Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,036
Anteriormente,
em "Black Jesus"...
2
00:00:03,102 --> 00:00:06,673
- Estes tomates me deixam doidão.
- Prepara esse molho.
3
00:00:06,739 --> 00:00:08,741
Estamos fazendo uma lista
de clubes de cannabis,
4
00:00:08,808 --> 00:00:10,910
e nos dizem que estes
são bons.
5
00:00:10,977 --> 00:00:12,788
- Precisam pagar o aluguel.
- Vamos pagar assim que possível.
6
00:00:12,812 --> 00:00:14,013
Eu prometo, cara.
7
00:00:14,080 --> 00:00:15,491
Acham que não sabemos que vocês
plantam maconha aí?
8
00:00:15,515 --> 00:00:17,450
Não tem nada pior que
uns gigolôs...
9
00:00:17,517 --> 00:00:20,286
plantando vegetais
não legalizados no bairro.
10
00:00:20,353 --> 00:00:22,753
Este negro igual ao Barry Bonds
não é um líder da comunidade.
11
00:00:22,789 --> 00:00:25,291
Olha, você não pode falar assim
com um vereador da cidade.
12
00:00:25,358 --> 00:00:27,227
- Tênis retrô?
- Isso aí.
13
00:00:27,293 --> 00:00:28,394
Meu Deus...
14
00:00:28,461 --> 00:00:29,596
Estou pegando fogo!
15
00:00:33,366 --> 00:00:36,102
Ontem, eu e a sua mãe
nos apaixonamos.
16
00:00:36,169 --> 00:00:37,947
É a melhor coisa que já
aconteceu na minha vida.
17
00:00:37,971 --> 00:00:40,173
- Estamos apaixonados.
- Negro, o que você está falando?
18
00:00:40,240 --> 00:00:43,009
Cuidado com a língua.
Estou a ponto de ser o seu pai.
19
00:00:43,076 --> 00:00:44,620
- Negro, isso não vai dar certo.
- Por quê?
20
00:00:44,644 --> 00:00:46,679
Porque sou uma maconheira,
e uma traficante.
21
00:00:46,746 --> 00:00:48,023
Aliás, estou chapada
neste exato momento.
22
00:00:48,047 --> 00:00:52,051
Isto é sobre o presidiário.
Ele não é quem você pensa que é.
23
00:00:52,118 --> 00:00:53,786
Sinto muito.
Isto não vai dar certo.
24
00:00:58,091 --> 00:01:00,102
ACREDITE, ACREDITE, ACREDITE:
A HISTÓRIA DE UM JARDIM
25
00:01:00,126 --> 00:01:02,161
Escuta, nos conte como é
ser Jesus, e seja honesto.
26
00:01:02,228 --> 00:01:03,730
Só seja você mesmo, por favor.
27
00:01:03,796 --> 00:01:06,165
Bem, muita gente
não sabe que eu sou Jesus,
28
00:01:06,232 --> 00:01:08,434
e muita gente não acredita,
mas adivinha, eu não ligo.
29
00:01:08,501 --> 00:01:10,779
Porque quando as trombetas
começarem a tocar, eles saberão.
30
00:01:10,803 --> 00:01:11,838
- Você entende?
- Entendo.
31
00:01:11,905 --> 00:01:13,573
Eu vim a Compton
para propagar o amor.
32
00:01:13,640 --> 00:01:15,975
Tenho amigos aqui e tenho que
propagar este amor e bondade.
33
00:01:16,042 --> 00:01:17,176
Esse sou eu.
34
00:01:17,243 --> 00:01:19,345
Então você está dizendo
que Jesus é um cara amável.
35
00:01:19,412 --> 00:01:22,415
Ele é o meu negro.
O meu negro estrela, meu chefe.
36
00:01:22,482 --> 00:01:23,883
O meu chefe
desde o primeiro dia.
37
00:01:23,950 --> 00:01:25,518
Jesus!
38
00:01:25,585 --> 00:01:29,088
Adoro o meu Jesus.
Nossa, nossa, nossa!
39
00:01:29,155 --> 00:01:33,860
É como andar com o Dr. Dre
ou o Snoop Dogg, entende?
40
00:01:33,927 --> 00:01:35,261
Ele é a minha fortaleza.
41
00:01:35,328 --> 00:01:37,297
A minha ponte
sobre águas turbulentas.
42
00:01:37,363 --> 00:01:40,066
Na verdade é chato
andar com Jesus.
43
00:01:55,882 --> 00:01:58,651
- Amigo, o que aconteceu?
- O que aconteceu?
44
00:01:58,718 --> 00:02:01,621
Bem, faz 6 meses,
veio um grupo de gente...
45
00:02:01,688 --> 00:02:03,823
e limpou todo este lugar.
46
00:02:03,890 --> 00:02:05,158
E depois?
47
00:02:05,224 --> 00:02:08,995
Começaram a entregar
terrenos para plantar,
48
00:02:09,062 --> 00:02:11,998
e eu disse: "Bem, se for
para plantar, porque não?".
49
00:02:12,899 --> 00:02:15,535
Há 6 meses,
isto era um terreno vazio...
50
00:02:15,602 --> 00:02:17,537
no sudoeste de Compton,
Califórnia.
51
00:02:17,604 --> 00:02:19,939
Agora, é uma história
de sucesso pouco provável.
52
00:02:20,540 --> 00:02:22,642
Um próspero
jardim comunitário...
53
00:02:22,709 --> 00:02:25,612
onde os fazendeiros plantam
e vendem a sua produção.
54
00:02:25,678 --> 00:02:30,617
- E para a comunidade?
- Eu acho bom.
55
00:02:31,050 --> 00:02:34,053
Mas vamos ver, não é?
