
00:05:46,210 --> 00:05:48,730
Akkor most mit csináljunk?
Változtassam meg a nevem?
60
00:05:49,010 --> 00:05:52,170
Költözz anyához,
ti jól kijöttök egymással.
61
00:05:52,970 --> 00:05:54,850
Gondolod, hogy ott
nem talál meg minket?
62
00:06:00,690 --> 00:06:02,610
Honnan ismered azt,
akitől a telefont kaptad?
63
00:06:03,890 --> 00:06:04,930
A parkból.
64
00:06:06,010 --> 00:06:07,410
Gyakran jár oda?
65
00:06:08,930 --> 00:06:13,250
Azt mondta, hogy a barátod,
és hogy meg fogunk lepni téged.
66
00:06:15,410 --> 00:06:21,290
Ígérd meg nekem, hogy soha többet
nem beszélsz vele, rendben?
67
00:06:21,850 --> 00:06:23,050
Megígéred?
68
00:06:26,450 --> 00:06:30,210
Jól van, kicsim. Te semmi rosszat
nem csináltál. Minden rendben lesz.
69
00:06:30,730 --> 00:06:31,970
Szeretlek.
70
00:06:42,450 --> 00:06:43,810
Hol a fenében van?
71
00:06:49,730 --> 00:06:51,810
Üdvözlöm, foglaljon helyet!
72
00:07:03,490 --> 00:07:04,610
Nem éhes?
73
00:07:05,330 --> 00:07:07,970
Mit kell tennem ahhoz,
hogy békén hagyja a családomat?
74
00:07:11,370 --> 00:07:13,050
Vállalja el az apja ügyét.
75
00:07:14,970 --> 00:07:17,210
Maga szerint talán
ő ölte meg Piotrowskit?
76
00:07:25,410 --> 00:07:26,850
Miért gyűlöli őt ennyire?
77
00:07:29,850 --> 00:07:31,090
Mit tett magával?
78
00:07:55,850 --> 00:07:59,290
Ha elvállalom az ügyet,
akkor kvittek leszünk?
79
00:08:01,410 --> 00:08:02,410
Igen.
80
00:08:04,370 --> 00:08:06,370
És nem kell aggódnia Daria miatt.
81
00:08:29,290 --> 00:08:31,610
- Nowy Sacz-ból való vagy?
- Igen.
82
00:08:31,890 --> 00:08:33,890
- Ismerem, gyönyörű környék.
- Jártál ott?
83
00:08:34,010 --> 00:08:36,290
Igen, és csodaszép hely.
84
00:08:37,170 --> 00:08:38,170
Elnézést.
85
00:08:39,250 --> 00:08:41,730
Chyłka, te mit keresel itt?
86
00:08:41,970 --> 00:08:44,450
- Dolgozni jöttem.
- De azt hittem, elmentél.
87
00:08:44,610 --> 00:08:46,170
- Nem mentem el.
- Miért nem?
88
00:08:47,130 --> 00:08:49,690
Zordon, higgadj le
és igyál egy korty vizet!
89
00:08:54,170 --> 00:08:55,650
Vékony jégen lépkedsz, Zelazny.
90
00:08:55,770 --> 00:08:58,010
Te is, de valahogy még mindig
nem süllyedtél el.
91
00:08:58,530 --> 00:08:59,530
Szemét!
92
00:09:00,250 --> 00:09:01,610
Rendben, vállalom az ügyet.
93
00:09:01,690 --> 00:09:04,730
Miért nem akartad védeni apádat, Asia?
Nem ő nevelt fel?
94
00:09:04,890 --> 00:09:07,490
Miért ölte meg?
Hogyan kötődött a Salushoz?
95
00:09:07,570 --> 00:09:10,090
Vagy így reagált,
hogy elvállaltad a cigány ügyét?
96
00:09:10,210 --> 00:09:14,730
Visszatrükközted magad az irodámba,
de itt senki sem áll melletted.
97
00:09:15,330 --> 00:09:18,850
Ne felejtsd el, hogy ez már az én
ügyvédi irodám is.
98
00:09:36,970 --> 00:09:38,370
Azt akarják, te védd apádat.
99
00:09:38,450 --> 00:09:39,970
Benne van a szerződésemben.
100
00:09:40,170 --> 00:09:42,130
Nem vállalhatod, azok után.
101
00:09:42,250 --> 00:09:43,370
Mi után?
102
00:09:44,370 --> 00:09:45,730
Elolvastam a leveledet.
103
00:09:54,330 --> 00:09:56,090
- Hová mész?
- Ügyféllel találkozom.
104
00:09:56,410 --> 00:09:57,410
Apáddal?
105
00:09:57,810 --> 00:10:02,370
- Az éleslátásod lenyűgöző.
- De nem találkozhatsz vele!
106
00:10:06,690 --> 00:10:10,330
Több tucatszor találkoztam vele
az eset óta, és túléltem.
107
00:10:11,250 --> 00:10:12,450
Szerintem menni fog.
108
00:10:18,050 --> 00:10:22,730
Nem értem, miért engem vádolnak.
