Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,434 --> 00:00:02,912
- Que droga é isso?
- No episódio anterior...
2
00:00:02,936 --> 00:00:06,206
- Deus abençoado!
- Oi, mãe.
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,910
Isso é pistache com chocolate
e menta, com uma pitada de sal.
4
00:00:10,977 --> 00:00:13,146
- Muito bom.
- Isso é para Jesus, gordo.
5
00:00:13,480 --> 00:00:17,650
Você é um negro gordo
preguiçoso como seu pai.
6
00:00:17,717 --> 00:00:19,853
Minha pitbull vai ter filhotes.
7
00:00:19,919 --> 00:00:21,488
Não estive quando
nasceram meus filhos,
8
00:00:21,554 --> 00:00:23,223
mas com minha cadela
vou estar presente.
9
00:00:23,289 --> 00:00:24,958
Qual foi
a grande emergência ontem?
10
00:00:25,024 --> 00:00:28,094
Uns idiotas entraram
nos estábulos de Compton,
11
00:00:28,161 --> 00:00:31,498
deixaram as porteiras abertas
e quatro cavalos fugiram.
12
00:00:31,564 --> 00:00:33,433
Recebemos ligações
de toda Compton.
13
00:00:33,500 --> 00:00:36,636
Vai para a casa do Fish
e encontra meus sapatos.
14
00:00:36,703 --> 00:00:38,238
Parece perigoso.
15
00:00:38,304 --> 00:00:41,374
- O que me oferece em troca?
- Macarrão com queijo, negro.
16
00:00:41,441 --> 00:00:44,544
Vou dormir três noites na cama.
Você vai dormir no sofá.
17
00:00:44,611 --> 00:00:46,713
Acho que vou começar
meus três dias agora.
18
00:00:46,779 --> 00:00:48,848
De quantos fios
são esses lençóis?
19
00:01:29,889 --> 00:01:31,057
Paz.
20
00:01:35,962 --> 00:01:37,330
Droga!
21
00:01:39,432 --> 00:01:42,168
Não posso me dar nenhum luxo
com esses desgraçados.
22
00:01:54,814 --> 00:01:58,551
{\an8}Moradores do complexo
reúnam-se no pátio.
23
00:01:58,618 --> 00:01:59,819
{\an8}Qual é o seu problema, cara?
24
00:01:59,886 --> 00:02:02,021
{\an8}É, você também, condenado.
Vem aqui.
25
00:02:02,088 --> 00:02:03,590
{\an8}Tenho notícias trágicas.
26
00:02:03,656 --> 00:02:05,992
{\an8}Ontem à noite sofri um ato
de vandalismo.
27
00:02:06,059 --> 00:02:09,529
{\an8}Alguém entrou
no meu impecável e valioso...
28
00:02:09,596 --> 00:02:11,564
{\an8}Oldsmobile Cutlass Supreme.
29
00:02:11,831 --> 00:02:13,032
{\an8}Meu Cutlass!
30
00:02:13,099 --> 00:02:14,968
{\an8}Não acredito. Foi terrível.
31
00:02:15,034 --> 00:02:16,803
{\an8}Talvez quiseram ventilá-lo...
32
00:02:16,869 --> 00:02:20,139
{\an8}pelo cheiro de perfume corporal
para afeminados que você usa.
33
00:02:20,206 --> 00:02:23,409
{\an8}Ou talvez alguém em liberdade
condicional estivesse entediado
34
00:02:23,476 --> 00:02:25,511
{\an8}porque não tinha
nada melhor para fazer.
35
00:02:25,578 --> 00:02:28,982
{\an8}Sim, claro. Quero saber
quem se meteu com o meu carro.
36
00:02:29,048 --> 00:02:33,219
{\an8}Se algum de vocês sabe de algo,
digam diretamente a mim.
37
00:02:33,286 --> 00:02:35,421
{\an8}Certo?
Não falem com a polícia.
38
00:02:35,488 --> 00:02:37,557
Vou me ocupar pessoalmente.
39
00:02:37,824 --> 00:02:39,959
- Eu sei de algo.
- Sabe quem abriu meu carro?
40
00:02:40,326 --> 00:02:42,395
Sim, amigo, passei
toda a noite na van.
41
00:02:43,062 --> 00:02:45,765
- Eu vi tudo.
- Sabe quem quebrou minha janela?
42
00:02:46,032 --> 00:02:50,503
Sei. Mas não posso contar.
Como você, não sou dedo-duro.
43
00:02:50,570 --> 00:02:51,971
Mas eu não sou policial,
44
00:02:52,038 --> 00:02:53,515
então tecnicamente
não seria uma delação.
45
00:02:53,539 --> 00:02:58,411
Se revelasse o nome
de quem abriu seu carro,
46
00:02:58,478 --> 00:03:01,681
você quebraria a cara dele,
e ninguém deve sair machucado.
47
00:03:01,748 --> 00:03:04,917
Se alguém se mete com meu carro
vai ter que se ver comigo.