Espero que sim.
56
00:02:34,921 --> 00:02:38,157
A minha mãe sempre
dificultou as coisas para mim,
57
00:02:38,224 --> 00:02:41,294
mas agora renasci
junto com Jesus Cristo.
58
00:02:41,361 --> 00:02:44,163
O Senhor Perfeito.
Como posso competir com isso?
59
00:02:44,230 --> 00:02:45,732
Quando você vê ele pela
primeira vez
60
00:02:45,798 --> 00:02:48,334
é tipo:
"Nossa! Ele é Jesus Cristo".
61
00:02:49,435 --> 00:02:52,805
E depois você fica
com a emoção por um tempo,
62
00:02:52,872 --> 00:02:57,443
e depois apaga,
mas não desaparece, fica lá.
63
00:02:57,710 --> 00:03:01,481
Boonie, porque você é tão gordo?
Jesus não é gordo.
64
00:03:01,547 --> 00:03:04,050
Jesus não tem filhos bastardos.
65
00:03:04,117 --> 00:03:05,985
O pai de Jesus
teve filhos bastardos.
66
00:03:06,052 --> 00:03:07,654
Foi daí que veio Jesus.
67
00:03:08,454 --> 00:03:10,456
No começo, só íamos
plantar maconha,
68
00:03:10,523 --> 00:03:12,392
mas Deus quis que também
plantássemos legumes.
69
00:03:12,458 --> 00:03:14,103
Então eu disse: "Que se dane,
vamos planar legumes.
70
00:03:14,127 --> 00:03:16,262
Vamos abençoar a comunidade
e fazer algo bom".
71
00:03:16,329 --> 00:03:19,065
Mas depois ele nos abençoou com
o milagre dos tomates verdes.
72
00:03:19,132 --> 00:03:21,934
O bom deles é que te fazem
viajar que nem a maconha,
73
00:03:22,001 --> 00:03:23,536
mas não têm maconha.
74
00:03:23,603 --> 00:03:25,304
É só o amor
e a graça de Deus.
75
00:03:25,371 --> 00:03:28,307
E estava tudo bem.
76
00:03:28,374 --> 00:03:30,576
Estava bem, cara,
até eles começarem...
77
00:03:30,643 --> 00:03:32,045
a agir feito idiotas.
78
00:03:32,111 --> 00:03:35,815
Nenhum jardim em Compton!
Nenhum jardim em Compton!
79
00:03:35,882 --> 00:03:38,518
Muitos veem o jardim
como transformador...
80
00:03:38,584 --> 00:03:40,019
para este bairro humilde.
81
00:03:40,086 --> 00:03:41,988
Outros não têm tanta certeza.
82
00:03:42,055 --> 00:03:43,432
Não sei o que eles
estão tramando lá,
83
00:03:43,456 --> 00:03:45,124
mas sei que não é nada bom.
84
00:03:45,425 --> 00:03:48,027
Quando foi a última vez
que viram um negro plantar algo?
85
00:03:48,094 --> 00:03:49,862
1865.
86
00:03:49,929 --> 00:03:51,849
Os cidadãos preocupados
do sudoeste de Compton...
87
00:03:51,898 --> 00:03:54,434
pediram para a cidade
expulsar os fazendeiros.
88
00:03:54,500 --> 00:03:56,436
As crianças são as verdadeiras
vítimas aqui.
89
00:03:57,236 --> 00:03:58,671
Encontramos as crianças.
90
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
A falta de estacionamento
de qualidade...
91
00:04:00,473 --> 00:04:03,509
em qualquer comunidade é uma
tragédia para estas crianças.
92
00:04:03,576 --> 00:04:05,244
Este é o vereador
da cidade de Compton.
93
00:04:05,311 --> 00:04:06,546
Por favor, continue, senhor.
94
00:04:06,612 --> 00:04:08,548
Agora, a câmara da cidade
está investigando...
95
00:04:08,614 --> 00:04:10,616
quem é o dono
desta propriedade,
96
00:04:10,683 --> 00:04:13,186
para poder determinar qual
deveria ser o uso adequado.
97
00:04:13,519 --> 00:04:15,121
As comunidades que precisam...
98
00:04:15,188 --> 00:04:17,023
de estacionamento
seguro e abundante...
99
00:04:17,090 --> 00:04:18,658
não podem crescer
economicamente.
100
00:04:18,725 --> 00:04:20,026
Se trata de empregos.
101
00:04:20,093 --> 00:04:22,862
Vamos supor que estou procurando
um lugar para abrir meu negócio
102
00:04:22,929 --> 00:04:25,398
e acabo caindo neste bairro.
103
00:04:25,465 --> 00:04:27,767
A minha primeira pergunta é:
"Onde vou estacionar?"
104
00:04:27,834 --> 00:04:30,103
Onde os meus funcionários
vão estacionar?
105
00:04:30,169 --> 00:04:32,138
Onde os meus clientes
vão estacionar?
106
00:04:32,205 --> 00:04:34,407
Entendem o que digo? Preciso
de lugar para estacionar.
107
00:04:34,474 --> 00:04:37,210
Então, sinto muito. Vou levar
o meu negócio para Watts.
108
00:04:37,276 --> 00:04:40,012
Watts, onde pensam
nas crianças.
109
00:04:40,079 --> 00:04:41,414
Bem, vamos começar
do princípio.
110
00:04:41,481 --> 00:04:44,717
- Qual é a pergunta?
- Acredita em Jesus? Sim ou não?
111
00:04:44,784 --> 00:04:49,222
Acredito em Jesus
Acredito em Jesus Cristo.
112
00:04:49,288 --> 00:04:50,857
Eu já vi ele fazer
muitos milagres.
