All language subtitles for Black.Jesus.S01E04.I.Gave.at.the.Playground.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,434 --> 00:00:02,912 - Que droga é isso? - No episódio anterior... 2 00:00:02,936 --> 00:00:06,206 - Deus abençoado! - Oi, mãe. 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,910 Isso é pistache com chocolate e menta, com uma pitada de sal. 4 00:00:10,977 --> 00:00:13,146 - Muito bom. - Isso é para Jesus, gordo. 5 00:00:13,480 --> 00:00:17,650 Você é um negro gordo preguiçoso como seu pai. 6 00:00:17,717 --> 00:00:19,853 Minha pitbull vai ter filhotes. 7 00:00:19,919 --> 00:00:21,488 Não estive quando nasceram meus filhos, 8 00:00:21,554 --> 00:00:23,223 mas com minha cadela vou estar presente. 9 00:00:23,289 --> 00:00:24,958 Qual foi a grande emergência ontem? 10 00:00:25,024 --> 00:00:28,094 Uns idiotas entraram nos estábulos de Compton, 11 00:00:28,161 --> 00:00:31,498 deixaram as porteiras abertas e quatro cavalos fugiram. 12 00:00:31,564 --> 00:00:33,433 Recebemos ligações de toda Compton. 13 00:00:33,500 --> 00:00:36,636 Vai para a casa do Fish e encontra meus sapatos. 14 00:00:36,703 --> 00:00:38,238 Parece perigoso. 15 00:00:38,304 --> 00:00:41,374 - O que me oferece em troca? - Macarrão com queijo, negro. 16 00:00:41,441 --> 00:00:44,544 Vou dormir três noites na cama. Você vai dormir no sofá. 17 00:00:44,611 --> 00:00:46,713 Acho que vou começar meus três dias agora. 18 00:00:46,779 --> 00:00:48,848 De quantos fios são esses lençóis? 19 00:01:29,889 --> 00:01:31,057 Paz. 20 00:01:35,962 --> 00:01:37,330 Droga! 21 00:01:39,432 --> 00:01:42,168 Não posso me dar nenhum luxo com esses desgraçados. 22 00:01:54,814 --> 00:01:58,551 {\an8}Moradores do complexo reúnam-se no pátio. 23 00:01:58,618 --> 00:01:59,819 {\an8}Qual é o seu problema, cara? 24 00:01:59,886 --> 00:02:02,021 {\an8}É, você também, condenado. Vem aqui. 25 00:02:02,088 --> 00:02:03,590 {\an8}Tenho notícias trágicas. 26 00:02:03,656 --> 00:02:05,992 {\an8}Ontem à noite sofri um ato de vandalismo. 27 00:02:06,059 --> 00:02:09,529 {\an8}Alguém entrou no meu impecável e valioso... 28 00:02:09,596 --> 00:02:11,564 {\an8}Oldsmobile Cutlass Supreme. 29 00:02:11,831 --> 00:02:13,032 {\an8}Meu Cutlass! 30 00:02:13,099 --> 00:02:14,968 {\an8}Não acredito. Foi terrível. 31 00:02:15,034 --> 00:02:16,803 {\an8}Talvez quiseram ventilá-lo... 32 00:02:16,869 --> 00:02:20,139 {\an8}pelo cheiro de perfume corporal para afeminados que você usa. 33 00:02:20,206 --> 00:02:23,409 {\an8}Ou talvez alguém em liberdade condicional estivesse entediado 34 00:02:23,476 --> 00:02:25,511 {\an8}porque não tinha nada melhor para fazer. 35 00:02:25,578 --> 00:02:28,982 {\an8}Sim, claro. Quero saber quem se meteu com o meu carro. 36 00:02:29,048 --> 00:02:33,219 {\an8}Se algum de vocês sabe de algo, digam diretamente a mim. 37 00:02:33,286 --> 00:02:35,421 {\an8}Certo? Não falem com a polícia. 38 00:02:35,488 --> 00:02:37,557 Vou me ocupar pessoalmente. 39 00:02:37,824 --> 00:02:39,959 - Eu sei de algo. - Sabe quem abriu meu carro? 40 00:02:40,326 --> 00:02:42,395 Sim, amigo, passei toda a noite na van. 41 00:02:43,062 --> 00:02:45,765 - Eu vi tudo. - Sabe quem quebrou minha janela? 42 00:02:46,032 --> 00:02:50,503 Sei. Mas não posso contar. Como você, não sou dedo-duro. 43 00:02:50,570 --> 00:02:51,971 Mas eu não sou policial, 44 00:02:52,038 --> 00:02:53,515 então tecnicamente não seria uma delação. 