109
00:10:23,210 --> 00:10:26,370
Nem ismertem ezt az embert,
sosem találkoztam vele.
110
00:10:27,250 --> 00:10:29,210
Mit csináltál péntek éjjel?
111
00:10:30,970 --> 00:10:33,570
- Otthon voltam, aludtam.
- Meg tudja erősíteni valaki?
112
00:10:36,170 --> 00:10:38,490
Asia, nem én tettem.
113
00:10:42,330 --> 00:10:44,690
Ez valamiféle kárpótlás akart lenni?
114
00:10:45,290 --> 00:10:47,770
Megszabadulni
egy gyanúsítottól az ügyében?
115
00:10:51,010 --> 00:10:52,330
Mi hasznom lenne belőle?
116
00:10:53,810 --> 00:10:55,130
Nem vagyok hülye.
117
00:10:56,850 --> 00:10:58,690
Hogy Chyłka az adósa legyen?
118
00:10:59,330 --> 00:11:02,290
Nem tudom, nem vagyok
olyan degenerált, mint maga.
119
00:11:04,570 --> 00:11:06,810
Asia, tényleg nem én tettem, esküszöm.
120
00:11:08,770 --> 00:11:11,650
Engem nem érdekel,
ha börtönben maradsz életed végéig.
121
00:11:13,210 --> 00:11:14,250
Igazad van.
122
00:11:15,730 --> 00:11:17,130
Tudom, hogy megérdemlem.
123
00:11:18,970 --> 00:11:20,290
Mindent bevallok.
124
00:11:22,290 --> 00:11:25,130
És akkor nem lesz szükségem ügyvédre.
125
00:11:26,410 --> 00:11:28,170
Nem kényszeríthetnek téged.
126
00:11:30,570 --> 00:11:31,970
De könyörgök,
127
00:11:34,330 --> 00:11:36,010
ne bánj velem úgy,
mint ellenséggel.
128
00:11:49,050 --> 00:11:52,610
Többet nem kell találkoznod vele,
intézem a kapcsolattartást.
129
00:11:52,890 --> 00:11:54,130
Kösz, de megoldom.
130
00:11:54,850 --> 00:11:55,970
Miért nem?
131
00:11:56,810 --> 00:12:00,010
Mert szeretek mindent
magamnak köszönni.
132
00:12:21,330 --> 00:12:23,250
- Azt hittem...
- Hogy megkérem a kezed?
133
00:12:23,410 --> 00:12:24,650
Hogy van köztünk valami.
134
00:12:29,210 --> 00:12:33,170
Látni akartam, milyen érzés megbízni
valakiben. Ha egyáltalán működik.
135
00:12:34,770 --> 00:12:35,930
- És?
- Nem működik.
136
00:12:36,170 --> 00:12:38,610
- Sok hűhó semmiért.
- Én csak próbálok...
137
00:12:38,770 --> 00:12:41,850
Megmondom, mit csinálj. Hívj egy taxit
és menj vissza az irodába.
138
00:12:42,290 --> 00:12:43,290
És te?
139
00:12:43,450 --> 00:12:45,770
Nem lesz baj. Menj vissza dolgozni.
140
00:14:01,250 --> 00:14:02,850
Mentse fel a megbízás alól.
141
00:14:04,810 --> 00:14:06,690
Te utasítgatni próbálsz engem?
142
00:14:06,850 --> 00:14:09,890
Nem, kérés volt. Méghozzá személyes.
143
00:14:10,610 --> 00:14:12,690
Ne kényszerítse erre Chyłkát!
144
00:14:13,010 --> 00:14:15,490
Sok ügyvéd
szívesen vállalná a megbízást.
145
00:14:18,650 --> 00:14:21,610
Chyłka viszonya az apjával
nem ideális.
146
00:14:22,330 --> 00:14:24,170
Milyen érdeke fűződik a megalázáshoz?
147
00:14:24,290 --> 00:14:25,490
Semmilyen.
148
00:14:26,770 --> 00:14:28,010
Szórakozásból csinálom.
149
00:14:29,370 --> 00:14:31,730
Remélem, most már eléggé
kiszórakozta magát.
150
00:14:31,970 --> 00:14:33,850
Figyelj, Kordian.
151
00:14:35,050 --> 00:14:37,850
Valahogy nem hat meg az odaadásod.
152
00:14:37,970 --> 00:14:42,970
Egy nagyon fontos ügyfél ragaszkodott
ehhez a kitételhez a szerződésében.
153
00:14:43,330 --> 00:14:44,370
Világos?
154
00:14:44,570 --> 00:14:46,850
Nem változtatok rajta. Ennyi.
155
00:14:48,250 --> 00:14:49,730
Chyłka majd megoldja.
156
00:14:51,450 --> 00:14:52,810
Melyik ügyfél?
157
00:14:54,210 --> 00:14:55,810
- Langer, igaz?
- Kifelé!
158
00:15:10,730 --> 00:15:11,930
Langer!
159
00:15:21,530 --> 00:15:23,970
Úgy nézel ki, mint aki
edénykészletet akar eladni.