113
00:04:50,923 --> 00:04:52,959
Mas ele nunca fez nada por mim.
114
00:04:53,025 --> 00:04:55,895
Imagina isso,
Jesus Cristo mora na sua rua,
115
00:04:55,962 --> 00:04:58,197
e tudo o que ele quer fazer
é plantar alface.
116
00:04:58,264 --> 00:04:59,999
Quem se importa
com a maldita alface?
117
00:05:00,066 --> 00:05:02,902
Eu digo para comprarem uma
escavadora e destruírem o lugar!
118
00:05:03,836 --> 00:05:06,239
- Está bem.
- É mesmo, Lloyd, é isso?
119
00:05:07,240 --> 00:05:09,242
Você é um desgraçado
mal-agradecido.
120
00:05:09,308 --> 00:05:12,111
Vai mesmo falar mal
do jardim?
121
00:05:12,178 --> 00:05:13,246
Vamos, cara.
122
00:05:13,312 --> 00:05:15,591
Você tem sorte que o meu amor
pelo seu traseiro é infinito,
123
00:05:15,615 --> 00:05:18,017
senão, você seria o primeiro
na lista dos esquecidos.
124
00:05:18,084 --> 00:05:19,152
Jesus, os palavrões.
125
00:05:19,218 --> 00:05:20,529
Não posso permitir isso
no meu áudio.
126
00:05:20,553 --> 00:05:22,388
- Sinto muito.
- Que se dane.
127
00:05:22,455 --> 00:05:25,525
Como é ter Jesus
como sócio no jardim?
128
00:05:26,893 --> 00:05:31,597
Bem, Jesus cuida da parte
do amor e da bondade.
129
00:05:31,664 --> 00:05:33,299
De todas as coisas de Deus.
130
00:05:33,366 --> 00:05:36,202
E a senhorita Tudi
cuida do dinheiro.
131
00:05:36,502 --> 00:05:39,338
Nossa, e isso já causou
algum problema?
132
00:05:40,239 --> 00:05:41,274
Na verdade não.
133
00:05:41,340 --> 00:05:43,776
Fora! Fora!
Não queremos você aqui!
134
00:05:43,843 --> 00:05:46,112
Vá embora! Vá embora!
135
00:05:46,179 --> 00:05:48,514
Esperem! Esperem!
Um de cada vez!
136
00:05:48,581 --> 00:05:52,418
Estamos aqui para ajudá-los.
Um de cada vez.
137
00:05:52,919 --> 00:05:55,988
Escuta, que direito você tem de
nos tirar a nossa propriedade?
138
00:05:56,055 --> 00:05:58,658
Bem, não sei.
Não sei. O que estão dizendo?
139
00:05:58,724 --> 00:06:01,494
Nós estamos trabalhando aqui
faz 5 meses!
140
00:06:01,561 --> 00:06:02,862
Por que agora?
141
00:06:02,929 --> 00:06:04,564
Muito bem, silêncio.
Eu posso traduzir.
142
00:06:04,630 --> 00:06:06,732
Não, não, não, ele disse
que o fazendeiro...
143
00:06:06,799 --> 00:06:08,501
com a vaselina
no bolso...
144
00:06:08,568 --> 00:06:10,203
só está colhendo
os pepinos.
145
00:06:10,269 --> 00:06:12,939
- Não, não é o que está falando.
- O que foi? O que foi?
146
00:06:13,005 --> 00:06:14,273
Que problema?
147
00:06:14,340 --> 00:06:16,008
O problema é esta mulher...
148
00:06:16,075 --> 00:06:18,044
que está obcecada
com os tomates.
149
00:06:18,110 --> 00:06:20,313
Tomates! Tomates!
Malditos tomates!
150
00:06:20,379 --> 00:06:23,149
É a única coisa que ela liga.
Vá embora!
151
00:06:23,216 --> 00:06:24,951
Claro que eu tirei
as parcelas.
152
00:06:25,017 --> 00:06:27,520
Tomates, tomates, tomates.
É tudo o que me importa.
153
00:06:27,587 --> 00:06:30,790
Estou tentando dizer a Jesus.
A escritura está na parede.
154
00:06:30,857 --> 00:06:33,159
Não somos donos da terra,
em primeiro lugar.
155
00:06:33,226 --> 00:06:36,696
E em segundo, tem cidadãos
preocupados,
156
00:06:36,762 --> 00:06:39,999
e depois, não vamos esquecer
dos mestiços,
157
00:06:40,066 --> 00:06:42,435
que vêm me extorquir
todos os meses.
158
00:06:42,501 --> 00:06:45,271
Tenho que ganhar
todo o dinheiro que puder...
159
00:06:45,338 --> 00:06:46,772
antes de fecharem este lugar.
160
00:06:46,839 --> 00:06:50,009
A senhorita Tudi dá,
e a senhorita Tudi toma.
161
00:06:50,843 --> 00:06:52,545
Como se os fazendeiros
descontentes...
162
00:06:52,612 --> 00:06:54,389
e os manifestantes furiosos
não fossem suficiente,
163
00:06:54,413 --> 00:06:57,617
tem um novo problema
no jardim: sabotagem.
164
00:06:58,217 --> 00:07:00,119
Olha isto.
165
00:07:00,186 --> 00:07:03,422
Não acredito.
Água sanitária.
166
00:07:04,056 --> 00:07:06,659
Sabem quanto dinheiro
acabamos de perder?
167
00:07:06,726 --> 00:07:08,828
Vocês têm alguma pista?
Algo?
168
00:07:08,895 --> 00:07:10,997
Aposto que foram
os malditos fazendeiros.
169
00:07:11,063 --> 00:07:13,966
Toda essa besteira
de "sou um trabalhador latino"
170
00:07:14,033 --> 00:07:15,268
é uma fachada.
