Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,927
Veña, vide aquí todos. Isto é para vós.
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,888
- Non temos nada para ti.
- Eu si.
3
00:00:12,971 --> 00:00:17,267
Unhas cousiñas que che van vir moi ben
e outras divertidas.
4
00:00:17,351 --> 00:00:21,855
- Tela que perdoar.
- Non é un regalo, é traballo.
5
00:00:21,939 --> 00:00:25,275
Tócavos día de promoción.
Tedes que montar isto.
6
00:00:25,359 --> 00:00:26,276
Teño que dicir
7
00:00:26,360 --> 00:00:29,696
que ás veces minto
como técnica de supervivencia.
8
00:00:30,822 --> 00:00:35,160
- Alguén ten plans hoxe.
- Vas ser interventora?
9
00:00:35,244 --> 00:00:37,454
A tenda vai ser unha asesoría fiscal
10
00:00:37,538 --> 00:00:38,872
e vai ser a nova xefa.
11
00:00:39,540 --> 00:00:41,750
É para unha entrevista de traballo.
12
00:00:41,833 --> 00:00:45,379
Preséntome a xefa de comunicacións
dun alugueiro de coches.
13
00:00:45,462 --> 00:00:47,589
A rapaza especial precisaba un cambio.
14
00:00:47,673 --> 00:00:50,801
- Es unha rapaza especial?
- É unha broma nosa.
15
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
- Timmy enténdeo.
- Si.
16
00:00:52,386 --> 00:00:53,720
O día do rapaz especial.
17
00:00:53,804 --> 00:00:55,264
Burlácheste del.
18
00:00:55,347 --> 00:00:57,933
Non sabía que o ías usar no día a día
19
00:00:58,016 --> 00:01:00,519
como "mans á obra" ou "vive, ri, ri".
20
00:01:00,602 --> 00:01:03,647
E non sabía
que se interesasen no teu currículo.
21
00:01:04,523 --> 00:01:05,983
Que papel máis bo.
22
00:01:06,066 --> 00:01:08,402
É máis suave que o cuíño dun bebé.
23
00:01:08,485 --> 00:01:10,070
Grazas.
24
00:01:10,153 --> 00:01:12,864
Fíxenlle un lavado de cara ao currículo,
25
00:01:12,948 --> 00:01:18,453
imprimín 50 copias e logo deime conta
de que os prefiren en formato electrónico.
26
00:01:18,537 --> 00:01:20,205
Experiencia en márketing?
27
00:01:20,289 --> 00:01:22,833
- Contable?
- Directora de vendas.
28
00:01:22,916 --> 00:01:24,710
Non fixeches nada disto.
29
00:01:25,294 --> 00:01:28,964
Que saibas que en 2015
tiña o meu propio negocio.
30
00:01:29,047 --> 00:01:31,717
Antes de ver
que era unha estafa piramidal,
31
00:01:31,800 --> 00:01:34,720
tecnicamente era directora de vendas.
32
00:01:34,803 --> 00:01:37,139
Enviei unha caixa de aceites ao Canadá.
33
00:01:37,222 --> 00:01:39,016
Vale, esaxereino un pouco,
34
00:01:39,099 --> 00:01:42,269
pero só hai unha palabra que importa.
35
00:01:42,352 --> 00:01:44,730
- Harvard.
- Iso abonda.
36
00:01:44,813 --> 00:01:47,858
- Parabéns pola entrevista.
- Segunda entrevista.
37
00:01:47,941 --> 00:01:51,361
Xa falei coa de Recursos Humanos
e vou falar coa dona,
38
00:01:51,445 --> 00:01:52,779
unha formalidade.
39
00:01:52,863 --> 00:01:56,867
E seica normalmente
ofrecen o traballo alí, así que…
40
00:01:56,950 --> 00:02:00,120
Se non volvo, non é que me secuestrasen,
41
00:02:00,203 --> 00:02:03,165
é que comecei
a miña época de Beyoncé en solitario.
42
00:02:03,248 --> 00:02:06,043
Es moi vella para que te secuestren.
43
00:02:06,126 --> 00:02:09,463
Se tiveses cartos ou se foses guapísima,
vale.
44
00:02:09,546 --> 00:02:12,758
Es guapa, ho,
pero á túa idade tes que ser un 11
45
00:02:12,841 --> 00:02:14,968
para que queiran secuestrarte.
46
00:02:17,346 --> 00:02:18,847
Vou colgar o traxe.
47
00:02:19,348 --> 00:02:20,349
UNHA SERIE DE NETFLIX
48
00:02:27,272 --> 00:02:29,149
Os doces ao lado dos Doritos?
49
00:02:29,232 --> 00:02:32,444
Non. Van cos cacahuetes
e cos caramelos de chocolate.
50
00:02:32,527 --> 00:02:36,740
A clientela ten que sentirse
coma no cine, non nunha gasolineira.
51
00:02:37,616 --> 00:02:39,576
- A conta.
- Mira, Donna,
52
00:02:39,660 --> 00:02:42,704
teño uns problemiñas
coas comisións do banco,
53
00:02:42,788 --> 00:02:44,831
pero pagareiche a semana que vén.
54
00:02:44,915 --> 00:02:46,166
- A que vén.
- Si.
55
00:02:46,249 --> 00:02:50,337
Meu rei, vai haber unha erupción solar.
Se cadra non chegamos alá.
56
00:02:50,420 --> 00:02:52,089
- Mark, garda todo.
- Si.
57
00:02:52,673 --> 00:02:54,216
- Hoxe non.
- Veña.
58
00:02:54,299 --> 00:02:57,177
- Temos que ir a cinco estancos.