160
00:15:26,770 --> 00:15:30,650
Zelaznyt nem érdekli Chyłka
szerződése, a maga ötlete volt.
161
00:15:31,530 --> 00:15:32,770
Lehetséges.
162
00:15:33,610 --> 00:15:37,330
Élvezem a családi civakodást.
163
00:15:38,290 --> 00:15:39,890
De ezt inkább engedje el.
164
00:15:41,290 --> 00:15:43,050
Nem érzed úgy,
165
00:15:44,130 --> 00:15:47,810
hogy börtönben kellene megrohadnia
azért, amit Chyłkával tett?
166
00:15:48,450 --> 00:15:52,570
Hány éves volt?
Nyolc, tíz, tizenkettő?
167
00:15:53,530 --> 00:15:54,610
Borzalmas.
168
00:15:56,490 --> 00:16:00,010
Hihetetlen, hogy ezt elmondta magának.
Mikor beszéltek?
169
00:16:01,650 --> 00:16:03,010
Tegnap.
170
00:16:04,610 --> 00:16:06,810
Elég gyakran beszélünk egymással.
171
00:16:08,410 --> 00:16:10,250
Ezzel nem segít neki.
172
00:16:11,050 --> 00:16:12,170
Ellenkezőleg.
173
00:16:13,450 --> 00:16:15,170
Még ha meg is érdemli a büntetést,
174
00:16:15,290 --> 00:16:17,530
nem a maga dolga
igazságot szolgáltatni.
175
00:16:20,690 --> 00:16:24,290
De ha nem az enyém,
akkor kié, Kordian?
176
00:16:29,970 --> 00:16:32,210
Valakinek el kell végezni, nem igaz?
177
00:17:51,650 --> 00:17:52,970
Magát ismerem.
178
00:17:55,010 --> 00:17:56,810
A lányom volt a védője.
179
00:17:58,690 --> 00:18:00,010
Mit akar?
180
00:18:01,730 --> 00:18:03,810
A lánya rendkívüli ember.
181
00:18:05,290 --> 00:18:07,810
Egészen kivételes személyiség.
182
00:18:09,330 --> 00:18:11,810
Tudja, kinek köszönheti mindezt?
183
00:18:13,170 --> 00:18:14,170
Önnek.
184
00:18:15,850 --> 00:18:18,730
Az önpusztítás iránti
féktelen vágya révén
185
00:18:19,170 --> 00:18:22,490
olyan határokat is hajlandó átlépni,
amitől mások visszarettennek.
186
00:18:24,530 --> 00:18:27,290
Én vagyok az egyetlen ember,
aki igazán törődik vele.
187
00:18:28,290 --> 00:18:32,290
Nem igaz.
A lányom a legfontosabb az életemben.
188
00:18:34,210 --> 00:18:35,930
Örülök, hogy ebben egyetértünk.
189
00:20:25,410 --> 00:20:27,930
Rendőrség, a földre!
190
00:22:14,290 --> 00:22:16,050
Nincsenek jó híreim.
191
00:22:17,610 --> 00:22:19,170
Ebben nincs semmi új.
192
00:22:22,210 --> 00:22:25,610
Apád felakasztotta magát
a cellájában az éjszaka.
193
00:22:27,490 --> 00:22:30,730
Egyedül volt,
minden öngyilkosságra utal.
194
00:22:35,410 --> 00:22:36,570
Részvétem.
195
00:22:41,170 --> 00:22:44,770
Meg akarod nézni a holttestet?
196
00:22:48,370 --> 00:22:51,730
Segítsek megszervezni a temetést?
197
00:23:10,210 --> 00:23:11,490
Oké.
198
00:23:36,250 --> 00:23:37,890
A különleges erők művelete
199
00:23:38,010 --> 00:23:40,650
meghiúsíthatta a legnagyobb
terrortámadást az országban.
200
00:23:41,250 --> 00:23:43,210
Az őrizetbe vett férfi lengyel,
201
00:23:43,330 --> 00:23:45,850
évekig a Közel-Keleten élt.
202
00:23:46,250 --> 00:23:49,650
Nem ismert, hogy egyedül, vagy
egy szervezet tagjaként cselekedett.
203
00:23:50,290 --> 00:23:52,210
A lakásában egy nagy erejű bombát,
204
00:23:52,370 --> 00:23:55,250
valamint egy bevásárlóközpont
terveit találták meg.
205
00:23:56,610 --> 00:23:59,810
- Jó napot!
- Van időpontjuk?
206
00:24:05,410 --> 00:24:06,850
Tessék!
207
00:24:09,330 --> 00:24:10,330
Köszönöm.
208
00:24:10,410 --> 00:24:11,770
Köszönjük!
209
00:24:13,850 --> 00:24:17,170
Minden erőforrásunkat a fiunk
védelmének szenteljük.
210
00:24:17,570 --> 00:24:19,690
Beszéltek vele a letartóztatás óta?
211
00:24:20,170 --> 00:24:24,970
Nem, évek óta nem láttuk Przemeket,
mióta elrabolták.
212
00:24:25,090 --> 00:24:27,130
De mindig tudtuk, hogy életben van.
