Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,234 --> 00:00:03,136
Anteriormente,
em "Black Jesus"...
2
00:00:03,203 --> 00:00:04,971
Acho que ele é um perigo
para a comunidade.
3
00:00:05,238 --> 00:00:07,640
E quero que fique de olho nele.
Siga ele.
4
00:00:07,707 --> 00:00:10,610
- E me mantenha informado.
- Parece perigoso.
5
00:00:17,717 --> 00:00:18,818
Este é o seu jardim?
6
00:00:18,885 --> 00:00:20,663
Só estamos tentando fazer
algo pela comunidade.
7
00:00:20,687 --> 00:00:22,856
- O que é isto?
- É uma ordem de despejo.
8
00:00:22,922 --> 00:00:25,992
Cortesia minha e do prefeito
da cidade de Compton.
9
00:00:26,059 --> 00:00:27,937
Também não gosto do negro,
mas não sou dedo-duro.
10
00:00:27,961 --> 00:00:29,929
Não preciso que você me ajude
a tirá-lo das ruas.
11
00:00:29,996 --> 00:00:32,165
Já tenho o bastante
para prendê-lo com 5150.
12
00:00:32,232 --> 00:00:33,867
Avaliação psiquiátrica?
13
00:00:33,933 --> 00:00:35,535
Alguém tem que deter
aquele show.
14
00:00:36,736 --> 00:00:38,304
Tenho uma boa notícia
para todos vocês.
15
00:00:38,371 --> 00:00:39,906
O terreno onde estão
de pé...
16
00:00:39,973 --> 00:00:42,542
foi comprado por
Maxwell Property Management,
17
00:00:42,609 --> 00:00:44,143
a companhia
para a qual trabalho.
18
00:00:44,210 --> 00:00:46,513
Na próxima semana a esta hora,
este paraíso de gângster...
19
00:00:46,579 --> 00:00:48,948
será um estacionamento
de gânsters.
20
00:00:49,015 --> 00:00:50,359
Estou com a polícia aqui
com uma ordem de despejo...
21
00:00:50,383 --> 00:00:52,485
para o seu amigo
por causa de uma 5150.
22
00:00:52,552 --> 00:00:54,296
- Temos que ir.
- Ele precisa desaparecer agora!
23
00:00:54,320 --> 00:00:55,488
Vamos, você tem que ir.
24
00:00:58,458 --> 00:01:00,493
O que você está tramando,
Pai?
25
00:01:00,560 --> 00:01:04,397
O tempo todo você me deixa como
o portador de más notícias.
26
00:01:06,866 --> 00:01:09,335
"Acredite, acredite, acredite",
é o que eu sempre digo.
27
00:01:09,402 --> 00:01:11,413
Eu acredito, mas é difícil
fazer os outros acreditarem...
28
00:01:11,437 --> 00:01:14,140
quando você só aparece
com problemas.
29
00:01:14,207 --> 00:01:16,643
E você sabe que as pessoas
daqui são impacientes.
30
00:01:16,709 --> 00:01:19,178
A polícia diz que
o homem está transtornado...
31
00:01:19,245 --> 00:01:20,680
e poderia ser perigoso.
32
00:01:20,980 --> 00:01:23,049
Também dizem que ele podia
estar envolvido...
33
00:01:23,116 --> 00:01:24,817
em um estranho roubo
de esterco...
34
00:01:24,884 --> 00:01:27,921
que terminou em uma fuga
de três cavalos,
35
00:01:27,987 --> 00:01:30,790
um dos quais,
continua desaparecido.
36
00:01:31,558 --> 00:01:33,793
Isso não é verdade.
Eu não sou louco.
37
00:01:33,860 --> 00:01:35,704
Só estou tentando dizer
para as pessoas o que é bom.
38
00:01:35,728 --> 00:01:40,133
Meu pai tem um plano ambicioso.
"Coma bem, viva plenamente".
39
00:01:40,199 --> 00:01:44,571
As pessoas esperam a benção
dele, e nunca é suficiente.
40
00:01:44,637 --> 00:01:47,373
O que é isto?
Vocês me fazem parecer um louco.
41
00:01:52,779 --> 00:01:55,615
- Jesus!
- Desculpe, nós nos conhecemos?
42
00:01:55,682 --> 00:01:58,785
-Senhor Jesus
-Não, não, vocês se enganaram.
43
00:01:58,851 --> 00:02:01,688
- Você é o filho de Deus, não é?
- Não, não sou eu.
44
00:02:01,754 --> 00:02:03,489
É Jesus! Jesus!
45
00:02:03,556 --> 00:02:05,491
Deixa eu tirar uma foto
para o meu Instagram!
46
00:02:17,570 --> 00:02:19,439
Ontem eu estava rezando.
Rezando de verdade.
47
00:02:19,505 --> 00:02:21,174
Rezando mesmo.
48
00:02:21,608 --> 00:02:23,676
Estava tentando descobrir
o que Jesus faria.
49
00:02:23,743 --> 00:02:27,780
E então tive uma visão.
Esta é a terra sagrada.
50
00:02:27,847 --> 00:02:30,083
E devemos fazer o que for
preciso para protegê-la.
51
00:02:30,149 --> 00:02:31,918
- Não sei, Fish.
- Eu sei.
52
00:02:31,985 --> 00:02:33,686
Porque eu tenho fé.
Pensem.
53
00:02:33,753 --> 00:02:36,022
Boonie, Jesus está desaparecido,
54
00:02:36,089 --> 00:02:38,191
e estão prestes
a escavar o jardim.
55
00:02:38,257 --> 00:02:41,928
- Tudo é uma grande prova de fé.