- Perdoa.
59
00:02:57,260 --> 00:02:59,971
Necesitas algo máis
para salvar este matrimonio.
60
00:03:00,055 --> 00:03:03,392
Dásme unha man, amor?
Non fai falta, vou ben.
61
00:03:03,475 --> 00:03:04,309
Xa o teño.
62
00:03:04,393 --> 00:03:08,397
Isto que imos montar
é de Dedal 2: Guerra de polgares,
63
00:03:08,480 --> 00:03:12,109
a encantadora historia
do dedal dunha campesiña, Emma Stone,
64
00:03:12,192 --> 00:03:15,654
na gran cidade, Billy Porter,
na busca do dedal soñado.
65
00:03:15,737 --> 00:03:19,116
Logo Billy Porter interpreta a cidade.
66
00:03:19,199 --> 00:03:21,576
Metes o polgar e fala e acéndese.
67
00:03:21,660 --> 00:03:24,830
Pensei que ía ser a tamaño real.
68
00:03:24,913 --> 00:03:26,164
Temos diante
69
00:03:26,248 --> 00:03:29,710
o que neste mundo chamamos
un crebacabezas xigante.
70
00:03:29,793 --> 00:03:34,047
Tes sorte, a raíña Connie Serrano
ten un doutoramento en crebacabezas.
71
00:03:34,131 --> 00:03:38,176
Vaia, non sabía que tiña diante
unha raíña e unha doutora.
72
00:03:38,260 --> 00:03:41,763
Miña nai di que saín do ventre
con bo ollo e un bo polgar.
73
00:03:41,847 --> 00:03:44,808
A clave é a organización e o proceso.
74
00:03:44,891 --> 00:03:48,019
Mentres as pezas estean en orde…
75
00:03:49,563 --> 00:03:51,815
Iso saíu da nada.
76
00:03:51,898 --> 00:03:55,318
É un obxecto inmóbil co que tropezaches.
77
00:03:55,402 --> 00:03:59,072
Ola, carameliño. Mira que che traio.
78
00:03:59,156 --> 00:04:03,034
Un batido sorpresa de manga.
A sorpresa son as mangas.
79
00:04:03,118 --> 00:04:05,078
Non teño tempo para un batido.
80
00:04:05,162 --> 00:04:07,164
É a bebida perfecta para levar.
81
00:04:07,247 --> 00:04:08,915
Se perdes a palla,
82
00:04:08,999 --> 00:04:11,501
colles unhas tortillas de millo e a comer.
83
00:04:11,585 --> 00:04:14,087
Así inventou papá a salsa de manga.
84
00:04:18,258 --> 00:04:21,720
Xa non se toman batidos?
Colleron a Gary o de Groliños
85
00:04:21,803 --> 00:04:23,764
noutro escándalo de animais en monociclo?
86
00:04:23,847 --> 00:04:25,974
Outra vez? Pobres mapaches.
87
00:04:26,057 --> 00:04:28,310
Páganlles con batidos.
88
00:04:28,393 --> 00:04:29,561
Cacho traballo!
89
00:04:29,644 --> 00:04:31,521
Vale, máis para min.
90
00:04:33,482 --> 00:04:36,818
Kayla pareceuche máis "Kayla"?
91
00:04:36,902 --> 00:04:38,195
Igual está de relax.
92
00:04:38,987 --> 00:04:40,947
Lino en Internet.
93
00:04:44,201 --> 00:04:45,035
- Timmy.
- Ei.
94
00:04:45,118 --> 00:04:47,329
Unha de Doritos e uns doces.
95
00:04:47,412 --> 00:04:48,497
Que ben soa.
96
00:04:48,580 --> 00:04:52,793
Vale, sabedes que normalmente
temos refrixerios para vender, non?
97
00:04:52,876 --> 00:04:56,797
Pois hoxe é algo diferente
e non temos refrixerios a vender.
98
00:04:56,880 --> 00:04:59,466
Incrible, e dis que é un restaurante?
99
00:05:00,008 --> 00:05:01,968
Imos ter que ir xunta meu pai.
100
00:05:02,052 --> 00:05:03,386
- Veña.
- Esperade.
101
00:05:03,470 --> 00:05:06,556
Acabo de recordar
que nos chegaron unhas lambadas
102
00:05:06,640 --> 00:05:08,350
que vos van encantar.
103
00:05:08,433 --> 00:05:09,518
Non vos movades.
104
00:05:12,771 --> 00:05:15,524
BECA DE NOVOS CINEASTAS
GRAZAS POR PARTICIPAR
105
00:05:15,607 --> 00:05:16,483
- Carlos!
- Que?
106
00:05:16,566 --> 00:05:19,611
- As lambadas de Dedal 2?
- Aí.
107
00:05:19,694 --> 00:05:21,780
Creo que non o pensaron moito.
108
00:05:21,863 --> 00:05:25,283
É un filme de nenos,
pero parecen dedos cortados.
109
00:05:25,367 --> 00:05:28,495
Os restos dunha explosión
dunha máquina de coser.
110
00:05:29,037 --> 00:05:29,955
Vounos vender.
111
00:05:30,038 --> 00:05:32,582
En teoría son de balde ao alugar Dedal 2.
112
00:05:32,666 --> 00:05:34,876
Non vai en contra da política?
113
00:05:34,960 --> 00:05:38,088
Da antiga empresa.
Agora estou eu ao mando.
114
00:05:38,171 --> 00:05:41,424
A miña mellor empregada
marcha a un alugueiro de coches.
115
00:05:41,508 --> 00:05:45,178
Carlos, ti tamén es o mellor.
Pode haber dous.
