All language subtitles for Blockbuster - S01E09 - A secuela

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Veña, vide aquí todos. Isto é para vós. 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,888 - Non temos nada para ti. - Eu si. 3 00:00:12,971 --> 00:00:17,267 Unhas cousiñas que che van vir moi ben e outras divertidas. 4 00:00:17,351 --> 00:00:21,855 - Tela que perdoar. - Non é un regalo, é traballo. 5 00:00:21,939 --> 00:00:25,275 Tócavos día de promoción. Tedes que montar isto. 6 00:00:25,359 --> 00:00:26,276 Teño que dicir 7 00:00:26,360 --> 00:00:29,696 que ás veces minto como técnica de supervivencia. 8 00:00:30,822 --> 00:00:35,160 - Alguén ten plans hoxe. - Vas ser interventora? 9 00:00:35,244 --> 00:00:37,454 A tenda vai ser unha asesoría fiscal 10 00:00:37,538 --> 00:00:38,872 e vai ser a nova xefa. 11 00:00:39,540 --> 00:00:41,750 É para unha entrevista de traballo. 12 00:00:41,833 --> 00:00:45,379 Preséntome a xefa de comunicacións dun alugueiro de coches. 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,589 A rapaza especial precisaba un cambio. 14 00:00:47,673 --> 00:00:50,801 - Es unha rapaza especial? - É unha broma nosa. 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 - Timmy enténdeo. - Si. 16 00:00:52,386 --> 00:00:53,720 O día do rapaz especial. 17 00:00:53,804 --> 00:00:55,264 Burlácheste del. 18 00:00:55,347 --> 00:00:57,933 Non sabía que o ías usar no día a día 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,519 como "mans á obra" ou "vive, ri, ri". 20 00:01:00,602 --> 00:01:03,647 E non sabía que se interesasen no teu currículo. 21 00:01:04,523 --> 00:01:05,983 Que papel máis bo. 22 00:01:06,066 --> 00:01:08,402 É máis suave que o cuíño dun bebé. 23 00:01:08,485 --> 00:01:10,070 Grazas. 24 00:01:10,153 --> 00:01:12,864 Fíxenlle un lavado de cara ao currículo, 25 00:01:12,948 --> 00:01:18,453 imprimín 50 copias e logo deime conta de que os prefiren en formato electrónico. 26 00:01:18,537 --> 00:01:20,205 Experiencia en márketing? 27 00:01:20,289 --> 00:01:22,833 - Contable? - Directora de vendas. 28 00:01:22,916 --> 00:01:24,710 Non fixeches nada disto. 29 00:01:25,294 --> 00:01:28,964 Que saibas que en 2015 tiña o meu propio negocio. 30 00:01:29,047 --> 00:01:31,717 Antes de ver que era unha estafa piramidal, 31 00:01:31,800 --> 00:01:34,720 tecnicamente era directora de vendas. 32 00:01:34,803 --> 00:01:37,139 Enviei unha caixa de aceites ao Canadá. 33 00:01:37,222 --> 00:01:39,016 Vale, esaxereino un pouco, 34 00:01:39,099 --> 00:01:42,269 pero só hai unha palabra que importa. 35 00:01:42,352 --> 00:01:44,730 - Harvard. - Iso abonda. 36 00:01:44,813 --> 00:01:47,858 - Parabéns pola entrevista. - Segunda entrevista. 37 00:01:47,941 --> 00:01:51,361 Xa falei coa de Recursos Humanos e vou falar coa dona, 38 00:01:51,445 --> 00:01:52,779 unha formalidade. 39 00:01:52,863 --> 00:01:56,867 E seica normalmente ofrecen o traballo alí, así que… 40 00:01:56,950 --> 00:02:00,120 Se non volvo, non é que me secuestrasen, 41 00:02:00,203 --> 00:02:03,165 é que comecei a miña época de Beyoncé en solitario. 42 00:02:03,248 --> 00:02:06,043 Es moi vella para que te secuestren. 43 00:02:06,126 --> 00:02:09,463 Se tiveses cartos ou se foses guapísima, vale. 44 00:02:09,546 --> 00:02:12,758 Es guapa, ho, pero á túa idade tes que ser un 11 45 00:02:12,841 --> 00:02:14,968 para que queiran secuestrarte. 46 00:02:17,346 --> 00:02:18,847 Vou colgar o traxe. 47 00:02:19,348 --> 00:02:20,349 UNHA SERIE DE NETFLIX 48 00:02:27,272 --> 00:02:29,149 Os doces ao lado dos Doritos? 49 00:02:29,232 --> 00:02:32,444 Non. Van cos cacahuetes e cos caramelos de chocolate. 50 00:02:32,527 --> 00:02:36,740 A clientela ten que sentirse coma no cine, non nunha gasolineira. 51 00:02:37,616 --> 00:02:39,576 - A conta. - Mira, Donna, 52 00:02:39,660 --> 00:02:42,704 teño uns problemiñas coas comisións do banco, 53 00:02:42,788 --> 00:02:44,831 pero pagareiche a semana que vén. 54 00:02:44,915 --> 00:02:46,166 - A que vén. - Si. 55 00:02:46,249 --> 00:02:50,337 Meu rei, vai haber unha erupción solar. Se cadra non chegamos alá. 56 00:02:50,420 --> 00:02:52,089 - Mark, garda todo. - Si. 57 00:02:52,673 --> 00:02:54,216 - Hoxe non. - Veña. 58 00:02:54,299 --> 00:02:57,177 - Temos que ir a cinco estancos. - Perdoa. 