All language subtitles for Blockbuster - S01E02 - O pai do Blockbuster (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,385 Si, grazas. Quería confirmar cales son os dereitos dos meus empregados. 2 00:00:10,928 --> 00:00:11,887 Claro, agardo. 3 00:00:12,721 --> 00:00:13,555 MÍCHIGAN 4 00:00:15,933 --> 00:00:17,017 Chegaches cedo. 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,394 Cheguei ás oito toda a semana. 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,523 A quen madruga, Deus axúdao. Iso din os deportistas. 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,067 E visten como o pastor de Justin Bieber? 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,443 Non, iso non. 9 00:00:26,527 --> 00:00:29,363 E pronuncieime logo do seu incidente co mono. 10 00:00:29,446 --> 00:00:32,282 - Insultarte é difícil. - Ai, graciñas. 11 00:00:32,366 --> 00:00:35,744 Seguín o consello de Eliza de aceptar ser o gran xefe. 12 00:00:35,827 --> 00:00:40,499 Compra, vende, un, outro, conserva, vende. Non falo con ninguén, estou á espera. 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,501 Falando de Eliza, como te sentes 14 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 logo do que pasou ou non pasou? 15 00:00:44,962 --> 00:00:46,838 Mal. Bastante mal. 16 00:00:46,922 --> 00:00:51,218 Case lle digo que me gusta algo antes de que volvese co marido. 17 00:00:51,301 --> 00:00:54,429 Nada que un chopiño de Jäger e xeado non curen. 18 00:00:54,513 --> 00:00:58,308 Estamos mellor como amigos. Agora podemos volver á normalidade. 19 00:00:58,392 --> 00:01:02,938 Eliza! Véxote ben, véxote elegante, véxote relaxada. 20 00:01:03,480 --> 00:01:06,191 Co uniforme de Blockbuster de sempre? 21 00:01:06,275 --> 00:01:07,609 Tanto ten. Cala. 22 00:01:07,693 --> 00:01:10,279 Timmy chegou ás oito. 23 00:01:10,862 --> 00:01:11,905 Da mañá? 24 00:01:11,989 --> 00:01:14,741 - Non é tan cedo. - Para a maioría non, 25 00:01:14,825 --> 00:01:17,327 pero ti dis que non vale a pena erguerse cedo 26 00:01:17,411 --> 00:01:20,080 porque o dos burritos non abre ata as 11. 27 00:01:20,163 --> 00:01:24,293 Pero o dos burritos é unha gasolineira que abre as 24 horas. 28 00:01:24,376 --> 00:01:27,754 Non quererías ver a xente que vai alí antes das 11. 29 00:01:27,838 --> 00:01:31,341 Chamámolos os matutinos e son un pesadelo. 30 00:01:31,425 --> 00:01:32,384 Non importa. 31 00:01:32,467 --> 00:01:35,679 Seguín o teu consello e púxenme ao choio. 32 00:01:35,762 --> 00:01:38,432 Fixen unha lista de cousas pendentes. 33 00:01:38,515 --> 00:01:41,768 Chegas ás oito e fas unha lista. Cres que Deus te vai axudar? 34 00:01:41,852 --> 00:01:45,647 Si. Abrín unha conta no banco, puxen a empresa ao meu nome 35 00:01:45,731 --> 00:01:49,026 e ata falei cun avogado por temas legais. 36 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 - Son bos con iso. - Listo. 37 00:01:50,861 --> 00:01:54,364 Lévoo todo eu. Sen eses xigantes. Son o pai do Blockbuster. 38 00:01:54,448 --> 00:01:59,494 Teño facturas que pagar, gravatas que poñer e libros que ler. 39 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 Chamádeme "o pai Blockbuster". 40 00:02:02,164 --> 00:02:02,998 DEVOLUCIÓNS 41 00:02:03,081 --> 00:02:05,167 Por que tes esta música posta? 42 00:02:05,250 --> 00:02:08,795 É a de "End of the World as We Know It" sen letra? 43 00:02:08,879 --> 00:02:11,840 Estou á espera co axente do seguro médico. 44 00:02:11,923 --> 00:02:13,550 Non vaiades perder nada. 45 00:02:13,634 --> 00:02:16,261 - Está todo listo, Sr. Yoon. - Moitas grazas. 46 00:02:16,345 --> 00:02:20,390 Só queda que Percy poña o alugueiro ao meu nome. 47 00:02:20,474 --> 00:02:23,018 Xa podes comezar a deseñar unha cunca: 48 00:02:23,101 --> 00:02:25,062 "O mellor pai de Blockbuster." 49 00:02:27,397 --> 00:02:30,484 Á parte do de "pai", co centrado que está Timmy 50 00:02:30,567 --> 00:02:33,987 e os novos clientes da miña idea da festa… 51 00:02:34,071 --> 00:02:37,074 - O meu vídeo dis. - Creo que vai saír ben. 52 00:02:37,157 --> 00:02:40,452 Se non despido a alguén antes das cinco, perdo a tenda. 53 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 UNHA SERIE DE NETFLIX 54 00:02:46,958 --> 00:02:49,211 Que pasou? Pensei que todo ía ben. 55 00:02:49,294 --> 00:02:51,505 Tes novos clientes polo das noticias. 56 00:02:51,588 --> 00:02:54,925 É a primeira vez que tes máis clientes que ratos. 57 00:02:56,718 --> 00:02:57,678 Carallo! 