- Oi. Tudo pronto.
56
00:02:41,995 --> 00:02:45,198
Sabem algo sobre Jesus?
Tudo bem, Maggs?
57
00:02:45,465 --> 00:02:46,599
O que aconteceu com você?
58
00:02:46,666 --> 00:02:48,043
Estava preparando
umas barreiras de jardim.
59
00:02:48,067 --> 00:02:49,602
O que são barreiras de jardim?
60
00:02:49,669 --> 00:02:51,246
Coloquei uma armadilha de fosso
do lado leste.
61
00:02:51,270 --> 00:02:52,538
O que é uma armadilha de fosso?
62
00:02:52,605 --> 00:02:54,807
Você cava um buraco,
cobre com galhos, com folhas,
63
00:02:54,874 --> 00:02:56,709
o intruso não vê,
cai dentro, pronto.
64
00:02:56,976 --> 00:02:58,711
- É muito efetivo.
- É mesmo?
65
00:02:58,778 --> 00:03:00,422
- Armadilhas para bobos?
- Táticas de guerrilha.
66
00:03:00,446 --> 00:03:03,716
Não são táticas de guerrilha,
são táticas de Ewok.
67
00:03:03,783 --> 00:03:05,060
Vocês acham que isso
é o que Jesus quer?
68
00:03:05,084 --> 00:03:06,595
Que enfrentemos
a Força Policial de Compton...
69
00:03:06,619 --> 00:03:08,588
como alguns Ewoks?
70
00:03:08,655 --> 00:03:11,624
Ninguém aqui é um Ewok!
Somos soldados de Cristo!
71
00:03:11,691 --> 00:03:14,627
Tudo o que Jesus sempre quis
foi que você parasse de brigar.
72
00:03:14,694 --> 00:03:15,962
Não, ele...!
73
00:03:16,729 --> 00:03:18,374
Ele queria que eu aprendesse
a diferença...
74
00:03:18,398 --> 00:03:21,234
entre lutar por nada
e lutar por algo.
75
00:03:21,300 --> 00:03:23,145
- Agora entendo a diferença.
- Você está enganado.
76
00:03:23,169 --> 00:03:24,337
- Eu enganado?
- É.
77
00:03:24,404 --> 00:03:26,005
Onde está a sua maldita fé,
Maggs?
78
00:03:26,072 --> 00:03:27,349
Você pode ter toda a fé
do mundo,
79
00:03:27,373 --> 00:03:29,509
e ainda assim estar
completamente enganado.
80
00:03:29,776 --> 00:03:30,910
Você não acredita.
81
00:03:30,977 --> 00:03:32,388
Pode tirar o seu traseiro
sem fé daqui...
82
00:03:32,412 --> 00:03:34,047
se você não está do lado
de Deus.
83
00:03:34,547 --> 00:03:36,849
- Tray, você ainda acredita?
- Claro que sim, Fish.
84
00:03:36,916 --> 00:03:38,427
- Tudo bem entre nós, Maggs.
- Cale a boca.
85
00:03:38,451 --> 00:03:39,662
Até o Trayvonn
continua acreditando.
86
00:03:39,686 --> 00:03:41,230
Rapazes, vou terminar
de montar a armadilha...
87
00:03:41,254 --> 00:03:42,388
no lado norte.
88
00:03:42,455 --> 00:03:47,126
- Resolvam isto.
- Te amo. Todos te amam.
89
00:03:49,729 --> 00:03:51,631
E para que conste,
os Ewoks ganharam.
90
00:03:51,698 --> 00:03:54,200
- Porque tinham fé!
- Você é um idiota, Fish.
91
00:03:55,134 --> 00:03:57,704
Os Ewoks eram uns
desgraçados fornicadores.
92
00:03:57,770 --> 00:03:59,839
- Eram tantos...
- Cale a boca, Boonie.
93
00:04:00,707 --> 00:04:02,608
A Maggie ficou louca.
94
00:04:03,376 --> 00:04:07,313
O que Jesus sempre diz?
"Acredite, acredite, acredite".
95
00:04:08,681 --> 00:04:11,617
Não acredito que
nunca vendemos este ketchup.
96
00:04:11,884 --> 00:04:14,220
Vocês não fazem ideia de como
eu me sinto bem.
97
00:04:14,287 --> 00:04:16,098
E se o Martin Luther King
Junior não tivesse tido fé?
98
00:04:16,122 --> 00:04:18,324
Ou o Nelson Mandela?
Se ele não tivesse tido fé?
99
00:04:18,391 --> 00:04:20,193
Não estamos tentando
ser como eles, cara.
100
00:04:20,259 --> 00:04:22,095
Esses negros
tiveram vidas duras.
101
00:04:22,428 --> 00:04:26,132
Fracassos, prisão, caras brancos
incomodando o tempo todo.
102
00:04:26,199 --> 00:04:28,401
Jesus tem planos melhores
para mim.
103
00:04:28,468 --> 00:04:30,103
Você está parecendo
a Maggs.
104
00:04:30,169 --> 00:04:33,639
Já se esqueceram dos milagres
que Deus fez até agora?
105
00:04:33,706 --> 00:04:35,408
E os malditos
tomates mágicos?
106
00:04:35,475 --> 00:04:37,777
Ou aqueles mexicanos malvados
que viraram...
107
00:04:37,844 --> 00:04:39,846
mexicanos gentis,
bons e educados?
108
00:04:39,912 --> 00:04:42,648
Olha, cara, eu não tenho
namorada nem lugar para morar.
109
00:04:42,715 --> 00:04:46,285
E seguir Jesus por todo lado
estragou a minha vida.