116
00:05:45,262 --> 00:05:47,973
Xa sei o que sentes por Eliza.
117
00:05:48,056 --> 00:05:51,059
O que sinto? Que sinto? Estou con Lena.
118
00:05:51,142 --> 00:05:54,479
Non concretamos nada.
Encantaríame que fose a miña moza.
119
00:05:54,563 --> 00:05:56,565
A xente da miña idade di iso?
120
00:05:56,648 --> 00:05:58,567
Non quero abrir esa porta.
121
00:06:03,154 --> 00:06:04,281
E Eliza?
122
00:06:11,663 --> 00:06:13,081
Perdoa, non preguntei.
123
00:06:13,164 --> 00:06:15,792
Quería facer exercicios de relaxación
124
00:06:15,876 --> 00:06:18,628
e non me dei conta
de que tes que respirar en alto.
125
00:06:18,712 --> 00:06:21,131
Tranquila. Supuxen que non comiches.
126
00:06:21,840 --> 00:06:22,674
Grazas.
127
00:06:23,884 --> 00:06:26,511
É A Roca tallado nunha noz de macadamia?
128
00:06:26,595 --> 00:06:29,806
Si, son lambadas de promoción.
Unha liana de Jumanji 2.
129
00:06:29,890 --> 00:06:32,350
Noces e abelás en froitas de xelatina.
130
00:06:32,434 --> 00:06:35,061
Vante encantar.
Como as Nerds Rope, pero sans.
131
00:06:35,145 --> 00:06:37,939
A miña nova xefa
lembrará as miñas lambadas favoritas?
132
00:06:38,023 --> 00:06:39,357
Seguro. Logo llo dis.
133
00:06:42,193 --> 00:06:47,324
Non podo imaxinar Blockbuster sen ti,
pero é importante avanzar.
134
00:06:48,783 --> 00:06:49,618
Si.
135
00:06:50,744 --> 00:06:52,078
Aaron emocionaríase.
136
00:06:52,162 --> 00:06:55,540
Anota os que aluguen Mercedes
para venderlles un edificio.
137
00:06:55,624 --> 00:06:57,667
Se estades casados, non ten mal.
138
00:06:57,751 --> 00:06:58,960
Non o sabe.
139
00:06:59,044 --> 00:07:01,922
Intentei dicirllo,
pero non paraba de falar
140
00:07:02,005 --> 00:07:06,718
de algo de DraftKings
e non puiden abrir a boca.
141
00:07:08,011 --> 00:07:08,845
Si.
142
00:07:10,013 --> 00:07:11,681
Cando llo digas,
143
00:07:11,765 --> 00:07:14,142
vaise emocionar máis que min.
144
00:07:14,225 --> 00:07:15,518
Tanto que dirás:
145
00:07:15,602 --> 00:07:18,772
"Aaron, estás moi emocionado.
Nifraches cocaína?"
146
00:07:19,689 --> 00:07:21,441
Vou volver ao traballo.
147
00:07:23,944 --> 00:07:26,488
Pechas a porta? Quero practicar a historia
148
00:07:26,571 --> 00:07:28,949
de como xestionar problemas no traballo.
149
00:07:29,991 --> 00:07:31,326
- Claro.
- Grazas.
150
00:07:37,958 --> 00:07:39,459
Vale, escoita.
151
00:07:39,542 --> 00:07:42,963
Tanto ten se son crebacabezas,
billetes ou a coada.
152
00:07:43,046 --> 00:07:47,926
- O primeiro é clasificar.
- Todas as pezas son grises.
153
00:07:48,009 --> 00:07:50,553
Señor, sei que os desafíos máis grandes
154
00:07:50,637 --> 00:07:52,430
son para as persoas máis…
155
00:07:53,807 --> 00:07:57,352
- Que ruído hai.
- Se non traballas, por que non marchas?
156
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
Miña nai está na casa
e está obsesionada comigo.
157
00:08:00,522 --> 00:08:02,023
"Que tal o teu día?"
158
00:08:02,107 --> 00:08:04,609
e comenta nos TikTok
con cariñas de estrelas.
159
00:08:04,693 --> 00:08:07,237
É a cariña máis obsesionada.
160
00:08:07,320 --> 00:08:09,864
Por iso quero atopar un piso para min soa.
161
00:08:09,948 --> 00:08:14,703
Sabedes se temos fax, ou que é o fax?
162
00:08:14,786 --> 00:08:15,787
Un piso?
163
00:08:15,870 --> 00:08:18,123
Reservo isto para os gatos de raza pura,
164
00:08:18,206 --> 00:08:21,042
pero ola, señora pantalóns preciosos.
165
00:08:21,126 --> 00:08:22,752
Seguro que estás lista?
166
00:08:22,836 --> 00:08:24,796
É un gran paso vivir ti soa.
167
00:08:24,879 --> 00:08:28,508
Os meus fillos crían que o estaban
ata que tiveron que lavar os pratos.
168
00:08:28,591 --> 00:08:31,553
E lavar a roupa. E lavarse eles.
169
00:08:31,636 --> 00:08:34,973
Este piso é incrible, e ten de todo,
170
00:08:35,056 --> 00:08:37,809
menos correo as fins de semana,
que fastío.
171
00:08:37,892 --> 00:08:40,937
Por que non imos algunha de nós
ver o piso contigo?
172
00:08:41,021 --> 00:08:44,691
Iso, é un pouco raro.
Todos os pisos teñen correo as findes.
173
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Iso é o que Big Postal quere que pensedes.
