All language subtitles for Black.Jesus.S01E07.The.Other.Shoe.Drops.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:03,036 Anteriormente, em "Black Jesus"... 2 00:00:03,102 --> 00:00:06,673 - Estes tomates me deixam doidão. - Prepara esse molho. 3 00:00:06,739 --> 00:00:08,741 Estamos fazendo uma lista de clubes de cannabis, 4 00:00:08,808 --> 00:00:10,910 e nos dizem que estes são bons. 5 00:00:10,977 --> 00:00:12,788 - Precisam pagar o aluguel. - Vamos pagar assim que possível. 6 00:00:12,812 --> 00:00:14,013 Eu prometo, cara. 7 00:00:14,080 --> 00:00:15,491 Acham que não sabemos que vocês plantam maconha aí? 8 00:00:15,515 --> 00:00:17,450 Não tem nada pior que uns gigolôs... 9 00:00:17,517 --> 00:00:20,286 plantando vegetais não legalizados no bairro. 10 00:00:20,353 --> 00:00:22,753 Este negro igual ao Barry Bonds não é um líder da comunidade. 11 00:00:22,789 --> 00:00:25,291 Olha, você não pode falar assim com um vereador da cidade. 12 00:00:25,358 --> 00:00:27,227 - Tênis retrô? - Isso aí. 13 00:00:27,293 --> 00:00:28,394 Meu Deus... 14 00:00:28,461 --> 00:00:29,596 Estou pegando fogo! 15 00:00:33,366 --> 00:00:36,102 Ontem, eu e a sua mãe nos apaixonamos. 16 00:00:36,169 --> 00:00:37,947 É a melhor coisa que já aconteceu na minha vida. 17 00:00:37,971 --> 00:00:40,173 - Estamos apaixonados. - Negro, o que você está falando? 18 00:00:40,240 --> 00:00:43,009 Cuidado com a língua. Estou a ponto de ser o seu pai. 19 00:00:43,076 --> 00:00:44,620 - Negro, isso não vai dar certo. - Por quê? 20 00:00:44,644 --> 00:00:46,679 Porque sou uma maconheira, e uma traficante. 21 00:00:46,746 --> 00:00:48,023 Aliás, estou chapada neste exato momento. 22 00:00:48,047 --> 00:00:52,051 Isto é sobre o presidiário. Ele não é quem você pensa que é. 23 00:00:52,118 --> 00:00:53,786 Sinto muito. Isto não vai dar certo. 24 00:00:58,091 --> 00:01:00,102 ACREDITE, ACREDITE, ACREDITE: A HISTÓRIA DE UM JARDIM 25 00:01:00,126 --> 00:01:02,161 Escuta, nos conte como é ser Jesus, e seja honesto. 26 00:01:02,228 --> 00:01:03,730 Só seja você mesmo, por favor. 27 00:01:03,796 --> 00:01:06,165 Bem, muita gente não sabe que eu sou Jesus, 28 00:01:06,232 --> 00:01:08,434 e muita gente não acredita, mas adivinha, eu não ligo. 29 00:01:08,501 --> 00:01:10,779 Porque quando as trombetas começarem a tocar, eles saberão. 30 00:01:10,803 --> 00:01:11,838 - Você entende? - Entendo. 31 00:01:11,905 --> 00:01:13,573 Eu vim a Compton para propagar o amor. 32 00:01:13,640 --> 00:01:15,975 Tenho amigos aqui e tenho que propagar este amor e bondade. 33 00:01:16,042 --> 00:01:17,176 Esse sou eu. 34 00:01:17,243 --> 00:01:19,345 Então você está dizendo que Jesus é um cara amável. 35 00:01:19,412 --> 00:01:22,415 Ele é o meu negro. O meu negro estrela, meu chefe. 36 00:01:22,482 --> 00:01:23,883 O meu chefe desde o primeiro dia. 37 00:01:23,950 --> 00:01:25,518 Jesus! 38 00:01:25,585 --> 00:01:29,088 Adoro o meu Jesus. Nossa, nossa, nossa! 39 00:01:29,155 --> 00:01:33,860 É como andar com o Dr. Dre ou o Snoop Dogg, entende? 40 00:01:33,927 --> 00:01:35,261 Ele é a minha fortaleza. 41 00:01:35,328 --> 00:01:37,297 A minha ponte sobre águas turbulentas. 42 00:01:37,363 --> 00:01:40,066 Na verdade é chato andar com Jesus. 43 00:01:55,882 --> 00:01:58,651 - Amigo, o que aconteceu? - O que aconteceu? 44 00:01:58,718 --> 00:02:01,621 Bem, faz 6 meses, veio um grupo de gente... 45 00:02:01,688 --> 00:02:03,823 e limpou todo este lugar. 46 00:02:03,890 --> 00:02:05,158 E depois? 47 00:02:05,224 --> 00:02:08,995 Começaram a entregar terrenos para plantar, 48 00:02:09,062 --> 00:02:11,998 e eu disse: "Bem, se for para plantar, porque não?". 49 00:02:12,899 --> 00:02:15,535 Há 6 meses, isto era um terreno vazio... 50 00:02:15,602 --> 00:02:17,537 no sudoeste de Compton, Califórnia. 51 00:02:17,604 --> 00:02:19,939 Agora, é uma história de sucesso pouco provável. 52 00:02:20,540 --> 00:02:22,642 Um próspero jardim comunitário... 53 00:02:22,709 --> 00:02:25,612 onde os fazendeiros plantam e vendem a sua produção. 