110
00:04:46,352 --> 00:04:48,521
Mas eu não estou enlouquecendo.
Eu não ligo.
111
00:04:48,588 --> 00:04:50,022
Por causa destes tomates.
112
00:04:50,089 --> 00:04:51,233
Então eu sugiro a você
que acorde...
113
00:04:51,257 --> 00:04:52,558
e veja o que está
acontecendo.
114
00:04:52,625 --> 00:04:54,203
Não vai ter mais tomates
se não lutarmos...
115
00:04:54,227 --> 00:04:55,895
pelo jardim sagrado
de Compton.
116
00:04:55,962 --> 00:04:57,830
Escuta, Fish,
está bem, eu entendo.
117
00:04:57,897 --> 00:04:58,998
Foi nossa culpa.
118
00:04:59,065 --> 00:05:02,835
Porque Jesus me avisou para
não dar tomates à Dianne,
119
00:05:02,902 --> 00:05:04,637
e eu não escutei ele.
120
00:05:04,704 --> 00:05:07,707
Mas está tudo bem.
Porque Deus ainda me ama.
121
00:05:07,774 --> 00:05:09,208
Todos vão se dar por vencidos?
122
00:05:09,275 --> 00:05:10,810
Acham que isso é o que
Jesus quer?
123
00:05:10,877 --> 00:05:14,113
Não importa o que Jesus quer.
A minha mãe disse que acabou.
124
00:05:14,180 --> 00:05:15,715
Ela está cansada disso tudo.
125
00:05:15,782 --> 00:05:17,292
Aliás, tenho que estar
em casa em 30 minutos...
126
00:05:17,316 --> 00:05:18,651
ou ela vai chutar
o meu traseiro.
127
00:05:23,523 --> 00:05:24,991
E aí, ex presidiário?
128
00:05:25,057 --> 00:05:26,926
Bravo porque espantei
a sua namorada?
129
00:05:26,993 --> 00:05:28,995
Bravo porque
fechei o seu jardinzinho?
130
00:05:29,629 --> 00:05:32,365
Adivinha só.
Estamos só nós dois agora.
131
00:05:32,431 --> 00:05:35,001
Sem testemunhas.
Então o que você quer fazer?
132
00:05:37,970 --> 00:05:40,940
- Eu te perdoo, Vic.
- Me perdoa?
133
00:05:41,607 --> 00:05:44,310
Espero que você tenha aprendido
algo com tudo isto.
134
00:05:44,377 --> 00:05:46,279
Como nunca confiar
nos falsos profetas.
135
00:05:46,345 --> 00:05:48,347
Ou nos negros
que usam vestidos marrons.
136
00:05:48,614 --> 00:05:49,816
É, isso mesmo.
137
00:05:49,882 --> 00:05:53,252
Vou ser o primeiro da fila
pra ver derrubarem aquele lixo.
138
00:05:53,719 --> 00:05:55,154
- Vic!
- Lloyd...
139
00:05:55,221 --> 00:05:57,299
Te liguei o dia inteiro.
Recebeu as minhas mensagens?
140
00:05:57,323 --> 00:06:00,159
- Eu estava ocupado.
- Vic, conseguimos.
141
00:06:00,226 --> 00:06:03,429
Conseguimos.
Finalmente espantamos Jesus.
142
00:06:03,496 --> 00:06:05,998
Vamos, vamos comemorar.
Formamos uma ótima equipe.
143
00:06:06,065 --> 00:06:08,301
- Formávamos uma boa equipe.
- Como assim?
144
00:06:08,367 --> 00:06:11,504
O vigarista já foi embora.
O jardim está fechado.
145
00:06:12,038 --> 00:06:13,539
O trabalho acabou.
Isso é tudo.
146
00:06:13,606 --> 00:06:16,042
- Está me despedindo, Vic?
- Não, não estou te despedindo.
147
00:06:16,108 --> 00:06:19,612
- O trabalho terminou.
- Podemos fazer outras coisas.
148
00:06:19,679 --> 00:06:21,714
Poderíamos acabar com a vida
de outras pessoas.
149
00:06:21,781 --> 00:06:23,549
Vamos, Vic.
Nós tínhamos uma coisa legal.
150
00:06:23,616 --> 00:06:26,419
Você pode voltar
a ser um vagabundo.
151
00:06:26,886 --> 00:06:28,788
- Tchau, Lloyd.
- Vic...
152
00:06:29,355 --> 00:06:31,157
Vic, me escuta, Vic.
Me escuta.
153
00:06:31,224 --> 00:06:33,359
- Solta essa porta, Lloyd.
- Espera um minuto, Vic.
154
00:06:33,426 --> 00:06:37,129
Vou tomar banho todos os dias.
Pelo menos uma vez por semana.
155
00:06:37,563 --> 00:06:40,199
Vic!
Volta, Vic!
156
00:06:40,566 --> 00:06:43,202
Nós deveríamos ser amigos.
Vic!
157
00:06:47,740 --> 00:06:49,909
Como da vez que o diabo
quis me tentar.
158
00:06:49,976 --> 00:06:51,577
O que eu fiz? Eu aguentei.
159
00:06:51,644 --> 00:06:54,380
Ele disse: "Tenho garotas".
Sabe o que eu disse?
160
00:06:54,447 --> 00:06:57,350
"Não preciso de garotas.
O meu pai me mantém entretido".
161
00:06:57,416 --> 00:07:00,019
Ele disse: "Vou te transformar
na pessoa...
162
00:07:00,086 --> 00:07:02,521
mais famosa da Terra".
163
00:07:02,588 --> 00:07:05,625
"Idiota, não preciso da sua
fama. Estou com Deus".