45 00:02:53,539 --> 00:02:58,411 Se revelasse o nome de quem abriu seu carro, 46 00:02:58,478 --> 00:03:01,681 você quebraria a cara dele, e ninguém deve sair machucado. 47 00:03:01,748 --> 00:03:04,917 Se alguém se mete com meu carro vai ter que se ver comigo. 48 00:03:04,984 --> 00:03:06,252 Papai está preocupado com você. 49 00:03:06,319 --> 00:03:08,121 Deve aprender a deixar essas coisas. 50 00:03:08,187 --> 00:03:10,399 Se continuar assim vai terminar com uma veia arrebentada. 51 00:03:10,423 --> 00:03:12,525 Você e eu temos um problema. Sabe qual é? 52 00:03:13,259 --> 00:03:16,329 Se chama "respeito". Sim, você não me respeita. 53 00:03:16,396 --> 00:03:18,598 Vamos, Vic, está brincando com você. 54 00:03:18,665 --> 00:03:20,800 Ele não sabe quem foi. Consome essas coisas, 55 00:03:20,867 --> 00:03:24,537 codeína e alucinógenos. 56 00:03:24,604 --> 00:03:27,607 PCP, LBJ, JFK. 57 00:03:27,674 --> 00:03:31,477 - Eu te respeito, Vic. - Não, mas vai respeitar. 58 00:03:32,812 --> 00:03:34,147 Oi, irmão, como anda? 59 00:03:34,781 --> 00:03:36,182 O que foi, homem? O que foi? 60 00:03:36,582 --> 00:03:38,751 Certo. Levem tudo. 61 00:03:39,052 --> 00:03:41,621 Quero tudo isso fora da minha casa. 62 00:03:41,688 --> 00:03:43,656 - Sim, Sra. Tudi. - E você... 63 00:03:43,990 --> 00:03:47,260 - Nem sequer posso te olhar. - Mãe, eu juro que paguei. 64 00:03:47,326 --> 00:03:50,630 Diga isso a quem vier te prender. 65 00:03:50,697 --> 00:03:53,066 Porque não me interessa. 66 00:03:53,332 --> 00:03:55,101 Oi, querido, como você está? 67 00:03:55,168 --> 00:03:58,738 Ela está querendo te pegar com as mãos na massa. 68 00:03:58,805 --> 00:04:03,876 Se esconde nos arbustos, tira fotos... Não! 69 00:04:03,943 --> 00:04:07,313 Jesus, sei que errei com várias coisas, 70 00:04:07,380 --> 00:04:09,615 mas juro que me ocupo dos meus filhos. 71 00:04:10,016 --> 00:04:11,317 Acredito em você, irmão. 72 00:04:11,384 --> 00:04:14,854 Sabia que algum dia tentaria destruir meu sonho. 73 00:04:14,921 --> 00:04:18,291 Mas isso não te impediu de engravidá-la duas vezes. 74 00:04:18,357 --> 00:04:20,235 Cala a boca, você é a única garota de pele clara... 75 00:04:20,259 --> 00:04:21,928 que deixam esperando na fila da discoteca. 76 00:04:22,295 --> 00:04:25,164 Boon, não se preocupe. São só bens terrenos. 77 00:04:25,231 --> 00:04:27,834 Não pertencem a seu futuro, só ao passado. 78 00:04:27,900 --> 00:04:29,902 Seus filhos são seu futuro. 79 00:04:29,969 --> 00:04:31,604 Assim como seu pai. 80 00:04:31,671 --> 00:04:35,541 Um gordo estúpido, preguiçoso como seu pai. 81 00:04:35,608 --> 00:04:37,710 Com esse equipamento esportivo horroroso. 82 00:04:37,777 --> 00:04:41,147 A propósito, nunca fez esportes na vida. 83 00:04:42,014 --> 00:04:43,316 Sra. Tudi. 84 00:04:45,118 --> 00:04:48,921 Sabe quanta mercadoria entra e sai da casa? 85 00:04:49,322 --> 00:04:52,759 A última coisa que preciso é que aquela safada e seu advogado... 86 00:04:52,825 --> 00:04:54,227 andem bisbilhotando por aqui. 87 00:04:54,293 --> 00:04:57,497 Mamãe, ninguém sabe que você vende erva. 88 00:04:57,563 --> 00:05:00,600 E asseguro que Shalinka não vai me prender. 89 00:05:00,666 --> 00:05:02,068 É uma safada maldosa. 90 00:05:03,102 --> 00:05:06,205 Por que ele gosta de safadas? 