54 00:02:25,678 --> 00:02:30,617 - E para a comunidade? - Eu acho bom. 55 00:02:31,050 --> 00:02:34,053 Mas vamos ver, não é? Espero que sim. 56 00:02:34,921 --> 00:02:38,157 A minha mãe sempre dificultou as coisas para mim, 57 00:02:38,224 --> 00:02:41,294 mas agora renasci junto com Jesus Cristo. 58 00:02:41,361 --> 00:02:44,163 O Senhor Perfeito. Como posso competir com isso? 59 00:02:44,230 --> 00:02:45,732 Quando você vê ele pela primeira vez 60 00:02:45,798 --> 00:02:48,334 é tipo: "Nossa! Ele é Jesus Cristo". 61 00:02:49,435 --> 00:02:52,805 E depois você fica com a emoção por um tempo, 62 00:02:52,872 --> 00:02:57,443 e depois apaga, mas não desaparece, fica lá. 63 00:02:57,710 --> 00:03:01,481 Boonie, porque você é tão gordo? Jesus não é gordo. 64 00:03:01,547 --> 00:03:04,050 Jesus não tem filhos bastardos. 65 00:03:04,117 --> 00:03:05,985 O pai de Jesus teve filhos bastardos. 66 00:03:06,052 --> 00:03:07,654 Foi daí que veio Jesus. 67 00:03:08,454 --> 00:03:10,456 No começo, só íamos plantar maconha, 68 00:03:10,523 --> 00:03:12,392 mas Deus quis que também plantássemos legumes. 69 00:03:12,458 --> 00:03:14,103 Então eu disse: "Que se dane, vamos planar legumes. 70 00:03:14,127 --> 00:03:16,262 Vamos abençoar a comunidade e fazer algo bom". 71 00:03:16,329 --> 00:03:19,065 Mas depois ele nos abençoou com o milagre dos tomates verdes. 72 00:03:19,132 --> 00:03:21,934 O bom deles é que te fazem viajar que nem a maconha, 73 00:03:22,001 --> 00:03:23,536 mas não têm maconha. 74 00:03:23,603 --> 00:03:25,304 É só o amor e a graça de Deus. 75 00:03:25,371 --> 00:03:28,307 E estava tudo bem. 76 00:03:28,374 --> 00:03:30,576 Estava bem, cara, até eles começarem... 77 00:03:30,643 --> 00:03:32,045 a agir feito idiotas. 78 00:03:32,111 --> 00:03:35,815 Nenhum jardim em Compton! Nenhum jardim em Compton! 79 00:03:35,882 --> 00:03:38,518 Muitos veem o jardim como transformador... 80 00:03:38,584 --> 00:03:40,019 para este bairro humilde. 81 00:03:40,086 --> 00:03:41,988 Outros não têm tanta certeza. 82 00:03:42,055 --> 00:03:43,432 Não sei o que eles estão tramando lá, 83 00:03:43,456 --> 00:03:45,124 mas sei que não é nada bom. 84 00:03:45,425 --> 00:03:48,027 Quando foi a última vez que viram um negro plantar algo? 85 00:03:48,094 --> 00:03:49,862 1865. 86 00:03:49,929 --> 00:03:51,849 Os cidadãos preocupados do sudoeste de Compton... 87 00:03:51,898 --> 00:03:54,434 pediram para a cidade expulsar os fazendeiros. 88 00:03:54,500 --> 00:03:56,436 As crianças são as verdadeiras vítimas aqui. 89 00:03:57,236 --> 00:03:58,671 Encontramos as crianças. 90 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 A falta de estacionamento de qualidade... 91 00:04:00,473 --> 00:04:03,509 em qualquer comunidade é uma tragédia para estas crianças. 92 00:04:03,576 --> 00:04:05,244 Este é o vereador da cidade de Compton. 93 00:04:05,311 --> 00:04:06,546 Por favor, continue, senhor. 94 00:04:06,612 --> 00:04:08,548 Agora, a câmara da cidade está investigando... 95 00:04:08,614 --> 00:04:10,616 quem é o dono desta propriedade, 96 00:04:10,683 --> 00:04:13,186 para poder determinar qual deveria ser o uso adequado. 97 00:04:13,519 --> 00:04:15,121 As comunidades que precisam... 98 00:04:15,188 --> 00:04:17,023 de estacionamento seguro e abundante... 99 00:04:17,090 --> 00:04:18,658 não podem crescer economicamente. 100 00:04:18,725 --> 00:04:20,026 Se trata de empregos. 101 00:04:20,093 --> 00:04:22,862 Vamos supor que estou procurando um lugar para abrir meu negócio 102 00:04:22,929 --> 00:04:25,398 e acabo caindo neste bairro. 103 00:04:25,465 --> 00:04:27,767 A minha primeira pergunta é: "Onde vou estacionar?" 104 00:04:27,834 --> 00:04:30,103 Onde os meus funcionários vão estacionar? 105 00:04:30,169 --> 00:04:32,138 Onde os meus clientes vão estacionar? 106 00:04:32,205 --> 00:04:34,407 Entendem o que digo? Preciso de lugar para estacionar. 107 00:04:34,474 --> 00:04:37,210 Então, sinto muito. Vou levar o meu negócio para Watts. 108 00:04:37,276 --> 00:04:40,012 Watts, onde pensam nas crianças. 109 00:04:40,079 --> 00:04:41,414 Bem, vamos começar do princípio. 110 00:04:41,481 --> 00:04:44,717 - Qual é a pergunta? - Acredita em Jesus? Sim ou não? 111 00:04:44,784 --> 00:04:49,222 Acredito em Jesus Acredito em Jesus Cristo. 