164
00:07:06,058 --> 00:07:07,760
Não existe nada melhor
do que isso.
165
00:07:07,827 --> 00:07:09,862
Somos o grupo
mais perigoso do mundo.
166
00:07:10,263 --> 00:07:12,965
Somos mais populares que
"Negros com Atitude" em 89.
167
00:07:13,032 --> 00:07:14,600
Estão todos loucos!
168
00:07:15,835 --> 00:07:16,936
Escuta, idiota!
169
00:07:17,003 --> 00:07:19,205
Não sabe que os pedestres
têm prioridade?
170
00:07:19,272 --> 00:07:20,873
Estou defendendo
a minha posição!
171
00:07:23,676 --> 00:07:25,478
Estou defendendo
a minha posição!
172
00:07:33,753 --> 00:07:36,789
- Victor Hargrove?
- Sim, o que foi?
173
00:07:39,225 --> 00:07:41,594
O que é isso?
Olha, vem aqui, olha, olha.
174
00:07:41,661 --> 00:07:44,964
Olha, volta. Estou sendo
processado? Vem aqui!
175
00:07:46,165 --> 00:07:49,068
Escuta! Estou sendo
processado?
176
00:07:49,602 --> 00:07:52,571
Nossa, oi, Victor.
177
00:07:52,638 --> 00:07:54,907
- Lloyd, você me processou?
- Descumprimento de contrato.
178
00:07:54,974 --> 00:07:57,310
Conclusão injusta. Fraude.
179
00:07:57,376 --> 00:07:59,488
Nas palavras do melhor filme
de dança que já foi feito:
180
00:07:59,512 --> 00:08:01,213
"Você foi avisado, desgraçado".
181
00:08:01,280 --> 00:08:02,615
Eu vou te ligar.
Me liga.
182
00:08:02,682 --> 00:08:04,884
Eu vou te ligar.
Tchau.
183
00:08:11,624 --> 00:08:13,125
Querida, se esta
for uma prova de fé,
184
00:08:13,192 --> 00:08:16,028
deixa eu te dizer agora mesmo
que a senhorita Tudi vai falhar.
185
00:08:16,095 --> 00:08:18,130
Sei que o meu Jesus não quer
que eu vá presa.
186
00:08:18,197 --> 00:08:19,398
E mesmo que quisesse isso,
187
00:08:19,465 --> 00:08:20,809
a senhorita Tudi
não iria para a prisão.
188
00:08:20,833 --> 00:08:22,335
Mas o Fish irá
para a prisão.
189
00:08:22,401 --> 00:08:24,770
Sei que se ficar lá,
algo de ruim vai acontecer.
190
00:08:24,837 --> 00:08:26,739
Jason e Trayvonn
também vão ficar lá.
191
00:08:26,806 --> 00:08:29,342
Maggie, o que quer que eu faça?
Já tenho um filho idiota.
192
00:08:29,408 --> 00:08:31,477
É muito, não posso me preocupar
com esses rapazes.
193
00:08:31,544 --> 00:08:34,714
Temos que fazer alguma coisa.
Não podemos deixá-los lá.
194
00:08:34,780 --> 00:08:38,017
Não há nada a fazer.
Acabou.
195
00:08:38,084 --> 00:08:39,452
Não pode ter acabado.
196
00:08:39,518 --> 00:08:41,387
Porque então,
para que tudo isso?
197
00:08:41,454 --> 00:08:44,290
Garota, eu não sei.
198
00:08:44,690 --> 00:08:48,227
Me pergunto isso
o tempo todo.
199
00:08:49,061 --> 00:08:51,464
Me perguntei quando
o meu marido foi embora.
200
00:08:51,731 --> 00:08:54,633
Me perguntei quando
a minha irmã morreu.
201
00:08:55,735 --> 00:08:58,904
Acho que Jesus só quer
que sejamos pessoas melhores.
202
00:08:58,971 --> 00:09:00,806
Quer que o Fish fique
longe de encrencas.
203
00:09:00,873 --> 00:09:03,642
Quer que o Boonie
cuide dos filhos.
204
00:09:04,944 --> 00:09:07,613
E quer que eu pare de ser
uma cachorra gananciosa.
205
00:09:07,947 --> 00:09:10,716
Estou tentando.
Deus sabe que estou.
206
00:09:10,783 --> 00:09:13,986
Bem, então, o que o nosso Senhor
quer para mim?
207
00:09:14,620 --> 00:09:19,258
Isso é fácil.
Só quer que você se ame mais.
208
00:09:20,059 --> 00:09:22,194
É a única coisa que atrapalha
o seu caminho.
209
00:09:22,261 --> 00:09:25,131
- Senhorita Tudi...
- Você é a minha favorita.
210
00:09:25,197 --> 00:09:26,699
Vem aqui, garota...
211
00:09:32,271 --> 00:09:34,373
- Escuta, vi você na televisão.
- Não viu não.
212
00:09:34,440 --> 00:09:35,841
Vi sim.
Te vi nas notícias.
213
00:09:35,908 --> 00:09:36,942
- Não.
- Sim.
214
00:09:37,009 --> 00:09:38,244
- Não!
- Sim!
215
00:09:43,649 --> 00:09:46,118
Escuta, você é o cara
que roubou cocô do cavalo.
216
00:09:46,185 --> 00:09:48,788
Não, você está enganado,
não foi isso.
217
00:09:49,088 --> 00:09:51,590
Só queríamos fazer algo bom
para o jardim comunitário.
218
00:09:51,657 --> 00:09:54,527
Cultivar alguns vegetais.
Coisas naturais, orgânicas.