171
00:07:15,334 --> 00:07:17,036
Esses caras são uns desumanos.
172
00:07:17,103 --> 00:07:20,273
Não foram os fazendeiros.
Foi o Papai, ele está bravo.
173
00:07:20,873 --> 00:07:22,751
E isto só vai piorar a não ser
que nos arrependamos...
174
00:07:22,775 --> 00:07:23,843
dos nossos pecados.
175
00:07:23,910 --> 00:07:26,545
Sim, bem, é hora
de proteger o meu investimento.
176
00:07:26,612 --> 00:07:28,381
Sim, compramos essa pistola,
senhorita Tudi.
177
00:07:29,248 --> 00:07:30,750
O que vocês estão fazendo?
178
00:07:30,816 --> 00:07:32,895
Que parte de "perdoai nossas
ofensas assim como nós...
179
00:07:32,919 --> 00:07:35,855
perdoamos a quem nos tem
ofendido" vocês não entendem?
180
00:07:35,922 --> 00:07:37,332
Todos esquecerem as palavras
do nosso Pai...
181
00:07:37,356 --> 00:07:38,457
que está no Céu?
182
00:07:38,524 --> 00:07:39,558
Eu não esqueci de nada.
183
00:07:39,625 --> 00:07:41,103
Só estou tentando dizer
que quando as pessoas souberem
184
00:07:41,127 --> 00:07:44,063
que somos um alvo fácil,
vão nos colocar à prova.
185
00:07:44,130 --> 00:07:47,033
De novo com a sua porcaria
de cérebro de grupo, mãe.
186
00:07:47,099 --> 00:07:50,636
E de novo você com sua porcaria
de negro gordo medroso, Boonie.
187
00:07:50,703 --> 00:07:53,906
Fish, te encarrego
da segurança do jardim.
188
00:07:53,973 --> 00:07:57,043
- Está bem.
- E Boonie pode ser seu ajudante.
189
00:07:57,109 --> 00:07:59,845
O seu ajudante gordo e medroso.
190
00:07:59,912 --> 00:08:01,390
Como você sabe que o Vic
não pagou ao Lloyd...
191
00:08:01,414 --> 00:08:03,816
para entrar aqui
e sabotar o jardim?
192
00:08:03,883 --> 00:08:05,827
Porque ele ainda está bravo
com você por abandoná-lo.
193
00:08:05,851 --> 00:08:09,088
Eu já me desculpei
por causa da coisa do Vic.
194
00:08:09,155 --> 00:08:11,357
Mas ele não para
de jogar na minha cara.
195
00:08:11,424 --> 00:08:13,893
Jesus deveria perdoar,
196
00:08:13,960 --> 00:08:15,695
e depois seguir em frente.
197
00:08:15,761 --> 00:08:19,465
Onde está o Vic? Não vi ele
com os manifestantes.
198
00:08:19,532 --> 00:08:20,733
Cara, eu nem conheço ele,
199
00:08:20,800 --> 00:08:22,080
mas sei que temos
que devolver...
200
00:08:22,134 --> 00:08:24,303
um pouco de amor e bondade
rapidamente.
201
00:08:24,370 --> 00:08:25,905
Ou todos nós vamos
estar perdidos.
202
00:08:25,972 --> 00:08:27,039
Verificação do perímetro.
203
00:08:27,106 --> 00:08:29,208
Esta noite.
Ao redor do jardim.
204
00:08:29,275 --> 00:08:30,352
- Sim, senhora.
- Muito bem.
205
00:08:30,376 --> 00:08:31,720
Comecem a interrogar
os fazendeiros.
206
00:08:31,744 --> 00:08:33,412
Como é ser chamado
de líder de culto?
207
00:08:33,479 --> 00:08:35,348
Quem dera fosse
um líder de culto.
208
00:08:35,414 --> 00:08:37,116
Pelo menos eu seria escutado.
209
00:08:37,183 --> 00:08:38,284
Mas eu só tenho...
210
00:08:38,351 --> 00:08:40,019
estes vagabundos
cabeças ocas.
211
00:08:40,086 --> 00:08:41,596
Não vamos ter este jardim
por muito tempo...
212
00:08:41,620 --> 00:08:42,965
a menos que nos reconciliemos
com o Pai.
213
00:08:42,989 --> 00:08:45,257
Tudo o que eu faço é propagar
amor, bondade e compaixão.
214
00:08:45,324 --> 00:08:46,859
É o que eu sou.
É o que eu faço.
215
00:08:46,926 --> 00:08:48,027
Alô?
216
00:08:48,094 --> 00:08:50,496
Jesus, me ajuda, eu vou morrer.
217
00:08:52,398 --> 00:08:53,866
Está vendo do que estou falando?
218
00:08:53,933 --> 00:08:56,802
Todos caras egoístas
que só dizem "eu, eu, eu".
219
00:08:57,069 --> 00:08:58,871
Ninguém liga para o que
eu estou passando.
220
00:08:58,938 --> 00:09:01,474
Preciso de gentileza
compaixão, amor.
221
00:09:01,540 --> 00:09:03,442
E maldita paciência, cara.
222
00:09:03,509 --> 00:09:04,977
Estou me cansando
dessa porcaria.
223
00:09:05,044 --> 00:09:07,413
Puxe a corda vermelha, cara.
Puxe a corda vermelha.
224
00:09:07,480 --> 00:09:08,981
Conta até 3
e puxe o corda vermelho.
225
00:09:09,048 --> 00:09:10,082
Abriu.
226
00:09:10,149 --> 00:09:11,851
Ninguém mandou você
pular de paraquedas.