59 00:02:57,260 --> 00:02:59,971 Necesitas algo máis para salvar este matrimonio. 60 00:03:00,055 --> 00:03:03,392 Dásme unha man, amor? Non fai falta, vou ben. 61 00:03:03,475 --> 00:03:04,309 Xa o teño. 62 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Isto que imos montar é de Dedal 2: Guerra de polgares, 63 00:03:08,480 --> 00:03:12,109 a encantadora historia do dedal dunha campesiña, Emma Stone, 64 00:03:12,192 --> 00:03:15,654 na gran cidade, Billy Porter, na busca do dedal soñado. 65 00:03:15,737 --> 00:03:19,116 Logo Billy Porter interpreta a cidade. 66 00:03:19,199 --> 00:03:21,576 Metes o polgar e fala e acéndese. 67 00:03:21,660 --> 00:03:24,830 Pensei que ía ser a tamaño real. 68 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 Temos diante 69 00:03:26,248 --> 00:03:29,710 o que neste mundo chamamos un crebacabezas xigante. 70 00:03:29,793 --> 00:03:34,047 Tes sorte, a raíña Connie Serrano ten un doutoramento en crebacabezas. 71 00:03:34,131 --> 00:03:38,176 Vaia, non sabía que tiña diante unha raíña e unha doutora. 72 00:03:38,260 --> 00:03:41,763 Miña nai di que saín do ventre con bo ollo e un bo polgar. 73 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 A clave é a organización e o proceso. 74 00:03:44,891 --> 00:03:48,019 Mentres as pezas estean en orde… 75 00:03:49,563 --> 00:03:51,815 Iso saíu da nada. 76 00:03:51,898 --> 00:03:55,318 É un obxecto inmóbil co que tropezaches. 77 00:03:55,402 --> 00:03:59,072 Ola, carameliño. Mira que che traio. 78 00:03:59,156 --> 00:04:03,034 Un batido sorpresa de manga. A sorpresa son as mangas. 79 00:04:03,118 --> 00:04:05,078 Non teño tempo para un batido. 80 00:04:05,162 --> 00:04:07,164 É a bebida perfecta para levar. 81 00:04:07,247 --> 00:04:08,915 Se perdes a palla, 82 00:04:08,999 --> 00:04:11,501 colles unhas tortillas de millo e a comer. 83 00:04:11,585 --> 00:04:14,087 Así inventou papá a salsa de manga. 84 00:04:18,258 --> 00:04:21,720 Xa non se toman batidos? Colleron a Gary o de Groliños 85 00:04:21,803 --> 00:04:23,764 noutro escándalo de animais en monociclo? 86 00:04:23,847 --> 00:04:25,974 Outra vez? Pobres mapaches. 87 00:04:26,057 --> 00:04:28,310 Páganlles con batidos. 88 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 Cacho traballo! 89 00:04:29,644 --> 00:04:31,521 Vale, máis para min. 90 00:04:33,482 --> 00:04:36,818 Kayla pareceuche máis "Kayla"? 91 00:04:36,902 --> 00:04:38,195 Igual está de relax. 92 00:04:38,987 --> 00:04:40,947 Lino en Internet. 93 00:04:44,201 --> 00:04:45,035 - Timmy. - Ei. 94 00:04:45,118 --> 00:04:47,329 Unha de Doritos e uns doces. 95 00:04:47,412 --> 00:04:48,497 Que ben soa. 96 00:04:48,580 --> 00:04:52,793 Vale, sabedes que normalmente temos refrixerios para vender, non? 97 00:04:52,876 --> 00:04:56,797 Pois hoxe é algo diferente e non temos refrixerios a vender. 98 00:04:56,880 --> 00:04:59,466 Incrible, e dis que é un restaurante? 99 00:05:00,008 --> 00:05:01,968 Imos ter que ir xunta meu pai. 100 00:05:02,052 --> 00:05:03,386 - Veña. - Esperade. 101 00:05:03,470 --> 00:05:06,556 Acabo de recordar que nos chegaron unhas lambadas 102 00:05:06,640 --> 00:05:08,350 que vos van encantar. 103 00:05:08,433 --> 00:05:09,518 Non vos movades. 104 00:05:12,771 --> 00:05:15,524 BECA DE NOVOS CINEASTAS GRAZAS POR PARTICIPAR 105 00:05:15,607 --> 00:05:16,483 - Carlos! - Que? 106 00:05:16,566 --> 00:05:19,611 - As lambadas de Dedal 2? - Aí. 107 00:05:19,694 --> 00:05:21,780 Creo que non o pensaron moito. 108 00:05:21,863 --> 00:05:25,283 É un filme de nenos, pero parecen dedos cortados. 109 00:05:25,367 --> 00:05:28,495 Os restos dunha explosión dunha máquina de coser. 110 00:05:29,037 --> 00:05:29,955 Vounos vender. 111 00:05:30,038 --> 00:05:32,582 En teoría son de balde ao alugar Dedal 2. 112 00:05:32,666 --> 00:05:34,876 Non vai en contra da política? 113 00:05:34,960 --> 00:05:38,088 Da antiga empresa. Agora estou eu ao mando. 114 00:05:38,171 --> 00:05:41,424 A miña mellor empregada marcha a un alugueiro de coches. 