219
00:09:55,428 --> 00:09:57,672
As pessoas não sabem os químicos
que as grandes empresas...
220
00:09:57,696 --> 00:10:00,132
colocam na comida
que comemos todos os dias.
221
00:10:00,199 --> 00:10:01,801
Como se faz um jardim?
222
00:10:03,469 --> 00:10:07,306
Você não faz um jardim.
Deus faz um jardim.
223
00:10:07,373 --> 00:10:08,750
O que nós fazemos
é reunir as coisas...
224
00:10:08,774 --> 00:10:09,918
e deixamos ele fazer o resto.
225
00:10:09,942 --> 00:10:12,678
- Quanto demora?
- Você tem que ter paciência.
226
00:10:12,745 --> 00:10:14,547
Deus faz as coisas
em seu próprio ritmo.
227
00:10:14,613 --> 00:10:16,515
Primeiro você precisa
ter um terreno.
228
00:10:16,582 --> 00:10:18,818
- E depois o quê?
- Tem que ver se o solo é bom.
229
00:10:18,884 --> 00:10:19,952
E depois?
230
00:10:20,019 --> 00:10:22,755
Você será um excelente oficial
de liberdade condicional um dia.
231
00:10:23,189 --> 00:10:24,957
Depois disso,
você planta a semente.
232
00:10:25,024 --> 00:10:26,859
E deixo Deus
fazer o resto?
233
00:10:31,263 --> 00:10:33,766
Aleluia, isso mesmo!
234
00:10:33,833 --> 00:10:37,236
Olha, você acabou de me ajudar
a resolver uma charada.
235
00:10:37,303 --> 00:10:39,538
Obrigado, amiguinho.
Tenho que voltar para o jardim.
236
00:10:39,605 --> 00:10:42,708
- Não está esquecendo algo?
- Onde está a minha educação?
237
00:10:42,775 --> 00:10:45,411
Você está bonito, garanhão.
Está muito bonito.
238
00:10:45,478 --> 00:10:47,680
- Não!
- O que você quer? Uma gorjeta?
239
00:10:47,746 --> 00:10:50,116
Não tenho dinheiro.
Isso é um abuso.
240
00:10:50,182 --> 00:10:52,418
Eu te dou coisas grátis
o tempo todo.
241
00:10:52,485 --> 00:10:54,587
- O que é isso?
- Não, aquilo!
242
00:11:01,627 --> 00:11:03,162
Esse é o meu terno?
243
00:11:03,229 --> 00:11:05,297
Nosso terno, nossa colônia.
244
00:11:05,364 --> 00:11:06,799
Então vai mesmo fazer isso.
245
00:11:06,866 --> 00:11:09,768
Vai tentar tirar a metade
de tudo o que eu tenho?
246
00:11:09,835 --> 00:11:12,037
Depois de tudo
o que fiz por você, Lloyd?
247
00:11:12,104 --> 00:11:13,606
O que você fez por mim?
248
00:11:13,672 --> 00:11:15,441
E o que eu fiz por você?
249
00:11:15,508 --> 00:11:18,477
Quando a senhorita Tudi te
deixou e a sua vida desmoronou,
250
00:11:18,544 --> 00:11:20,513
quem te ajudou
a ficar de pé de novo?
251
00:11:20,579 --> 00:11:23,115
Talvez você não precise de mim
agora, mas já precisou.
252
00:11:23,182 --> 00:11:25,985
- E você me fez muitas promessas.
- Promessas?
253
00:11:26,051 --> 00:11:28,554
Quero apresentar a prova A.
254
00:11:31,090 --> 00:11:34,627
Lloyd, juro por Deus que
se me ajudar a me livrar...
255
00:11:34,693 --> 00:11:38,297
deste desgraçado com peruca,
de vestido e sandálias,
256
00:11:38,364 --> 00:11:41,233
você pode se mudar
hoje mesmo.
257
00:11:41,300 --> 00:11:43,636
Você vai dormir no sofá
todas as noites, eu prometo.
258
00:11:43,903 --> 00:11:46,172
Sr. Vic,
posso considerar isso...
259
00:11:46,238 --> 00:11:48,073
um contrato
legalmente vinculante?
260
00:11:48,140 --> 00:11:52,912
Somos sócios, está bem?
É um contrato.
261
00:11:53,512 --> 00:11:55,681
Você é um homem maravilhoso,
Sr. Vic.
262
00:11:56,615 --> 00:12:00,219
Isso é besteira.
É óbvio que eu estava bêbado.
263
00:12:00,286 --> 00:12:02,888
Isso não pode ser
legalmente vinculante.
264
00:12:02,955 --> 00:12:04,957
Diga isso à minha ex mulher.
265
00:12:06,392 --> 00:12:08,594
Certo, venham todos
para uma prece rápida.
266
00:12:08,661 --> 00:12:10,496
Todos juntos!
Vamos rezar!
267
00:12:10,796 --> 00:12:13,532
Vamos. Vamos rezar juntos.
268
00:12:15,067 --> 00:12:17,269
Querido Deus, rezamos
pelo regresso a salvo...
269
00:12:17,336 --> 00:12:18,971
do seu filho, Jesus Cristo.
270
00:12:19,038 --> 00:12:20,838
E rezamos para que nos dê
a força e coragem...
271
00:12:20,873 --> 00:12:22,050
para enfrentar
os nossos inimigos...
272
00:12:22,074 --> 00:12:24,009
e defender o jardim sagrado
de Compton.
273
00:12:24,076 --> 00:12:27,313
Rezamos para que Santo Jesus
regresse são e salvo...
274
00:12:27,379 --> 00:12:30,916
e pra pedir forças pra enfrentar
os inimigos do jardim.