174
00:08:48,486 --> 00:08:50,947
Eliza é parte de Blockbuster,
175
00:08:51,031 --> 00:08:53,950
pero tamén a vexo
como parte de Round-The-Clock,
176
00:08:54,034 --> 00:08:57,871
e iso é moito dicir.
Si, leva toda a contabilidade,
177
00:08:57,954 --> 00:09:00,707
pero é máis ben a directora financeira.
178
00:09:00,790 --> 00:09:03,835
Non sei moito
da súa empresa de aceites esenciais,
179
00:09:03,918 --> 00:09:06,254
pero sei que era internacional.
180
00:09:06,337 --> 00:09:08,673
Eliza é unha persoa auténtica.
181
00:09:08,757 --> 00:09:10,967
É o piar deste lugar
182
00:09:11,051 --> 00:09:14,345
e non sei como vou facer sen ela.
183
00:09:15,096 --> 00:09:18,475
Ah, só quería confirmar
que traballa en Blockbuster?
184
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
Si, deixeime levar.
Perdoe por facerlle perder o tempo.
185
00:09:22,479 --> 00:09:23,313
Quérote.
186
00:09:24,564 --> 00:09:26,816
- Merda, fíxeno de novo.
- Graciñas.
187
00:09:26,900 --> 00:09:30,195
Foi moi bonito,
e só parecías un pouco demente.
188
00:09:30,278 --> 00:09:32,739
- Era en serio.
- Que a querías tamén?
189
00:09:32,822 --> 00:09:36,785
Non che sei dicir.
Nesa chamada establecemos unha relación.
190
00:09:37,285 --> 00:09:38,453
Boa sorte.
191
00:09:38,536 --> 00:09:41,122
Necesítoa para saír deste vertedoiro.
192
00:09:41,206 --> 00:09:43,666
É gracioso porque ofende.
193
00:09:43,750 --> 00:09:45,210
Dediqueille a miña vida.
194
00:09:45,293 --> 00:09:47,712
- Perdoa, era broma.
- Xa o sei.
195
00:09:47,796 --> 00:09:52,217
Cando vas ser a comediante
do Paraíso dos Risos de T.J. Risiñas?
196
00:09:53,218 --> 00:09:54,344
Ah, si, o incendio.
197
00:09:57,222 --> 00:10:01,392
O cable vermello vai co verde.
198
00:10:01,476 --> 00:10:03,728
- Canto tempo leva con iso?
- Horas.
199
00:10:03,812 --> 00:10:06,314
Dixo que tiña o cueiro dos crebacabezas.
200
00:10:06,397 --> 00:10:07,774
Será unha broma.
201
00:10:07,857 --> 00:10:10,318
- Mete o polgar para divertirte.
- Si!
202
00:10:10,401 --> 00:10:12,946
Mete o polgar e…
203
00:10:13,029 --> 00:10:14,739
Divertirte cos polgares.
204
00:10:15,740 --> 00:10:19,536
Vexo que tes problemiñas.
Impórtache se collo as rendas?
205
00:10:19,619 --> 00:10:21,871
Volve tocalo e douche tal hostia
206
00:10:21,955 --> 00:10:24,624
que non vai haber orquestra
que toque o que ti bailes.
207
00:10:31,214 --> 00:10:34,801
Os que non sexan
empregados de Blockbuster, fóra.
208
00:10:40,473 --> 00:10:41,724
Ola, raparigo.
209
00:10:41,808 --> 00:10:42,767
Temos estes,
210
00:10:42,851 --> 00:10:47,230
unhas regalicias de Mystic River
e unha bolsas de caramelos de menta.
211
00:10:47,313 --> 00:10:51,151
- Levo estas lambadas.
- Eu tamén as quero probar.
212
00:10:51,234 --> 00:10:53,486
Teñen un parecido a Julie Delpy.
213
00:10:53,570 --> 00:10:54,779
Ei, ola.
214
00:10:55,572 --> 00:10:58,950
Pensei que estarías demasiado ocupada
cos Ford Fiesta
215
00:10:59,033 --> 00:11:00,910
como para dar a volta da vitoria.
216
00:11:00,994 --> 00:11:03,955
- Non aceptei o traballo.
- En serio?
217
00:11:04,038 --> 00:11:06,332
Estabas preparada para avanzar.
218
00:11:06,416 --> 00:11:09,586
Estaba, pero escoitei
as marabillas que dicías de min
219
00:11:09,669 --> 00:11:13,131
e deime conta
de que son o piar deste sitio.
220
00:11:13,214 --> 00:11:15,967
Pero é unha moi boa oportunidade.
221
00:11:16,050 --> 00:11:20,263
Esqueces a festa veciñal e o inventario?
Necesítasme.
222
00:11:20,346 --> 00:11:22,473
Esa empresa vai sobre rodas.
223
00:11:22,557 --> 00:11:26,186
No Blockbuster é onde podo deixar pegada.
224
00:11:26,269 --> 00:11:30,106
É difícil substituír este traballo
significativo e satisfactorio.
225
00:11:30,190 --> 00:11:31,649
- Perdoade.
- Si?
226
00:11:31,733 --> 00:11:35,820
Como é o filme no que un becho do espazo
cun dedo brillante viste de muller?
227
00:11:35,904 --> 00:11:37,405
- E.T.
- Non, o outro.
228
00:11:37,488 --> 00:11:41,367
- O outro?
- Non sei para que me molesto, paspáns.
229
00:11:43,745 --> 00:11:46,956
Como dixen, significativo e satisfactorio.
230
00:11:49,751 --> 00:11:53,004
Eu intentei que conseguise o traballo.
231
00:11:53,087 --> 00:11:55,048
Non quería estragalo todo.