115 00:05:41,508 --> 00:05:45,178 Carlos, ti tamén es o mellor. Pode haber dous. 116 00:05:45,262 --> 00:05:47,973 Xa sei o que sentes por Eliza. 117 00:05:48,056 --> 00:05:51,059 O que sinto? Que sinto? Estou con Lena. 118 00:05:51,142 --> 00:05:54,479 Non concretamos nada. Encantaríame que fose a miña moza. 119 00:05:54,563 --> 00:05:56,565 A xente da miña idade di iso? 120 00:05:56,648 --> 00:05:58,567 Non quero abrir esa porta. 121 00:06:03,154 --> 00:06:04,281 E Eliza? 122 00:06:11,663 --> 00:06:13,081 Perdoa, non preguntei. 123 00:06:13,164 --> 00:06:15,792 Quería facer exercicios de relaxación 124 00:06:15,876 --> 00:06:18,628 e non me dei conta de que tes que respirar en alto. 125 00:06:18,712 --> 00:06:21,131 Tranquila. Supuxen que non comiches. 126 00:06:21,840 --> 00:06:22,674 Grazas. 127 00:06:23,884 --> 00:06:26,511 É A Roca tallado nunha noz de macadamia? 128 00:06:26,595 --> 00:06:29,806 Si, son lambadas de promoción. Unha liana de Jumanji 2. 129 00:06:29,890 --> 00:06:32,350 Noces e abelás en froitas de xelatina. 130 00:06:32,434 --> 00:06:35,061 Vante encantar. Como as Nerds Rope, pero sans. 131 00:06:35,145 --> 00:06:37,939 A miña nova xefa lembrará as miñas lambadas favoritas? 132 00:06:38,023 --> 00:06:39,357 Seguro. Logo llo dis. 133 00:06:42,193 --> 00:06:47,324 Non podo imaxinar Blockbuster sen ti, pero é importante avanzar. 134 00:06:48,783 --> 00:06:49,618 Si. 135 00:06:50,744 --> 00:06:52,078 Aaron emocionaríase. 136 00:06:52,162 --> 00:06:55,540 Anota os que aluguen Mercedes para venderlles un edificio. 137 00:06:55,624 --> 00:06:57,667 Se estades casados, non ten mal. 138 00:06:57,751 --> 00:06:58,960 Non o sabe. 139 00:06:59,044 --> 00:07:01,922 Intentei dicirllo, pero non paraba de falar 140 00:07:02,005 --> 00:07:06,718 de algo de DraftKings e non puiden abrir a boca. 141 00:07:08,011 --> 00:07:08,845 Si. 142 00:07:10,013 --> 00:07:11,681 Cando llo digas, 143 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 vaise emocionar máis que min. 144 00:07:14,225 --> 00:07:15,518 Tanto que dirás: 145 00:07:15,602 --> 00:07:18,772 "Aaron, estás moi emocionado. Nifraches cocaína?" 146 00:07:19,689 --> 00:07:21,441 Vou volver ao traballo. 147 00:07:23,944 --> 00:07:26,488 Pechas a porta? Quero practicar a historia 148 00:07:26,571 --> 00:07:28,949 de como xestionar problemas no traballo. 149 00:07:29,991 --> 00:07:31,326 - Claro. - Grazas. 150 00:07:37,958 --> 00:07:39,459 Vale, escoita. 151 00:07:39,542 --> 00:07:42,963 Tanto ten se son crebacabezas, billetes ou a coada. 152 00:07:43,046 --> 00:07:47,926 - O primeiro é clasificar. - Todas as pezas son grises. 153 00:07:48,009 --> 00:07:50,553 Señor, sei que os desafíos máis grandes 154 00:07:50,637 --> 00:07:52,430 son para as persoas máis… 155 00:07:53,807 --> 00:07:57,352 - Que ruído hai. - Se non traballas, por que non marchas? 156 00:07:57,435 --> 00:08:00,438 Miña nai está na casa e está obsesionada comigo. 157 00:08:00,522 --> 00:08:02,023 "Que tal o teu día?" 158 00:08:02,107 --> 00:08:04,609 e comenta nos TikTok con cariñas de estrelas. 159 00:08:04,693 --> 00:08:07,237 É a cariña máis obsesionada. 160 00:08:07,320 --> 00:08:09,864 Por iso quero atopar un piso para min soa. 161 00:08:09,948 --> 00:08:14,703 Sabedes se temos fax, ou que é o fax? 162 00:08:14,786 --> 00:08:15,787 Un piso? 163 00:08:15,870 --> 00:08:18,123 Reservo isto para os gatos de raza pura, 164 00:08:18,206 --> 00:08:21,042 pero ola, señora pantalóns preciosos. 165 00:08:21,126 --> 00:08:22,752 Seguro que estás lista? 166 00:08:22,836 --> 00:08:24,796 É un gran paso vivir ti soa. 167 00:08:24,879 --> 00:08:28,508 Os meus fillos crían que o estaban ata que tiveron que lavar os pratos. 168 00:08:28,591 --> 00:08:31,553 E lavar a roupa. E lavarse eles. 169 00:08:31,636 --> 00:08:34,973 Este piso é incrible, e ten de todo, 170 00:08:35,056 --> 00:08:37,809 menos correo as fins de semana, que fastío. 171 00:08:37,892 --> 00:08:40,937 Por que non imos algunha de nós ver o piso contigo? 172 00:08:41,021 --> 00:08:44,691 Iso, é un pouco raro. Todos os pisos teñen correo as findes. 