275
00:12:30,983 --> 00:12:33,419
Senhor, podem quebrar nossos
ossos ou rasgar nossa pele,
276
00:12:33,485 --> 00:12:35,287
mas não vamos fraquejar.
277
00:12:35,354 --> 00:12:38,090
Podem nos trancar
e jogar a chave fora,
278
00:12:38,157 --> 00:12:39,625
ou usar armas contra nós,
279
00:12:39,692 --> 00:12:41,336
ou inclusive arrebatar
a vida que nos pertence,
280
00:12:41,360 --> 00:12:44,463
mas não vamos desistir
desta terra sagrada.
281
00:12:44,797 --> 00:12:47,666
Ele está louco, está mal.
Vamos embora.
282
00:12:47,733 --> 00:12:50,803
Senhor, em nome de Jesus,
te agradecemos.
283
00:12:50,869 --> 00:12:52,204
Amém.
284
00:12:52,805 --> 00:12:55,341
Escutem, Trigger, Spyder!
Para onde vão?
285
00:12:55,407 --> 00:12:56,976
Vamos ficar longe disso.
286
00:12:57,042 --> 00:12:59,042
É, desculpa, amigo,
continuaremos rezando por você.
287
00:12:59,645 --> 00:13:01,513
Bem, para que fique claro,
288
00:13:01,580 --> 00:13:03,682
vamos combinar um ano
de emprego garantido,
289
00:13:03,749 --> 00:13:06,151
e o uso compartilhado
do apartamento do acusado.
290
00:13:06,218 --> 00:13:08,887
Ele vai ter que lavar
o traseiro.
291
00:13:12,791 --> 00:13:14,760
O meu cliente
vai se esforçar bastante...
292
00:13:14,827 --> 00:13:17,296
para manter essas áreas
limpas e frescas.
293
00:13:17,363 --> 00:13:19,598
O acordo também inclui
o uso compartilhado...
294
00:13:19,665 --> 00:13:21,433
do automóvel do acusado,
295
00:13:21,500 --> 00:13:24,003
tal como foi prometido
pelos serviços prestados.
296
00:13:24,069 --> 00:13:25,804
Vamos acabar logo com isso.
297
00:13:25,871 --> 00:13:28,474
Não posso pagar mais uma hora
para este palhaço.
298
00:13:29,074 --> 00:13:30,943
O próximo Johnnie Cochran,
o caramba.
299
00:13:31,010 --> 00:13:32,278
Está bem.
300
00:13:35,781 --> 00:13:37,249
Me dá essa porcaria.
301
00:13:40,552 --> 00:13:43,022
Parece que Deus me odeia.
302
00:13:53,265 --> 00:13:56,135
Jason...
Trayvonn, levante.
303
00:13:56,402 --> 00:13:58,203
Vocês deveriam estar
montando armadilhas,
304
00:13:58,270 --> 00:14:00,606
e não ficar aqui se drogando
com estes tomates verdes.
305
00:14:00,873 --> 00:14:03,309
- Trayvonn, levanta, amigo.
- Deixa ele dormir.
306
00:14:03,375 --> 00:14:05,210
Ele trabalhou a noite inteira
nas armadilhas.
307
00:14:05,277 --> 00:14:06,945
Temos trabalho a fazer.
308
00:14:07,313 --> 00:14:09,214
O que você está fazendo aqui,
Boonie?
309
00:14:09,281 --> 00:14:12,451
Vamos, cara,
somos amigos desde pequenos.
310
00:14:12,518 --> 00:14:15,387
Se você for preso, não quero
estar brigado com você.
311
00:14:15,454 --> 00:14:17,032
Ninguém vai ser preso
se vocês começarem...
312
00:14:17,056 --> 00:14:18,557
a ter um pouco de fé.
313
00:14:18,624 --> 00:14:20,859
Escuta, Fish.
Eu te amo, cara.
314
00:14:20,926 --> 00:14:23,062
Mas essa porcaria de Ewok
não vai dar certo.
315
00:14:23,629 --> 00:14:25,064
Ewok?
316
00:14:25,130 --> 00:14:27,132
Estamos lutando
pela vontade de Deus.
317
00:14:27,199 --> 00:14:29,635
Estamos em guerra, e o inimigo
está em cima de mim.
318
00:14:29,702 --> 00:14:31,437
Mas estou disposto
a morrer por isto.
319
00:14:31,503 --> 00:14:34,373
- Podem dizer o mesmo?
- Vamos, Tupac.
320
00:14:35,507 --> 00:14:39,611
Relaxa, amigo.
Come um tomate, calma.
321
00:14:39,678 --> 00:14:43,215
- Coma bem, irmão.
- Ele disse Tupac.
322
00:14:44,116 --> 00:14:46,485
Você se acha engraçado?
Vamos embora daqui.
323
00:14:46,552 --> 00:14:47,686
- Escuta...
- Você também.
324
00:14:47,753 --> 00:14:51,056
Estão excomungados
do jardim sagrado de Compton.
325
00:14:51,323 --> 00:14:52,591
Isso, continuem andando.
326
00:14:52,891 --> 00:14:54,571
Vocês vão ver, eu só preciso
montar guarda.
327
00:14:55,461 --> 00:14:56,895
O que é isso?
328
00:14:56,962 --> 00:14:58,364
Tray, vem nos ajudar!
329
00:14:58,430 --> 00:14:59,865
Boonie, tira a mão
do meu traseiro!
330
00:15:00,132 --> 00:15:01,834
- Não posso me mexer!
- Tray!
331
00:15:07,172 --> 00:15:08,707
Fish!