227
00:09:11,917 --> 00:09:13,953
Obrigado, Jesus.
Obrigado!
228
00:09:14,020 --> 00:09:15,721
Se você vai tomar aulas
de paraquedismo,
229
00:09:15,788 --> 00:09:17,590
tem que prestar atenção.
230
00:09:17,656 --> 00:09:19,392
- É tudo o que estou dizendo.
- É verdade.
231
00:09:20,559 --> 00:09:23,396
Oi!
E aí, jovens descolados?
232
00:09:23,462 --> 00:09:25,965
Jesus, justo a pessoa
com quem eu precisava falar.
233
00:09:26,032 --> 00:09:28,434
Eu tentei rezando,
mas você nunca me respondeu.
234
00:09:28,501 --> 00:09:29,878
O amigo de Spyder
deu para ele experimentar...
235
00:09:29,902 --> 00:09:32,605
um molho de tomate infernal,
do clube de cannabis.
236
00:09:32,671 --> 00:09:35,007
Isto é o melhor que já
experimentei na minha vida.
237
00:09:35,408 --> 00:09:37,519
O aluguel já foi pago.
O que vocês estão fazendo aqui?
238
00:09:37,543 --> 00:09:38,920
Viemos descobrir
o que tem no molho.
239
00:09:38,944 --> 00:09:40,288
O trato era que se plantasse
maconha,
240
00:09:40,312 --> 00:09:41,514
seria mais dinheiro.
241
00:09:41,580 --> 00:09:43,015
Devin Campbell
está nos gravando?
242
00:09:43,082 --> 00:09:44,316
- Não.
- Não, cara.
243
00:09:44,383 --> 00:09:45,961
Sinta-se livre para olhar
o lugar se quiser,
244
00:09:45,985 --> 00:09:47,386
mas não tem maconha aqui.
245
00:09:47,453 --> 00:09:49,531
Tem algo nesse molho que está
deixando as pessoas loucas.
246
00:09:49,555 --> 00:09:50,756
Não é maconha.
247
00:09:50,823 --> 00:09:52,034
Este idiota comeu todo o frasco.
248
00:09:52,058 --> 00:09:53,225
Eu não experimentei.
249
00:09:53,292 --> 00:09:54,593
Então fomos buscar mais,
250
00:09:54,660 --> 00:09:56,471
e acontece que este é
o mais vendido da cidade.
251
00:09:56,495 --> 00:09:59,465
Desaparece de toda estante,
de todo clube de toda a cidade.
252
00:09:59,532 --> 00:10:02,668
Então, o que é?
O que tem no molho?
253
00:10:02,735 --> 00:10:05,237
- É melhor você não dizer nada.
- Bem, cara, escuta.
254
00:10:05,304 --> 00:10:07,907
Tentamos plantar maconha.
Mas não deu certo.
255
00:10:07,973 --> 00:10:10,485
De algum modo, Deus nos abençoou
com estes tomates milagrosos...
256
00:10:10,509 --> 00:10:12,445
que deixam as pessoas loucas.
257
00:10:12,511 --> 00:10:14,947
Mas é como se o amor e a graça
de Deus fizessem isso.
258
00:10:15,014 --> 00:10:18,084
Deixa eu ver se entendi.
Embalaram o amor de Deus...
259
00:10:18,150 --> 00:10:20,953
na forma de molho
de tomates verdes?
260
00:10:21,020 --> 00:10:23,089
E vendem esse lixo
por 500 o frasco?
261
00:10:23,155 --> 00:10:25,424
Sou uma mulher de negócios.
O que esperam que eu faça?
262
00:10:25,491 --> 00:10:27,893
E pare de agir como se eu fosse
a primeira pessoa...
263
00:10:27,960 --> 00:10:30,229
a ganhar dinheiro
com o amor de Deus.
264
00:10:30,296 --> 00:10:32,665
Estou dizendo para você,
Creflo Dollar.
265
00:10:32,932 --> 00:10:34,633
Você me decepcionou, Jesus.
266
00:10:34,700 --> 00:10:37,236
Pare de agir como se você fosse
um anjo, cara.
267
00:10:37,303 --> 00:10:38,880
Respeitamos o fato de que esse
é o seu bairro,
268
00:10:38,904 --> 00:10:40,272
mas extorsão é extorsão.
269
00:10:40,339 --> 00:10:41,850
Pagamos a vocês um aluguel
por uma maldita terra...
270
00:10:41,874 --> 00:10:43,809
que vocês não têm nem escritura.
271
00:10:43,876 --> 00:10:45,687
E, além disso, os tomates
não foram parte do trato.
272
00:10:45,711 --> 00:10:47,480
Não sabíamos dos tomates.
273
00:10:47,546 --> 00:10:48,881
Quem diria
que o filho de Deus...
274
00:10:48,948 --> 00:10:50,683
seria tão desgraçado?
275
00:10:50,749 --> 00:10:52,318
Você me decepcionou.
276
00:10:52,818 --> 00:10:56,088
Diga a sua chefe que agora
ela tem sócios novos.
277
00:10:56,155 --> 00:10:57,590
Vamos vê-la logo.
278
00:11:00,259 --> 00:11:02,394
Por que você teve que contar
para ele dos tomates?
279
00:11:02,461 --> 00:11:04,339
Estou cansado de você permitir
que as pessoas nos pressionem.
280
00:11:04,363 --> 00:11:06,132
O que eu deveria fazer, Fish?
281
00:11:06,198 --> 00:11:07,442
A senhorita Tudi
está vendendo este lixo...
282
00:11:07,466 --> 00:11:08,801
por 500 dólares o frasco.
283
00:11:08,868 --> 00:11:10,436
Isso não é muito discreto.