213
00:24:27,850 --> 00:24:29,010
Ne haragudjanak, de...
214
00:24:30,330 --> 00:24:33,930
biztosak benne,
hogy az önök fiát tartóztatták le?
215
00:24:34,450 --> 00:24:37,090
Igen, egészen biztosan Przemek.
216
00:24:38,010 --> 00:24:41,530
A fiukat terrortámadás
előkészületével vádolják.
217
00:24:42,450 --> 00:24:43,810
Nagyon komoly vád.
218
00:24:44,730 --> 00:24:46,770
Talán mégsem ismerik őt elég jól.
219
00:24:49,530 --> 00:24:52,090
Azt hittem, ez az iroda felvállalja
a rázós ügyeket.
220
00:24:52,410 --> 00:24:54,330
Követtük a cigány ügyét a médiában.
221
00:24:54,450 --> 00:24:55,450
Igen.
222
00:24:55,570 --> 00:24:57,410
Ha kell, mindenünket eladjuk.
223
00:24:57,530 --> 00:24:59,250
A fiunk nem terrorista.
224
00:25:01,810 --> 00:25:03,210
Egyetlen feltételünk van.
225
00:25:03,930 --> 00:25:05,770
Hogy Chyłka ügyvédnő védje.
226
00:25:08,770 --> 00:25:10,010
Jól van.
227
00:25:32,730 --> 00:25:34,290
Nekem ez nem megy.
228
00:25:42,250 --> 00:25:43,650
Magda!
229
00:25:45,890 --> 00:25:49,050
Az apánkról van szó...
Soha többet nem beszélhetek vele,
230
00:25:49,610 --> 00:25:51,290
nem fog megölelni...
231
00:25:51,530 --> 00:25:53,210
Ez nem változtat
az önéletrajzodon.
232
00:25:53,330 --> 00:25:55,290
Most már megvédeni sem tudja magát.
233
00:25:55,410 --> 00:25:58,090
Csak azért jöttem ide,
hogy lezárjam a dolgot.
234
00:25:58,850 --> 00:26:02,650
Magda, ne veszekedjünk.
Sajnálom, hogy így érzel.
235
00:26:02,770 --> 00:26:05,330
- Sajnálod?
- Tegyek úgy, mintha éreznék valamit?
236
00:26:05,450 --> 00:26:06,690
Ez embertelen!
237
00:26:06,850 --> 00:26:09,970
Én azt hittem, hogy apánk halála után
abbahagyjuk a veszekedést.
238
00:26:10,250 --> 00:26:14,250
Csak miattad jöttem ide, hogy
segítsek, de te csak kritizálsz.
239
00:26:14,850 --> 00:26:16,090
Elegem van!
240
00:26:17,530 --> 00:26:21,690
Intézem én a temetést,
hogy nyugodtan tudj gyászolni.
241
00:26:37,130 --> 00:26:39,370
Keresd meg a legjobb
temetkezési vállalkozót!
242
00:26:39,490 --> 00:26:40,970
Kit akarsz eltemetni?
243
00:26:41,530 --> 00:26:42,730
Apámat.
244
00:26:49,850 --> 00:26:50,850
Hogyan?
245
00:26:50,970 --> 00:26:53,130
Nem tudom, egy rácsra, vagy valamire.
246
00:26:53,410 --> 00:26:55,570
Egy cellában nincs sok lehetőséged.
247
00:26:56,170 --> 00:26:58,450
Szczerbińskit kérdezd,
ha érdekelnek a részletek.
248
00:27:01,810 --> 00:27:05,090
Chyłka, fogadd őszinte részvétemet.
249
00:27:06,410 --> 00:27:07,730
Ez talán kínosan hangzik,
250
00:27:07,890 --> 00:27:12,250
de miközben elvesztettél egy ügyfelet,
nyertél kettőt.
251
00:27:12,490 --> 00:27:15,490
El kell mondanom, hogy az ügy
sajnos nem néz ki jól.
252
00:27:16,570 --> 00:27:19,370
- Fahad al-Dzsasszam lakásán...
- Przemek.
253
00:27:22,090 --> 00:27:23,850
Przemek lakásán
254
00:27:24,730 --> 00:27:28,370
bomba készítésére alkalmas
robbanóanyagot találtak,
255
00:27:28,530 --> 00:27:31,530
amivel egy nagy bevásárlóközpontot is
fel lehet robbantani.
256
00:27:32,050 --> 00:27:33,370
Nem is keveset.
257
00:27:34,410 --> 00:27:36,570
A jelek szerint
az egyiptomi elrablása után
258
00:27:37,210 --> 00:27:38,770
komoly agymosáson esett át.
259
00:27:38,890 --> 00:27:41,090
Lengyel Bin Ládent csináltak belőle.
260
00:27:42,250 --> 00:27:44,690
A feleségemmel hiszünk
a fiunk ártatlanságában.
261
00:27:45,170 --> 00:27:47,770
Jó. Mondják el
részletesen a fiuk eltűnését.
262
00:27:48,570 --> 00:27:50,850
És azt kérem, hogy ön mondja el,
asszonyom.