48
00:03:04,984 --> 00:03:06,252
Papai está preocupado com você.
49
00:03:06,319 --> 00:03:08,121
Deve aprender
a deixar essas coisas.
50
00:03:08,187 --> 00:03:10,399
Se continuar assim vai terminar
com uma veia arrebentada.
51
00:03:10,423 --> 00:03:12,525
Você e eu temos um problema.
Sabe qual é?
52
00:03:13,259 --> 00:03:16,329
Se chama "respeito".
Sim, você não me respeita.
53
00:03:16,396 --> 00:03:18,598
Vamos, Vic,
está brincando com você.
54
00:03:18,665 --> 00:03:20,800
Ele não sabe quem foi.
Consome essas coisas,
55
00:03:20,867 --> 00:03:24,537
codeína e alucinógenos.
56
00:03:24,604 --> 00:03:27,607
PCP, LBJ, JFK.
57
00:03:27,674 --> 00:03:31,477
- Eu te respeito, Vic.
- Não, mas vai respeitar.
58
00:03:32,812 --> 00:03:34,147
Oi, irmão, como anda?
59
00:03:34,781 --> 00:03:36,182
O que foi, homem? O que foi?
60
00:03:36,582 --> 00:03:38,751
Certo. Levem tudo.
61
00:03:39,052 --> 00:03:41,621
Quero tudo isso
fora da minha casa.
62
00:03:41,688 --> 00:03:43,656
- Sim, Sra. Tudi.
- E você...
63
00:03:43,990 --> 00:03:47,260
- Nem sequer posso te olhar.
- Mãe, eu juro que paguei.
64
00:03:47,326 --> 00:03:50,630
Diga isso
a quem vier te prender.
65
00:03:50,697 --> 00:03:53,066
Porque não me interessa.
66
00:03:53,332 --> 00:03:55,101
Oi, querido, como você está?
67
00:03:55,168 --> 00:03:58,738
Ela está querendo te pegar
com as mãos na massa.
68
00:03:58,805 --> 00:04:03,876
Se esconde nos arbustos,
tira fotos... Não!
69
00:04:03,943 --> 00:04:07,313
Jesus, sei que errei
com várias coisas,
70
00:04:07,380 --> 00:04:09,615
mas juro
que me ocupo dos meus filhos.
71
00:04:10,016 --> 00:04:11,317
Acredito em você, irmão.
72
00:04:11,384 --> 00:04:14,854
Sabia que algum dia tentaria
destruir meu sonho.
73
00:04:14,921 --> 00:04:18,291
Mas isso não te impediu
de engravidá-la duas vezes.
74
00:04:18,357 --> 00:04:20,235
Cala a boca, você é a única
garota de pele clara...
75
00:04:20,259 --> 00:04:21,928
que deixam esperando
na fila da discoteca.
76
00:04:22,295 --> 00:04:25,164
Boon, não se preocupe.
São só bens terrenos.
77
00:04:25,231 --> 00:04:27,834
Não pertencem a seu futuro,
só ao passado.
78
00:04:27,900 --> 00:04:29,902
Seus filhos são seu futuro.
79
00:04:29,969 --> 00:04:31,604
Assim como seu pai.
80
00:04:31,671 --> 00:04:35,541
Um gordo estúpido,
preguiçoso como seu pai.
81
00:04:35,608 --> 00:04:37,710
Com esse equipamento esportivo
horroroso.
82
00:04:37,777 --> 00:04:41,147
A propósito, nunca fez
esportes na vida.
83
00:04:42,014 --> 00:04:43,316
Sra. Tudi.
84
00:04:45,118 --> 00:04:48,921
Sabe quanta mercadoria
entra e sai da casa?
85
00:04:49,322 --> 00:04:52,759
A última coisa que preciso é que
aquela safada e seu advogado...
86
00:04:52,825 --> 00:04:54,227
andem bisbilhotando por aqui.
87
00:04:54,293 --> 00:04:57,497
Mamãe, ninguém sabe
que você vende erva.
88
00:04:57,563 --> 00:05:00,600
E asseguro que Shalinka
não vai me prender.
89
00:05:00,666 --> 00:05:02,068
É uma safada maldosa.
90
00:05:03,102 --> 00:05:06,205
Por que ele gosta de safadas?
91
00:05:06,272 --> 00:05:09,308
Alguém pode me dizer
o que viu nela?
92
00:05:09,375 --> 00:05:13,112
Só sabe te criticar
e te xingar.
93
00:05:14,113 --> 00:05:16,282
Que estúpido!
94
00:05:17,083 --> 00:05:18,851
- Escuta, Boon...
- Vê como me trata?
95
00:05:18,918 --> 00:05:21,821
E tem razão.
Para de jogar com a Shalinka.
96
00:05:21,888 --> 00:05:24,090
Vai te dar um chute
e mandar pra cadeia.
97
00:05:24,157 --> 00:05:26,325
Olha, cara, eu paguei.
Juro que paguei.