232
00:11:55,131 --> 00:11:58,635
É o piar de Blockbuster,
pero necesita diversificarse.
233
00:11:58,718 --> 00:12:01,930
Non podo ser o responsable
de que non sexa o seu piar.
234
00:12:02,013 --> 00:12:02,847
Que fago?
235
00:12:02,931 --> 00:12:05,516
Non sei, que fan nos filmes?
236
00:12:05,600 --> 00:12:08,853
O contrario de ir ao aeroporto
e impedir que marchen?
237
00:12:08,937 --> 00:12:10,730
Botarche fóra da casa e dicir:
238
00:12:10,813 --> 00:12:13,566
"Eric, deixa de fumar maría.
Recupera o traballo."
239
00:12:14,525 --> 00:12:17,862
Necesito axuda para que marche.
Teño que arranxalo.
240
00:12:22,242 --> 00:12:24,160
- É raro que nos escoitase.
- Xa.
241
00:12:25,245 --> 00:12:28,706
Xa teño o piso. Que gana de vivir soa!
242
00:12:28,790 --> 00:12:32,710
Vas vivir ti soa? Adolescente?
E eu comparto piso con tres?
243
00:12:32,794 --> 00:12:34,462
Vivir soa evoca a glamour.
244
00:12:34,545 --> 00:12:38,883
Podes ter tantas fotos
de Jesse Tyler Ferguson como queiras.
245
00:12:38,967 --> 00:12:39,842
Si.
246
00:12:39,926 --> 00:12:43,596
Cando vaia a Western Union
e lle envíe a fianza de 100 dólares,
247
00:12:43,680 --> 00:12:46,099
poderei ver o piso.
248
00:12:46,182 --> 00:12:48,393
Agarda, unha fianza de 100 dólares?
249
00:12:48,476 --> 00:12:51,688
Non é normal pagar por ver un piso.
250
00:12:52,272 --> 00:12:54,983
Fano en moitos sitios agora.
251
00:12:55,066 --> 00:12:57,277
- Díxomo o caseiro.
- Non soa ben.
252
00:12:57,360 --> 00:12:58,861
Só miramos por ti.
253
00:12:58,945 --> 00:13:00,780
Non deixarei que uns envexosos
254
00:13:00,863 --> 00:13:02,782
me impidan ter un piso xenial
255
00:13:02,865 --> 00:13:05,326
que ten dous códigos postais.
256
00:13:08,329 --> 00:13:09,539
Fala con Kayla.
257
00:13:09,622 --> 00:13:12,125
Quere alugar un piso
e cremos que é unha estafa.
258
00:13:12,208 --> 00:13:15,211
- Intentamos detela.
- Non moito, témoslle medo.
259
00:13:16,963 --> 00:13:18,506
Mandouvos vir Kayla?
260
00:13:18,589 --> 00:13:22,343
Está agochada gravándome?
Onde estás, Kayla?
261
00:13:22,427 --> 00:13:25,763
- Queres ser viral?
- Non, isto é en serio.
262
00:13:29,100 --> 00:13:31,853
Este é o meu momento. Kayla necesítame.
263
00:13:33,354 --> 00:13:34,897
Teño que axudar a miña nena.
264
00:13:38,651 --> 00:13:40,778
Estaba agardando
265
00:13:40,862 --> 00:13:43,781
a ver se me faciades un cumprido
polo bo pai que son.
266
00:13:44,407 --> 00:13:46,993
Vale, xa vou.
267
00:13:47,076 --> 00:13:48,870
Kayla, aí vai papi.
268
00:13:49,454 --> 00:13:51,789
Nunca deixas de ser pai.
269
00:13:53,416 --> 00:13:55,376
Ides comer esas patacas?
270
00:13:55,460 --> 00:13:57,754
ROUND THE CLOCK
ALUGUEIRO DE COCHES
271
00:14:01,090 --> 00:14:03,343
Quero falar con quen estea ao mando.
272
00:14:04,510 --> 00:14:05,720
O CLIENTE MANDA
273
00:14:05,803 --> 00:14:07,680
Quero falar coa dona.
274
00:14:11,100 --> 00:14:13,519
Andrea, un home quere falar contigo.
275
00:14:13,603 --> 00:14:17,315
Non sei. Non es o home
do anuncio de Facebook, non?
276
00:14:17,398 --> 00:14:19,692
Di que a alcachofa da ducha é así.
277
00:14:19,776 --> 00:14:23,071
Di que non.
Pode mentir, pero eu fiaríame del.
278
00:14:23,154 --> 00:14:25,406
- Debería…?
- Andrea?
279
00:14:25,907 --> 00:14:27,784
Quero falar de Eliza Walker.
280
00:14:27,867 --> 00:14:31,037
Ten pensado deixar o traballo.
Tes que loitar por ela.
281
00:14:31,662 --> 00:14:35,124
Non lle ofrecemos o traballo.
E pediuno, creme.
282
00:14:35,208 --> 00:14:37,668
Non quería volver a Hollywood Video.
283
00:14:37,752 --> 00:14:39,295
- Blockbuster.
- Perdoa.
284
00:14:39,379 --> 00:14:41,714
Confúndome porque dixo que era
285
00:14:41,798 --> 00:14:44,300
o corpo putrefacto
do inferno de vendas dos 90.
286
00:14:45,385 --> 00:14:47,678
- Non é unha broma?
- Non.
287
00:14:47,762 --> 00:14:50,598
Estiven con ela.
Dixo que lle fixeches a oferta.
288
00:14:50,681 --> 00:14:54,477
Polo que deducín do currículo,
intúo que Eliza di moitas cousas.