58 00:02:57,761 --> 00:03:00,263 Só se che puxo branco tres veces. 59 00:03:00,347 --> 00:03:01,807 Co divorcio de teus pais 60 00:03:01,890 --> 00:03:05,185 e cando bailaches "November Rain" con Denise Carrera. 61 00:03:05,268 --> 00:03:07,771 Aguantaches o peido e tiveches que ir ó médico. 62 00:03:07,854 --> 00:03:10,023 E ó facer 13 anos, un brinde cómico. 63 00:03:10,107 --> 00:03:12,359 - Que recordos, grazas. - De nada. 64 00:03:12,442 --> 00:03:14,736 Sen a grande empresa é todo carísimo. 65 00:03:14,820 --> 00:03:17,531 Imposto salarial, sen descontos a provedores. 66 00:03:17,614 --> 00:03:19,866 Preciso permisos para manter a tenda legal. 67 00:03:19,950 --> 00:03:20,992 Non o sabía. 68 00:03:21,076 --> 00:03:23,203 Non lle pago á mafia por protección. 69 00:03:23,286 --> 00:03:25,580 O vagabundo ese só vai por alí 70 00:03:25,664 --> 00:03:27,582 porque lle debes 20 dólares. 71 00:03:27,666 --> 00:03:30,794 Teño que despedir un dos meus amigos, da miña familia. 72 00:03:31,628 --> 00:03:34,214 A verdade é que é unha gran putada. 73 00:03:35,924 --> 00:03:37,592 A quen lle vas dar porta? 74 00:03:40,470 --> 00:03:41,972 …durante unha hora, 75 00:03:42,055 --> 00:03:45,642 e aceptou compralo, e logo dixo que eu podía… 76 00:03:45,726 --> 00:03:48,812 Pinta mal cando mira o alguacil. 77 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 - Deume un cheque… - Que ben que non pechase. 78 00:03:54,025 --> 00:03:55,402 Botaría isto de menos. 79 00:03:55,485 --> 00:03:57,404 - Eu tamén. - 400 dólares. 80 00:03:57,487 --> 00:03:58,321 ÚLTIMAS NOVAS 81 00:03:58,405 --> 00:04:00,323 - Non! - A custodia do papagaio? 82 00:04:00,407 --> 00:04:03,160 Unha nova moi triste en Iron Creek. 83 00:04:03,243 --> 00:04:06,455 O noso querido crítico de cine faleceu. 84 00:04:06,538 --> 00:04:10,167 É o que vén tódolos meses coa crítica de Hollywood Harold. 85 00:04:10,250 --> 00:04:12,043 E atasca o baño. 86 00:04:12,127 --> 00:04:15,505 - …cada mércores e venres dende 1950. - Que descanse en paz. 87 00:04:15,589 --> 00:04:17,632 O divertido James Eugene Carrey, 88 00:04:17,716 --> 00:04:22,679 o actor canadense que nunca se desculpa, sae nun novo filme. 89 00:04:22,763 --> 00:04:28,018 Pero voulle ter que dicir "non, señor" a Di que si. 90 00:04:30,937 --> 00:04:33,940 - E o papagaio? - Non sei, morreu ese. 91 00:04:34,983 --> 00:04:37,360 Que? Morreu Hollywood Harold? 92 00:04:38,028 --> 00:04:40,405 Non mo podo crer. Era un heroe. 93 00:04:40,489 --> 00:04:44,367 Eu reservo iso para os de emerxencias e os gansos que matou Sully. 94 00:04:44,451 --> 00:04:46,536 Unha lenda que logo marchou. 95 00:04:47,078 --> 00:04:50,999 Son Miranda Golder. Substitúo a Remington, que está de vacacións. 96 00:04:51,082 --> 00:04:53,001 SALA DE EMPREGADOS 97 00:04:53,084 --> 00:04:55,295 Adeus. Que era todo iso…? 98 00:04:56,046 --> 00:04:57,589 Ai, xa volveu, toma! 99 00:04:57,672 --> 00:05:00,008 Ningunha merece o papagaio. 100 00:05:00,091 --> 00:05:02,677 …no centro médico dixeron que devolvera… 101 00:05:06,932 --> 00:05:10,352 Pero que cona é isto? Os primos de Olivia Rodrigo? 102 00:05:10,894 --> 00:05:14,022 É o grupo da miña filla, Trampoline Busters. 103 00:05:14,105 --> 00:05:16,441 Agora podemos poñer o que queiramos. 104 00:05:16,525 --> 00:05:18,443 A túa filla sacou un álbum? 105 00:05:18,985 --> 00:05:19,903 En SoundCloud. 106 00:05:19,986 --> 00:05:22,906 Fixen un CD para escoitalo no coche, 107 00:05:22,989 --> 00:05:24,741 pero só ten para casetes. 108 00:05:24,825 --> 00:05:27,619 - É a primeira vez que o escoito. - Desolador. 109 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 Encántame esta. A batería vai rápido. 110 00:05:30,247 --> 00:05:32,624 A letra fala de ti claramente. 111 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 Que? 112 00:05:34,084 --> 00:05:36,002 "Xa non son unha nena pequena. 113 00:05:36,086 --> 00:05:38,630 Son grandiña, non quero compartir o Sprite." 114 00:05:39,881 --> 00:05:41,299 Non son tal. 115 00:05:41,383 --> 00:05:43,927 É sobre ser independente. 116 00:05:44,010 --> 00:05:46,680 A loita por liberarse dun home, verdade? 117 00:05:46,763 --> 00:05:48,849 Si. Ti es o home. 118 00:05:48,932 --> 00:05:50,433 Ser nai é unha merda. 119 00:05:50,517 --> 00:05:55,397 Miña nai non me deixaba ter unha tatuaxe. Quedaríame xenial. Mira. 120 00:05:56,815 --> 00:06:00,068 - É un pentagrama. - É máis. Son cinco triángulos. 