91 00:05:06,272 --> 00:05:09,308 Alguém pode me dizer o que viu nela? 92 00:05:09,375 --> 00:05:13,112 Só sabe te criticar e te xingar. 93 00:05:14,113 --> 00:05:16,282 Que estúpido! 94 00:05:17,083 --> 00:05:18,851 - Escuta, Boon... - Vê como me trata? 95 00:05:18,918 --> 00:05:21,821 E tem razão. Para de jogar com a Shalinka. 96 00:05:21,888 --> 00:05:24,090 Vai te dar um chute e mandar pra cadeia. 97 00:05:24,157 --> 00:05:26,325 Olha, cara, eu paguei. Juro que paguei. 98 00:05:26,392 --> 00:05:30,530 Posso ver no seu coração que está dizendo a verdade, 99 00:05:30,596 --> 00:05:32,799 mas por que ela te persegue tanto? 100 00:05:32,865 --> 00:05:35,768 A realidade é essa. Não estamos mais juntos. 101 00:05:35,835 --> 00:05:37,370 Dei o dinheiro às crianças. 102 00:05:37,436 --> 00:05:40,807 Não vou dar dinheiro à Shalinka. Ela é muito ruim com dinheiro. 103 00:05:40,873 --> 00:05:44,143 Se não durmo mais com ela, não vou pagar sua cabelereira. 104 00:05:44,844 --> 00:05:47,446 É melhor deixá-los abertos. Quando vejo que estão abertos, 105 00:05:47,513 --> 00:05:49,949 pego as moedas. E não quebro nada. 106 00:05:50,016 --> 00:05:51,918 Deveria ter me dado conta dos sinais. 107 00:05:52,718 --> 00:05:54,120 David Koresh... 108 00:05:54,187 --> 00:05:55,187 Jim Jones... 109 00:05:58,257 --> 00:05:59,992 Esse rapaz é o líder de uma seita. 110 00:06:00,059 --> 00:06:01,761 Quebraram minha janela. 111 00:06:01,828 --> 00:06:03,963 Deve ser um estranho rito de iniciação... 112 00:06:04,030 --> 00:06:05,865 de um dos seguidores descerebrados dele. 113 00:06:05,932 --> 00:06:07,867 - É possível. - Que voltem esta noite. 114 00:06:07,934 --> 00:06:10,570 - Esta noite você vai vigiar. - É sério? 115 00:06:10,636 --> 00:06:13,372 É, vou te dar cinco dólares e um saco de dormir... 116 00:06:13,439 --> 00:06:14,919 que vai poder colocar aqui na calçada. 117 00:06:14,974 --> 00:06:17,143 - Não tenho certeza. - O que quer dizer? 118 00:06:17,210 --> 00:06:19,278 Você é um mendigo, sempre dorme na calçada. 119 00:06:19,345 --> 00:06:21,981 Mas essa noite não vou ser um. Vou ser um guarda de segurança. 120 00:06:22,048 --> 00:06:24,517 Para fazer bem meu trabalho, preciso dormir no carro. 121 00:06:24,584 --> 00:06:26,052 Claro que não, Lloyd. 122 00:06:26,118 --> 00:06:28,855 Se estou na calçada, vão saber que estou vigiando. 123 00:06:28,921 --> 00:06:31,691 Se durmo no carro, posso pegá-los em flagrante. 124 00:06:31,757 --> 00:06:33,726 Te deixei dormir uma vez na minha casa. 125 00:06:33,793 --> 00:06:35,828 Ficou fedendo a traseiro durante dias. 126 00:06:35,895 --> 00:06:36,996 Vamos fazer um acordo. 127 00:06:37,396 --> 00:06:39,932 Se me deixar dormir no carro, não precisa me pagar. 128 00:06:39,999 --> 00:06:42,368 Tudo bem. Dorme no carro. 129 00:06:42,835 --> 00:06:45,972 - Vamos começar com dez dias. - Dez dias. Perfeito. 130 00:06:46,038 --> 00:06:48,641 Sim, mas vai dormir sobre o plástico. 131 00:06:48,708 --> 00:06:50,943 Tudo bem. Não tem problema. Vamos colocar o plástico. 132 00:06:52,912 --> 00:06:57,950 Mas se precisar soltar um gás, desce e solta do lado de fora. 133 00:06:58,217 --> 00:07:00,052 - Na calçada. - Nada de gases no meu carro. 134 00:07:00,119 --> 00:07:02,889 - Nenhum. Fechado? - Negócio fechado. 135 00:07:02,955 --> 00:07:06,092 E tira essa mão. Fede a suco de testículos. 