98
00:05:26,392 --> 00:05:30,530
Posso ver no seu coração
que está dizendo a verdade,
99
00:05:30,596 --> 00:05:32,799
mas por que ela
te persegue tanto?
100
00:05:32,865 --> 00:05:35,768
A realidade é essa.
Não estamos mais juntos.
101
00:05:35,835 --> 00:05:37,370
Dei o dinheiro às crianças.
102
00:05:37,436 --> 00:05:40,807
Não vou dar dinheiro à Shalinka.
Ela é muito ruim com dinheiro.
103
00:05:40,873 --> 00:05:44,143
Se não durmo mais com ela,
não vou pagar sua cabelereira.
104
00:05:44,844 --> 00:05:47,446
É melhor deixá-los abertos.
Quando vejo que estão abertos,
105
00:05:47,513 --> 00:05:49,949
pego as moedas.
E não quebro nada.
106
00:05:50,016 --> 00:05:51,918
Deveria ter me dado conta
dos sinais.
107
00:05:52,718 --> 00:05:54,120
David Koresh...
108
00:05:54,187 --> 00:05:55,187
Jim Jones...
109
00:05:58,257 --> 00:05:59,992
Esse rapaz
é o líder de uma seita.
110
00:06:00,059 --> 00:06:01,761
Quebraram minha janela.
111
00:06:01,828 --> 00:06:03,963
Deve ser
um estranho rito de iniciação...
112
00:06:04,030 --> 00:06:05,865
de um dos seguidores
descerebrados dele.
113
00:06:05,932 --> 00:06:07,867
- É possível.
- Que voltem esta noite.
114
00:06:07,934 --> 00:06:10,570
- Esta noite você vai vigiar.
- É sério?
115
00:06:10,636 --> 00:06:13,372
É, vou te dar cinco dólares
e um saco de dormir...
116
00:06:13,439 --> 00:06:14,919
que vai poder colocar aqui
na calçada.
117
00:06:14,974 --> 00:06:17,143
- Não tenho certeza.
- O que quer dizer?
118
00:06:17,210 --> 00:06:19,278
Você é um mendigo,
sempre dorme na calçada.
119
00:06:19,345 --> 00:06:21,981
Mas essa noite não vou ser um.
Vou ser um guarda de segurança.
120
00:06:22,048 --> 00:06:24,517
Para fazer bem meu trabalho,
preciso dormir no carro.
121
00:06:24,584 --> 00:06:26,052
Claro que não, Lloyd.
122
00:06:26,118 --> 00:06:28,855
Se estou na calçada,
vão saber que estou vigiando.
123
00:06:28,921 --> 00:06:31,691
Se durmo no carro,
posso pegá-los em flagrante.
124
00:06:31,757 --> 00:06:33,726
Te deixei dormir uma vez
na minha casa.
125
00:06:33,793 --> 00:06:35,828
Ficou fedendo a traseiro
durante dias.
126
00:06:35,895 --> 00:06:36,996
Vamos fazer um acordo.
127
00:06:37,396 --> 00:06:39,932
Se me deixar dormir no carro,
não precisa me pagar.
128
00:06:39,999 --> 00:06:42,368
Tudo bem. Dorme no carro.
129
00:06:42,835 --> 00:06:45,972
- Vamos começar com dez dias.
- Dez dias. Perfeito.
130
00:06:46,038 --> 00:06:48,641
Sim, mas vai dormir
sobre o plástico.
131
00:06:48,708 --> 00:06:50,943
Tudo bem. Não tem problema.
Vamos colocar o plástico.
132
00:06:52,912 --> 00:06:57,950
Mas se precisar soltar um gás,
desce e solta do lado de fora.
133
00:06:58,217 --> 00:07:00,052
- Na calçada.
- Nada de gases no meu carro.
134
00:07:00,119 --> 00:07:02,889
- Nenhum. Fechado?
- Negócio fechado.
135
00:07:02,955 --> 00:07:06,092
E tira essa mão.
Fede a suco de testículos.
136
00:07:06,158 --> 00:07:08,261
Suco de testículos?
Bosta de cavalo.
137
00:07:11,697 --> 00:07:13,933
{\an8}TODA A RENDA
PARA OS FILHOS DO BOONIE...
138
00:07:19,772 --> 00:07:21,507
Oi. Como você está?
139
00:07:22,275 --> 00:07:24,543
Boon Boon e Boolinka!
140
00:07:24,610 --> 00:07:25,745
Como estão?
141
00:07:26,913 --> 00:07:28,080
Está feliz?
142
00:07:28,147 --> 00:07:30,383
Estou vendendo
tudo que tenho.
143
00:07:30,449 --> 00:07:32,618
Vejo que não está vendendo
seu moletom de listras.
144
00:07:32,685 --> 00:07:34,921
O quê? Quer que venda isso?
145
00:07:34,987 --> 00:07:38,424
Não! Você parece uma lata
de refrigerante com essa roupa.
146
00:07:38,958 --> 00:07:40,359
Deve estar feliz.