112 00:04:49,288 --> 00:04:50,857 Eu já vi ele fazer muitos milagres. 113 00:04:50,923 --> 00:04:52,959 Mas ele nunca fez nada por mim. 114 00:04:53,025 --> 00:04:55,895 Imagina isso, Jesus Cristo mora na sua rua, 115 00:04:55,962 --> 00:04:58,197 e tudo o que ele quer fazer é plantar alface. 116 00:04:58,264 --> 00:04:59,999 Quem se importa com a maldita alface? 117 00:05:00,066 --> 00:05:02,902 Eu digo para comprarem uma escavadora e destruírem o lugar! 118 00:05:03,836 --> 00:05:06,239 - Está bem. - É mesmo, Lloyd, é isso? 119 00:05:07,240 --> 00:05:09,242 Você é um desgraçado mal-agradecido. 120 00:05:09,308 --> 00:05:12,111 Vai mesmo falar mal do jardim? 121 00:05:12,178 --> 00:05:13,246 Vamos, cara. 122 00:05:13,312 --> 00:05:15,591 Você tem sorte que o meu amor pelo seu traseiro é infinito, 123 00:05:15,615 --> 00:05:18,017 senão, você seria o primeiro na lista dos esquecidos. 124 00:05:18,084 --> 00:05:19,152 Jesus, os palavrões. 125 00:05:19,218 --> 00:05:20,529 Não posso permitir isso no meu áudio. 126 00:05:20,553 --> 00:05:22,388 - Sinto muito. - Que se dane. 127 00:05:22,455 --> 00:05:25,525 Como é ter Jesus como sócio no jardim? 128 00:05:26,893 --> 00:05:31,597 Bem, Jesus cuida da parte do amor e da bondade. 129 00:05:31,664 --> 00:05:33,299 De todas as coisas de Deus. 130 00:05:33,366 --> 00:05:36,202 E a senhorita Tudi cuida do dinheiro. 131 00:05:36,502 --> 00:05:39,338 Nossa, e isso já causou algum problema? 132 00:05:40,239 --> 00:05:41,274 Na verdade não. 133 00:05:41,340 --> 00:05:43,776 Fora! Fora! Não queremos você aqui! 134 00:05:43,843 --> 00:05:46,112 Vá embora! Vá embora! 135 00:05:46,179 --> 00:05:48,514 Esperem! Esperem! Um de cada vez! 136 00:05:48,581 --> 00:05:52,418 Estamos aqui para ajudá-los. Um de cada vez. 137 00:05:52,919 --> 00:05:55,988 Escuta, que direito você tem de nos tirar a nossa propriedade? 138 00:05:56,055 --> 00:05:58,658 Bem, não sei. Não sei. O que estão dizendo? 139 00:05:58,724 --> 00:06:01,494 Nós estamos trabalhando aqui faz 5 meses! 140 00:06:01,561 --> 00:06:02,862 Por que agora? 141 00:06:02,929 --> 00:06:04,564 Muito bem, silêncio. Eu posso traduzir. 142 00:06:04,630 --> 00:06:06,732 Não, não, não, ele disse que o fazendeiro... 143 00:06:06,799 --> 00:06:08,501 com a vaselina no bolso... 144 00:06:08,568 --> 00:06:10,203 só está colhendo os pepinos. 145 00:06:10,269 --> 00:06:12,939 - Não, não é o que está falando. - O que foi? O que foi? 146 00:06:13,005 --> 00:06:14,273 Que problema? 147 00:06:14,340 --> 00:06:16,008 O problema é esta mulher... 148 00:06:16,075 --> 00:06:18,044 que está obcecada com os tomates. 149 00:06:18,110 --> 00:06:20,313 Tomates! Tomates! Malditos tomates! 150 00:06:20,379 --> 00:06:23,149 É a única coisa que ela liga. Vá embora! 151 00:06:23,216 --> 00:06:24,951 Claro que eu tirei as parcelas. 152 00:06:25,017 --> 00:06:27,520 Tomates, tomates, tomates. É tudo o que me importa. 153 00:06:27,587 --> 00:06:30,790 Estou tentando dizer a Jesus. A escritura está na parede. 154 00:06:30,857 --> 00:06:33,159 Não somos donos da terra, em primeiro lugar. 155 00:06:33,226 --> 00:06:36,696 E em segundo, tem cidadãos preocupados, 156 00:06:36,762 --> 00:06:39,999 e depois, não vamos esquecer dos mestiços, 157 00:06:40,066 --> 00:06:42,435 que vêm me extorquir todos os meses. 158 00:06:42,501 --> 00:06:45,271 Tenho que ganhar todo o dinheiro que puder... 159 00:06:45,338 --> 00:06:46,772 antes de fecharem este lugar. 160 00:06:46,839 --> 00:06:50,009 A senhorita Tudi dá, e a senhorita Tudi toma. 161 00:06:50,843 --> 00:06:52,545 Como se os fazendeiros descontentes... 162 00:06:52,612 --> 00:06:54,389 e os manifestantes furiosos não fossem suficiente, 163 00:06:54,413 --> 00:06:57,617 tem um novo problema no jardim: sabotagem. 164 00:06:58,217 --> 00:07:00,119 Olha isto. 165 00:07:00,186 --> 00:07:03,422 Não acredito. Água sanitária. 166 00:07:04,056 --> 00:07:06,659 Sabem quanto dinheiro acabamos de perder? 167 00:07:06,726 --> 00:07:08,828 Vocês têm alguma pista? Algo? 168 00:07:08,895 --> 00:07:10,997 Aposto que foram os malditos fazendeiros. 