121 00:06:00,151 --> 00:06:02,153 Ves? As nais non o entenden. 122 00:06:02,237 --> 00:06:06,950 Ultimamente as cousas estiveron un pouco tensas, pero estamos mellorando. 123 00:06:07,033 --> 00:06:10,078 Temos unha illa próspera en Animal Crossing, vale? 124 00:06:10,787 --> 00:06:13,498 Se Ali tiveses un problema comigo, diríamo. 125 00:06:13,582 --> 00:06:16,960 Claro, porque as adolescentes nunca son pasivo-agresivas. 126 00:06:20,839 --> 00:06:22,799 É coma renunciar a un fillo. 127 00:06:22,883 --> 00:06:25,051 Non me imaxino isto sen eles. 128 00:06:26,136 --> 00:06:29,472 Teño unha última idea que pode que funcione. 129 00:06:29,556 --> 00:06:30,640 Sóltaa. 130 00:06:30,724 --> 00:06:33,810 Sabes como pagaba Blockbuster a metade do alugueiro? 131 00:06:34,311 --> 00:06:37,188 Hai algunha maneira de que reduzas o alugueiro…? 132 00:06:37,272 --> 00:06:40,191 O que sabemos é que non vas despedir a Kayla. 133 00:06:40,275 --> 00:06:42,444 - Sabémolo? - É a miña filla. 134 00:06:42,527 --> 00:06:45,196 Non a podes despedir. Son o teu amigo. 135 00:06:45,280 --> 00:06:47,365 - Despide a Eliza. - Descartadísimo. 136 00:06:48,199 --> 00:06:50,452 Ten un máster e cobra salario mínimo. 137 00:06:51,244 --> 00:06:53,705 Carlos non, é un xenio das películas. 138 00:06:53,788 --> 00:06:56,333 Conseguiu alugar Algo en común logo de 2004. 139 00:06:56,416 --> 00:06:57,250 É bo. 140 00:06:57,334 --> 00:06:59,336 Connie non. Trae sopa e dá apertas. 141 00:06:59,419 --> 00:07:02,297 Unha vez deume unha aperta e queimoume coa sopa. 142 00:07:02,380 --> 00:07:05,300 - Déixao, a sopa é boa. - Esa cabaza é unha bomba. 143 00:07:05,383 --> 00:07:07,427 Ten a mesma idade que os clientes. 144 00:07:07,510 --> 00:07:09,888 Quen vai saber que Hank Ackerman é Hugh Jackman? 145 00:07:09,971 --> 00:07:13,183 - Quero sopa de cabaza. - E Hannah non. É boa en… 146 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 É unha persoa moi doce. 147 00:07:16,770 --> 00:07:20,482 E xa os descartei todos. Non queda ninguén no encerado. 148 00:07:20,565 --> 00:07:21,441 Kayla non. 149 00:07:21,524 --> 00:07:25,195 Kayla si. Se vai ser xusto, temos que telos en conta a todos. 150 00:07:25,278 --> 00:07:27,989 E se considero subir o alugueiro? 151 00:07:28,073 --> 00:07:29,199 - Merda. - Si. 152 00:07:29,282 --> 00:07:31,534 Vai ser máis duro do que pensaba. 153 00:07:31,618 --> 00:07:34,329 É como retomar o monopatín ós 38. 154 00:07:34,412 --> 00:07:36,498 Cando debuxei unha pirola nunha escaiola. 155 00:07:36,581 --> 00:07:38,833 Si, era moi realista. 156 00:07:43,922 --> 00:07:46,341 O amor de Hollywood Harold polos filmes 157 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 inspirou millóns de persoas en Míchigan. 158 00:07:50,136 --> 00:07:51,513 Vale, miles. 159 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 Estaba casado cos filmes. 160 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 Deulle bicos á Lista de Schindler. 161 00:07:55,892 --> 00:07:59,354 Hai que buscar algo para este andel que honre o seu legado. 162 00:07:59,437 --> 00:08:00,271 De acordo? 163 00:08:01,147 --> 00:08:01,982 Algunha idea? 164 00:08:03,233 --> 00:08:04,067 Dime. 165 00:08:04,150 --> 00:08:08,154 Unha sección para os filmes nos que un home e unha muller namoran 166 00:08:08,780 --> 00:08:10,365 e encaixan perfectamente. 167 00:08:10,448 --> 00:08:12,784 Pero o home envellece ao revés. 168 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Todos eses filmes? 169 00:08:14,369 --> 00:08:17,414 Un para as triloxías nas que o do medio é o mellor, 170 00:08:17,497 --> 00:08:18,581 como National Treasure. 171 00:08:18,665 --> 00:08:20,542 Só hai dous filmes diso. 172 00:08:20,625 --> 00:08:22,502 Wicker Man é a terceira. 173 00:08:22,585 --> 00:08:24,879 Por que estás nesta reunión? 174 00:08:24,963 --> 00:08:26,131 Clienta preocupada. 175 00:08:26,923 --> 00:08:29,759 - E unha sección de adultos? - Por Deus, Connie. 176 00:08:29,843 --> 00:08:31,928 As de porno non, ho. 177 00:08:32,012 --> 00:08:36,474 Filmes con obxectivos adultos e sofisticados, coma O que queda do día. 178 00:08:36,558 --> 00:08:38,601 O deber antes que o amor? 179 00:08:39,894 --> 00:08:43,148 E se o deixamos baleiro? Un símbolo do que perdemos. 180 00:08:43,231 --> 00:08:46,359 Un andel baleiro significa que imos crebar, 181 00:08:46,443 --> 00:08:49,279 e é algo contra o que estamos a traballar. 