263
00:27:51,210 --> 00:27:52,210
Ezt hogy érti?
264
00:27:52,290 --> 00:27:54,370
A felesége verzióját
szeretném hallani.
265
00:27:54,650 --> 00:27:56,650
Ön már olyan sokszor elmesélte,
266
00:27:56,730 --> 00:27:58,530
hogy észre sem veszi,
ha torzít rajta.
267
00:27:58,690 --> 00:27:59,770
Jól van.
268
00:28:02,370 --> 00:28:07,370
Przemeket a 13. születésnapján
Egyiptomba vittük nyaralni.
269
00:28:08,210 --> 00:28:11,970
Nagyon izgult, ez volt
az első külföldi útja.
270
00:28:12,370 --> 00:28:16,290
A hotelben különféle
gyerekprogramokat szerveztek,
271
00:28:16,570 --> 00:28:20,210
az utolsó napon kincskeresés volt,
272
00:28:20,450 --> 00:28:24,250
a gyerekeknek meg kellett találni
a szállodában elrejtett dolgokat.
273
00:28:25,290 --> 00:28:26,690
Przemek nem jött vissza.
274
00:28:27,810 --> 00:28:29,730
Meddig keresték?
275
00:28:31,290 --> 00:28:32,490
Éveken át.
276
00:28:34,490 --> 00:28:38,850
Az eltűnése után hónapokig
Egyiptomban maradtunk.
277
00:28:38,970 --> 00:28:40,930
Az elején mindenki segítőkész volt.
278
00:28:41,810 --> 00:28:44,770
Az egyiptomi rendőrség,
a konzulátus, a szálloda.
279
00:28:45,890 --> 00:28:49,250
De aztán egyedül maradtunk
és csak magunkra számíthattunk.
280
00:28:49,890 --> 00:28:52,730
Minden megtakarításunk elment,
kölcsönöket vettünk fel.
281
00:28:53,210 --> 00:28:58,010
Addig maradtunk, amíg már nem adtak
több kölcsönt a bankok.
282
00:28:58,650 --> 00:29:02,730
De soha nem adtuk fel,
még az NCB-hez is elmentünk.
283
00:29:02,930 --> 00:29:05,610
- NCB?
- Az Interpol kairói irodája.
284
00:29:07,050 --> 00:29:08,450
Átvették az ügyet.
285
00:29:09,490 --> 00:29:11,250
Tehát volt rá valami alapjuk?
286
00:29:11,450 --> 00:29:12,570
Mire gondol?
287
00:29:12,770 --> 00:29:15,970
Valamiféle
emberkereskedelemre utaló nyom.
288
00:29:20,210 --> 00:29:21,210
Tehát nem volt.
289
00:29:21,290 --> 00:29:25,490
Soha nem vesztettük el a hitünket,
hogy Przemek életben van.
290
00:29:27,970 --> 00:29:30,450
Éveken át mi magunk kerestettük.
291
00:29:31,690 --> 00:29:34,370
Jó, honnan értesültek róla,
hogy visszatért?
292
00:29:34,530 --> 00:29:35,530
Felhívtak minket.
293
00:29:35,690 --> 00:29:38,610
Igen, felhívott valaki a rendőrségtől.
294
00:29:38,770 --> 00:29:39,850
Miért hívták fel?
295
00:29:39,970 --> 00:29:43,770
Az iratok szerint azt állítja,
hogy semmi köze magukhoz.
296
00:29:43,930 --> 00:29:47,170
Przemek mobiltelefonjában
megvolt a nővérem telefonszáma.
297
00:29:47,370 --> 00:29:50,130
Ő azt vallotta,
hogy nem a maguk gyereke.
298
00:29:50,530 --> 00:29:53,890
A DNS-teszt ezt tisztázni fogja,
299
00:29:54,050 --> 00:29:55,970
de az eredményre várni kell
egy darabig.
300
00:29:56,570 --> 00:30:00,610
Az nem ér semmit.
Przemek nem az édesgyermekünk.
301
00:30:02,010 --> 00:30:04,010
Örökbe fogadtuk,
amikor nyolcéves volt.
302
00:30:05,530 --> 00:30:06,770
Nem lehetett gyerekünk,
303
00:30:08,650 --> 00:30:10,450
sokáig vártunk az örökbefogadásra.
304
00:30:11,610 --> 00:30:14,890
És az az öt év,
amíg Przemek velünk volt,
305
00:30:15,370 --> 00:30:17,650
életünk legszebb időszaka volt.
306
00:30:28,290 --> 00:30:30,970
Minek vállalod el? Veszett ügy.
307
00:30:31,370 --> 00:30:32,810
Mint a többi, amit megnyertem.
308
00:30:33,010 --> 00:30:35,490
Chyłka, robbanóanyagot
találtak a lakásában.
309
00:30:35,970 --> 00:30:37,530
Odacsempészhette más is.
310
00:30:39,290 --> 00:30:40,850
Bukano miatt csinálod, igaz?
311
00:30:40,930 --> 00:30:42,850
- Mi?
- Furdal a lelkiismeret?
312
00:30:43,250 --> 00:30:44,490
Nincs lelkiismeretem.