169 00:07:11,063 --> 00:07:13,966 Toda essa besteira de "sou um trabalhador latino" 170 00:07:14,033 --> 00:07:15,268 é uma fachada. 171 00:07:15,334 --> 00:07:17,036 Esses caras são uns desumanos. 172 00:07:17,103 --> 00:07:20,273 Não foram os fazendeiros. Foi o Papai, ele está bravo. 173 00:07:20,873 --> 00:07:22,751 E isto só vai piorar a não ser que nos arrependamos... 174 00:07:22,775 --> 00:07:23,843 dos nossos pecados. 175 00:07:23,910 --> 00:07:26,545 Sim, bem, é hora de proteger o meu investimento. 176 00:07:26,612 --> 00:07:28,381 Sim, compramos essa pistola, senhorita Tudi. 177 00:07:29,248 --> 00:07:30,750 O que vocês estão fazendo? 178 00:07:30,816 --> 00:07:32,895 Que parte de "perdoai nossas ofensas assim como nós... 179 00:07:32,919 --> 00:07:35,855 perdoamos a quem nos tem ofendido" vocês não entendem? 180 00:07:35,922 --> 00:07:37,332 Todos esquecerem as palavras do nosso Pai... 181 00:07:37,356 --> 00:07:38,457 que está no Céu? 182 00:07:38,524 --> 00:07:39,558 Eu não esqueci de nada. 183 00:07:39,625 --> 00:07:41,103 Só estou tentando dizer que quando as pessoas souberem 184 00:07:41,127 --> 00:07:44,063 que somos um alvo fácil, vão nos colocar à prova. 185 00:07:44,130 --> 00:07:47,033 De novo com a sua porcaria de cérebro de grupo, mãe. 186 00:07:47,099 --> 00:07:50,636 E de novo você com sua porcaria de negro gordo medroso, Boonie. 187 00:07:50,703 --> 00:07:53,906 Fish, te encarrego da segurança do jardim. 188 00:07:53,973 --> 00:07:57,043 - Está bem. - E Boonie pode ser seu ajudante. 189 00:07:57,109 --> 00:07:59,845 O seu ajudante gordo e medroso. 190 00:07:59,912 --> 00:08:01,390 Como você sabe que o Vic não pagou ao Lloyd... 191 00:08:01,414 --> 00:08:03,816 para entrar aqui e sabotar o jardim? 192 00:08:03,883 --> 00:08:05,827 Porque ele ainda está bravo com você por abandoná-lo. 193 00:08:05,851 --> 00:08:09,088 Eu já me desculpei por causa da coisa do Vic. 194 00:08:09,155 --> 00:08:11,357 Mas ele não para de jogar na minha cara. 195 00:08:11,424 --> 00:08:13,893 Jesus deveria perdoar, 196 00:08:13,960 --> 00:08:15,695 e depois seguir em frente. 197 00:08:15,761 --> 00:08:19,465 Onde está o Vic? Não vi ele com os manifestantes. 198 00:08:19,532 --> 00:08:20,733 Cara, eu nem conheço ele, 199 00:08:20,800 --> 00:08:22,080 mas sei que temos que devolver... 200 00:08:22,134 --> 00:08:24,303 um pouco de amor e bondade rapidamente. 201 00:08:24,370 --> 00:08:25,905 Ou todos nós vamos estar perdidos. 202 00:08:25,972 --> 00:08:27,039 Verificação do perímetro. 203 00:08:27,106 --> 00:08:29,208 Esta noite. Ao redor do jardim. 204 00:08:29,275 --> 00:08:30,352 - Sim, senhora. - Muito bem. 205 00:08:30,376 --> 00:08:31,720 Comecem a interrogar os fazendeiros. 206 00:08:31,744 --> 00:08:33,412 Como é ser chamado de líder de culto? 207 00:08:33,479 --> 00:08:35,348 Quem dera fosse um líder de culto. 208 00:08:35,414 --> 00:08:37,116 Pelo menos eu seria escutado. 209 00:08:37,183 --> 00:08:38,284 Mas eu só tenho... 210 00:08:38,351 --> 00:08:40,019 estes vagabundos cabeças ocas. 211 00:08:40,086 --> 00:08:41,596 Não vamos ter este jardim por muito tempo... 212 00:08:41,620 --> 00:08:42,965 a menos que nos reconciliemos com o Pai. 213 00:08:42,989 --> 00:08:45,257 Tudo o que eu faço é propagar amor, bondade e compaixão. 214 00:08:45,324 --> 00:08:46,859 É o que eu sou. É o que eu faço. 215 00:08:46,926 --> 00:08:48,027 Alô? 216 00:08:48,094 --> 00:08:50,496 Jesus, me ajuda, eu vou morrer. 217 00:08:52,398 --> 00:08:53,866 Está vendo do que estou falando? 218 00:08:53,933 --> 00:08:56,802 Todos caras egoístas que só dizem "eu, eu, eu". 219 00:08:57,069 --> 00:08:58,871 Ninguém liga para o que eu estou passando. 220 00:08:58,938 --> 00:09:01,474 Preciso de gentileza compaixão, amor. 221 00:09:01,540 --> 00:09:03,442 E maldita paciência, cara. 222 00:09:03,509 --> 00:09:04,977 Estou me cansando dessa porcaria. 223 00:09:05,044 --> 00:09:07,413 Puxe a corda vermelha, cara. Puxe a corda vermelha. 224 00:09:07,480 --> 00:09:08,981 Conta até 3 e puxe o corda vermelho. 225 00:09:09,048 --> 00:09:10,082 Abriu. 226 00:09:10,149 --> 00:09:11,851 Ninguém mandou você pular de paraquedas. 