173 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Iso é o que Big Postal quere que pensedes. 174 00:08:48,486 --> 00:08:50,947 Eliza é parte de Blockbuster, 175 00:08:51,031 --> 00:08:53,950 pero tamén a vexo como parte de Round-The-Clock, 176 00:08:54,034 --> 00:08:57,871 e iso é moito dicir. Si, leva toda a contabilidade, 177 00:08:57,954 --> 00:09:00,707 pero é máis ben a directora financeira. 178 00:09:00,790 --> 00:09:03,835 Non sei moito da súa empresa de aceites esenciais, 179 00:09:03,918 --> 00:09:06,254 pero sei que era internacional. 180 00:09:06,337 --> 00:09:08,673 Eliza é unha persoa auténtica. 181 00:09:08,757 --> 00:09:10,967 É o piar deste lugar 182 00:09:11,051 --> 00:09:14,345 e non sei como vou facer sen ela. 183 00:09:15,096 --> 00:09:18,475 Ah, só quería confirmar que traballa en Blockbuster? 184 00:09:18,558 --> 00:09:22,395 Si, deixeime levar. Perdoe por facerlle perder o tempo. 185 00:09:22,479 --> 00:09:23,313 Quérote. 186 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 - Merda, fíxeno de novo. - Graciñas. 187 00:09:26,900 --> 00:09:30,195 Foi moi bonito, e só parecías un pouco demente. 188 00:09:30,278 --> 00:09:32,739 - Era en serio. - Que a querías tamén? 189 00:09:32,822 --> 00:09:36,785 Non che sei dicir. Nesa chamada establecemos unha relación. 190 00:09:37,285 --> 00:09:38,453 Boa sorte. 191 00:09:38,536 --> 00:09:41,122 Necesítoa para saír deste vertedoiro. 192 00:09:41,206 --> 00:09:43,666 É gracioso porque ofende. 193 00:09:43,750 --> 00:09:45,210 Dediqueille a miña vida. 194 00:09:45,293 --> 00:09:47,712 - Perdoa, era broma. - Xa o sei. 195 00:09:47,796 --> 00:09:52,217 Cando vas ser a comediante do Paraíso dos Risos de T.J. Risiñas? 196 00:09:53,218 --> 00:09:54,344 Ah, si, o incendio. 197 00:09:57,222 --> 00:10:01,392 O cable vermello vai co verde. 198 00:10:01,476 --> 00:10:03,728 - Canto tempo leva con iso? - Horas. 199 00:10:03,812 --> 00:10:06,314 Dixo que tiña o cueiro dos crebacabezas. 200 00:10:06,397 --> 00:10:07,774 Será unha broma. 201 00:10:07,857 --> 00:10:10,318 - Mete o polgar para divertirte. - Si! 202 00:10:10,401 --> 00:10:12,946 Mete o polgar e… 203 00:10:13,029 --> 00:10:14,739 Divertirte cos polgares. 204 00:10:15,740 --> 00:10:19,536 Vexo que tes problemiñas. Impórtache se collo as rendas? 205 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 Volve tocalo e douche tal hostia 206 00:10:21,955 --> 00:10:24,624 que non vai haber orquestra que toque o que ti bailes. 207 00:10:31,214 --> 00:10:34,801 Os que non sexan empregados de Blockbuster, fóra. 208 00:10:40,473 --> 00:10:41,724 Ola, raparigo. 209 00:10:41,808 --> 00:10:42,767 Temos estes, 210 00:10:42,851 --> 00:10:47,230 unhas regalicias de Mystic River e unha bolsas de caramelos de menta. 211 00:10:47,313 --> 00:10:51,151 - Levo estas lambadas. - Eu tamén as quero probar. 212 00:10:51,234 --> 00:10:53,486 Teñen un parecido a Julie Delpy. 213 00:10:53,570 --> 00:10:54,779 Ei, ola. 214 00:10:55,572 --> 00:10:58,950 Pensei que estarías demasiado ocupada cos Ford Fiesta 215 00:10:59,033 --> 00:11:00,910 como para dar a volta da vitoria. 216 00:11:00,994 --> 00:11:03,955 - Non aceptei o traballo. - En serio? 217 00:11:04,038 --> 00:11:06,332 Estabas preparada para avanzar. 218 00:11:06,416 --> 00:11:09,586 Estaba, pero escoitei as marabillas que dicías de min 219 00:11:09,669 --> 00:11:13,131 e deime conta de que son o piar deste sitio. 220 00:11:13,214 --> 00:11:15,967 Pero é unha moi boa oportunidade. 221 00:11:16,050 --> 00:11:20,263 Esqueces a festa veciñal e o inventario? Necesítasme. 222 00:11:20,346 --> 00:11:22,473 Esa empresa vai sobre rodas. 223 00:11:22,557 --> 00:11:26,186 No Blockbuster é onde podo deixar pegada. 224 00:11:26,269 --> 00:11:30,106 É difícil substituír este traballo significativo e satisfactorio. 225 00:11:30,190 --> 00:11:31,649 - Perdoade. - Si? 226 00:11:31,733 --> 00:11:35,820 Como é o filme no que un becho do espazo cun dedo brillante viste de muller? 227 00:11:35,904 --> 00:11:37,405 - E.T. - Non, o outro. 228 00:11:37,488 --> 00:11:41,367 - O outro? - Non sei para que me molesto, paspáns. 229 00:11:43,745 --> 00:11:46,956 Como dixen, significativo e satisfactorio. 