182 00:08:50,155 --> 00:08:52,198 E as escollas dos empregados? 183 00:08:52,282 --> 00:08:54,117 Vale, iso gústame. 184 00:08:54,200 --> 00:08:57,037 Básico, pero Harold daríalle o seu toque ás cousas. 185 00:08:57,120 --> 00:09:00,832 A metades, ves o comezo dun filme e o final doutro. 186 00:09:00,915 --> 00:09:04,377 Como cando veu o comezo de Bambi e o final de E.T. 187 00:09:04,461 --> 00:09:07,213 Foi un festival só de saloucos, sen descanso. 188 00:09:07,756 --> 00:09:10,341 Pero podíaslle dar o teu toque ás cousas. 189 00:09:10,925 --> 00:09:13,720 Si, voulle dar unha voltiña. 190 00:09:13,803 --> 00:09:17,974 - A Hollywood Harold encantaríalle. - Quería dicir unhas palabras. 191 00:09:18,058 --> 00:09:22,520 Citando o meu músico favorito: "Non es, non es o peor." 192 00:09:22,604 --> 00:09:23,605 Dobre negación. 193 00:09:23,688 --> 00:09:28,234 "Non, non, non me controlarás." Tripla negación. Dobre tripla negación. 194 00:09:28,318 --> 00:09:33,364 "Eliza Walker, es a peor." Aínda cres que non fala de ti? 195 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 Como era o de Harold? 196 00:09:36,910 --> 00:09:39,120 - Creo que teño algo. - Que tes? 197 00:09:40,663 --> 00:09:41,498 Perdino. 198 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 Odio cando pasa iso. 199 00:09:43,208 --> 00:09:44,459 Que merda. 200 00:09:44,542 --> 00:09:46,044 - Volveu. - Encántame. 201 00:09:46,127 --> 00:09:48,630 Dixemos que nada de psicoloxía, 202 00:09:48,713 --> 00:09:52,801 pero hai algo niso que pode facer que os empregados decidan por nós. 203 00:09:52,884 --> 00:09:55,595 Seguro que se lles facemos unhas preguntas, 204 00:09:55,678 --> 00:09:57,722 será evidente a quen despedir. 205 00:09:57,806 --> 00:10:01,017 Si, como unha entrevista de traballo ao revés. 206 00:10:01,101 --> 00:10:01,935 Exacto. 207 00:10:02,018 --> 00:10:05,647 Nun momento estás traballando e ao seguinte despídente. 208 00:10:05,730 --> 00:10:07,649 Algún non ha de precisalo. 209 00:10:07,732 --> 00:10:09,943 Sen ofender, pero quen traballaría aí 210 00:10:10,026 --> 00:10:12,278 se non tivesen necesidade? 211 00:10:13,530 --> 00:10:17,909 Aínda que teña un microchip, que o goberno espíe o que queira. 212 00:10:17,992 --> 00:10:20,578 Prometinlle a Helen que veriamos a Jeff Dunham. 213 00:10:21,287 --> 00:10:23,832 Preguntei por que cubriches a vacante, 214 00:10:23,915 --> 00:10:25,500 non por que te vacinaches. 215 00:10:25,583 --> 00:10:28,378 FITAS VHS 216 00:10:28,461 --> 00:10:30,171 Vale, a ver. 217 00:10:30,255 --> 00:10:32,173 En primeiro lugar, todos vós. 218 00:10:32,799 --> 00:10:34,968 Segundo, teño que facer os pasos. 219 00:10:35,885 --> 00:10:39,472 E terceiro, ver os programas de xuízos con Hannah. 220 00:10:40,265 --> 00:10:42,851 Dis que non precisas o traballo? 221 00:10:42,934 --> 00:10:45,353 Economicamente supoño que non. 222 00:10:45,436 --> 00:10:47,230 - É o que precisabamos. - Si. 223 00:10:47,313 --> 00:10:51,317 Pero a nivel emocional, iso xa é outro conto. 224 00:10:52,569 --> 00:10:56,364 Antes de traballar aquí non sabía que facer no día a día. 225 00:10:57,532 --> 00:10:59,659 Enganoume xente por Internet. 226 00:11:00,493 --> 00:11:02,203 Pegueime máis dunha vez. 227 00:11:03,288 --> 00:11:05,373 Era adicta aos sprays da nariz, 228 00:11:06,124 --> 00:11:09,794 e peideaba por Shondaland cos pantalóns do pixama. 229 00:11:10,545 --> 00:11:13,923 Unha noite estaba poñendo as luces de Nadal no tellado 230 00:11:15,008 --> 00:11:18,720 e comecei a acercarme ao borde, pouco a pouco. 231 00:11:19,846 --> 00:11:22,182 Acercábame, acercábame. 232 00:11:23,224 --> 00:11:25,602 Moitísimas grazas por este traballo. 233 00:11:25,685 --> 00:11:27,437 Salvoume a vida. 234 00:11:27,520 --> 00:11:30,773 Lembrades aquel avión de Malaisia que desapareceu? 235 00:11:30,857 --> 00:11:33,026 Debía ir nel cando me contrataches. 236 00:11:33,109 --> 00:11:34,110 Xa chega, grazas. 237 00:11:34,194 --> 00:11:35,862 Está pasando algo? 238 00:11:35,945 --> 00:11:36,863 Por favor! 239 00:11:37,739 --> 00:11:39,532 Saíuche máis pelo gris? 240 00:11:39,616 --> 00:11:41,492 Ah, si, estou probando. 241 00:11:41,576 --> 00:11:43,786 Sigue traballando así. Aburiño. 242 00:11:47,624 --> 00:11:51,669 Carlos, cales son as túas fortaleces e debilidades no teu traballo? 243 00:11:51,753 --> 00:11:53,588 Onde te ves en cinco anos? 244 00:11:53,671 --> 00:11:56,049 - Escolle un nome. - Non temos tempo. 