227 00:09:11,917 --> 00:09:13,953 Obrigado, Jesus. Obrigado! 228 00:09:14,020 --> 00:09:15,721 Se você vai tomar aulas de paraquedismo, 229 00:09:15,788 --> 00:09:17,590 tem que prestar atenção. 230 00:09:17,656 --> 00:09:19,392 - É tudo o que estou dizendo. - É verdade. 231 00:09:20,559 --> 00:09:23,396 Oi! E aí, jovens descolados? 232 00:09:23,462 --> 00:09:25,965 Jesus, justo a pessoa com quem eu precisava falar. 233 00:09:26,032 --> 00:09:28,434 Eu tentei rezando, mas você nunca me respondeu. 234 00:09:28,501 --> 00:09:29,878 O amigo de Spyder deu para ele experimentar... 235 00:09:29,902 --> 00:09:32,605 um molho de tomate infernal, do clube de cannabis. 236 00:09:32,671 --> 00:09:35,007 Isto é o melhor que já experimentei na minha vida. 237 00:09:35,408 --> 00:09:37,519 O aluguel já foi pago. O que vocês estão fazendo aqui? 238 00:09:37,543 --> 00:09:38,920 Viemos descobrir o que tem no molho. 239 00:09:38,944 --> 00:09:40,288 O trato era que se plantasse maconha, 240 00:09:40,312 --> 00:09:41,514 seria mais dinheiro. 241 00:09:41,580 --> 00:09:43,015 Devin Campbell está nos gravando? 242 00:09:43,082 --> 00:09:44,316 - Não. - Não, cara. 243 00:09:44,383 --> 00:09:45,961 Sinta-se livre para olhar o lugar se quiser, 244 00:09:45,985 --> 00:09:47,386 mas não tem maconha aqui. 245 00:09:47,453 --> 00:09:49,531 Tem algo nesse molho que está deixando as pessoas loucas. 246 00:09:49,555 --> 00:09:50,756 Não é maconha. 247 00:09:50,823 --> 00:09:52,034 Este idiota comeu todo o frasco. 248 00:09:52,058 --> 00:09:53,225 Eu não experimentei. 249 00:09:53,292 --> 00:09:54,593 Então fomos buscar mais, 250 00:09:54,660 --> 00:09:56,471 e acontece que este é o mais vendido da cidade. 251 00:09:56,495 --> 00:09:59,465 Desaparece de toda estante, de todo clube de toda a cidade. 252 00:09:59,532 --> 00:10:02,668 Então, o que é? O que tem no molho? 253 00:10:02,735 --> 00:10:05,237 - É melhor você não dizer nada. - Bem, cara, escuta. 254 00:10:05,304 --> 00:10:07,907 Tentamos plantar maconha. Mas não deu certo. 255 00:10:07,973 --> 00:10:10,485 De algum modo, Deus nos abençoou com estes tomates milagrosos... 256 00:10:10,509 --> 00:10:12,445 que deixam as pessoas loucas. 257 00:10:12,511 --> 00:10:14,947 Mas é como se o amor e a graça de Deus fizessem isso. 258 00:10:15,014 --> 00:10:18,084 Deixa eu ver se entendi. Embalaram o amor de Deus... 259 00:10:18,150 --> 00:10:20,953 na forma de molho de tomates verdes? 260 00:10:21,020 --> 00:10:23,089 E vendem esse lixo por 500 o frasco? 261 00:10:23,155 --> 00:10:25,424 Sou uma mulher de negócios. O que esperam que eu faça? 262 00:10:25,491 --> 00:10:27,893 E pare de agir como se eu fosse a primeira pessoa... 263 00:10:27,960 --> 00:10:30,229 a ganhar dinheiro com o amor de Deus. 264 00:10:30,296 --> 00:10:32,665 Estou dizendo para você, Creflo Dollar. 265 00:10:32,932 --> 00:10:34,633 Você me decepcionou, Jesus. 266 00:10:34,700 --> 00:10:37,236 Pare de agir como se você fosse um anjo, cara. 267 00:10:37,303 --> 00:10:38,880 Respeitamos o fato de que esse é o seu bairro, 268 00:10:38,904 --> 00:10:40,272 mas extorsão é extorsão. 269 00:10:40,339 --> 00:10:41,850 Pagamos a vocês um aluguel por uma maldita terra... 270 00:10:41,874 --> 00:10:43,809 que vocês não têm nem escritura. 271 00:10:43,876 --> 00:10:45,687 E, além disso, os tomates não foram parte do trato. 272 00:10:45,711 --> 00:10:47,480 Não sabíamos dos tomates. 273 00:10:47,546 --> 00:10:48,881 Quem diria que o filho de Deus... 274 00:10:48,948 --> 00:10:50,683 seria tão desgraçado? 275 00:10:50,749 --> 00:10:52,318 Você me decepcionou. 276 00:10:52,818 --> 00:10:56,088 Diga a sua chefe que agora ela tem sócios novos. 277 00:10:56,155 --> 00:10:57,590 Vamos vê-la logo. 278 00:11:00,259 --> 00:11:02,394 Por que você teve que contar para ele dos tomates? 279 00:11:02,461 --> 00:11:04,339 Estou cansado de você permitir que as pessoas nos pressionem. 280 00:11:04,363 --> 00:11:06,132 O que eu deveria fazer, Fish? 281 00:11:06,198 --> 00:11:07,442 A senhorita Tudi está vendendo este lixo... 282 00:11:07,466 --> 00:11:08,801 por 500 dólares o frasco. 