147
00:07:40,426 --> 00:07:42,795
Tudo isso para pagar
a pensão das crianças...
148
00:07:42,862 --> 00:07:44,730
que já paguei.
149
00:07:44,797 --> 00:07:46,399
Não diga besteira, Boonie.
150
00:07:46,465 --> 00:07:49,635
A propósito, seu cheque
foi devolvido. Outra vez!
151
00:07:49,702 --> 00:07:51,871
Já sabia que ia ser devolvido.
152
00:07:51,938 --> 00:07:55,541
Dei às crianças 200 dólares,
para cada uma, o mês passado.
153
00:07:55,608 --> 00:07:58,344
Ouçam, digam à mamãe
quanto dei a vocês.
154
00:07:58,611 --> 00:08:00,746
- Dez.
- O quê? Não mintam.
155
00:08:00,813 --> 00:08:03,582
- Dei mais de dez dólares.
- Você é ridículo.
156
00:08:03,649 --> 00:08:04,917
É a verdade.
157
00:08:04,984 --> 00:08:07,586
Mesmo se fosse verdade,
coisa que não é,
158
00:08:07,653 --> 00:08:09,722
que estúpido
daria às crianças...
159
00:08:09,789 --> 00:08:11,857
quatrocentos dólares
em dinheiro?
160
00:08:11,924 --> 00:08:14,427
Um estúpido inteligente como eu.
161
00:08:14,493 --> 00:08:17,229
- Sai daqui. Me deixa nervosa.
- Ninguém te convidou.
162
00:08:17,296 --> 00:08:19,131
Sai do caminho.
Tenho que tirar fotos.
163
00:08:19,198 --> 00:08:22,935
Tiro para saber onde está meu
dinheiro. Sei o que faço.
164
00:08:24,203 --> 00:08:27,840
Não quero que me fotografem.
Apague isso.
165
00:08:27,907 --> 00:08:30,242
Por que não apaga
essa parte do seu cérebro...
166
00:08:30,309 --> 00:08:32,912
que acha que pode dizer
o que devo fazer, safada?
167
00:08:32,979 --> 00:08:36,282
Acha que é melhor que eu
porque comeu minhas sobras?
168
00:08:36,349 --> 00:08:39,218
Vamos, tem crianças aqui!
Vamos, crianças.
169
00:08:39,285 --> 00:08:41,721
Não. Houve um grande erro.
170
00:08:41,787 --> 00:08:44,090
Não tem nenhuma chance...
171
00:08:44,156 --> 00:08:47,226
de que eu tenha algo com ele,
então, por favor, apague.
172
00:08:47,293 --> 00:08:50,229
Não concordaria,
sob nenhuma circunstância.
173
00:08:50,296 --> 00:08:55,234
Instagram e Facebook, safada.
Espera, esqueci o título.
174
00:08:55,301 --> 00:08:57,203
Essa safada gosta de...
175
00:08:57,269 --> 00:09:00,406
gordos arruinados
que não pagam a pensão.
176
00:09:00,473 --> 00:09:02,241
Enviar. Etiquetar.
177
00:09:03,909 --> 00:09:05,578
Se o sapato cabe em você...
178
00:09:05,644 --> 00:09:07,513
Vamos, garotas, já chega.
179
00:09:07,580 --> 00:09:11,017
- Eu tenho um sapato para você.
- Não, Maggie. Maggie!
180
00:09:11,083 --> 00:09:12,385
- Mag!
- Isso aí!
181
00:09:12,451 --> 00:09:14,520
- Vai ser assim?
- Corre, Maggie.
182
00:09:17,923 --> 00:09:19,792
- Maggie, não.
- O quê? Vamos!
183
00:09:19,859 --> 00:09:22,962
- Tirou a peruca, corre!
- Seja bonzinho. Segura isso.
184
00:09:23,029 --> 00:09:25,064
- Não tenho medo.
- Não discute, corre.
185
00:09:25,131 --> 00:09:26,832
Não vai me jogar nada.
186
00:09:28,200 --> 00:09:30,836
- Fish, precisamos fazer algo.
- Estou em liberdade condicional.
187
00:09:30,903 --> 00:09:33,172
Vamos, garotas, parem com isso.
Faça algo, Fish.
188
00:09:33,239 --> 00:09:34,507
Vamos. O que você acha de...?
189
00:09:36,175 --> 00:09:38,377
- Toma!
- Chega, chega. Chega!
190
00:09:38,444 --> 00:09:41,380
Não pense que por ser Jesus
não vou chutar seu traseiro.
191
00:09:43,082 --> 00:09:44,250
Meu Deus!
192
00:09:46,419 --> 00:09:48,087
Estou cansada de você!
193
00:09:48,921 --> 00:09:51,023
- O que você quer, Fish?
- O que eu quero?
194
00:09:51,090 --> 00:09:52,858
- Está falando comigo?
- Estou!
195
00:09:52,925 --> 00:09:56,462
Não me importa se te prenderam.