136 00:07:06,158 --> 00:07:08,261 Suco de testículos? Bosta de cavalo. 137 00:07:11,697 --> 00:07:13,933 {\an8}TODA A RENDA PARA OS FILHOS DO BOONIE... 138 00:07:19,772 --> 00:07:21,507 Oi. Como você está? 139 00:07:22,275 --> 00:07:24,543 Boon Boon e Boolinka! 140 00:07:24,610 --> 00:07:25,745 Como estão? 141 00:07:26,913 --> 00:07:28,080 Está feliz? 142 00:07:28,147 --> 00:07:30,383 Estou vendendo tudo que tenho. 143 00:07:30,449 --> 00:07:32,618 Vejo que não está vendendo seu moletom de listras. 144 00:07:32,685 --> 00:07:34,921 O quê? Quer que venda isso? 145 00:07:34,987 --> 00:07:38,424 Não! Você parece uma lata de refrigerante com essa roupa. 146 00:07:38,958 --> 00:07:40,359 Deve estar feliz. 147 00:07:40,426 --> 00:07:42,795 Tudo isso para pagar a pensão das crianças... 148 00:07:42,862 --> 00:07:44,730 que já paguei. 149 00:07:44,797 --> 00:07:46,399 Não diga besteira, Boonie. 150 00:07:46,465 --> 00:07:49,635 A propósito, seu cheque foi devolvido. Outra vez! 151 00:07:49,702 --> 00:07:51,871 Já sabia que ia ser devolvido. 152 00:07:51,938 --> 00:07:55,541 Dei às crianças 200 dólares, para cada uma, o mês passado. 153 00:07:55,608 --> 00:07:58,344 Ouçam, digam à mamãe quanto dei a vocês. 154 00:07:58,611 --> 00:08:00,746 - Dez. - O quê? Não mintam. 155 00:08:00,813 --> 00:08:03,582 - Dei mais de dez dólares. - Você é ridículo. 156 00:08:03,649 --> 00:08:04,917 É a verdade. 157 00:08:04,984 --> 00:08:07,586 Mesmo se fosse verdade, coisa que não é, 158 00:08:07,653 --> 00:08:09,722 que estúpido daria às crianças... 159 00:08:09,789 --> 00:08:11,857 quatrocentos dólares em dinheiro? 160 00:08:11,924 --> 00:08:14,427 Um estúpido inteligente como eu. 161 00:08:14,493 --> 00:08:17,229 - Sai daqui. Me deixa nervosa. - Ninguém te convidou. 162 00:08:17,296 --> 00:08:19,131 Sai do caminho. Tenho que tirar fotos. 163 00:08:19,198 --> 00:08:22,935 Tiro para saber onde está meu dinheiro. Sei o que faço. 164 00:08:24,203 --> 00:08:27,840 Não quero que me fotografem. Apague isso. 165 00:08:27,907 --> 00:08:30,242 Por que não apaga essa parte do seu cérebro... 166 00:08:30,309 --> 00:08:32,912 que acha que pode dizer o que devo fazer, safada? 167 00:08:32,979 --> 00:08:36,282 Acha que é melhor que eu porque comeu minhas sobras? 168 00:08:36,349 --> 00:08:39,218 Vamos, tem crianças aqui! Vamos, crianças. 169 00:08:39,285 --> 00:08:41,721 Não. Houve um grande erro. 170 00:08:41,787 --> 00:08:44,090 Não tem nenhuma chance... 171 00:08:44,156 --> 00:08:47,226 de que eu tenha algo com ele, então, por favor, apague. 172 00:08:47,293 --> 00:08:50,229 Não concordaria, sob nenhuma circunstância. 173 00:08:50,296 --> 00:08:55,234 Instagram e Facebook, safada. Espera, esqueci o título. 174 00:08:55,301 --> 00:08:57,203 Essa safada gosta de... 175 00:08:57,269 --> 00:09:00,406 gordos arruinados que não pagam a pensão. 176 00:09:00,473 --> 00:09:02,241 Enviar. Etiquetar. 177 00:09:03,909 --> 00:09:05,578 Se o sapato cabe em você... 178 00:09:05,644 --> 00:09:07,513 Vamos, garotas, já chega. 179 00:09:07,580 --> 00:09:11,017 - Eu tenho um sapato para você. - Não, Maggie. Maggie! 180 00:09:11,083 --> 00:09:12,385 - Mag! - Isso aí! 181 00:09:12,451 --> 00:09:14,520 - Vai ser assim? - Corre, Maggie. 182 00:09:17,923 --> 00:09:19,792 - Maggie, não. - O quê? Vamos! 