284
00:11:10,503 --> 00:11:13,806
Para que conste,
500 é o preço de venda.
285
00:11:13,873 --> 00:11:15,441
Eu só obtenho 300 por frasco.
286
00:11:15,774 --> 00:11:16,934
Por que uma arma
de brinquedo?
287
00:11:16,976 --> 00:11:18,286
O que aconteceu com a que
a senhorita Tudi te deu?
288
00:11:18,310 --> 00:11:20,188
Você está me gravando, e estou
em liberdade condicional.
289
00:11:20,212 --> 00:11:22,381
Mas esta arma de brinquedo
vai derrubar alguém.
290
00:11:23,516 --> 00:11:25,851
- Pegue ele! Peguei ele!
- Cuidado, idiotas!
291
00:11:25,918 --> 00:11:27,686
Rapazes!
292
00:11:28,988 --> 00:11:31,423
Você está bem?
Boonie, você está bem?
293
00:11:31,490 --> 00:11:34,493
Não, este negro atirou em mim
com uma arma de brinquedo.
294
00:11:34,560 --> 00:11:37,163
Desculpa, cara.
Você viu quem era?
295
00:11:37,229 --> 00:11:40,799
- Eu tinha pego e ele escapou.
- Você viu a cara dele?
296
00:11:40,866 --> 00:11:44,904
Só sei que tinha cheiro de rum
e de pé diabético.
297
00:11:44,970 --> 00:11:47,106
Mas olhe, estou com um pedaço
da camisa dele.
298
00:11:48,941 --> 00:11:49,941
Lloyd!
299
00:11:50,209 --> 00:11:53,812
Para mim não importa
se você é ou não Jesus.
300
00:11:53,879 --> 00:11:56,815
Mas se você pede
um favor a um amigo,
301
00:11:56,882 --> 00:11:59,151
e esse amigo estraga
os seus melhores tênis...
302
00:11:59,218 --> 00:12:00,819
para te fazer esse favor,
303
00:12:00,886 --> 00:12:04,490
eu acho que você deveria
ajudá-lo a arrumar.
304
00:12:04,857 --> 00:12:05,991
Entendeu?
305
00:12:06,058 --> 00:12:07,660
- Lembra destes?
- Lembro.
306
00:12:07,726 --> 00:12:09,662
Bem, a Dianne arrumou
para mim...
307
00:12:09,728 --> 00:12:11,597
e agora ela quer
que eu use amanhã,
308
00:12:11,664 --> 00:12:13,866
então eu esperava que você
me ajudasse a arrumá-lo.
309
00:12:13,933 --> 00:12:15,844
J., você sabe que eu não posso
fazer milagres agora.
310
00:12:15,868 --> 00:12:17,903
O meu Pai está bravo
com todo o mundo.
311
00:12:17,970 --> 00:12:19,447
- Comigo também.
- Por que está bravo com você?
312
00:12:19,471 --> 00:12:20,639
Não tenho ideia.
313
00:12:20,706 --> 00:12:22,350
Por que está bravo comigo?
Eu não fiz nada.
314
00:12:22,374 --> 00:12:23,409
Adivinha.
315
00:12:23,475 --> 00:12:25,453
Depois de toda essa coisa
do Vic e da senhorita Tudi,
316
00:12:25,477 --> 00:12:27,580
o boboca do Jason
teve a ideia brilhante...
317
00:12:27,646 --> 00:12:29,882
de levar uns tomates
para a namorada dele, a Dianne,
318
00:12:29,949 --> 00:12:31,317
a maldita detetive.
319
00:12:31,383 --> 00:12:34,220
Não devia ter feito isso, cara.
Não devia ter feito isso.
320
00:12:34,286 --> 00:12:36,855
Ora, eu só dei alguns
tomates para ela, cara.
321
00:12:36,922 --> 00:12:38,824
Você sabe que a Dianne
é muito estrita.
322
00:12:38,891 --> 00:12:41,026
É, cara, mas o livre-arbítrio
é o livre-arbítrio.
323
00:12:41,093 --> 00:12:44,830
Olha, vou ser honesto com você.
A Dianne te odeia.
324
00:12:45,698 --> 00:12:47,499
Se dependesse
do livre-arbítrio dela,
325
00:12:47,566 --> 00:12:49,702
me obrigaria a escolher
entre ela ou você.
326
00:12:49,768 --> 00:12:51,103
Mas não vou fazer isso.
327
00:12:51,170 --> 00:12:53,973
Mas é uma decisão dela, J.,
não sua.
328
00:12:54,240 --> 00:12:55,741
Sinto muito, cara.
329
00:12:56,942 --> 00:12:58,477
Sério?
330
00:13:02,414 --> 00:13:04,617
Sei que o sujo do Lloyd
anda por aqui.
331
00:13:04,683 --> 00:13:06,352
Para que é esta fila?
332
00:13:06,418 --> 00:13:08,487
Acho que é para o novo
filme de "Star Wars".
333
00:13:08,554 --> 00:13:09,955
Feche a matraca.
334
00:13:10,022 --> 00:13:12,691
Não faltam anos
para esse filme estrear?
335
00:13:12,758 --> 00:13:14,059
Lá está o Lloyd!
336
00:13:22,701 --> 00:13:24,136
Levanta!
337
00:13:25,070 --> 00:13:27,940
Escutem, escutem, caras.
O que aconteceu?
338
00:13:28,007 --> 00:13:29,241
Sabemos que foi você, Lloyd.
339
00:13:29,308 --> 00:13:31,677
Minha mãe não estava brincando.
Vou ter um ataque cardíaco.
340
00:13:31,744 --> 00:13:32,887
Você quer dizer
um ataque de obesidade.