Ninguém faz nada aqui?
196
00:09:56,962 --> 00:09:58,864
É tudo que pode fazer?
197
00:09:59,231 --> 00:10:02,802
- Está presa...
- Cala a boca, Trayvon!
198
00:10:02,868 --> 00:10:04,603
- Corre!
- Não vai fazer nada.
199
00:10:04,670 --> 00:10:06,372
Mas, o que você quer?
200
00:10:06,439 --> 00:10:07,940
Shalinka. Shalinka.
201
00:10:08,007 --> 00:10:10,910
Estou cansada de vocês.
202
00:10:10,976 --> 00:10:13,779
Shalinka, é um garoto!
203
00:10:13,846 --> 00:10:16,916
Não tinha que se meter!
Até Jesus tem medo.
204
00:10:17,249 --> 00:10:18,460
Ninguém tem medo
do seu traseiro gordo.
205
00:10:18,484 --> 00:10:20,553
Avisei a polícia
sobre você.
206
00:10:20,619 --> 00:10:23,856
Vai sair
de circulação, imbecil.
207
00:10:23,923 --> 00:10:25,558
Nunca vai mudar!
208
00:10:25,624 --> 00:10:27,326
Estou cansada, Boonie.
209
00:10:27,393 --> 00:10:29,728
É o terceiro mês.
Sabe o que significa?
210
00:10:29,795 --> 00:10:32,598
Será melhor que consiga
o dinheiro em poucas horas...
211
00:10:32,665 --> 00:10:34,800
ou vou mandar você pra cadeia.
212
00:10:37,870 --> 00:10:40,539
Boonie, me desculpa.
213
00:10:42,141 --> 00:10:43,609
- Você precisa ir embora.
- O quê?
214
00:10:43,676 --> 00:10:47,813
Não quero a polícia
na minha porta. Vai, vai embora.
215
00:10:47,880 --> 00:10:49,615
Vamos, cara.
Ela rezou por você.
216
00:10:50,049 --> 00:10:52,618
Vamos, Tudi, não seja assim.
217
00:10:52,685 --> 00:10:55,321
Jesus, não quero ouvir.
Quer ajudar?
218
00:10:55,387 --> 00:10:57,890
Então agita sua vara
e conserta ele.
219
00:10:57,957 --> 00:10:59,191
Ele tem um bom coração.
220
00:10:59,458 --> 00:11:03,696
- Precisamos apoiá-lo.
- Precisa que vá. Vai embora!
221
00:11:03,762 --> 00:11:06,465
Mãe, não me expulse!
Te amo!
222
00:11:34,093 --> 00:11:35,127
Que droga...?
223
00:11:35,394 --> 00:11:38,597
Vic. Há semanas
que não durmo tão bem.
224
00:11:39,064 --> 00:11:40,132
Adoro esse carro.
225
00:11:40,199 --> 00:11:42,334
- Não! Não!
- O que aconteceu?
226
00:11:42,401 --> 00:11:44,870
- O quê?
- Precisa sair, irmão.
227
00:11:45,938 --> 00:11:48,040
- Desce.
- Para onde vamos?
228
00:11:48,107 --> 00:11:50,342
Não vamos a nenhum lado.
Desce.
229
00:11:50,409 --> 00:11:53,679
- Tenho um encontro essa noite.
- Mas estou vigiando o carro.
230
00:11:54,280 --> 00:11:56,715
Agora não preciso
que vigie o carro.
231
00:11:56,782 --> 00:11:59,151
- Que bom. Onde você vai?
- Ao Yard House.
232
00:11:59,218 --> 00:12:01,153
O que você tem a ver com isso?
233
00:12:01,220 --> 00:12:03,622
Vou com você e vigio
enquanto comem.
234
00:12:03,689 --> 00:12:04,990
Não precisa.
235
00:12:05,057 --> 00:12:07,860
Mas tínhamos um trato, Vic.
Devo dormir dez dias aqui.
236
00:12:07,927 --> 00:12:12,097
É, mas quando não estou usando.
Essa noite preciso dele.
237
00:12:12,164 --> 00:12:15,234
- E agora fede a traseiro!
- Quebra de contrato.
238
00:12:16,936 --> 00:12:19,905
Encontra um lugar logo
para lavar seu traseiro.
239
00:12:20,272 --> 00:12:22,575
- Vic!
- Lava o traseiro, Lloyd.
240
00:12:24,043 --> 00:12:25,811
Adeus, maldito!
241
00:12:25,878 --> 00:12:27,580
Maldição, Vic!
242
00:12:30,149 --> 00:12:32,384
Vou ficar aqui atrás
até ela sair.
243
00:12:35,287 --> 00:12:37,990
- Vem aqui!
- Chega, Jesus. Chega!
244
00:12:38,057 --> 00:12:40,759
Para de brincar.
Você brinca demais.
245
00:12:40,826 --> 00:12:44,196
- Não quero brincar.
- Estou sendo atacado!