332
00:15:09,942 --> 00:15:12,111
Tray!
Rapazes, olá!
333
00:15:12,778 --> 00:15:14,847
- Oi, Maggs!
- Maggs!
334
00:15:14,913 --> 00:15:16,115
Por favor, nos ajude.
335
00:15:17,783 --> 00:15:19,985
Meu Deus!
336
00:15:20,052 --> 00:15:22,988
Vocês ficaram presos
na própria armadilha.
337
00:15:23,055 --> 00:15:24,923
Não é engraçado.
Tire-nos daqui.
338
00:15:24,990 --> 00:15:26,534
Está bem, mas quero
dizer uma coisa para vocês,
339
00:15:26,558 --> 00:15:27,626
e quero que me escutem.
340
00:15:27,693 --> 00:15:29,495
Não, não estou mais drogado.
Isto é horrível.
341
00:15:29,561 --> 00:15:31,139
- Vamos, Maggs, por favor.
- Está bem, está bem.
342
00:15:31,163 --> 00:15:33,966
Escutem, amo este jardim,
mas amo mais vocês.
343
00:15:34,032 --> 00:15:35,267
Vocês são tudo o que eu tenho.
344
00:15:35,334 --> 00:15:37,174
Vocês e Jesus são
a única família que eu tenho.
345
00:15:37,202 --> 00:15:39,538
Não tenho carreira,
não tenho namorado,
346
00:15:39,605 --> 00:15:41,573
não tenho nem amigas.
347
00:15:41,640 --> 00:15:44,109
Então não quero
brigar com vocês.
348
00:15:44,376 --> 00:15:46,211
E não quero
que sejamos presos...
349
00:15:46,278 --> 00:15:48,514
nem que nos matem.
350
00:15:48,580 --> 00:15:49,982
Mas sinto que
o que Jesus quer...
351
00:15:50,048 --> 00:15:52,618
é que fiquemos unidos
e cuidemos uns dos outros.
352
00:15:52,684 --> 00:15:56,088
Então se vocês ficarem,
eu ficarei.
353
00:15:56,155 --> 00:15:57,689
Está falando sério, Maggs?
354
00:15:57,956 --> 00:16:01,026
- Só nos tire daqui!
- Sim, vamos!
355
00:16:01,093 --> 00:16:09,093
Salvem o nosso jardim
Salvem o nosso jardim
356
00:16:31,356 --> 00:16:34,526
Vocês têm que evacuar o terreno
imediatamente.
357
00:16:34,793 --> 00:16:37,563
Os que se recusarem,
serão presos.
358
00:16:37,629 --> 00:16:40,199
Em nome de Jesus Cristo,
vão para o inferno!
359
00:16:40,265 --> 00:16:42,167
Vocês não querem isso.
Vão para casa.
360
00:16:42,634 --> 00:16:44,303
Cooperem comigo.
Vamos, vão para casa.
361
00:16:44,369 --> 00:16:47,272
- Vamos lá, cara.
- Vão para casa.
362
00:16:47,806 --> 00:16:50,642
Vocês têm que evacuar
o terreno imediatamente.
363
00:16:50,909 --> 00:16:53,178
- Cooperem comigo.
- Com licença, com licença!
364
00:16:53,245 --> 00:16:54,646
Com licença!
365
00:16:56,348 --> 00:16:58,617
- Boonie...
- Mãe!
366
00:16:58,684 --> 00:17:01,620
Boonie, só quero dizer
que estou orgulhosa de você...
367
00:17:01,687 --> 00:17:03,856
por tomar um lado.
368
00:17:03,922 --> 00:17:05,200
É, é isso que estou fazendo,
mãe.
369
00:17:05,224 --> 00:17:07,326
Mas eu não te disse
para ficar em casa?
370
00:17:07,392 --> 00:17:08,627
- Mãe!
- Cabeça-dura!
371
00:17:08,694 --> 00:17:11,363
Você é um negro gordo
e cabeça-dura como o seu pai.
372
00:17:11,430 --> 00:17:13,098
Você tem que me escutar,
entendido?
373
00:17:13,165 --> 00:17:15,968
- Eu só estava olhando, mãe.
- Se dispersem, vão para casa.
374
00:17:16,535 --> 00:17:20,672
Bem, vocês não me dão escolha.
Montar guarda! Avancem!
375
00:17:21,240 --> 00:17:22,774
O que vocês vão fazer?
376
00:17:29,515 --> 00:17:30,849
Derrubem ele!
377
00:17:48,000 --> 00:17:49,968
- Ele voltou!
- Eu sabia que você viria!
378
00:17:51,737 --> 00:17:54,439
- Se acalmem todos!
- Jesus, expulse esses bobos.
379
00:17:54,506 --> 00:17:56,375
- Ele voltou!
- Esse é o meu negro.
380
00:17:56,441 --> 00:17:59,278
Policiais, escutei que vocês
estavam procurando um cavalo.
381
00:17:59,711 --> 00:18:01,813
Aqui está, são e salvo.
382
00:18:01,880 --> 00:18:05,250
Estava vagando por aí.
Provavelmente muito assustado.
383
00:18:05,517 --> 00:18:07,152
Mas aqui está.
Foi mal.
384
00:18:07,219 --> 00:18:08,353
- Levem ele.
- Não!
385
00:18:08,420 --> 00:18:10,322
- Mãos para trás.
- Para trás.
386
00:18:10,389 --> 00:18:13,325
Escutem, escutem, calma!
Não queremos violência.
387
00:18:13,392 --> 00:18:14,960
Deixe a Polícia fazer
o trabalho dela.