313
00:30:44,570 --> 00:30:46,810
Senki sem akar egy terroristát védeni.
314
00:30:47,570 --> 00:30:49,730
Nem hiszel az ártatlanság
vélelmében, Zordon?
315
00:30:50,130 --> 00:30:54,890
Oké, 2015, Salah Abdeslam,
a párizsi terrortámadás felelőse.
316
00:30:55,290 --> 00:30:56,330
Mi van vele?
317
00:30:56,970 --> 00:30:59,730
Te is arra pályázol,
mint az ő ügyvédei.
318
00:31:00,170 --> 00:31:03,770
Feladták, amikor nem sikerült
meggyőzniük Abdeslamot,
319
00:31:04,570 --> 00:31:07,330
hogy valljon be mindent,
és fogadja el a vádalkut.
320
00:31:07,930 --> 00:31:10,650
Az ügyvédi iroda híres lett,
vagyonokat kerestek.
321
00:31:11,930 --> 00:31:13,130
Te is ezt akarod?
322
00:31:14,530 --> 00:31:16,010
- Védeni akarom.
- De miért?
323
00:31:16,130 --> 00:31:19,450
- Mert kell egy átütő győzelem!
- De ez az ügy megnyerhetetlen!
324
00:31:21,650 --> 00:31:23,130
Minek megyünk oda?
325
00:31:23,450 --> 00:31:25,130
Úgysem beszélhetünk Fahaddal.
326
00:31:26,530 --> 00:31:28,930
Nem? Akkor figyelj és tanulj.
327
00:31:35,650 --> 00:31:37,410
Szóval róla van szó?
328
00:31:38,010 --> 00:31:40,570
- Mi?
- Végre szembe akarsz szállni vele?
329
00:31:40,890 --> 00:31:43,570
Szokás szerint jobban ismersz,
mint én magamat.
330
00:31:43,730 --> 00:31:46,490
Hallottam a legendákról,
hogy ő sosem veszít.
331
00:31:46,690 --> 00:31:48,690
Igen, egész tehetséges.
332
00:31:48,850 --> 00:31:50,930
- Szóval elismered?
- Mit?
333
00:31:52,330 --> 00:31:56,130
Azt, hogy Olgierd Paderewski ügyész,
más néven Paderborn az oka,
334
00:31:56,210 --> 00:31:58,010
hogy elvállaltad ezt az ügyet.
335
00:31:59,170 --> 00:32:00,450
Féltékeny vagy, Zordon?
336
00:32:01,210 --> 00:32:03,730
- Hány éves?
- 45?
337
00:32:05,770 --> 00:32:07,050
47?
338
00:32:19,210 --> 00:32:20,370
Szia, Pader!
339
00:32:22,770 --> 00:32:24,330
Szia, Chyłka, jól nézel ki.
340
00:32:24,890 --> 00:32:26,170
A jelöltem.
341
00:32:26,890 --> 00:32:29,570
- Kordian Oryński.
- Avagy Zordon.
342
00:32:32,690 --> 00:32:34,170
- Bemegyünk?
- Együtt?
343
00:32:35,610 --> 00:32:38,170
Négyszemközt mégsem maradhatsz
egy terroristával.
344
00:32:39,170 --> 00:32:41,250
"A per" főhősére gondolsz Kafkától,
345
00:32:41,930 --> 00:32:44,410
akit megvádolnak,
csak azt nem tudja, mivel?
346
00:32:44,770 --> 00:32:47,690
Hagyd ezeket a homályos metaforákat
a záróbeszédre.
347
00:32:52,450 --> 00:32:57,730
Ami pedig a jelenlétemet illeti,
az nem alku tárgya.
348
00:32:58,610 --> 00:33:00,530
Értékelem a jóindulatodat.
349
00:33:28,770 --> 00:33:30,050
Szálem alejkum!
350
00:33:35,690 --> 00:33:38,770
A délkeleti irány arra van.
Ha Mekkát keresi.
351
00:33:39,170 --> 00:33:41,050
A vécé meg erre.
352
00:33:41,690 --> 00:33:45,610
De én inkább Mekkát javaslom,
mert magán csak az ima segíthet.
353
00:33:46,530 --> 00:33:47,650
Ki ez a nő?
354
00:33:48,850 --> 00:33:50,010
A védője.
355
00:33:50,690 --> 00:33:52,050
Magamat védem.
356
00:33:54,410 --> 00:33:56,970
Ha nem kér a segítségből,
az a maga dolga,
357
00:33:57,090 --> 00:34:00,450
de mivel a szülei már kifizettek
minket Zordonnal,
358
00:34:00,890 --> 00:34:02,210
aki nem olcsó,
359
00:34:03,490 --> 00:34:04,970
hadd adjak pár tanácsot.
360
00:34:05,090 --> 00:34:08,890
Mondtam már, hogy semmi közöm
azokhoz az emberekhez.
361
00:34:09,050 --> 00:34:10,850
Először is, ne beszéljen senkivel.
362
00:34:11,290 --> 00:34:14,690
Abszolút senkivel, de vele főleg ne.