183 00:09:19,859 --> 00:09:22,962 - Tirou a peruca, corre! - Seja bonzinho. Segura isso. 184 00:09:23,029 --> 00:09:25,064 - Não tenho medo. - Não discute, corre. 185 00:09:25,131 --> 00:09:26,832 Não vai me jogar nada. 186 00:09:28,200 --> 00:09:30,836 - Fish, precisamos fazer algo. - Estou em liberdade condicional. 187 00:09:30,903 --> 00:09:33,172 Vamos, garotas, parem com isso. Faça algo, Fish. 188 00:09:33,239 --> 00:09:34,507 Vamos. O que você acha de...? 189 00:09:36,175 --> 00:09:38,377 - Toma! - Chega, chega. Chega! 190 00:09:38,444 --> 00:09:41,380 Não pense que por ser Jesus não vou chutar seu traseiro. 191 00:09:43,082 --> 00:09:44,250 Meu Deus! 192 00:09:46,419 --> 00:09:48,087 Estou cansada de você! 193 00:09:48,921 --> 00:09:51,023 - O que você quer, Fish? - O que eu quero? 194 00:09:51,090 --> 00:09:52,858 - Está falando comigo? - Estou! 195 00:09:52,925 --> 00:09:56,462 Não me importa se te prenderam. Ninguém faz nada aqui? 196 00:09:56,962 --> 00:09:58,864 É tudo que pode fazer? 197 00:09:59,231 --> 00:10:02,802 - Está presa... - Cala a boca, Trayvon! 198 00:10:02,868 --> 00:10:04,603 - Corre! - Não vai fazer nada. 199 00:10:04,670 --> 00:10:06,372 Mas, o que você quer? 200 00:10:06,439 --> 00:10:07,940 Shalinka. Shalinka. 201 00:10:08,007 --> 00:10:10,910 Estou cansada de vocês. 202 00:10:10,976 --> 00:10:13,779 Shalinka, é um garoto! 203 00:10:13,846 --> 00:10:16,916 Não tinha que se meter! Até Jesus tem medo. 204 00:10:17,249 --> 00:10:18,460 Ninguém tem medo do seu traseiro gordo. 205 00:10:18,484 --> 00:10:20,553 Avisei a polícia sobre você. 206 00:10:20,619 --> 00:10:23,856 Vai sair de circulação, imbecil. 207 00:10:23,923 --> 00:10:25,558 Nunca vai mudar! 208 00:10:25,624 --> 00:10:27,326 Estou cansada, Boonie. 209 00:10:27,393 --> 00:10:29,728 É o terceiro mês. Sabe o que significa? 210 00:10:29,795 --> 00:10:32,598 Será melhor que consiga o dinheiro em poucas horas... 211 00:10:32,665 --> 00:10:34,800 ou vou mandar você pra cadeia. 212 00:10:37,870 --> 00:10:40,539 Boonie, me desculpa. 213 00:10:42,141 --> 00:10:43,609 - Você precisa ir embora. - O quê? 214 00:10:43,676 --> 00:10:47,813 Não quero a polícia na minha porta. Vai, vai embora. 215 00:10:47,880 --> 00:10:49,615 Vamos, cara. Ela rezou por você. 216 00:10:50,049 --> 00:10:52,618 Vamos, Tudi, não seja assim. 217 00:10:52,685 --> 00:10:55,321 Jesus, não quero ouvir. Quer ajudar? 218 00:10:55,387 --> 00:10:57,890 Então agita sua vara e conserta ele. 219 00:10:57,957 --> 00:10:59,191 Ele tem um bom coração. 220 00:10:59,458 --> 00:11:03,696 - Precisamos apoiá-lo. - Precisa que vá. Vai embora! 221 00:11:03,762 --> 00:11:06,465 Mãe, não me expulse! Te amo! 222 00:11:34,093 --> 00:11:35,127 Que droga...? 223 00:11:35,394 --> 00:11:38,597 Vic. Há semanas que não durmo tão bem. 224 00:11:39,064 --> 00:11:40,132 Adoro esse carro. 225 00:11:40,199 --> 00:11:42,334 - Não! Não! - O que aconteceu? 226 00:11:42,401 --> 00:11:44,870 - O quê? - Precisa sair, irmão. 227 00:11:45,938 --> 00:11:48,040 - Desce. - Para onde vamos? 228 00:11:48,107 --> 00:11:50,342 Não vamos a nenhum lado. Desce. 229 00:11:50,409 --> 00:11:53,679 - Tenho um encontro essa noite. - Mas estou vigiando o carro. 230 00:11:54,280 --> 00:11:56,715 Agora não preciso que vigie o carro. 231 00:11:56,782 --> 00:11:59,151 - Que bom. Onde você vai? - Ao Yard House. 