245 00:11:56,132 --> 00:11:59,552 Vou cambiar a sección de Harold por escollas dos empregados. 246 00:11:59,636 --> 00:12:02,305 Escolle un nome e un filme que lle gustaría. 247 00:12:03,181 --> 00:12:04,390 Gran idea. 248 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 É para conectar coa clientela e cos demais. 249 00:12:07,310 --> 00:12:10,104 Es o noso Zuckerberg, pero non destrúes a democracia 250 00:12:10,188 --> 00:12:11,397 e non comes pelo. 251 00:12:11,481 --> 00:12:12,732 Grazas, tío. 252 00:12:12,815 --> 00:12:13,733 Hannah. 253 00:12:14,359 --> 00:12:17,320 - Merece un aumento. - Vas por mal camiño. 254 00:12:17,403 --> 00:12:19,572 Non dixen que llo fora dar. 255 00:12:19,656 --> 00:12:21,616 - Non quedan Doritos. - Comíchelos! 256 00:12:21,699 --> 00:12:23,785 Díxenche que puxeras dúas filas! 257 00:12:26,329 --> 00:12:28,581 Notaches raro a Timmy hoxe? 258 00:12:28,665 --> 00:12:31,668 Sinto que alguén vai ter que baixar do barco. 259 00:12:31,751 --> 00:12:33,169 Non sei. Escoita. 260 00:12:33,253 --> 00:12:36,714 Son algo pesada en Instagram? A miña filla… 261 00:12:36,798 --> 00:12:39,884 Deixeite de seguir porque comentabas "necesitábao" 262 00:12:39,968 --> 00:12:41,636 nas fotos de Michelle Obama. 263 00:12:41,719 --> 00:12:44,055 Deixaches de seguirme? Cando? 264 00:12:45,306 --> 00:12:47,809 Subestimei todas as miñas relacións. 265 00:12:47,892 --> 00:12:50,937 - Podo entendelo. - Non es quen de xulgar. 266 00:12:51,020 --> 00:12:53,439 Publicas a foto de Snoopy bebendo rosado 267 00:12:53,523 --> 00:12:56,609 co texto: "en viños de can só tomei un". 268 00:12:57,568 --> 00:12:59,696 Veña, Connie, isto é serio. 269 00:12:59,779 --> 00:13:04,367 Creo que Ali me culpa dos problemas entre seu pais mais eu. 270 00:13:04,450 --> 00:13:05,827 Escoita a letra. 271 00:13:06,327 --> 00:13:10,123 "Un apartamento non é un fogar, terás 43 e ninguén con quen contar. 272 00:13:10,206 --> 00:13:14,377 Bebo viño sen pecado, unha rapaza dun matrimonio frustrado." 273 00:13:17,005 --> 00:13:18,298 É moi divertido. 274 00:13:18,381 --> 00:13:20,508 Snoopy usando unha copa. 275 00:13:20,591 --> 00:13:21,551 Imaxínalo? 276 00:13:22,677 --> 00:13:25,179 Escollestes os filmes de Hollywood Harold? 277 00:13:25,263 --> 00:13:28,474 - Hai límite de presuposto? - Non é un Santa secreto. 278 00:13:29,726 --> 00:13:32,645 É unha proba para ver a quen despiden? 279 00:13:33,146 --> 00:13:35,356 - Que? - Van despedir a alguén? 280 00:13:36,232 --> 00:13:38,401 Escoita, Kay. 281 00:13:39,027 --> 00:13:40,320 Kay-cartos, Kmáis. 282 00:13:40,403 --> 00:13:41,654 Ai, non, grazas. 283 00:13:43,156 --> 00:13:46,784 Só quería ver se che gustan as cousas tal e como están. 284 00:13:48,786 --> 00:13:51,331 Vir a unha cápsula do tempo chea de po 285 00:13:51,414 --> 00:13:54,375 e que un tipo cunha camiseta dos Gremlins diga: 286 00:13:54,459 --> 00:13:56,461 "Non naceras cando saíu o filme" 287 00:13:56,544 --> 00:13:59,255 é o soño de calquera rapaza de 16 anos. 288 00:14:00,381 --> 00:14:02,050 - Logo ódialo? - Non. 289 00:14:02,884 --> 00:14:05,762 Digamos que cada vez que teño que vir 290 00:14:05,845 --> 00:14:08,181 cústame bastante erguerme da cama. 291 00:14:11,059 --> 00:14:15,188 Kayla, síntoo moito, pero vou ter que… 292 00:14:15,938 --> 00:14:17,065 Pero que…? 293 00:14:18,524 --> 00:14:19,359 Ei, Kayla. 294 00:14:19,442 --> 00:14:23,237 Hai un tipo ao que lle tes que recordar o seu privilexio, 295 00:14:23,321 --> 00:14:27,200 sei que che gusta iso. Dálle un par de cousas. 296 00:14:27,283 --> 00:14:29,243 Que teu pai se sinta orgulloso. 297 00:14:30,203 --> 00:14:32,705 Que pícaro. Querías despedir a miña filla. 298 00:14:32,789 --> 00:14:36,209 - Díxome que odia estar aquí. - Despide a Eliza. 299 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Ela si que non quere estar aquí. 300 00:14:38,503 --> 00:14:40,254 Di que está sobrecualificada 301 00:14:40,338 --> 00:14:43,049 e usa palabras do Scrabble para confundirme. 302 00:14:43,132 --> 00:14:45,259 Estaría tolo se a despedise. 303 00:14:45,802 --> 00:14:47,470 Xa vexo que pasa. 304 00:14:47,553 --> 00:14:50,181 É un agasallo para a túa vista. 305 00:14:50,264 --> 00:14:53,101 - Veña, home. - Gústache dende hai moito. 306 00:14:53,184 --> 00:14:54,310 Mírate. 307 00:14:55,645 --> 00:14:57,730 Non podes facelo co ambiente así. 308 00:14:57,814 --> 00:14:58,815 Non é iso. 309 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 Gústame que sexamos amigos. 