289
00:14:54,560 --> 00:14:55,395
Era un caos,
290
00:14:55,478 --> 00:14:58,189
só lle dixen que viñese
para ver se era real.
291
00:14:58,272 --> 00:15:02,235
- Di que foi a Harvard.
- Esa parte é verdade.
292
00:15:02,318 --> 00:15:05,321
Por desgraza, non se presentou así.
293
00:15:05,405 --> 00:15:07,281
Podes coller un bolígrafo.
294
00:15:07,365 --> 00:15:10,201
Se o pos boca abaixo é un cabriolé.
295
00:15:10,284 --> 00:15:13,037
Non podo crer que dixese iso e me mentise.
296
00:15:13,121 --> 00:15:14,455
Vale, aburiño.
297
00:15:18,126 --> 00:15:20,086
ALÚGASE
298
00:15:21,754 --> 00:15:22,880
Que pasou?
299
00:15:22,964 --> 00:15:24,799
Pensei que sabía o que facía,
300
00:15:25,299 --> 00:15:26,759
pero estafáronme, papi.
301
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
Ven aquí.
302
00:15:31,055 --> 00:15:34,267
Veña, xa o sei. Ven aquí.
303
00:15:35,768 --> 00:15:37,228
Arranxarémolo.
304
00:15:38,980 --> 00:15:40,565
Canto che falta?
305
00:15:40,648 --> 00:15:42,650
Quero meter o dedo de primeiro.
306
00:15:42,733 --> 00:15:45,278
Voume arrepentir, pero por que?
307
00:15:45,361 --> 00:15:48,781
Ser o primeiro
é un tremendo honor entre os Dedais.
308
00:15:48,865 --> 00:15:51,325
Estará acabado cando eu o diga.
309
00:15:51,409 --> 00:15:54,704
Teño a mañá libre,
pero debo volver ao centro oncolóxico.
310
00:15:54,787 --> 00:15:58,040
- Es oncólogo?
- Os dedais úsanse para todo.
311
00:15:58,124 --> 00:16:01,836
Digamos que había un dedal na Casa Branca.
312
00:16:02,545 --> 00:16:05,256
Pero… Marcha de aquí ata que acabemos.
313
00:16:05,339 --> 00:16:06,841
Precisamos espazo.
314
00:16:06,924 --> 00:16:08,134
Para construír.
315
00:16:10,887 --> 00:16:12,013
Todo controlado.
316
00:16:12,096 --> 00:16:16,100
Canto antes rematemos,
antes marcha ese enfermo.
317
00:16:16,184 --> 00:16:17,143
Oínte.
318
00:16:18,478 --> 00:16:19,479
Non te equivocas.
319
00:16:20,188 --> 00:16:21,314
Ódioo.
320
00:16:24,233 --> 00:16:27,570
Vas renunciar a un traballo
con seguro médico, dental…
321
00:16:27,653 --> 00:16:29,655
- E pagaban horas extra.
- Si.
322
00:16:29,739 --> 00:16:31,949
Equilibrio entre vida persoal e laboral.
323
00:16:32,033 --> 00:16:33,701
- …por isto?
- Si.
324
00:16:33,784 --> 00:16:35,786
Hai cousas máis importantes
325
00:16:35,870 --> 00:16:38,873
que seguros médicos e o ascenso social.
326
00:16:38,956 --> 00:16:42,376
Todos dependedes de min
e gústame estar aquí.
327
00:16:42,460 --> 00:16:44,420
Que interesante.
328
00:16:44,504 --> 00:16:48,466
Estiven en Round-The-Clock
e oín unha historia totalmente distinta.
329
00:16:48,549 --> 00:16:50,968
Non vas crer o que me dixeron.
330
00:16:51,052 --> 00:16:53,179
E de que tiñas que ir falar ti?
331
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Seguro que lle dixeron a Timmy
332
00:16:55,348 --> 00:16:57,767
as artimañas coas que a atraeron.
333
00:16:57,850 --> 00:17:00,603
Díxoo Eliza.
Espero que non cerrases as portas.
334
00:17:00,686 --> 00:17:02,605
Non lles podes falar de min?
335
00:17:02,688 --> 00:17:07,109
Non creo que Eliza
poida enganar os de Round-The-Clock,
336
00:17:07,193 --> 00:17:08,694
pero que sei eu?
337
00:17:08,778 --> 00:17:10,530
Traballo no inferno das vendas.
338
00:17:11,531 --> 00:17:12,657
Falaches con Andrea.
339
00:17:12,740 --> 00:17:13,741
E tanto.
340
00:17:13,824 --> 00:17:16,077
Vale, podo explicarcho.
341
00:17:21,207 --> 00:17:25,127
A verdade é que a vida é dura e…
342
00:17:26,045 --> 00:17:29,048
pensei que podía volver traballar aquí,
343
00:17:29,131 --> 00:17:32,260
pero… Mira, non merezo…
344
00:17:32,343 --> 00:17:35,054
Os cartos que che ofrecían.
345
00:17:35,137 --> 00:17:37,682
Non, mereces máis,
346
00:17:37,765 --> 00:17:42,061
por iso tiven unha pelexa
para que non me rouben a mellor empregada.
347
00:17:42,144 --> 00:17:46,649
Tiñan outra oferta para que cambiases
de opinión, pero xoguei sucio.
348
00:17:47,567 --> 00:17:51,445
Díxenlles que dirías iso.
Eliza, por favor,
349
00:17:51,529 --> 00:17:55,449
tes que quedar en Blockbuster.
Dóbroche o soldo.
350
00:17:56,033 --> 00:17:57,285
Dóbralo? En serio?