232 00:11:59,218 --> 00:12:01,153 O que você tem a ver com isso? 233 00:12:01,220 --> 00:12:03,622 Vou com você e vigio enquanto comem. 234 00:12:03,689 --> 00:12:04,990 Não precisa. 235 00:12:05,057 --> 00:12:07,860 Mas tínhamos um trato, Vic. Devo dormir dez dias aqui. 236 00:12:07,927 --> 00:12:12,097 É, mas quando não estou usando. Essa noite preciso dele. 237 00:12:12,164 --> 00:12:15,234 - E agora fede a traseiro! - Quebra de contrato. 238 00:12:16,936 --> 00:12:19,905 Encontra um lugar logo para lavar seu traseiro. 239 00:12:20,272 --> 00:12:22,575 - Vic! - Lava o traseiro, Lloyd. 240 00:12:24,043 --> 00:12:25,811 Adeus, maldito! 241 00:12:25,878 --> 00:12:27,580 Maldição, Vic! 242 00:12:30,149 --> 00:12:32,384 Vou ficar aqui atrás até ela sair. 243 00:12:35,287 --> 00:12:37,990 - Vem aqui! - Chega, Jesus. Chega! 244 00:12:38,057 --> 00:12:40,759 Para de brincar. Você brinca demais. 245 00:12:40,826 --> 00:12:44,196 - Não quero brincar. - Estou sendo atacado! 246 00:12:44,263 --> 00:12:45,431 Entrem em casa, vamos. 247 00:12:45,497 --> 00:12:48,334 Entrem, preciso falar com Jesus. Vamos. 248 00:12:48,400 --> 00:12:50,336 Não chute meu filho. 249 00:12:50,402 --> 00:12:52,338 - Foi só brincadeira. - Eu sei. 250 00:12:52,404 --> 00:12:54,406 Mas não sei por que trouxe o Tray. 251 00:12:54,473 --> 00:12:56,208 Ele sempre está bisbilhotando. 252 00:12:56,475 --> 00:12:59,979 Como um agente secreto, escuta o que todos falam. 253 00:13:00,646 --> 00:13:02,781 Não tem nada que fazer aqui. 254 00:13:03,549 --> 00:13:05,718 Jesus, me desculpe pelo que aconteceu, 255 00:13:05,784 --> 00:13:08,988 mas não devia se meter em nossos assuntos. 256 00:13:09,054 --> 00:13:12,057 - Somos nós dois, não é? - É. 257 00:13:12,124 --> 00:13:15,461 A gente se conhece há muito tempo. Vamos. 258 00:13:15,527 --> 00:13:18,163 Sei como é importante esse dinheiro pra você. 259 00:13:18,230 --> 00:13:22,101 Mas ver o pai deles na cadeia não vai ajudar as crianças. 260 00:13:22,801 --> 00:13:25,904 Sei que o Bonnie se comporta como um tonto, o tempo todo. 261 00:13:25,971 --> 00:13:26,971 Papai também sabe. 262 00:13:27,306 --> 00:13:28,907 Mas agora queremos saber: 263 00:13:28,974 --> 00:13:31,143 O que ele pode fazer para ficar bem com você? 264 00:13:31,210 --> 00:13:35,281 Pode dar meu dinheiro amanhã. Isso é o que pode fazer. 265 00:13:35,347 --> 00:13:37,082 Talvez não o tenha para amanhã. 266 00:13:37,449 --> 00:13:39,818 Mas estamos trabalhando no jardim da comunidade. 267 00:13:39,885 --> 00:13:41,520 - Estou sabendo. - Não, é sério. 268 00:13:41,587 --> 00:13:43,088 Estamos trabalhando duro. 269 00:13:43,155 --> 00:13:44,823 - Me disseram. - É ótimo... 270 00:13:44,890 --> 00:13:46,492 Trayvon, ninguém falou com você. 271 00:13:46,892 --> 00:13:48,661 Não seja mal-educado, cara. 272 00:13:49,428 --> 00:13:50,562 Deus! 273 00:13:50,629 --> 00:13:54,933 Mas juro por papai que o Bonnie vai todo dia... 274 00:13:55,000 --> 00:13:57,303 e trabalha direitinho. 275 00:13:57,636 --> 00:14:00,205 Mas, já sabe, a união faz a força. 276 00:14:00,472 --> 00:14:03,309 Precisamos de um pouco de tempo e ele vai dar o que você merece. 277 00:14:03,375 --> 00:14:05,811 E enquanto isso, o que eu ganho? 278 00:14:05,878 --> 00:14:07,046 O que você quer? 279 00:14:08,747 --> 00:14:11,116 Isso não tem nada a ver com você, Trayvon! 