283 00:11:08,868 --> 00:11:10,436 Isso não é muito discreto. 284 00:11:10,503 --> 00:11:13,806 Para que conste, 500 é o preço de venda. 285 00:11:13,873 --> 00:11:15,441 Eu só obtenho 300 por frasco. 286 00:11:15,774 --> 00:11:16,934 Por que uma arma de brinquedo? 287 00:11:16,976 --> 00:11:18,286 O que aconteceu com a que a senhorita Tudi te deu? 288 00:11:18,310 --> 00:11:20,188 Você está me gravando, e estou em liberdade condicional. 289 00:11:20,212 --> 00:11:22,381 Mas esta arma de brinquedo vai derrubar alguém. 290 00:11:23,516 --> 00:11:25,851 - Pegue ele! Peguei ele! - Cuidado, idiotas! 291 00:11:25,918 --> 00:11:27,686 Rapazes! 292 00:11:28,988 --> 00:11:31,423 Você está bem? Boonie, você está bem? 293 00:11:31,490 --> 00:11:34,493 Não, este negro atirou em mim com uma arma de brinquedo. 294 00:11:34,560 --> 00:11:37,163 Desculpa, cara. Você viu quem era? 295 00:11:37,229 --> 00:11:40,799 - Eu tinha pego e ele escapou. - Você viu a cara dele? 296 00:11:40,866 --> 00:11:44,904 Só sei que tinha cheiro de rum e de pé diabético. 297 00:11:44,970 --> 00:11:47,106 Mas olhe, estou com um pedaço da camisa dele. 298 00:11:48,941 --> 00:11:49,941 Lloyd! 299 00:11:50,209 --> 00:11:53,812 Para mim não importa se você é ou não Jesus. 300 00:11:53,879 --> 00:11:56,815 Mas se você pede um favor a um amigo, 301 00:11:56,882 --> 00:11:59,151 e esse amigo estraga os seus melhores tênis... 302 00:11:59,218 --> 00:12:00,819 para te fazer esse favor, 303 00:12:00,886 --> 00:12:04,490 eu acho que você deveria ajudá-lo a arrumar. 304 00:12:04,857 --> 00:12:05,991 Entendeu? 305 00:12:06,058 --> 00:12:07,660 - Lembra destes? - Lembro. 306 00:12:07,726 --> 00:12:09,662 Bem, a Dianne arrumou para mim... 307 00:12:09,728 --> 00:12:11,597 e agora ela quer que eu use amanhã, 308 00:12:11,664 --> 00:12:13,866 então eu esperava que você me ajudasse a arrumá-lo. 309 00:12:13,933 --> 00:12:15,844 J., você sabe que eu não posso fazer milagres agora. 310 00:12:15,868 --> 00:12:17,903 O meu Pai está bravo com todo o mundo. 311 00:12:17,970 --> 00:12:19,447 - Comigo também. - Por que está bravo com você? 312 00:12:19,471 --> 00:12:20,639 Não tenho ideia. 313 00:12:20,706 --> 00:12:22,350 Por que está bravo comigo? Eu não fiz nada. 314 00:12:22,374 --> 00:12:23,409 Adivinha. 315 00:12:23,475 --> 00:12:25,453 Depois de toda essa coisa do Vic e da senhorita Tudi, 316 00:12:25,477 --> 00:12:27,580 o boboca do Jason teve a ideia brilhante... 317 00:12:27,646 --> 00:12:29,882 de levar uns tomates para a namorada dele, a Dianne, 318 00:12:29,949 --> 00:12:31,317 a maldita detetive. 319 00:12:31,383 --> 00:12:34,220 Não devia ter feito isso, cara. Não devia ter feito isso. 320 00:12:34,286 --> 00:12:36,855 Ora, eu só dei alguns tomates para ela, cara. 321 00:12:36,922 --> 00:12:38,824 Você sabe que a Dianne é muito estrita. 322 00:12:38,891 --> 00:12:41,026 É, cara, mas o livre-arbítrio é o livre-arbítrio. 323 00:12:41,093 --> 00:12:44,830 Olha, vou ser honesto com você. A Dianne te odeia. 324 00:12:45,698 --> 00:12:47,499 Se dependesse do livre-arbítrio dela, 325 00:12:47,566 --> 00:12:49,702 me obrigaria a escolher entre ela ou você. 326 00:12:49,768 --> 00:12:51,103 Mas não vou fazer isso. 327 00:12:51,170 --> 00:12:53,973 Mas é uma decisão dela, J., não sua. 328 00:12:54,240 --> 00:12:55,741 Sinto muito, cara. 329 00:12:56,942 --> 00:12:58,477 Sério? 330 00:13:02,414 --> 00:13:04,617 Sei que o sujo do Lloyd anda por aqui. 331 00:13:04,683 --> 00:13:06,352 Para que é esta fila? 332 00:13:06,418 --> 00:13:08,487 Acho que é para o novo filme de "Star Wars". 333 00:13:08,554 --> 00:13:09,955 Feche a matraca. 334 00:13:10,022 --> 00:13:12,691 Não faltam anos para esse filme estrear? 335 00:13:12,758 --> 00:13:14,059 Lá está o Lloyd! 336 00:13:22,701 --> 00:13:24,136 Levanta! 337 00:13:25,070 --> 00:13:27,940 Escutem, escutem, caras. O que aconteceu? 338 00:13:28,007 --> 00:13:29,241 Sabemos que foi você, Lloyd. 339 00:13:29,308 --> 00:13:31,677 Minha mãe não estava brincando. Vou ter um ataque cardíaco. 340 00:13:31,744 --> 00:13:32,887 Você quer dizer um ataque de obesidade. 