341
00:13:32,911 --> 00:13:35,214
Onde está o Vic? Sei que ele
te obrigou a fazer isso.
342
00:13:35,281 --> 00:13:36,958
Me obrigou a fazer o quê?
Do que vocês estão falando?
343
00:13:36,982 --> 00:13:38,117
O jardim, Lloyd.
344
00:13:38,183 --> 00:13:40,085
Sabemos que você entrou
e matou as plantas.
345
00:13:40,352 --> 00:13:43,555
- Me diz que isso não é seu.
- Claro que não é meu.
346
00:13:43,622 --> 00:13:45,924
Fiquei na fila a noite inteira.
A noite inteira.
347
00:13:45,991 --> 00:13:48,761
É, claro, como se você fosse
fã de "Star Wars".
348
00:13:49,061 --> 00:13:51,030
Vocês não entendem.
349
00:13:51,096 --> 00:13:53,532
Parece que esqueceram
que me pagam para fazer fila.
350
00:13:53,599 --> 00:13:56,502
E eu revezo com os meus
amigos indigentes.
351
00:13:56,568 --> 00:13:58,170
Quando o filme estrear,
352
00:13:58,237 --> 00:14:01,106
este lugar vai valer
milhões de dólares.
353
00:14:01,807 --> 00:14:05,044
Se não acreditam, perguntem
para estes branquelos nerds.
354
00:14:05,110 --> 00:14:06,745
Eu estava aqui a noite inteira.
355
00:14:09,948 --> 00:14:13,585
- Estava?
- Vamos embora, cara.
356
00:14:13,886 --> 00:14:15,287
Muito bem, é, aqui estão.
357
00:14:15,354 --> 00:14:18,691
O mesmo par de tênis.
Oferta mínima: 300.
358
00:14:20,392 --> 00:14:22,594
Cara, tem certeza
que não pode consertá-los?
359
00:14:22,661 --> 00:14:26,365
O dano já é permanente.
Já levei para todos os lugares.
360
00:14:26,899 --> 00:14:29,468
Droga,
eu nem sei o que fazer.
361
00:14:29,535 --> 00:14:31,036
Você já vai pensar
em alguma coisa.
362
00:14:31,403 --> 00:14:34,740
Então, entendi por que
Deus estava tão bravo.
363
00:14:34,807 --> 00:14:37,176
O que nós estávamos
fazendo de errado.
364
00:14:38,344 --> 00:14:40,145
Como vai, Jason?
A senhorita Tudi está?
365
00:14:40,212 --> 00:14:44,049
Acabei de jogar meus tênis.
Junto com o meu relacionamento.
366
00:14:44,116 --> 00:14:45,551
Sim, que bom.
367
00:14:48,187 --> 00:14:49,388
Aí está você.
368
00:14:49,455 --> 00:14:51,457
Você conseguiu alguma coisa
daqueles fazendeiros?
369
00:14:51,523 --> 00:14:54,727
Senhorita Tudi, já sei o que
estávamos fazendo de errado.
370
00:14:54,793 --> 00:14:57,296
- Era a cobiça.
- Lá vamos nós.
371
00:14:57,363 --> 00:14:58,664
Certo, escute.
372
00:14:58,731 --> 00:15:01,433
Vou devolver o dinheiro
para todos.
373
00:15:01,500 --> 00:15:02,735
Está contente, Jesus?
374
00:15:02,801 --> 00:15:05,070
Não, não, não, senhorita Tudi.
Não é só você.
375
00:15:05,137 --> 00:15:08,741
Sou eu, somos todos nós. Olhe
para nós, escondendo coisas.
376
00:15:08,807 --> 00:15:10,909
Mentindo,
atirando uns nos outros.
377
00:15:10,976 --> 00:15:12,478
Nos acusando. Para quê?
378
00:15:12,544 --> 00:15:14,213
Os mestiços
vieram gritar comigo.
379
00:15:14,279 --> 00:15:16,348
Eles só querem ser sócios
no negócio do molho.
380
00:15:16,415 --> 00:15:19,551
Claro que não.
De jeito nenhum.
381
00:15:19,618 --> 00:15:21,529
É, estes caras estão prontos
para serem nossos sócios.
382
00:15:21,553 --> 00:15:23,732
Ora, eles tiram de cima de nós
milhares de gangues mexicanas...
383
00:15:23,756 --> 00:15:26,458
todos os dias,
e nós nem ficamos sabendo.
384
00:15:26,525 --> 00:15:28,927
Vamos, você tem que entender
como isso é importante.
385
00:15:28,994 --> 00:15:30,171
Temos que tratá-los
como sócios,
386
00:15:30,195 --> 00:15:31,964
assim como o resto
da comunidade.
387
00:15:32,030 --> 00:15:34,366
Deus não liga para quanto
dinheiro vamos ganhar...
388
00:15:34,433 --> 00:15:36,001
com estes tomates.
389
00:15:36,068 --> 00:15:37,912
Ele quer que nós plantemos
a nossa própria comida.
390
00:15:37,936 --> 00:15:40,873
Quer que tenhamos orgulho
de trabalhar a terra.
391
00:15:40,939 --> 00:15:43,275
Quer que a comunidade prospere,
mulher.
392
00:15:43,342 --> 00:15:45,444
Quer ver unidade
entre negros e mexicanos.
393
00:15:45,511 --> 00:15:48,056
- É com isso que ele se importa.
- Vou te dizer o que me importa.
394
00:15:48,080 --> 00:15:51,884
RMI. Recuperar
o Meu Maldito Investimento.
395
00:15:51,950 --> 00:15:55,521
- Isso é o que me importa.
- Percebe? Esse é o seu problema.