351
00:17:57,368 --> 00:17:59,203
Quizais o dobre non, o triplo.
352
00:17:59,287 --> 00:18:01,289
É máis que o dobre. Xa veremos.
353
00:18:01,372 --> 00:18:03,708
Seguro? Case non nos podes pagar.
354
00:18:03,791 --> 00:18:05,793
É un xesto máis que nada.
355
00:18:05,876 --> 00:18:07,795
Oíchelo, xa veremos.
356
00:18:07,878 --> 00:18:10,256
- Eliza queda?
- Si, queda.
357
00:18:10,339 --> 00:18:12,800
Se quere. Non é un campo de concentración.
358
00:18:12,883 --> 00:18:16,137
Menos mal. Timmy estaría perdido sen ti.
359
00:18:16,220 --> 00:18:17,305
Certo.
360
00:18:17,388 --> 00:18:20,975
Pero hoxe fíxeno moi ben
resolvendo o dos refrixerios e…
361
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
Rompeume un dente.
362
00:18:23,436 --> 00:18:24,270
Que?
363
00:18:25,980 --> 00:18:28,608
"Doces de millo de Agosto: Osage County."
364
00:18:28,691 --> 00:18:31,277
Moi boa, tiña que ter acabado aí.
365
00:18:31,360 --> 00:18:32,612
Pagueinos.
366
00:18:32,695 --> 00:18:34,655
- Non.
- Vas comer máis?
367
00:18:34,739 --> 00:18:36,115
- Non.
- Non o fagas.
368
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
- Non tes que…
- Vale, moi ben.
369
00:18:41,037 --> 00:18:44,248
Sabía que algo pasaba.
A min sempre me ignoras,
370
00:18:44,332 --> 00:18:48,044
pero nunca ignoraras as mangas.
Por que precisas un piso?
371
00:18:48,127 --> 00:18:50,463
Mamá está seguido enriba miña.
372
00:18:50,546 --> 00:18:51,631
Típico de Shaina.
373
00:18:51,714 --> 00:18:53,799
"Bebe auga. Non vaias á cama ás dúas.
374
00:18:53,883 --> 00:18:56,135
Non conduzas cos ollos pechados
por un reto."
375
00:18:56,218 --> 00:18:58,095
"Non deixes os papeis na mesa.
376
00:18:58,179 --> 00:18:59,430
Non compres un quad.
377
00:18:59,513 --> 00:19:02,308
Non traias cans sen dono. Iso é un coiote.
378
00:19:02,391 --> 00:19:05,227
Non ves a diferenza
entre un coiote e un can?"
379
00:19:05,311 --> 00:19:09,106
Sempre fai de policía
e non podo vivir nun Estado policial.
380
00:19:09,190 --> 00:19:11,067
Si, enténdote.
381
00:19:11,150 --> 00:19:13,611
Non quero que a tires baixo un bus, pero…
382
00:19:13,694 --> 00:19:17,531
Aínda que non o creas,
túa nai está mirando por ti.
383
00:19:17,615 --> 00:19:20,409
Que esteas a salvo.
Como faría calquera nai.
384
00:19:20,493 --> 00:19:23,996
Se te abafas e precisas un respiro,
385
00:19:24,080 --> 00:19:27,208
coma min, podes quedar comigo.
386
00:19:27,792 --> 00:19:29,210
- Podo?
- Podes.
387
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
- O teu coiote ódiame.
- Chris escapou hai meses.
388
00:19:32,797 --> 00:19:36,550
Non sei que lle pasaba.
Eu só lle dicía: "A miña comida, a túa".
389
00:19:36,634 --> 00:19:37,593
Ofendeuse.
390
00:19:39,220 --> 00:19:41,681
Era un gran amigo. Escoita.
391
00:19:42,431 --> 00:19:45,935
Son teu pai. E sempre te vou querer preto.
392
00:19:46,018 --> 00:19:48,104
Sabes como é o meu mellor día?
393
00:19:48,187 --> 00:19:52,900
Cando ti estás traballando
e podo pasar tempo contigo.
394
00:19:52,983 --> 00:19:55,861
- Non fai falta pasarse, Percy.
- Vale.
395
00:19:57,488 --> 00:20:00,074
- Podo quedar na túa casa?
- Vouno pensar.
396
00:20:01,117 --> 00:20:03,619
Si, podes quedar comigo hoxe.
397
00:20:04,662 --> 00:20:08,666
E non tes que avergoñarte
porque te estafasen.
398
00:20:08,749 --> 00:20:11,877
Iso é que confías na xente.
Es de confianza.
399
00:20:12,545 --> 00:20:15,297
E a teu pai estafárono moito.
400
00:20:15,381 --> 00:20:17,466
Case saio no Libro Guinness dos Récords
401
00:20:17,550 --> 00:20:20,261
de tantas veces que me estafaron.
402
00:20:21,137 --> 00:20:22,805
E iso tamén foi unha estafa.
403
00:20:24,598 --> 00:20:28,894
- Conseguino! Está perfecto.
- Mete o polgar para divertirte.
404
00:20:33,399 --> 00:20:38,070
Está pegado con cinta americana
e esperanza, pero conseguíchelo.
405
00:20:38,154 --> 00:20:41,365
- Non sexas maleducado.
- Por fin. Agora podo?
406
00:20:41,449 --> 00:20:45,327
Xa che cheirei antes de verte,
fillo de puta.
407
00:20:45,953 --> 00:20:50,249
E se alguén vai meter primeiro o dedo,
vou ser eu.
408
00:20:50,332 --> 00:20:51,167
Non.
409
00:20:52,334 --> 00:20:55,254
Estiven buscando o polgar dos meus soños.