280 00:14:11,183 --> 00:14:12,785 Não sei por que está aqui! 281 00:14:12,851 --> 00:14:14,320 Estamos de olho em você. 282 00:14:14,386 --> 00:14:16,689 - O carro está pra lá. - Vai dar um passeio. 283 00:14:16,755 --> 00:14:18,657 Jesus não precisa de ajudantes. 284 00:14:18,724 --> 00:14:20,526 Bom, então, o que você quer? 285 00:14:21,060 --> 00:14:23,996 Quero outra oportunidade com o Boonie. 286 00:14:24,997 --> 00:14:28,734 Nunca vou encontrar um homem para criar essas crianças... 287 00:14:28,801 --> 00:14:30,469 como um verdadeiro pai. 288 00:14:30,869 --> 00:14:32,738 - Joguei a toalha. - Shalinka... 289 00:14:32,805 --> 00:14:34,573 Quero o Boonie de volta. 290 00:14:34,640 --> 00:14:37,343 Espere um pouco, Shalinka. Dê um tempo a ele. 291 00:14:37,409 --> 00:14:39,478 Não vou conseguir nada melhor. 292 00:14:39,545 --> 00:14:41,513 Não sabe disso. Quem te disse isso? 293 00:14:41,580 --> 00:14:44,950 Vamos, você é uma garota bonita, inteligente, 294 00:14:45,017 --> 00:14:48,487 atraente e forte como um lutador olímpico. 295 00:14:48,554 --> 00:14:51,890 - Estou de acordo. - Tem muito a oferecer! 296 00:14:51,957 --> 00:14:52,991 Olha pra você! 297 00:14:53,058 --> 00:14:55,127 O amor está lá fora te esperando. 298 00:14:55,461 --> 00:14:57,863 Não deixe de acreditar no amor. 299 00:15:00,466 --> 00:15:01,934 Justo aí, bem aí. 300 00:15:02,301 --> 00:15:04,837 Certo. Isso mesmo. Muito bem. 301 00:15:05,704 --> 00:15:07,740 Muito bem. Isso mesmo. 302 00:15:07,806 --> 00:15:10,642 - Aqui está. - Poder vagabundo. Sim! 303 00:15:18,751 --> 00:15:21,887 Fala com ela. Convide-a para almoçar, tonto. 304 00:15:21,954 --> 00:15:23,856 Peça um pouco de desculpas. 305 00:15:24,256 --> 00:15:27,459 De jeito nenhum! Claro que não. Não! 306 00:15:27,526 --> 00:15:31,063 - Pense nisso, Boon. - O que quer dizer? 307 00:15:31,130 --> 00:15:33,766 Deus quer que fiquemos juntos? O quê? 308 00:15:33,832 --> 00:15:36,402 - Não, não me refiro a isso. - Então o quê? 309 00:15:36,935 --> 00:15:40,739 Que papai não quer que você termine na prisão. 310 00:15:40,806 --> 00:15:43,308 Não. Não, não. 311 00:15:46,345 --> 00:15:48,881 - Sente esse cheiro? - Que cheiro, querida? 312 00:15:49,281 --> 00:15:51,683 - Cheiro de traseiro. - De traseiro? 313 00:15:52,551 --> 00:15:54,253 Deve vir de fora. 314 00:15:54,319 --> 00:15:56,455 Não sou eu. Estou usando Hai Karate. 315 00:15:56,522 --> 00:15:57,823 Eu percebi. 316 00:16:06,565 --> 00:16:09,635 Não posso ficar mais. Amanhã preciso acordar cedo. 317 00:16:09,902 --> 00:16:10,936 Tudo bem. 318 00:16:11,003 --> 00:16:13,672 Assim posso te preparar meu famoso café da manhã. 319 00:16:14,273 --> 00:16:16,442 Mas só se você ficar um pouco comigo. 320 00:16:19,878 --> 00:16:23,015 Sinto muito. É esse cheiro! 321 00:16:24,016 --> 00:16:26,285 Não sei se é você, mas algo está fedendo. 322 00:16:26,351 --> 00:16:28,153 Talvez seja seu bafo, maldita! 323 00:16:30,355 --> 00:16:31,824 Droga! 324 00:16:31,890 --> 00:16:34,726 O que você jogou na minha cara, maldita? 325 00:16:36,495 --> 00:16:38,497 Que droga! Com que tipo de mulher você sai? 326 00:16:38,564 --> 00:16:40,566 - Por que fez isso comigo? - Olha. 327 00:16:41,433 --> 00:16:44,636 - Deixou a bolsa. Olha isso. - Droga! 328 00:16:45,137 --> 00:16:47,372 É da sua garota. Pega a bolsa. 329 00:16:47,906 --> 00:16:50,843 - Que loucura. - Tenho sua carteira, safada. 