310 00:15:00,691 --> 00:15:04,070 Apoio a súa relación con Aaron. Son o meu Ross e Rachel. 311 00:15:04,153 --> 00:15:08,408 - Salvounos con aquela festa. - Salveite eu coa festa. 312 00:15:08,491 --> 00:15:10,201 Fíxose viral por min. 313 00:15:10,284 --> 00:15:13,037 Prendícheslle lume a un gorila de 12 metros. 314 00:15:13,121 --> 00:15:15,289 A ver, é Kayla. 315 00:15:15,373 --> 00:15:18,084 Non podo despedir adultos que precisan o traballo. 316 00:15:18,584 --> 00:15:22,004 "Non podo" non está no vocabulario dun home. 317 00:15:22,088 --> 00:15:24,590 Aínda así non vou cambiar de opinión. 318 00:15:24,674 --> 00:15:26,759 Triplicar o teu alugueiro si. 319 00:15:27,635 --> 00:15:30,179 A vida desta xente está nas miñas mans. 320 00:15:30,263 --> 00:15:31,806 É moita presión. 321 00:15:31,889 --> 00:15:35,268 Como cando o xuíz me mandou elixir con quen quería vivir. 322 00:15:35,768 --> 00:15:37,103 Se Kayla non, quen? 323 00:15:38,479 --> 00:15:42,358 Ei, ola. Se cadra tes algunhas chamadas duns pais enfadados 324 00:15:42,442 --> 00:15:46,195 porque confundín A eiruga lambona co Cempés humano. 325 00:15:46,279 --> 00:15:47,780 Non te podes enfadar. 326 00:15:47,864 --> 00:15:51,075 Xa che dixen que non sei moito de filmes. 327 00:15:51,909 --> 00:15:53,494 Vale, abur. 328 00:15:58,666 --> 00:16:01,252 Comete erros, pero é boa rapaza. 329 00:16:01,335 --> 00:16:03,671 - Perdón por molestar. - Ai, non. 330 00:16:03,754 --> 00:16:06,257 A situación do Cempés humano empeorou. 331 00:16:06,340 --> 00:16:09,927 O director de todos os colexios está ao teléfono 332 00:16:10,011 --> 00:16:12,930 e está tan enfadado que di que te oe respirar. 333 00:16:13,014 --> 00:16:14,849 E de novo, non te enfades. 334 00:16:16,350 --> 00:16:17,935 Diga? Diga? 335 00:16:20,771 --> 00:16:24,108 Ola? Hai alguén aí? Ola? 336 00:16:24,192 --> 00:16:25,526 Despedirei a Hannah. 337 00:16:28,154 --> 00:16:30,448 - Mañá. - Timmy. 338 00:16:30,531 --> 00:16:31,991 - Quero suavizalo. - Timmy. 339 00:16:32,074 --> 00:16:35,912 Non é culpa miña que a tenda de froitas máis próxima estea en Ann Arbor. 340 00:16:38,289 --> 00:16:39,790 Vas despedir a alguén? 341 00:16:39,874 --> 00:16:40,833 - Si. - Non. 342 00:16:43,044 --> 00:16:44,086 Como o sabías? 343 00:16:44,170 --> 00:16:45,087 Compórtaste raro, 344 00:16:45,171 --> 00:16:47,924 - e tes un guecho de pelo gris. - Outra vez? 345 00:16:48,007 --> 00:16:51,969 Percy preguntou se me molestaría deixar de traballar aquí. 346 00:16:52,053 --> 00:16:53,221 Por Deus, Percy. 347 00:16:53,304 --> 00:16:55,431 Era unha pregunta trampa. 348 00:16:55,932 --> 00:16:57,350 E quen vai ser? 349 00:16:58,017 --> 00:16:58,935 É… 350 00:17:00,186 --> 00:17:01,020 É… 351 00:17:02,188 --> 00:17:04,732 E se lle mando unha mensaxe á persoa? 352 00:17:04,815 --> 00:17:08,110 A ver, a sección de escollas aínda non está rematada. 353 00:17:08,194 --> 00:17:10,446 - A quen escolles? - Estou ocupado. 354 00:17:10,530 --> 00:17:13,449 É importante. Por que non o tomades en serio? 355 00:17:13,533 --> 00:17:14,742 Subo a miña escolla. 356 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 Escollín a Eliza, Malas nais, Malas nais 2, 357 00:17:17,954 --> 00:17:19,830 - Tira a mamá do tren. - Para. 358 00:17:19,914 --> 00:17:24,252 Carlos, por que te obsesionas co pailán ese cando van despedir a alguén? 359 00:17:24,335 --> 00:17:25,753 Encántame Harold, 360 00:17:25,836 --> 00:17:29,173 e aínda que despidan a alguén, el segue morto. 361 00:17:29,257 --> 00:17:32,927 - Logo vas despedir a alguén? - Dinos quen é, Timmy! 362 00:17:33,010 --> 00:17:33,970 Vale. 363 00:17:34,053 --> 00:17:36,597 - Síntoo moitísimo, pero é… - Renuncio. 364 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 - Kayla, non. - Non podes irte. 365 00:17:39,225 --> 00:17:41,477 Tesme que dicir que significa "dpm". 366 00:17:41,561 --> 00:17:44,188 Se renuncio é todo máis sinxelo. 367 00:17:44,730 --> 00:17:46,148 Este lugar é unha merda. 368 00:17:46,732 --> 00:17:48,025 - Kayla. - Merda? 369 00:17:48,109 --> 00:17:49,277 - Kayla. - Pero…? 370 00:17:49,360 --> 00:17:51,153 - En serio? - Mimadriña. 371 00:17:53,239 --> 00:17:55,616 Xa sei que é un mal momento. 372 00:17:55,700 --> 00:18:00,329 Busco un filme de Robert De Niro no que non sexa un vello verde. 373 00:18:00,413 --> 00:18:01,247 Suxestións? 