230 00:11:49,751 --> 00:11:53,004 Eu intentei que conseguise o traballo. 231 00:11:53,087 --> 00:11:55,048 Non quería estragalo todo. 232 00:11:55,131 --> 00:11:58,635 É o piar de Blockbuster, pero necesita diversificarse. 233 00:11:58,718 --> 00:12:01,930 Non podo ser o responsable de que non sexa o seu piar. 234 00:12:02,013 --> 00:12:02,847 Que fago? 235 00:12:02,931 --> 00:12:05,516 Non sei, que fan nos filmes? 236 00:12:05,600 --> 00:12:08,853 O contrario de ir ao aeroporto e impedir que marchen? 237 00:12:08,937 --> 00:12:10,730 Botarche fóra da casa e dicir: 238 00:12:10,813 --> 00:12:13,566 "Eric, deixa de fumar maría. Recupera o traballo." 239 00:12:14,525 --> 00:12:17,862 Necesito axuda para que marche. Teño que arranxalo. 240 00:12:22,242 --> 00:12:24,160 - É raro que nos escoitase. - Xa. 241 00:12:25,245 --> 00:12:28,706 Xa teño o piso. Que gana de vivir soa! 242 00:12:28,790 --> 00:12:32,710 Vas vivir ti soa? Adolescente? E eu comparto piso con tres? 243 00:12:32,794 --> 00:12:34,462 Vivir soa evoca a glamour. 244 00:12:34,545 --> 00:12:38,883 Podes ter tantas fotos de Jesse Tyler Ferguson como queiras. 245 00:12:38,967 --> 00:12:39,842 Si. 246 00:12:39,926 --> 00:12:43,596 Cando vaia a Western Union e lle envíe a fianza de 100 dólares, 247 00:12:43,680 --> 00:12:46,099 poderei ver o piso. 248 00:12:46,182 --> 00:12:48,393 Agarda, unha fianza de 100 dólares? 249 00:12:48,476 --> 00:12:51,688 Non é normal pagar por ver un piso. 250 00:12:52,272 --> 00:12:54,983 Fano en moitos sitios agora. 251 00:12:55,066 --> 00:12:57,277 - Díxomo o caseiro. - Non soa ben. 252 00:12:57,360 --> 00:12:58,861 Só miramos por ti. 253 00:12:58,945 --> 00:13:00,780 Non deixarei que uns envexosos 254 00:13:00,863 --> 00:13:02,782 me impidan ter un piso xenial 255 00:13:02,865 --> 00:13:05,326 que ten dous códigos postais. 256 00:13:08,329 --> 00:13:09,539 Fala con Kayla. 257 00:13:09,622 --> 00:13:12,125 Quere alugar un piso e cremos que é unha estafa. 258 00:13:12,208 --> 00:13:15,211 - Intentamos detela. - Non moito, témoslle medo. 259 00:13:16,963 --> 00:13:18,506 Mandouvos vir Kayla? 260 00:13:18,589 --> 00:13:22,343 Está agochada gravándome? Onde estás, Kayla? 261 00:13:22,427 --> 00:13:25,763 - Queres ser viral? - Non, isto é en serio. 262 00:13:29,100 --> 00:13:31,853 Este é o meu momento. Kayla necesítame. 263 00:13:33,354 --> 00:13:34,897 Teño que axudar a miña nena. 264 00:13:38,651 --> 00:13:40,778 Estaba agardando 265 00:13:40,862 --> 00:13:43,781 a ver se me faciades un cumprido polo bo pai que son. 266 00:13:44,407 --> 00:13:46,993 Vale, xa vou. 267 00:13:47,076 --> 00:13:48,870 Kayla, aí vai papi. 268 00:13:49,454 --> 00:13:51,789 Nunca deixas de ser pai. 269 00:13:53,416 --> 00:13:55,376 Ides comer esas patacas? 270 00:13:55,460 --> 00:13:57,754 ROUND THE CLOCK ALUGUEIRO DE COCHES 271 00:14:01,090 --> 00:14:03,343 Quero falar con quen estea ao mando. 272 00:14:04,510 --> 00:14:05,720 O CLIENTE MANDA 273 00:14:05,803 --> 00:14:07,680 Quero falar coa dona. 274 00:14:11,100 --> 00:14:13,519 Andrea, un home quere falar contigo. 275 00:14:13,603 --> 00:14:17,315 Non sei. Non es o home do anuncio de Facebook, non? 276 00:14:17,398 --> 00:14:19,692 Di que a alcachofa da ducha é así. 277 00:14:19,776 --> 00:14:23,071 Di que non. Pode mentir, pero eu fiaríame del. 278 00:14:23,154 --> 00:14:25,406 - Debería…? - Andrea? 279 00:14:25,907 --> 00:14:27,784 Quero falar de Eliza Walker. 280 00:14:27,867 --> 00:14:31,037 Ten pensado deixar o traballo. Tes que loitar por ela. 281 00:14:31,662 --> 00:14:35,124 Non lle ofrecemos o traballo. E pediuno, creme. 282 00:14:35,208 --> 00:14:37,668 Non quería volver a Hollywood Video. 283 00:14:37,752 --> 00:14:39,295 - Blockbuster. - Perdoa. 284 00:14:39,379 --> 00:14:41,714 Confúndome porque dixo que era 285 00:14:41,798 --> 00:14:44,300 o corpo putrefacto do inferno de vendas dos 90. 286 00:14:45,385 --> 00:14:47,678 - Non é unha broma? - Non. 287 00:14:47,762 --> 00:14:50,598 Estiven con ela. Dixo que lle fixeches a oferta. 288 00:14:50,681 --> 00:14:54,477 Polo que deducín do currículo, intúo que Eliza di moitas cousas. 