246
00:12:44,263 --> 00:12:45,431
Entrem em casa, vamos.
247
00:12:45,497 --> 00:12:48,334
Entrem, preciso falar com Jesus.
Vamos.
248
00:12:48,400 --> 00:12:50,336
Não chute meu filho.
249
00:12:50,402 --> 00:12:52,338
- Foi só brincadeira.
- Eu sei.
250
00:12:52,404 --> 00:12:54,406
Mas não sei
por que trouxe o Tray.
251
00:12:54,473 --> 00:12:56,208
Ele sempre está bisbilhotando.
252
00:12:56,475 --> 00:12:59,979
Como um agente secreto,
escuta o que todos falam.
253
00:13:00,646 --> 00:13:02,781
Não tem nada que fazer aqui.
254
00:13:03,549 --> 00:13:05,718
Jesus,
me desculpe pelo que aconteceu,
255
00:13:05,784 --> 00:13:08,988
mas não devia se meter
em nossos assuntos.
256
00:13:09,054 --> 00:13:12,057
- Somos nós dois, não é?
- É.
257
00:13:12,124 --> 00:13:15,461
A gente se conhece
há muito tempo. Vamos.
258
00:13:15,527 --> 00:13:18,163
Sei como é importante
esse dinheiro pra você.
259
00:13:18,230 --> 00:13:22,101
Mas ver o pai deles na cadeia
não vai ajudar as crianças.
260
00:13:22,801 --> 00:13:25,904
Sei que o Bonnie se comporta
como um tonto, o tempo todo.
261
00:13:25,971 --> 00:13:26,971
Papai também sabe.
262
00:13:27,306 --> 00:13:28,907
Mas agora queremos saber:
263
00:13:28,974 --> 00:13:31,143
O que ele pode fazer
para ficar bem com você?
264
00:13:31,210 --> 00:13:35,281
Pode dar meu dinheiro amanhã.
Isso é o que pode fazer.
265
00:13:35,347 --> 00:13:37,082
Talvez não o tenha para amanhã.
266
00:13:37,449 --> 00:13:39,818
Mas estamos trabalhando
no jardim da comunidade.
267
00:13:39,885 --> 00:13:41,520
- Estou sabendo.
- Não, é sério.
268
00:13:41,587 --> 00:13:43,088
Estamos trabalhando duro.
269
00:13:43,155 --> 00:13:44,823
- Me disseram.
- É ótimo...
270
00:13:44,890 --> 00:13:46,492
Trayvon, ninguém falou com você.
271
00:13:46,892 --> 00:13:48,661
Não seja mal-educado, cara.
272
00:13:49,428 --> 00:13:50,562
Deus!
273
00:13:50,629 --> 00:13:54,933
Mas juro por papai
que o Bonnie vai todo dia...
274
00:13:55,000 --> 00:13:57,303
e trabalha direitinho.
275
00:13:57,636 --> 00:14:00,205
Mas, já sabe,
a união faz a força.
276
00:14:00,472 --> 00:14:03,309
Precisamos de um pouco de tempo
e ele vai dar o que você merece.
277
00:14:03,375 --> 00:14:05,811
E enquanto isso,
o que eu ganho?
278
00:14:05,878 --> 00:14:07,046
O que você quer?
279
00:14:08,747 --> 00:14:11,116
Isso não tem nada a ver
com você, Trayvon!
280
00:14:11,183 --> 00:14:12,785
Não sei por que está aqui!
281
00:14:12,851 --> 00:14:14,320
Estamos de olho em você.
282
00:14:14,386 --> 00:14:16,689
- O carro está pra lá.
- Vai dar um passeio.
283
00:14:16,755 --> 00:14:18,657
Jesus não precisa de ajudantes.
284
00:14:18,724 --> 00:14:20,526
Bom, então, o que você quer?
285
00:14:21,060 --> 00:14:23,996
Quero outra oportunidade
com o Boonie.
286
00:14:24,997 --> 00:14:28,734
Nunca vou encontrar um homem
para criar essas crianças...
287
00:14:28,801 --> 00:14:30,469
como um verdadeiro pai.
288
00:14:30,869 --> 00:14:32,738
- Joguei a toalha.
- Shalinka...
289
00:14:32,805 --> 00:14:34,573
Quero o Boonie de volta.
290
00:14:34,640 --> 00:14:37,343
Espere um pouco, Shalinka.
Dê um tempo a ele.
291
00:14:37,409 --> 00:14:39,478
Não vou conseguir nada melhor.
292
00:14:39,545 --> 00:14:41,513
Não sabe disso.
Quem te disse isso?
293
00:14:41,580 --> 00:14:44,950
Vamos, você é
uma garota bonita, inteligente,
294
00:14:45,017 --> 00:14:48,487
atraente e forte
como um lutador olímpico.
295
00:14:48,554 --> 00:14:51,890
- Estou de acordo.
- Tem muito a oferecer!
296
00:14:51,957 --> 00:14:52,991
Olha pra você!