374 00:18:13,384 --> 00:18:15,386 Non me podo crer que renunciase. 375 00:18:15,886 --> 00:18:16,971 Que loucura. 376 00:18:17,680 --> 00:18:21,267 Vouna botar de menos. Que sinalase os meus defectos non, 377 00:18:21,350 --> 00:18:25,605 como que a miña relación coa filla é un desastre, pero como era. 378 00:18:26,689 --> 00:18:29,692 Que? Por que non tomas o problema en serio? 379 00:18:29,775 --> 00:18:31,569 Porque non é un problema. 380 00:18:31,652 --> 00:18:34,363 Non é un problema que Ali me odie 381 00:18:34,447 --> 00:18:37,241 logo de renunciar a tanto para ser súa nai? 382 00:18:37,325 --> 00:18:38,534 Mesmo Harvard. 383 00:18:38,618 --> 00:18:39,535 Sutil. 384 00:18:41,454 --> 00:18:45,207 Escoita, é bo que se expresase. 385 00:18:46,292 --> 00:18:48,836 A túa familia pasou uns meses moi duros. 386 00:18:49,629 --> 00:18:51,464 Iso é que o está asimilando. 387 00:18:52,131 --> 00:18:54,091 Cando o reprima, preocúpate. 388 00:18:55,092 --> 00:18:58,262 O meu fillo esnafrou o coche contra Wendy's. 389 00:18:58,929 --> 00:19:00,014 Agora é avogado. 390 00:19:03,267 --> 00:19:05,353 Pero non é nada xusto. 391 00:19:05,978 --> 00:19:07,855 Seu pai púxome os cornos. 392 00:19:08,481 --> 00:19:10,232 Aínda que nunca llo dixen. 393 00:19:11,067 --> 00:19:13,402 Por que ten que pagalas comigo? 394 00:19:14,028 --> 00:19:15,780 Síntese segura para facelo. 395 00:19:16,447 --> 00:19:18,532 Sabe que diga o que diga, 396 00:19:18,616 --> 00:19:20,451 sempre a vas querer. 397 00:19:21,744 --> 00:19:23,245 Es boa nai, Eliza. 398 00:19:24,580 --> 00:19:25,790 De verdade o cres? 399 00:19:27,667 --> 00:19:28,751 Grazas. 400 00:19:30,169 --> 00:19:31,420 Necesitábao. 401 00:19:31,504 --> 00:19:32,672 Pois claro. 402 00:19:33,756 --> 00:19:34,965 Estou aquí. 403 00:19:36,342 --> 00:19:38,260 Cando coincidamos na quenda. 404 00:19:45,810 --> 00:19:48,187 CRÍTICAS DE HOLLYWOOD HAROLD 405 00:19:49,188 --> 00:19:51,440 Un día duro, eh? 406 00:19:51,524 --> 00:19:54,777 O meu complicouse hai unhas horas, pero… 407 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 o teu é duro dende que chegaches. 408 00:19:56,987 --> 00:19:58,698 Si. Ben, xa sabes. 409 00:19:59,782 --> 00:20:01,575 Que pasa con Hollywood Harold? 410 00:20:01,659 --> 00:20:04,495 E non digas que vas estrañar as súas entradas. 411 00:20:08,374 --> 00:20:11,502 A miña familia mudouse ós EE. UU. cando tiña cinco anos 412 00:20:11,585 --> 00:20:13,254 e só tiñamos unha canle. 413 00:20:13,337 --> 00:20:15,881 Vía moito a Hollywood Harold. 414 00:20:15,965 --> 00:20:18,634 Aprendín inglés polos seus filmes. 415 00:20:18,718 --> 00:20:20,928 Por iso aínda digo "colega". 416 00:20:21,011 --> 00:20:23,848 Pensei que só che gustaba O home de California. 417 00:20:25,474 --> 00:20:27,893 Non tiña amigos cando era pequeno. 418 00:20:28,811 --> 00:20:31,981 E… el era como un amigo. 419 00:20:32,064 --> 00:20:33,190 ESCOLLAS DE SETEMBRO 420 00:20:33,941 --> 00:20:34,984 Que tenro. 421 00:20:36,235 --> 00:20:37,486 Tiñas que termo dito. 422 00:20:37,570 --> 00:20:40,656 Harold mais ti sodes coma unha comedia romántica. 423 00:20:41,615 --> 00:20:45,911 Quería que á xente lle importase igual que a min me importan os filmes. 424 00:20:45,995 --> 00:20:48,497 Eu si que o tomei en serio. 425 00:20:48,581 --> 00:20:50,583 Foi sinxelo, escollinme a min. 426 00:20:50,666 --> 00:20:51,876 Non ten sentido. 427 00:20:53,461 --> 00:20:54,754 A Harold encantaríalle. 428 00:20:54,837 --> 00:20:57,339 Cres que lle gustaría… isto? 429 00:20:58,466 --> 00:21:01,761 - Podiamos dedicarlle a sección. - Unha placa para el? 430 00:21:01,844 --> 00:21:05,931 Non, é unha placa para ti, porque es o meu colega. 431 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 - Grazas. - Houbo un xiro 432 00:21:11,103 --> 00:21:14,398 - no crítico de cine de Iron Creek. - Sae outra vez. 433 00:21:14,482 --> 00:21:18,486 Na casa do falecido Hollywood Harold Davidson, 434 00:21:18,569 --> 00:21:21,781 as autoridades atoparon os corpos de 50 furóns. 435 00:21:21,864 --> 00:21:25,451 Os defensores dos animais chamárono "o Waco dos furóns". 436 00:21:25,534 --> 00:21:28,037 Non tes que ver así o teu heroe. 437 00:21:28,120 --> 00:21:31,874 …segundo Louanna Eggers, xefa de bombeiros de Iron Creek, 438 00:21:31,957 --> 00:21:36,295 non podían abrir a porta e escapar porque os furóns non teñen polgar. 439 00:21:38,380 --> 00:21:40,549 Ei, estás ben? 440 00:21:40,633 --> 00:21:44,011 Non, parece que ser o pai do Blockbuster é unha merda. 