341 00:13:32,911 --> 00:13:35,214 Onde está o Vic? Sei que ele te obrigou a fazer isso. 342 00:13:35,281 --> 00:13:36,958 Me obrigou a fazer o quê? Do que vocês estão falando? 343 00:13:36,982 --> 00:13:38,117 O jardim, Lloyd. 344 00:13:38,183 --> 00:13:40,085 Sabemos que você entrou e matou as plantas. 345 00:13:40,352 --> 00:13:43,555 - Me diz que isso não é seu. - Claro que não é meu. 346 00:13:43,622 --> 00:13:45,924 Fiquei na fila a noite inteira. A noite inteira. 347 00:13:45,991 --> 00:13:48,761 É, claro, como se você fosse fã de "Star Wars". 348 00:13:49,061 --> 00:13:51,030 Vocês não entendem. 349 00:13:51,096 --> 00:13:53,532 Parece que esqueceram que me pagam para fazer fila. 350 00:13:53,599 --> 00:13:56,502 E eu revezo com os meus amigos indigentes. 351 00:13:56,568 --> 00:13:58,170 Quando o filme estrear, 352 00:13:58,237 --> 00:14:01,106 este lugar vai valer milhões de dólares. 353 00:14:01,807 --> 00:14:05,044 Se não acreditam, perguntem para estes branquelos nerds. 354 00:14:05,110 --> 00:14:06,745 Eu estava aqui a noite inteira. 355 00:14:09,948 --> 00:14:13,585 - Estava? - Vamos embora, cara. 356 00:14:13,886 --> 00:14:15,287 Muito bem, é, aqui estão. 357 00:14:15,354 --> 00:14:18,691 O mesmo par de tênis. Oferta mínima: 300. 358 00:14:20,392 --> 00:14:22,594 Cara, tem certeza que não pode consertá-los? 359 00:14:22,661 --> 00:14:26,365 O dano já é permanente. Já levei para todos os lugares. 360 00:14:26,899 --> 00:14:29,468 Droga, eu nem sei o que fazer. 361 00:14:29,535 --> 00:14:31,036 Você já vai pensar em alguma coisa. 362 00:14:31,403 --> 00:14:34,740 Então, entendi por que Deus estava tão bravo. 363 00:14:34,807 --> 00:14:37,176 O que nós estávamos fazendo de errado. 364 00:14:38,344 --> 00:14:40,145 Como vai, Jason? A senhorita Tudi está? 365 00:14:40,212 --> 00:14:44,049 Acabei de jogar meus tênis. Junto com o meu relacionamento. 366 00:14:44,116 --> 00:14:45,551 Sim, que bom. 367 00:14:48,187 --> 00:14:49,388 Aí está você. 368 00:14:49,455 --> 00:14:51,457 Você conseguiu alguma coisa daqueles fazendeiros? 369 00:14:51,523 --> 00:14:54,727 Senhorita Tudi, já sei o que estávamos fazendo de errado. 370 00:14:54,793 --> 00:14:57,296 - Era a cobiça. - Lá vamos nós. 371 00:14:57,363 --> 00:14:58,664 Certo, escute. 372 00:14:58,731 --> 00:15:01,433 Vou devolver o dinheiro para todos. 373 00:15:01,500 --> 00:15:02,735 Está contente, Jesus? 374 00:15:02,801 --> 00:15:05,070 Não, não, não, senhorita Tudi. Não é só você. 375 00:15:05,137 --> 00:15:08,741 Sou eu, somos todos nós. Olhe para nós, escondendo coisas. 376 00:15:08,807 --> 00:15:10,909 Mentindo, atirando uns nos outros. 377 00:15:10,976 --> 00:15:12,478 Nos acusando. Para quê? 378 00:15:12,544 --> 00:15:14,213 Os mestiços vieram gritar comigo. 379 00:15:14,279 --> 00:15:16,348 Eles só querem ser sócios no negócio do molho. 380 00:15:16,415 --> 00:15:19,551 Claro que não. De jeito nenhum. 381 00:15:19,618 --> 00:15:21,529 É, estes caras estão prontos para serem nossos sócios. 382 00:15:21,553 --> 00:15:23,732 Ora, eles tiram de cima de nós milhares de gangues mexicanas... 383 00:15:23,756 --> 00:15:26,458 todos os dias, e nós nem ficamos sabendo. 384 00:15:26,525 --> 00:15:28,927 Vamos, você tem que entender como isso é importante. 385 00:15:28,994 --> 00:15:30,171 Temos que tratá-los como sócios, 386 00:15:30,195 --> 00:15:31,964 assim como o resto da comunidade. 387 00:15:32,030 --> 00:15:34,366 Deus não liga para quanto dinheiro vamos ganhar... 388 00:15:34,433 --> 00:15:36,001 com estes tomates. 389 00:15:36,068 --> 00:15:37,912 Ele quer que nós plantemos a nossa própria comida. 390 00:15:37,936 --> 00:15:40,873 Quer que tenhamos orgulho de trabalhar a terra. 391 00:15:40,939 --> 00:15:43,275 Quer que a comunidade prospere, mulher. 392 00:15:43,342 --> 00:15:45,444 Quer ver unidade entre negros e mexicanos. 393 00:15:45,511 --> 00:15:48,056 - É com isso que ele se importa. - Vou te dizer o que me importa. 394 00:15:48,080 --> 00:15:51,884 RMI. Recuperar o Meu Maldito Investimento. 395 00:15:51,950 --> 00:15:55,521 - Isso é o que me importa. - Percebe? Esse é o seu problema. 