297
00:14:53,058 --> 00:14:55,127
O amor está lá fora
te esperando.
298
00:14:55,461 --> 00:14:57,863
Não deixe de acreditar no amor.
299
00:15:00,466 --> 00:15:01,934
Justo aí, bem aí.
300
00:15:02,301 --> 00:15:04,837
Certo. Isso mesmo. Muito bem.
301
00:15:05,704 --> 00:15:07,740
Muito bem. Isso mesmo.
302
00:15:07,806 --> 00:15:10,642
- Aqui está.
- Poder vagabundo. Sim!
303
00:15:18,751 --> 00:15:21,887
Fala com ela.
Convide-a para almoçar, tonto.
304
00:15:21,954 --> 00:15:23,856
Peça um pouco de desculpas.
305
00:15:24,256 --> 00:15:27,459
De jeito nenhum!
Claro que não. Não!
306
00:15:27,526 --> 00:15:31,063
- Pense nisso, Boon.
- O que quer dizer?
307
00:15:31,130 --> 00:15:33,766
Deus quer
que fiquemos juntos? O quê?
308
00:15:33,832 --> 00:15:36,402
- Não, não me refiro a isso.
- Então o quê?
309
00:15:36,935 --> 00:15:40,739
Que papai não quer
que você termine na prisão.
310
00:15:40,806 --> 00:15:43,308
Não. Não, não.
311
00:15:46,345 --> 00:15:48,881
- Sente esse cheiro?
- Que cheiro, querida?
312
00:15:49,281 --> 00:15:51,683
- Cheiro de traseiro.
- De traseiro?
313
00:15:52,551 --> 00:15:54,253
Deve vir de fora.
314
00:15:54,319 --> 00:15:56,455
Não sou eu.
Estou usando Hai Karate.
315
00:15:56,522 --> 00:15:57,823
Eu percebi.
316
00:16:06,565 --> 00:16:09,635
Não posso ficar mais.
Amanhã preciso acordar cedo.
317
00:16:09,902 --> 00:16:10,936
Tudo bem.
318
00:16:11,003 --> 00:16:13,672
Assim posso te preparar
meu famoso café da manhã.
319
00:16:14,273 --> 00:16:16,442
Mas só se você ficar
um pouco comigo.
320
00:16:19,878 --> 00:16:23,015
Sinto muito.
É esse cheiro!
321
00:16:24,016 --> 00:16:26,285
Não sei se é você,
mas algo está fedendo.
322
00:16:26,351 --> 00:16:28,153
Talvez seja seu bafo, maldita!
323
00:16:30,355 --> 00:16:31,824
Droga!
324
00:16:31,890 --> 00:16:34,726
O que você jogou
na minha cara, maldita?
325
00:16:36,495 --> 00:16:38,497
Que droga! Com que tipo
de mulher você sai?
326
00:16:38,564 --> 00:16:40,566
- Por que fez isso comigo?
- Olha.
327
00:16:41,433 --> 00:16:44,636
- Deixou a bolsa. Olha isso.
- Droga!
328
00:16:45,137 --> 00:16:47,372
É da sua garota.
Pega a bolsa.
329
00:16:47,906 --> 00:16:50,843
- Que loucura.
- Tenho sua carteira, safada.
330
00:16:50,909 --> 00:16:53,812
E perdeu o café da manhã!
Droga!
331
00:16:55,814 --> 00:16:59,251
Vamos, rapazes. Vamos rezar.
Assim superaremos isso.
332
00:16:59,318 --> 00:17:00,652
Vamos abaixar nossas cabeças.
333
00:17:01,820 --> 00:17:03,422
Deus Pai Todo Poderoso...
334
00:17:03,789 --> 00:17:05,757
por favor, libere
nosso amigo Boonie...
335
00:17:05,824 --> 00:17:08,694
dessa situação confusa
na qual se meteu.
336
00:17:08,760 --> 00:17:10,596
Sabemos
que nada existiria sem você.
337
00:17:10,662 --> 00:17:12,498
E que tudo é possível
através de você.
338
00:17:12,564 --> 00:17:15,601
Em meu santo nome,
oramos, Senhor. Amém.
339
00:17:16,101 --> 00:17:18,170
- Mamãe?
- E então?
340
00:17:19,972 --> 00:17:23,509
Não é engraçado. Vão prender
meu filho por ser vagabundo.
341
00:17:23,575 --> 00:17:27,079
E não espere que vá te visitar
na cadeia. Entendeu?
342
00:17:27,679 --> 00:17:28,679
Droga!
343
00:17:38,557 --> 00:17:40,993
Imagino que é isso.
Está feliz, não é?
344
00:17:42,194 --> 00:17:43,695
Não é tarde demais, Boon.
345
00:17:43,762 --> 00:17:45,197
Ainda pode mudar as coisas.
346
00:17:45,764 --> 00:17:48,667
Peça desculpas à garota.
Seja amável com ela.
347
00:17:49,101 --> 00:17:51,637
Abriram um novo restaurante.