388
00:18:15,027 --> 00:18:17,596
- Soltem ele!
- Fish, calma, cara.
389
00:18:17,663 --> 00:18:20,966
Eles não sabem o que estão
fazendo. Já plantamos a semente.
390
00:18:21,033 --> 00:18:23,001
Agora temos que deixar
Deus fazer o resto.
391
00:18:23,068 --> 00:18:24,136
Entendeu?
392
00:18:24,202 --> 00:18:25,904
Você não hesitou.
Senti a sua fé, cara.
393
00:18:25,971 --> 00:18:28,640
Consegui sentir, isso é ótimo.
Eu agradeço.
394
00:18:28,707 --> 00:18:31,777
- Dianne, não faça isso.
- Levem ele!
395
00:18:32,044 --> 00:18:34,279
Olha, não se preocupem,
garanhões e garanhonas.
396
00:18:34,346 --> 00:18:35,480
Eu voltarei logo.
397
00:18:35,547 --> 00:18:37,215
Querem me esconder atrás
de uma pedra.
398
00:18:37,282 --> 00:18:39,318
Vou sair em 3 dias, caras.
399
00:18:39,384 --> 00:18:41,086
Certo, preciso que todos
vão para casa...
400
00:18:41,153 --> 00:18:42,621
ou vocês serão presos.
401
00:18:42,688 --> 00:18:45,390
Vamos! Não fiquem aqui.
Andando.
402
00:18:47,392 --> 00:18:48,860
Nós tentamos.
403
00:19:27,899 --> 00:19:29,835
UM MÊS DEPOIS
404
00:19:30,469 --> 00:19:32,938
Chegou outro pergaminho
de Jesus. Vai para lá.
405
00:19:35,741 --> 00:19:38,410
"Querida equipe,
como vocês estão?
406
00:19:38,477 --> 00:19:39,954
Só queria que soubessem
que o seu garoto...
407
00:19:39,978 --> 00:19:42,681
está passando
por um momento esplendoroso.
408
00:19:42,748 --> 00:19:44,516
Claro que estou difundindo
a palavra.
409
00:19:44,583 --> 00:19:46,918
E digo a vocês que
estou chegando mesmo...
410
00:19:46,985 --> 00:19:48,687
às pessoas aqui.
411
00:19:48,754 --> 00:19:50,455
Eles têm sede
de boas notícias.
412
00:19:50,922 --> 00:19:52,634
Estão felizes que vocês
estejam compartilhando...
413
00:19:52,658 --> 00:19:54,526
o amor e a graça de Deus".
414
00:19:54,826 --> 00:19:56,528
Não importa a sua aparência.
415
00:19:56,595 --> 00:19:58,163
Não importa as suas posses.
416
00:19:58,230 --> 00:20:00,265
Porque amo vocês
assim como são.
417
00:20:00,332 --> 00:20:02,434
Quando estiverem comigo,
sejam vocês mesmos.
418
00:20:02,901 --> 00:20:04,636
Você vai ter que usar
calças, cara,
419
00:20:04,703 --> 00:20:06,204
porque você me assusta com isso.
420
00:20:06,505 --> 00:20:09,041
"Parece que a Cidade
decidiu retirar os cargos...
421
00:20:09,107 --> 00:20:10,509
pelo roubo de excremento.
422
00:20:10,575 --> 00:20:12,678
Disseram que foi
por falta de evidências.
423
00:20:12,744 --> 00:20:14,913
Isso significa que vou sair
daqui em algumas semanas.
424
00:20:14,980 --> 00:20:17,382
Acho que a Dianne
teve compaixão por mim.
425
00:20:17,449 --> 00:20:19,084
Ela é uma boa mulher, Jason.
426
00:20:19,151 --> 00:20:21,486
Sei que você está bravo com ela,
mas não deixe ela escapar.
427
00:20:21,553 --> 00:20:24,156
E o Lloyd
e o Vic morando juntos?
428
00:20:24,222 --> 00:20:26,625
É um casal estranho,
não é".
429
00:20:26,892 --> 00:20:28,727
Lloyd, você está indo
longe demais.
430
00:20:28,794 --> 00:20:31,963
Não ponha sua roupa com a minha.
É roupa de vagabundo.
431
00:20:32,030 --> 00:20:34,533
Tira essa porcaria daqui.
Este cesto é meu.
432
00:20:34,599 --> 00:20:36,334
Não use o meu cesto, droga!
433
00:20:36,401 --> 00:20:39,471
"Enquanto isso, aguentem,
sejam bons uns com os outros,
434
00:20:39,538 --> 00:20:41,840
e não esqueçam que o seu
salvador está aqui dentro
435
00:20:41,907 --> 00:20:43,842
porque estaremos de volta
logo logo.
436
00:20:44,276 --> 00:20:45,944
Mande lembranças
à senhorita Tudi.
437
00:20:46,011 --> 00:20:47,879
PS: Abaixo segue uma lista
de coisas...
438
00:20:47,946 --> 00:20:49,981
que preciso que o Trayvonn
compre pra mim na loja.
439
00:20:50,415 --> 00:20:52,651
Uns doces de morango,
uma Pringles...
440
00:20:52,718 --> 00:20:54,119
e um atum enlatado".
441
00:20:54,186 --> 00:20:55,763
Bem, acho que não tem
dinheiro envolvido.
442
00:20:55,787 --> 00:20:57,489
Alguém quer mais alguma coisa
da loja?
443
00:20:57,556 --> 00:20:59,100
- Sim, uns chocolates.
- Manteiga de cacau.
444
00:20:59,124 --> 00:21:01,693
- Um Cheetos.
- E algum contrabando, negro.
33326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.