441 00:21:44,094 --> 00:21:46,263 Non me gusta ese alcume. 442 00:21:46,889 --> 00:21:49,642 Pero confía en min, sei como te sentes. 443 00:21:50,810 --> 00:21:54,313 Non podes ser amigo de todos cando intentas facer o mellor. 444 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 É unha merda. 445 00:21:56,398 --> 00:21:57,274 Pero síntoo. 446 00:21:57,983 --> 00:21:59,151 Grazas. 447 00:21:59,235 --> 00:22:02,571 Por que non me pediches axuda? Somos un equipo. 448 00:22:02,655 --> 00:22:06,033 Supoño que sería raro se eu estaba tamén na guillotina. 449 00:22:06,116 --> 00:22:08,619 Non estabas. Non podo vivir sen ti. 450 00:22:10,287 --> 00:22:12,706 A tenda non vai adiante sen ti. 451 00:22:12,790 --> 00:22:14,166 Es xenial. 452 00:22:14,250 --> 00:22:17,503 Como empregada e amiga, porque somos amigos. 453 00:22:18,629 --> 00:22:20,506 Claro que somos amigos. 454 00:22:20,589 --> 00:22:22,925 Por que te comportas tan estraño? 455 00:22:23,008 --> 00:22:26,929 E ti que? Estou estresado. Mercurio está retrógrado, si? 456 00:22:27,513 --> 00:22:28,639 Vale. 457 00:22:28,722 --> 00:22:32,852 - Espero que Kayla estea ben. - Non te preocupes por Kayla. 458 00:22:32,935 --> 00:22:35,187 Páganlle por maquillarse 459 00:22:35,271 --> 00:22:38,941 e facer vídeos en TikTok con audios de John Mulaney. 460 00:22:40,526 --> 00:22:41,902 Que vello son. 461 00:22:41,986 --> 00:22:43,237 O pelo gris non axuda. 462 00:22:44,071 --> 00:22:45,322 Pero que conste 463 00:22:45,948 --> 00:22:47,449 que estou orgullosa de ti. 464 00:22:48,200 --> 00:22:49,034 Grazas. 465 00:22:52,663 --> 00:22:56,750 Creo que xa lle collo o tranganillo a isto de ser xefe de verdade. 466 00:22:56,834 --> 00:22:59,545 Chamáronme "señor" e non busquei a meu pai. 467 00:23:00,713 --> 00:23:03,549 Xa rematei o meu primeiro día complicado. 468 00:23:03,632 --> 00:23:06,510 - Kayla non pode renunciar. - Xa está. 469 00:23:06,594 --> 00:23:08,637 Quero a Kayla como unha filla, 470 00:23:08,721 --> 00:23:10,431 pero non podo conservala. 471 00:23:10,514 --> 00:23:12,766 É máis que iso. A verdade é que… 472 00:23:13,309 --> 00:23:15,519 Pedinche que a contratases 473 00:23:15,603 --> 00:23:19,356 para ter unha escusa para pasar máis tempo con ela. 474 00:23:20,482 --> 00:23:23,986 Cala. Cando era unha nena, collíaa no colo, 475 00:23:24,069 --> 00:23:26,280 levábaa a comer xeado e encantáballe. 476 00:23:26,363 --> 00:23:28,574 Encantáballe estar con seu pai. 477 00:23:28,657 --> 00:23:30,492 Pero agora xa non. 478 00:23:30,576 --> 00:23:34,705 Como pai dunha nena que son dóeme porque a quero. 479 00:23:34,788 --> 00:23:36,248 Tanto ten. 480 00:23:36,332 --> 00:23:37,875 Por que non mo dixeches? 481 00:23:37,958 --> 00:23:40,836 Teño unha reputación que manter por estes lares. 482 00:23:40,920 --> 00:23:42,963 Como o dono dunha tenda de troula? 483 00:23:43,047 --> 00:23:45,966 Mira, a cousa é así. Eu págolle o salario, 484 00:23:46,050 --> 00:23:48,218 pero non lle digas a Kayla que… 485 00:23:48,302 --> 00:23:49,136 Dicirme que? 486 00:23:51,388 --> 00:23:55,935 Que conseguín o diñeiro para que non teñas que renunciar. 487 00:23:57,519 --> 00:23:59,063 Ben, vale, o que digas. 488 00:23:59,146 --> 00:24:00,481 Canto entusiasmo. 489 00:24:00,564 --> 00:24:04,443 - Poño isto de volta no armario. - Esa é a miña botella nova? 490 00:24:05,194 --> 00:24:07,529 Si, pero gústame, que máis che dá. 491 00:24:08,405 --> 00:24:10,324 Si, cancelo nena de papá. 492 00:24:11,033 --> 00:24:12,826 - Isto de ser pai… - Verdade? 493 00:24:12,910 --> 00:24:13,827 - Si. - Non. 494 00:24:13,911 --> 00:24:15,955 Ser pai Blockbuster non conta. 495 00:24:16,038 --> 00:24:18,040 Non normalices o alcume. 496 00:24:18,123 --> 00:24:20,125 - Xa non, é apegadizo. - Vale. 497 00:24:21,502 --> 00:24:22,628 Non o podo crer. 498 00:24:22,711 --> 00:24:26,715 Non tiven que despedir a ninguén e agora débesme unha boa, Percy. 499 00:24:26,799 --> 00:24:30,219 Isto demostra que as cousas saen ben cando te esforzas, 500 00:24:30,302 --> 00:24:32,262 es amable e… 501 00:24:34,515 --> 00:24:35,599 Pero que carallo? 502 00:24:38,852 --> 00:24:41,188 Por que saltaron todas as alarmas? 503 00:24:45,234 --> 00:24:46,068 Ai, non. 504 00:24:46,819 --> 00:24:47,987 Volveron. 505 00:25:32,448 --> 00:25:34,950 Subtítulos: María Suárez Seijas 55345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.