Talvez queira ir.
348
00:17:51,703 --> 00:17:54,239
- Leve-a para almoçar.
- Não quero chegar perto dela.
349
00:17:55,474 --> 00:17:57,543
- Ele é o Daboonde Johnson?
- É.
350
00:17:58,810 --> 00:18:00,479
Daboonde, de pé.
351
00:18:01,246 --> 00:18:02,247
De pé.
352
00:18:02,581 --> 00:18:03,782
Oi, senhores.
353
00:18:03,849 --> 00:18:06,418
Sei por que estão aqui.
Não tenho dinheiro.
354
00:18:07,119 --> 00:18:09,354
Então façam
o que devem fazer.
355
00:18:09,421 --> 00:18:11,557
Daboonde, está preso.
Coloque as algemas.
356
00:18:12,424 --> 00:18:13,424
Vamos.
357
00:18:14,393 --> 00:18:17,129
As algemas estão apertadas.
A pele do meu amigo é delicada.
358
00:18:17,195 --> 00:18:19,431
- E então, Jesus?
- Sinto muito, Shalinka.
359
00:18:20,465 --> 00:18:22,501
Shalinka, quero te dizer algo.
360
00:18:22,568 --> 00:18:24,636
Não existe a menor possibilidade
de ficarmos juntos.
361
00:18:24,903 --> 00:18:28,807
Sei que não sou perfeito,
mas respeito as mulheres.
362
00:18:28,874 --> 00:18:30,943
Então quero uma
que me respeite.
363
00:18:31,009 --> 00:18:34,580
Se tenho que escolher
entre ficar com você...
364
00:18:34,646 --> 00:18:36,381
e ir pra prisão...
365
00:18:36,448 --> 00:18:38,116
prefiro, sem dúvida, a prisão.
366
00:18:38,183 --> 00:18:40,319
Bom, então podem levar.
367
00:18:40,385 --> 00:18:42,454
Shalinka, pense bem. Vamos.
368
00:18:43,021 --> 00:18:46,325
- Por que prenderam o papai?
- Porque nos deve muito dinheiro.
369
00:18:46,391 --> 00:18:47,859
Mas ele já pagou.
370
00:18:48,627 --> 00:18:50,128
- Papai deu isso a vocês?
- Eu sabia!
371
00:18:50,195 --> 00:18:52,464
Eu sabia! Falei para vocês!
372
00:18:52,531 --> 00:18:54,833
Disse que
que sei cuidar dos meus filhos.
373
00:18:54,900 --> 00:18:57,869
Quantas vezes perguntei
se o papai tinha dado dinheiro?
374
00:18:57,936 --> 00:18:59,705
Por que não me contou antes?
375
00:18:59,771 --> 00:19:01,940
Porque ia gastar tudo
no cabelereiro!
376
00:19:02,007 --> 00:19:04,676
É verdade!
Tirem as algemas!
377
00:19:04,743 --> 00:19:06,411
Não sou um criminoso!
378
00:19:06,478 --> 00:19:08,547
Isso aí!
Olhem esse policial.
379
00:19:08,614 --> 00:19:11,950
Parece o pai do Fish
em um show de jazz.
380
00:19:12,017 --> 00:19:14,653
- Shalinka, tudo em ordem?
- Tudo, detetive Diggs.
381
00:19:14,720 --> 00:19:16,388
Tenho seu número,
se precisar de novo.
382
00:19:18,523 --> 00:19:20,792
- Policial convencido.
- Olha, Boonie...
383
00:19:21,259 --> 00:19:23,562
Sabe que não quero
voltar com você.
384
00:19:23,829 --> 00:19:27,899
Mas preciso de um companheiro
para criar essas crianças.
385
00:19:27,966 --> 00:19:29,835
Só peço que me ajude.
386
00:19:29,901 --> 00:19:32,070
Vamos tentar chegar a um acordo.
387
00:19:32,137 --> 00:19:35,407
O que acontece é que sempre
liga quando estou bêbado...
388
00:19:35,741 --> 00:19:38,744
e sempre me deixa fazer
sem camisinha.
389
00:19:38,810 --> 00:19:41,747
Veem como isso aconteceu?
Como digo sempre:
390
00:19:42,080 --> 00:19:45,817
Tenham fé. Veem como tudo
se resolveu? Venham aqui!
391
00:19:46,251 --> 00:19:48,687
{\an8}Que tenhamos fé em quê?
Você não fez nada.
392
00:19:49,021 --> 00:19:51,823
{\an8}É, mas as crianças
tinham o dinheiro.
393
00:19:51,890 --> 00:19:54,593
{\an8}Isso foi um milagre.
Como pode ser?
394
00:19:54,660 --> 00:19:57,362
{\an8}Não foi um milagre!
Era meu dinheiro.
395
00:19:57,429 --> 00:19:58,864
{\an8}O que está falando esse doido?
396
00:19:58,930 --> 00:20:01,133
{\an8}Jesus não sabe o que fala.
28995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.