410
00:20:55,337 --> 00:20:57,047
Estiven buscando…
411
00:20:57,131 --> 00:20:59,133
Ten que soar así?
412
00:20:59,633 --> 00:21:00,760
Colleume o polgar.
413
00:21:01,802 --> 00:21:04,638
- Axudádeme!
- Non tes o polgar soñado.
414
00:21:05,639 --> 00:21:08,058
Non, Dedal, déixaa ir.
415
00:21:08,142 --> 00:21:10,436
- Non. Tira!
- Axuda!
416
00:21:10,978 --> 00:21:11,896
POLGAR AQUÍ
417
00:21:11,979 --> 00:21:13,189
Tira, tira!
418
00:21:21,322 --> 00:21:23,657
Sodes uns monstros!
419
00:21:27,828 --> 00:21:29,997
Connie, muller.
420
00:21:30,080 --> 00:21:32,458
Se cadra fóiseme das mans.
421
00:21:33,667 --> 00:21:36,504
- Que che pasa?
- É que…
422
00:21:37,630 --> 00:21:40,090
De nena, miña irmá era boa no colexio.
423
00:21:40,174 --> 00:21:45,513
Meu irmán era boísima no béisbol
e os crebacabezas eran o meu.
424
00:21:46,263 --> 00:21:49,058
Preocupábame perder a miña habilidade.
425
00:21:50,351 --> 00:21:53,896
Antes de nada,
co que nos dixeches de túa irmá,
426
00:21:53,979 --> 00:21:56,065
a ela non lle foi moi ben.
427
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
Agora só ten un marido.
428
00:21:58,067 --> 00:22:00,653
E non perdiches a túa habilidade.
429
00:22:00,736 --> 00:22:03,989
E se a perdeses, es boa en moitas cousas.
430
00:22:04,073 --> 00:22:07,701
Es a única que sabe plastificar
tarxetas de socios
431
00:22:07,785 --> 00:22:10,538
e non deixaches que a tipa
se metera connosco.
432
00:22:10,621 --> 00:22:14,542
Falas moi ben albanés,
e es demasiado modesta para dicir por que.
433
00:22:14,625 --> 00:22:17,795
Ai, rapaces, que bonito.
434
00:22:21,674 --> 00:22:22,758
Moi ben.
435
00:22:26,720 --> 00:22:30,599
- Non tiñas que axudarme.
- Que? Claro que tiña.
436
00:22:30,683 --> 00:22:34,436
- Son o piar deste sitio, lembras?
- Como esquecelo.
437
00:22:34,520 --> 00:22:37,231
Este "corpo putrefacto
do inferno de vendas dos 90."
438
00:22:37,314 --> 00:22:38,148
Si.
439
00:22:38,232 --> 00:22:40,818
Perdoa, non quería dicir iso.
440
00:22:40,901 --> 00:22:43,362
Quería o traballo
441
00:22:43,445 --> 00:22:46,198
e os nervios fixeron unha falcatruada.
442
00:22:47,741 --> 00:22:52,288
Pero estou tan acostumada
a coidar da xente
443
00:22:52,371 --> 00:22:55,916
que foi moi bonito
que alguén me gardase as costas.
444
00:22:56,000 --> 00:22:57,501
Merécelo.
445
00:22:58,502 --> 00:23:02,673
Aaron cre que coida de min,
pero non lle sae de dentro.
446
00:23:04,300 --> 00:23:07,636
- Lena ten sorte de terte.
- Ah, si, claro,
447
00:23:07,720 --> 00:23:10,472
só pasamos tempo xuntos, pero é xenial.
448
00:23:12,516 --> 00:23:15,352
Estaba pensando no que dixeches
449
00:23:15,436 --> 00:23:17,897
cando soubemos
que este era o último Blockbuster.
450
00:23:17,980 --> 00:23:20,900
Se cadra non hai que centrarse
en alugar filmes.
451
00:23:20,983 --> 00:23:22,109
A xente reúnese,
452
00:23:22,192 --> 00:23:25,154
ofrecemos unha experiencia
que non existe en ningures.
453
00:23:25,237 --> 00:23:27,990
É especial.
Temos que compartir iso, non cres?
454
00:23:28,073 --> 00:23:28,908
Eventos.
455
00:23:28,991 --> 00:23:31,535
Para o Nadal un filme vello desa época.
456
00:23:31,619 --> 00:23:34,997
Como unha Comic-Con, pero máis triste?
457
00:23:35,873 --> 00:23:37,374
Supoño que tes opinións.
458
00:23:37,458 --> 00:23:38,918
Non, non, non.
459
00:23:39,001 --> 00:23:42,338
Logo do de hoxe, apoio as túas ideas
460
00:23:42,421 --> 00:23:45,132
que non teñan que ver con refrixerios.
461
00:23:45,215 --> 00:23:48,135
Pois alégrome, porque estaba pensando
462
00:23:48,218 --> 00:23:52,056
que podería ser a túa primeira orde do día
como subdirectora?
463
00:23:53,807 --> 00:23:57,102
Máis responsabilidades co mesmo salario?
464
00:23:57,811 --> 00:23:59,605
Encántame, apúntome.
465
00:24:03,275 --> 00:24:04,944
Un mapache?
466
00:24:05,027 --> 00:24:06,862
Ou Dedal é un chistoso.
467
00:24:07,488 --> 00:24:09,949
Mete o polgar para divertirte.
468
00:24:11,867 --> 00:24:14,411
Mete o polgar para divertirte.
469
00:24:58,414 --> 00:25:00,833
Subtítulos: María Suárez Seijas
51630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.