396 00:15:55,587 --> 00:15:57,689 Desculpe por te apontar o meu dedo sagrado, 397 00:15:57,756 --> 00:15:59,992 mas esse é o seu problema, você não escuta. 398 00:16:00,058 --> 00:16:01,727 Eu nem sei por que você me segue. 399 00:16:01,794 --> 00:16:03,962 - Você não quer nenhum guia. - Tênis. 400 00:16:04,029 --> 00:16:06,365 Você tem o filho de Deus de pé bem na sua frente, 401 00:16:06,432 --> 00:16:07,776 se oferecendo para iluminar o seu caminho. 402 00:16:07,800 --> 00:16:09,400 E você quer fazer as coisas do seu jeito. 403 00:16:09,435 --> 00:16:11,703 Ótimo, ótimo. Eu lavo as minhas mãos. 404 00:16:11,770 --> 00:16:13,806 Você acha que pode se virar sem mim e sem Deus, 405 00:16:13,872 --> 00:16:15,140 bem, vá em frente, experimente. 406 00:16:15,207 --> 00:16:18,811 Espera, espera, Jesus... Não estou dizendo isso. 407 00:16:20,412 --> 00:16:22,614 Vem, vou te mostrar uma coisa. 408 00:16:23,682 --> 00:16:25,751 Como eu disse, estava na casa do Fish... 409 00:16:25,818 --> 00:16:28,220 porque ele estava fazendo uma encomenda para mim, 410 00:16:28,287 --> 00:16:29,798 e o primo dele, Dante, estava se hospedando na casa dele. 411 00:16:29,822 --> 00:16:31,790 É, e roubou os tênis e levou para Boston, não é? 412 00:16:31,857 --> 00:16:33,635 Escuta, querida, sei que foi uma jogada idiota, 413 00:16:33,659 --> 00:16:35,461 mas o que quer que eu faça? 414 00:16:35,527 --> 00:16:36,728 Pergunte para o Fish. 415 00:16:36,795 --> 00:16:38,339 Não, não, não. Quer saber? Para mim já chega. 416 00:16:38,363 --> 00:16:39,908 E você não tem que se preocupar com esta noite, Jason. 417 00:16:39,932 --> 00:16:42,034 Esse é o último presente que você vai receber de mim. 418 00:16:42,100 --> 00:16:43,268 Idiota mentiroso. 419 00:16:49,007 --> 00:16:52,878 Filho da mãe! De onde você tirou isso? 420 00:16:52,945 --> 00:16:54,289 O que foi, garota? Por que não tira uma foto minha? 421 00:16:54,313 --> 00:16:55,523 Fui eu que comprei. De onde você tirou isso? 422 00:16:55,547 --> 00:16:57,616 - Vai durar mais. - Fui eu que comprei! 423 00:16:57,683 --> 00:16:59,384 Espera. Vem aqui. Escuta! 424 00:16:59,451 --> 00:17:01,011 Escuta, quero falar com você um momento! 425 00:17:01,353 --> 00:17:02,821 Para! Para! Volta! 426 00:17:02,888 --> 00:17:04,065 De onde você tirou esses tênis? 427 00:17:04,089 --> 00:17:05,290 Da sua mãe, piranha. 428 00:17:11,396 --> 00:17:13,532 Você sabia que está testando a minha fé, não é? 429 00:17:15,434 --> 00:17:16,602 Pegue o que... 430 00:17:16,869 --> 00:17:18,604 Pegue o que precisar. Não quero te ouvir. 431 00:17:20,806 --> 00:17:24,810 Um terço vai os mestiços. Um terço vai para a comunidade. 432 00:17:24,877 --> 00:17:27,846 E isso me deixa um terço do meu próprio produto. 433 00:17:28,113 --> 00:17:29,915 E então aconteceu uma coisa curiosa. 434 00:17:29,982 --> 00:17:31,817 Um contraprotesto, se quiserem. 435 00:17:31,884 --> 00:17:34,286 Uma repentina onda de apoio ao jardim. 436 00:17:34,353 --> 00:17:36,121 Todos têm amor, inclusive os mestiços. 437 00:17:36,188 --> 00:17:37,256 Olhe isso. 438 00:17:37,322 --> 00:17:39,758 Como vai, cara? Por que estão tão felizes? 439 00:17:39,825 --> 00:17:41,193 Porque este é o jardim de Deus. 440 00:17:41,260 --> 00:17:44,429 E Ele nos entrega o seu único filho verdadeiro, Jesus Cristo, 441 00:17:44,496 --> 00:17:46,565 que mais uma vez, voltou a caminhar pela Terra. 442 00:17:46,632 --> 00:17:48,133 E nos dá amor. 443 00:17:48,200 --> 00:17:50,102 Ele pertence a nós, a comunidade. 444 00:17:50,168 --> 00:17:51,970 Somos uma grande família. 445 00:17:52,037 --> 00:17:53,972 Agradecemos à Jesus Cristo. 446 00:17:56,775 --> 00:17:58,911 - Pare, negro, ou atiro. - Fish, onde você está? 447 00:17:58,977 --> 00:18:00,617 Não atirem, não atirem. Não machuquem ele. 448 00:18:01,013 --> 00:18:03,248 - Boonie! Peguei ele. - Estou indo, cara. 449 00:18:03,315 --> 00:18:06,051 - Peguei ele. Não se mexa. - Vire ele. 450 00:18:07,219 --> 00:18:09,655 - Vic? - Todo este tempo foi ele. 451 00:18:10,822 --> 00:18:12,724 Acho que o negro fez cocô nas calças. 452 00:18:13,592 --> 00:18:14,993 Que esperto... 34001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.