289 00:14:54,560 --> 00:14:55,395 Era un caos, 290 00:14:55,478 --> 00:14:58,189 só lle dixen que viñese para ver se era real. 291 00:14:58,272 --> 00:15:02,235 - Di que foi a Harvard. - Esa parte é verdade. 292 00:15:02,318 --> 00:15:05,321 Por desgraza, non se presentou así. 293 00:15:05,405 --> 00:15:07,281 Podes coller un bolígrafo. 294 00:15:07,365 --> 00:15:10,201 Se o pos boca abaixo é un cabriolé. 295 00:15:10,284 --> 00:15:13,037 Non podo crer que dixese iso e me mentise. 296 00:15:13,121 --> 00:15:14,455 Vale, aburiño. 297 00:15:18,126 --> 00:15:20,086 ALÚGASE 298 00:15:21,754 --> 00:15:22,880 Que pasou? 299 00:15:22,964 --> 00:15:24,799 Pensei que sabía o que facía, 300 00:15:25,299 --> 00:15:26,759 pero estafáronme, papi. 301 00:15:29,637 --> 00:15:30,471 Ven aquí. 302 00:15:31,055 --> 00:15:34,267 Veña, xa o sei. Ven aquí. 303 00:15:35,768 --> 00:15:37,228 Arranxarémolo. 304 00:15:38,980 --> 00:15:40,565 Canto che falta? 305 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 Quero meter o dedo de primeiro. 306 00:15:42,733 --> 00:15:45,278 Voume arrepentir, pero por que? 307 00:15:45,361 --> 00:15:48,781 Ser o primeiro é un tremendo honor entre os Dedais. 308 00:15:48,865 --> 00:15:51,325 Estará acabado cando eu o diga. 309 00:15:51,409 --> 00:15:54,704 Teño a mañá libre, pero debo volver ao centro oncolóxico. 310 00:15:54,787 --> 00:15:58,040 - Es oncólogo? - Os dedais úsanse para todo. 311 00:15:58,124 --> 00:16:01,836 Digamos que había un dedal na Casa Branca. 312 00:16:02,545 --> 00:16:05,256 Pero… Marcha de aquí ata que acabemos. 313 00:16:05,339 --> 00:16:06,841 Precisamos espazo. 314 00:16:06,924 --> 00:16:08,134 Para construír. 315 00:16:10,887 --> 00:16:12,013 Todo controlado. 316 00:16:12,096 --> 00:16:16,100 Canto antes rematemos, antes marcha ese enfermo. 317 00:16:16,184 --> 00:16:17,143 Oínte. 318 00:16:18,478 --> 00:16:19,479 Non te equivocas. 319 00:16:20,188 --> 00:16:21,314 Ódioo. 320 00:16:24,233 --> 00:16:27,570 Vas renunciar a un traballo con seguro médico, dental… 321 00:16:27,653 --> 00:16:29,655 - E pagaban horas extra. - Si. 322 00:16:29,739 --> 00:16:31,949 Equilibrio entre vida persoal e laboral. 323 00:16:32,033 --> 00:16:33,701 - …por isto? - Si. 324 00:16:33,784 --> 00:16:35,786 Hai cousas máis importantes 325 00:16:35,870 --> 00:16:38,873 que seguros médicos e o ascenso social. 326 00:16:38,956 --> 00:16:42,376 Todos dependedes de min e gústame estar aquí. 327 00:16:42,460 --> 00:16:44,420 Que interesante. 328 00:16:44,504 --> 00:16:48,466 Estiven en Round-The-Clock e oín unha historia totalmente distinta. 329 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 Non vas crer o que me dixeron. 330 00:16:51,052 --> 00:16:53,179 E de que tiñas que ir falar ti? 331 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Seguro que lle dixeron a Timmy 332 00:16:55,348 --> 00:16:57,767 as artimañas coas que a atraeron. 333 00:16:57,850 --> 00:17:00,603 Díxoo Eliza. Espero que non cerrases as portas. 334 00:17:00,686 --> 00:17:02,605 Non lles podes falar de min? 335 00:17:02,688 --> 00:17:07,109 Non creo que Eliza poida enganar os de Round-The-Clock, 336 00:17:07,193 --> 00:17:08,694 pero que sei eu? 337 00:17:08,778 --> 00:17:10,530 Traballo no inferno das vendas. 338 00:17:11,531 --> 00:17:12,657 Falaches con Andrea. 339 00:17:12,740 --> 00:17:13,741 E tanto. 340 00:17:13,824 --> 00:17:16,077 Vale, podo explicarcho. 341 00:17:21,207 --> 00:17:25,127 A verdade é que a vida é dura e… 342 00:17:26,045 --> 00:17:29,048 pensei que podía volver traballar aquí, 343 00:17:29,131 --> 00:17:32,260 pero… Mira, non merezo… 344 00:17:32,343 --> 00:17:35,054 Os cartos que che ofrecían. 345 00:17:35,137 --> 00:17:37,682 Non, mereces máis, 346 00:17:37,765 --> 00:17:42,061 por iso tiven unha pelexa para que non me rouben a mellor empregada. 347 00:17:42,144 --> 00:17:46,649 Tiñan outra oferta para que cambiases de opinión, pero xoguei sucio. 348 00:17:47,567 --> 00:17:51,445 Díxenlles que dirías iso. Eliza, por favor, 349 00:17:51,529 --> 00:17:55,449 tes que quedar en Blockbuster. Dóbroche o soldo. 350 00:17:56,033 --> 00:17:57,285 Dóbralo? En serio? 