363
00:34:16,570 --> 00:34:17,570
Oltsd el!
364
00:34:20,530 --> 00:34:25,610
Kettő, ne egyezzen bele a DNS-tesztbe,
ha azt állítja, hogy nem a fiuk.
365
00:34:26,250 --> 00:34:29,650
Hivatkozzon a Büntető
törvénykönyv 74. cikkére,
366
00:34:29,730 --> 00:34:31,970
bár nem biztos,
hogy működni fog.
367
00:34:32,250 --> 00:34:34,810
- Az mit mond ki?
- Zordon?
368
00:34:36,250 --> 00:34:39,170
Azt, hogy nem köteles bizonyítani
az ártatlanságát,
369
00:34:39,330 --> 00:34:43,410
sem terhelő bizonyítékokat
szolgáltatni maga ellen.
370
00:34:43,810 --> 00:34:45,490
Ez nem vonatkozik a DNS-re.
371
00:34:46,170 --> 00:34:48,770
Az Alkotmány garantálja
a testi épség sérthetetlenségét.
372
00:34:49,090 --> 00:34:51,530
Így ha valaki egy pálcikát akar
a szájába dugni...
373
00:34:51,650 --> 00:34:53,610
- Ezzel nem mennek semmire.
- De igen.
374
00:34:55,010 --> 00:35:01,050
Békén kell hagynod az ügyfelemet, amíg
minden jogi kételyt el nem oszlatnak.
375
00:35:15,210 --> 00:35:17,410
- Várjon!
- Meggondolta magát?
376
00:35:18,930 --> 00:35:21,050
- A beszélgetés nem árthat.
- Dehogynem.
377
00:35:22,410 --> 00:35:25,170
Legközelebb kétszer is gondolja meg,
mielőtt elküld.
378
00:35:33,770 --> 00:35:35,050
Köszönöm!
379
00:35:37,890 --> 00:35:39,770
Tisztességes játékban akarok győzni.
380
00:35:41,050 --> 00:35:44,970
Ezért számíthatsz a jóindulatomra.
381
00:35:45,410 --> 00:35:47,130
Van egy ártatlan ügyfelem
382
00:35:47,330 --> 00:35:49,970
és egy ellenfelem, aki nem visz be
övön aluli ütéseket.
383
00:35:50,130 --> 00:35:52,050
Akár Zordont is küldhetném
a tárgyalásra.
384
00:35:53,050 --> 00:35:57,210
Elfelejtetted a robbanóanyagot
és a bevásárlóközpont terveit,
385
00:35:57,370 --> 00:36:00,690
de én is alig várom,
hogy találkozzunk a bíróságon.
386
00:36:04,330 --> 00:36:06,090
Egész nap nem láttalak cigizni.
387
00:36:06,530 --> 00:36:07,690
Szállj be!
388
00:36:08,250 --> 00:36:10,570
- Leszoksz?
- Te is leszoksz.
389
00:36:18,410 --> 00:36:19,410
Ki vele!
390
00:36:19,850 --> 00:36:21,810
Kezdjük az elején!
391
00:36:22,090 --> 00:36:25,450
A lakást, ahol elkapták,
pár napja bérelte ki.
392
00:36:25,570 --> 00:36:27,170
- Ki a tulajdonos?
- Egy nő.
393
00:36:27,330 --> 00:36:29,490
Véletlenül csöppent bele,
394
00:36:29,690 --> 00:36:31,370
az interneten hirdetett,
395
00:36:31,490 --> 00:36:35,210
nem hinném, hogy bármi köze van
az iszlámista terroristákhoz.
396
00:36:35,370 --> 00:36:37,930
Átlagos háziasszonynak tűnik.
397
00:36:38,930 --> 00:36:39,930
És?
398
00:36:40,050 --> 00:36:42,530
Figyelem, mert most jön
a legfontosabb rész.
399
00:36:42,650 --> 00:36:43,650
Ennyi volt.
400
00:36:43,730 --> 00:36:44,730
Mi?
401
00:36:45,410 --> 00:36:46,850
- Hülyéskedsz?
- Nem.
402
00:36:47,170 --> 00:36:49,810
Ez a Fahad al-Dzsasszam
teljes rejtély,
403
00:36:49,970 --> 00:36:52,090
nyom nélkül bukkant fel a semmiből.
404
00:36:52,250 --> 00:36:54,010
Annak sincs nyoma, hogy Varsóba jött.
405
00:36:54,130 --> 00:36:57,090
Általában fél perc alatt kiderítem
ezeket, de most semmi,
406
00:36:57,210 --> 00:36:58,410
nulla.
407
00:36:59,290 --> 00:37:00,450
- Szerintem...
- Igen?
408
00:37:00,890 --> 00:37:03,490
Ködösítés. Biztosan átverés.
409
00:37:03,770 --> 00:37:06,610
Valaki mindent megtett,
hogy eltüntesse a nyomait.
410
00:37:06,730 --> 00:37:08,330
- De ki?
- Nem tudom.
411
00:37:08,970 --> 00:37:12,090
De ez nem egyetlen ember műve,
hanem egy egész szervezeté.