396
00:15:55,587 --> 00:15:57,689
Desculpe por te apontar
o meu dedo sagrado,
397
00:15:57,756 --> 00:15:59,992
mas esse é o seu problema,
você não escuta.
398
00:16:00,058 --> 00:16:01,727
Eu nem sei por que você
me segue.
399
00:16:01,794 --> 00:16:03,962
- Você não quer nenhum guia.
- Tênis.
400
00:16:04,029 --> 00:16:06,365
Você tem o filho de Deus
de pé bem na sua frente,
401
00:16:06,432 --> 00:16:07,776
se oferecendo
para iluminar o seu caminho.
402
00:16:07,800 --> 00:16:09,400
E você quer fazer
as coisas do seu jeito.
403
00:16:09,435 --> 00:16:11,703
Ótimo, ótimo.
Eu lavo as minhas mãos.
404
00:16:11,770 --> 00:16:13,806
Você acha que pode se virar
sem mim e sem Deus,
405
00:16:13,872 --> 00:16:15,140
bem, vá em frente,
experimente.
406
00:16:15,207 --> 00:16:18,811
Espera, espera, Jesus...
Não estou dizendo isso.
407
00:16:20,412 --> 00:16:22,614
Vem, vou te mostrar uma coisa.
408
00:16:23,682 --> 00:16:25,751
Como eu disse,
estava na casa do Fish...
409
00:16:25,818 --> 00:16:28,220
porque ele estava fazendo
uma encomenda para mim,
410
00:16:28,287 --> 00:16:29,798
e o primo dele, Dante, estava
se hospedando na casa dele.
411
00:16:29,822 --> 00:16:31,790
É, e roubou os tênis
e levou para Boston, não é?
412
00:16:31,857 --> 00:16:33,635
Escuta, querida,
sei que foi uma jogada idiota,
413
00:16:33,659 --> 00:16:35,461
mas o que quer que eu faça?
414
00:16:35,527 --> 00:16:36,728
Pergunte para o Fish.
415
00:16:36,795 --> 00:16:38,339
Não, não, não. Quer saber?
Para mim já chega.
416
00:16:38,363 --> 00:16:39,908
E você não tem que se preocupar
com esta noite, Jason.
417
00:16:39,932 --> 00:16:42,034
Esse é o último presente
que você vai receber de mim.
418
00:16:42,100 --> 00:16:43,268
Idiota mentiroso.
419
00:16:49,007 --> 00:16:52,878
Filho da mãe!
De onde você tirou isso?
420
00:16:52,945 --> 00:16:54,289
O que foi, garota?
Por que não tira uma foto minha?
421
00:16:54,313 --> 00:16:55,523
Fui eu que comprei.
De onde você tirou isso?
422
00:16:55,547 --> 00:16:57,616
- Vai durar mais.
- Fui eu que comprei!
423
00:16:57,683 --> 00:16:59,384
Espera. Vem aqui.
Escuta!
424
00:16:59,451 --> 00:17:01,011
Escuta, quero falar com você
um momento!
425
00:17:01,353 --> 00:17:02,821
Para! Para! Volta!
426
00:17:02,888 --> 00:17:04,065
De onde você tirou
esses tênis?
427
00:17:04,089 --> 00:17:05,290
Da sua mãe, piranha.
428
00:17:11,396 --> 00:17:13,532
Você sabia que está testando
a minha fé, não é?
429
00:17:15,434 --> 00:17:16,602
Pegue o que...
430
00:17:16,869 --> 00:17:18,604
Pegue o que precisar.
Não quero te ouvir.
431
00:17:20,806 --> 00:17:24,810
Um terço vai os mestiços.
Um terço vai para a comunidade.
432
00:17:24,877 --> 00:17:27,846
E isso me deixa um terço
do meu próprio produto.
433
00:17:28,113 --> 00:17:29,915
E então aconteceu uma coisa
curiosa.
434
00:17:29,982 --> 00:17:31,817
Um contraprotesto,
se quiserem.
435
00:17:31,884 --> 00:17:34,286
Uma repentina onda
de apoio ao jardim.
436
00:17:34,353 --> 00:17:36,121
Todos têm amor,
inclusive os mestiços.
437
00:17:36,188 --> 00:17:37,256
Olhe isso.
438
00:17:37,322 --> 00:17:39,758
Como vai, cara?
Por que estão tão felizes?
439
00:17:39,825 --> 00:17:41,193
Porque este
é o jardim de Deus.
440
00:17:41,260 --> 00:17:44,429
E Ele nos entrega o seu único
filho verdadeiro, Jesus Cristo,
441
00:17:44,496 --> 00:17:46,565
que mais uma vez,
voltou a caminhar pela Terra.
442
00:17:46,632 --> 00:17:48,133
E nos dá amor.
443
00:17:48,200 --> 00:17:50,102
Ele pertence a nós,
a comunidade.
444
00:17:50,168 --> 00:17:51,970
Somos uma grande família.
445
00:17:52,037 --> 00:17:53,972
Agradecemos à Jesus Cristo.
446
00:17:56,775 --> 00:17:58,911
- Pare, negro, ou atiro.
- Fish, onde você está?
447
00:17:58,977 --> 00:18:00,617
Não atirem, não atirem.
Não machuquem ele.
448
00:18:01,013 --> 00:18:03,248
- Boonie! Peguei ele.
- Estou indo, cara.
449
00:18:03,315 --> 00:18:06,051
- Peguei ele. Não se mexa.
- Vire ele.
450
00:18:07,219 --> 00:18:09,655
- Vic?
- Todo este tempo foi ele.
451
00:18:10,822 --> 00:18:12,724
Acho que o negro
fez cocô nas calças.
452
00:18:13,592 --> 00:18:14,993
Que esperto...
34001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.