351 00:17:57,368 --> 00:17:59,203 Quizais o dobre non, o triplo. 352 00:17:59,287 --> 00:18:01,289 É máis que o dobre. Xa veremos. 353 00:18:01,372 --> 00:18:03,708 Seguro? Case non nos podes pagar. 354 00:18:03,791 --> 00:18:05,793 É un xesto máis que nada. 355 00:18:05,876 --> 00:18:07,795 Oíchelo, xa veremos. 356 00:18:07,878 --> 00:18:10,256 - Eliza queda? - Si, queda. 357 00:18:10,339 --> 00:18:12,800 Se quere. Non é un campo de concentración. 358 00:18:12,883 --> 00:18:16,137 Menos mal. Timmy estaría perdido sen ti. 359 00:18:16,220 --> 00:18:17,305 Certo. 360 00:18:17,388 --> 00:18:20,975 Pero hoxe fíxeno moi ben resolvendo o dos refrixerios e… 361 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 Rompeume un dente. 362 00:18:23,436 --> 00:18:24,270 Que? 363 00:18:25,980 --> 00:18:28,608 "Doces de millo de Agosto: Osage County." 364 00:18:28,691 --> 00:18:31,277 Moi boa, tiña que ter acabado aí. 365 00:18:31,360 --> 00:18:32,612 Pagueinos. 366 00:18:32,695 --> 00:18:34,655 - Non. - Vas comer máis? 367 00:18:34,739 --> 00:18:36,115 - Non. - Non o fagas. 368 00:18:36,198 --> 00:18:38,909 - Non tes que… - Vale, moi ben. 369 00:18:41,037 --> 00:18:44,248 Sabía que algo pasaba. A min sempre me ignoras, 370 00:18:44,332 --> 00:18:48,044 pero nunca ignoraras as mangas. Por que precisas un piso? 371 00:18:48,127 --> 00:18:50,463 Mamá está seguido enriba miña. 372 00:18:50,546 --> 00:18:51,631 Típico de Shaina. 373 00:18:51,714 --> 00:18:53,799 "Bebe auga. Non vaias á cama ás dúas. 374 00:18:53,883 --> 00:18:56,135 Non conduzas cos ollos pechados por un reto." 375 00:18:56,218 --> 00:18:58,095 "Non deixes os papeis na mesa. 376 00:18:58,179 --> 00:18:59,430 Non compres un quad. 377 00:18:59,513 --> 00:19:02,308 Non traias cans sen dono. Iso é un coiote. 378 00:19:02,391 --> 00:19:05,227 Non ves a diferenza entre un coiote e un can?" 379 00:19:05,311 --> 00:19:09,106 Sempre fai de policía e non podo vivir nun Estado policial. 380 00:19:09,190 --> 00:19:11,067 Si, enténdote. 381 00:19:11,150 --> 00:19:13,611 Non quero que a tires baixo un bus, pero… 382 00:19:13,694 --> 00:19:17,531 Aínda que non o creas, túa nai está mirando por ti. 383 00:19:17,615 --> 00:19:20,409 Que esteas a salvo. Como faría calquera nai. 384 00:19:20,493 --> 00:19:23,996 Se te abafas e precisas un respiro, 385 00:19:24,080 --> 00:19:27,208 coma min, podes quedar comigo. 386 00:19:27,792 --> 00:19:29,210 - Podo? - Podes. 387 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 - O teu coiote ódiame. - Chris escapou hai meses. 388 00:19:32,797 --> 00:19:36,550 Non sei que lle pasaba. Eu só lle dicía: "A miña comida, a túa". 389 00:19:36,634 --> 00:19:37,593 Ofendeuse. 390 00:19:39,220 --> 00:19:41,681 Era un gran amigo. Escoita. 391 00:19:42,431 --> 00:19:45,935 Son teu pai. E sempre te vou querer preto. 392 00:19:46,018 --> 00:19:48,104 Sabes como é o meu mellor día? 393 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 Cando ti estás traballando e podo pasar tempo contigo. 394 00:19:52,983 --> 00:19:55,861 - Non fai falta pasarse, Percy. - Vale. 395 00:19:57,488 --> 00:20:00,074 - Podo quedar na túa casa? - Vouno pensar. 396 00:20:01,117 --> 00:20:03,619 Si, podes quedar comigo hoxe. 397 00:20:04,662 --> 00:20:08,666 E non tes que avergoñarte porque te estafasen. 398 00:20:08,749 --> 00:20:11,877 Iso é que confías na xente. Es de confianza. 399 00:20:12,545 --> 00:20:15,297 E a teu pai estafárono moito. 400 00:20:15,381 --> 00:20:17,466 Case saio no Libro Guinness dos Récords 401 00:20:17,550 --> 00:20:20,261 de tantas veces que me estafaron. 402 00:20:21,137 --> 00:20:22,805 E iso tamén foi unha estafa. 403 00:20:24,598 --> 00:20:28,894 - Conseguino! Está perfecto. - Mete o polgar para divertirte. 404 00:20:33,399 --> 00:20:38,070 Está pegado con cinta americana e esperanza, pero conseguíchelo. 405 00:20:38,154 --> 00:20:41,365 - Non sexas maleducado. - Por fin. Agora podo? 406 00:20:41,449 --> 00:20:45,327 Xa che cheirei antes de verte, fillo de puta. 407 00:20:45,953 --> 00:20:50,249 E se alguén vai meter primeiro o dedo, vou ser eu. 408 00:20:50,332 --> 00:20:51,167 Non. 409 00:20:52,334 --> 00:20:55,254 Estiven buscando o polgar dos meus soños. 