412
00:37:12,210 --> 00:37:17,250
Nagyon jó agy kell hozzá
és komoly tudás.
413
00:37:17,410 --> 00:37:19,970
- Több időre van szükséged?
- Nem idő kell.
414
00:37:20,290 --> 00:37:22,770
Azt magyarázom,
hogy ez a Fahad al-Dzsasszam,
415
00:37:22,890 --> 00:37:25,050
vagy bármi is a neve, nem létezik.
416
00:37:25,410 --> 00:37:26,410
Hol nézted?
417
00:37:26,530 --> 00:37:30,890
Megnéztem Deep Weben, a DarkNeten,
a porthubon, mindenhol. Semmi.
418
00:37:31,050 --> 00:37:33,490
Sem a virtuális,
sem a való világban nem létezik.
419
00:37:33,650 --> 00:37:35,730
Pedig valós,
mert most találkoztunk vele.
420
00:37:35,890 --> 00:37:37,450
De nem tudjuk, hogy került ide.
421
00:37:37,610 --> 00:37:40,290
Szóval azt állítod,
hogy az elrablása óta
422
00:37:40,450 --> 00:37:45,730
egy barlangban bujkált
és csinálta a... fatirt?
423
00:37:45,930 --> 00:37:46,930
Mit?
424
00:37:47,010 --> 00:37:49,370
Az a lepény, amit teveszaron sütnek.
425
00:37:51,450 --> 00:37:53,330
Jó, valahogy eljutott Lengyelországba,
426
00:37:53,530 --> 00:37:56,530
nem tudjuk hogyan,
és ráadásul észrevétlenül.
427
00:37:56,610 --> 00:37:59,210
Szerintem? A titkosszolgálat.
428
00:37:59,330 --> 00:38:01,250
- A lengyel?
- Nem tudom, lehet.
429
00:38:01,410 --> 00:38:03,410
És mi van Egyiptommal,
meg az eltűnésével?
430
00:38:03,610 --> 00:38:05,730
Mi? Felejtsd el, nem vezet sehova.
431
00:38:05,850 --> 00:38:08,170
A szülőknek több
lehetőségük volt, mint nekünk.
432
00:38:12,530 --> 00:38:14,330
- Hová mész?
- Intézem a temetést.
433
00:38:14,450 --> 00:38:16,450
- Megígértem Magdának.
- Segítsek?
434
00:38:17,210 --> 00:38:22,370
Chyłka, csak azt akartam mondani,
hogy borzasztóan sajnálom, ami...
435
00:38:30,010 --> 00:38:31,010
Piál?
436
00:38:31,610 --> 00:38:32,610
Nem tudom.
437
00:38:33,290 --> 00:38:34,530
- Nem tudod?
- Nem.
438
00:38:35,170 --> 00:38:38,810
Nem kerültetek közelebb egymáshoz?
439
00:38:39,690 --> 00:38:41,450
Én azt hittem.
440
00:38:42,450 --> 00:38:43,890
- És?
- Semmi.
441
00:38:44,010 --> 00:38:45,210
- Az szívás.
- Mi?
442
00:38:45,410 --> 00:38:49,170
Az szívás. Most sem jött össze.
443
00:38:50,690 --> 00:38:52,330
Hányadik alkalom volt ez?
444
00:38:52,770 --> 00:38:54,610
Ilyen az élet.
445
00:38:55,530 --> 00:38:56,650
Hogy van Marcin?
446
00:38:57,930 --> 00:39:00,490
Szevasz, fatir! Te kecskebogyó.
447
00:39:46,170 --> 00:39:47,170
Chyłka?
448
00:39:47,570 --> 00:39:51,370
A szokott helyemen vagyok,
gyere ide, amint tudsz.
449
00:39:52,090 --> 00:39:53,370
Történt valami?
450
00:39:54,210 --> 00:39:57,330
Nem, csak tisztázni akarok valamit.
451
00:40:30,410 --> 00:40:34,010
Kérd el Paderborntól a szabója nevét.
452
00:40:34,330 --> 00:40:36,130
- Ezért hívtál ide?
- Ne most!
453
00:40:39,130 --> 00:40:40,930
A jó tanács nincs ingyen.
454
00:40:41,530 --> 00:40:42,530
Figyelj...
455
00:40:43,370 --> 00:40:45,290
- El akartam mondani...
- Terhes vagyok.
456
00:40:52,530 --> 00:40:53,650
Kitől?
457
00:40:54,770 --> 00:40:55,970
Nehéz megmondani.
458
00:40:57,330 --> 00:40:58,570
Szczerbiński,
459
00:41:00,970 --> 00:41:03,130
és lehet még egy jelölt.
460
00:41:04,090 --> 00:41:06,090
- Jelölt, mire?
- Azt majd eldöntöm.
461
00:41:08,970 --> 00:41:11,450
Tekintve,
hogy milyen időszakban lettem terhes,
462
00:41:11,570 --> 00:41:14,050
örülhetek, hogy csak
két gyanúsított van.
463
00:41:24,970 --> 00:41:27,970
Magyar szöveg: Zilahi László
Iyuno
35270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.