410 00:20:55,337 --> 00:20:57,047 Estiven buscando… 411 00:20:57,131 --> 00:20:59,133 Ten que soar así? 412 00:20:59,633 --> 00:21:00,760 Colleume o polgar. 413 00:21:01,802 --> 00:21:04,638 - Axudádeme! - Non tes o polgar soñado. 414 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 Non, Dedal, déixaa ir. 415 00:21:08,142 --> 00:21:10,436 - Non. Tira! - Axuda! 416 00:21:10,978 --> 00:21:11,896 POLGAR AQUÍ 417 00:21:11,979 --> 00:21:13,189 Tira, tira! 418 00:21:21,322 --> 00:21:23,657 Sodes uns monstros! 419 00:21:27,828 --> 00:21:29,997 Connie, muller. 420 00:21:30,080 --> 00:21:32,458 Se cadra fóiseme das mans. 421 00:21:33,667 --> 00:21:36,504 - Que che pasa? - É que… 422 00:21:37,630 --> 00:21:40,090 De nena, miña irmá era boa no colexio. 423 00:21:40,174 --> 00:21:45,513 Meu irmán era boísima no béisbol e os crebacabezas eran o meu. 424 00:21:46,263 --> 00:21:49,058 Preocupábame perder a miña habilidade. 425 00:21:50,351 --> 00:21:53,896 Antes de nada, co que nos dixeches de túa irmá, 426 00:21:53,979 --> 00:21:56,065 a ela non lle foi moi ben. 427 00:21:56,148 --> 00:21:57,983 Agora só ten un marido. 428 00:21:58,067 --> 00:22:00,653 E non perdiches a túa habilidade. 429 00:22:00,736 --> 00:22:03,989 E se a perdeses, es boa en moitas cousas. 430 00:22:04,073 --> 00:22:07,701 Es a única que sabe plastificar tarxetas de socios 431 00:22:07,785 --> 00:22:10,538 e non deixaches que a tipa se metera connosco. 432 00:22:10,621 --> 00:22:14,542 Falas moi ben albanés, e es demasiado modesta para dicir por que. 433 00:22:14,625 --> 00:22:17,795 Ai, rapaces, que bonito. 434 00:22:21,674 --> 00:22:22,758 Moi ben. 435 00:22:26,720 --> 00:22:30,599 - Non tiñas que axudarme. - Que? Claro que tiña. 436 00:22:30,683 --> 00:22:34,436 - Son o piar deste sitio, lembras? - Como esquecelo. 437 00:22:34,520 --> 00:22:37,231 Este "corpo putrefacto do inferno de vendas dos 90." 438 00:22:37,314 --> 00:22:38,148 Si. 439 00:22:38,232 --> 00:22:40,818 Perdoa, non quería dicir iso. 440 00:22:40,901 --> 00:22:43,362 Quería o traballo 441 00:22:43,445 --> 00:22:46,198 e os nervios fixeron unha falcatruada. 442 00:22:47,741 --> 00:22:52,288 Pero estou tan acostumada a coidar da xente 443 00:22:52,371 --> 00:22:55,916 que foi moi bonito que alguén me gardase as costas. 444 00:22:56,000 --> 00:22:57,501 Merécelo. 445 00:22:58,502 --> 00:23:02,673 Aaron cre que coida de min, pero non lle sae de dentro. 446 00:23:04,300 --> 00:23:07,636 - Lena ten sorte de terte. - Ah, si, claro, 447 00:23:07,720 --> 00:23:10,472 só pasamos tempo xuntos, pero é xenial. 448 00:23:12,516 --> 00:23:15,352 Estaba pensando no que dixeches 449 00:23:15,436 --> 00:23:17,897 cando soubemos que este era o último Blockbuster. 450 00:23:17,980 --> 00:23:20,900 Se cadra non hai que centrarse en alugar filmes. 451 00:23:20,983 --> 00:23:22,109 A xente reúnese, 452 00:23:22,192 --> 00:23:25,154 ofrecemos unha experiencia que non existe en ningures. 453 00:23:25,237 --> 00:23:27,990 É especial. Temos que compartir iso, non cres? 454 00:23:28,073 --> 00:23:28,908 Eventos. 455 00:23:28,991 --> 00:23:31,535 Para o Nadal un filme vello desa época. 456 00:23:31,619 --> 00:23:34,997 Como unha Comic-Con, pero máis triste? 457 00:23:35,873 --> 00:23:37,374 Supoño que tes opinións. 458 00:23:37,458 --> 00:23:38,918 Non, non, non. 459 00:23:39,001 --> 00:23:42,338 Logo do de hoxe, apoio as túas ideas 460 00:23:42,421 --> 00:23:45,132 que non teñan que ver con refrixerios. 461 00:23:45,215 --> 00:23:48,135 Pois alégrome, porque estaba pensando 462 00:23:48,218 --> 00:23:52,056 que podería ser a túa primeira orde do día como subdirectora? 463 00:23:53,807 --> 00:23:57,102 Máis responsabilidades co mesmo salario? 464 00:23:57,811 --> 00:23:59,605 Encántame, apúntome. 465 00:24:03,275 --> 00:24:04,944 Un mapache? 466 00:24:05,027 --> 00:24:06,862 Ou Dedal é un chistoso. 467 00:24:07,488 --> 00:24:09,949 Mete o polgar para divertirte. 468 00:24:11,867 --> 00:24:14,411 Mete o polgar para divertirte. 469 00:24:58,414 --> 00:25:00,833 Subtítulos: María Suárez Seijas 51630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.