330 00:16:50,909 --> 00:16:53,812 E perdeu o café da manhã! Droga! 331 00:16:55,814 --> 00:16:59,251 Vamos, rapazes. Vamos rezar. Assim superaremos isso. 332 00:16:59,318 --> 00:17:00,652 Vamos abaixar nossas cabeças. 333 00:17:01,820 --> 00:17:03,422 Deus Pai Todo Poderoso... 334 00:17:03,789 --> 00:17:05,757 por favor, libere nosso amigo Boonie... 335 00:17:05,824 --> 00:17:08,694 dessa situação confusa na qual se meteu. 336 00:17:08,760 --> 00:17:10,596 Sabemos que nada existiria sem você. 337 00:17:10,662 --> 00:17:12,498 E que tudo é possível através de você. 338 00:17:12,564 --> 00:17:15,601 Em meu santo nome, oramos, Senhor. Amém. 339 00:17:16,101 --> 00:17:18,170 - Mamãe? - E então? 340 00:17:19,972 --> 00:17:23,509 Não é engraçado. Vão prender meu filho por ser vagabundo. 341 00:17:23,575 --> 00:17:27,079 E não espere que vá te visitar na cadeia. Entendeu? 342 00:17:27,679 --> 00:17:28,679 Droga! 343 00:17:38,557 --> 00:17:40,993 Imagino que é isso. Está feliz, não é? 344 00:17:42,194 --> 00:17:43,695 Não é tarde demais, Boon. 345 00:17:43,762 --> 00:17:45,197 Ainda pode mudar as coisas. 346 00:17:45,764 --> 00:17:48,667 Peça desculpas à garota. Seja amável com ela. 347 00:17:49,101 --> 00:17:51,637 Abriram um novo restaurante. Talvez queira ir. 348 00:17:51,703 --> 00:17:54,239 - Leve-a para almoçar. - Não quero chegar perto dela. 349 00:17:55,474 --> 00:17:57,543 - Ele é o Daboonde Johnson? - É. 350 00:17:58,810 --> 00:18:00,479 Daboonde, de pé. 351 00:18:01,246 --> 00:18:02,247 De pé. 352 00:18:02,581 --> 00:18:03,782 Oi, senhores. 353 00:18:03,849 --> 00:18:06,418 Sei por que estão aqui. Não tenho dinheiro. 354 00:18:07,119 --> 00:18:09,354 Então façam o que devem fazer. 355 00:18:09,421 --> 00:18:11,557 Daboonde, está preso. Coloque as algemas. 356 00:18:12,424 --> 00:18:13,424 Vamos. 357 00:18:14,393 --> 00:18:17,129 As algemas estão apertadas. A pele do meu amigo é delicada. 358 00:18:17,195 --> 00:18:19,431 - E então, Jesus? - Sinto muito, Shalinka. 359 00:18:20,465 --> 00:18:22,501 Shalinka, quero te dizer algo. 360 00:18:22,568 --> 00:18:24,636 Não existe a menor possibilidade de ficarmos juntos. 361 00:18:24,903 --> 00:18:28,807 Sei que não sou perfeito, mas respeito as mulheres. 362 00:18:28,874 --> 00:18:30,943 Então quero uma que me respeite. 363 00:18:31,009 --> 00:18:34,580 Se tenho que escolher entre ficar com você... 364 00:18:34,646 --> 00:18:36,381 e ir pra prisão... 365 00:18:36,448 --> 00:18:38,116 prefiro, sem dúvida, a prisão. 366 00:18:38,183 --> 00:18:40,319 Bom, então podem levar. 367 00:18:40,385 --> 00:18:42,454 Shalinka, pense bem. Vamos. 368 00:18:43,021 --> 00:18:46,325 - Por que prenderam o papai? - Porque nos deve muito dinheiro. 369 00:18:46,391 --> 00:18:47,859 Mas ele já pagou. 370 00:18:48,627 --> 00:18:50,128 - Papai deu isso a vocês? - Eu sabia! 371 00:18:50,195 --> 00:18:52,464 Eu sabia! Falei para vocês! 372 00:18:52,531 --> 00:18:54,833 Disse que que sei cuidar dos meus filhos. 373 00:18:54,900 --> 00:18:57,869 Quantas vezes perguntei se o papai tinha dado dinheiro? 374 00:18:57,936 --> 00:18:59,705 Por que não me contou antes? 375 00:18:59,771 --> 00:19:01,940 Porque ia gastar tudo no cabelereiro! 376 00:19:02,007 --> 00:19:04,676 É verdade! Tirem as algemas! 377 00:19:04,743 --> 00:19:06,411 Não sou um criminoso! 378 00:19:06,478 --> 00:19:08,547 Isso aí! Olhem esse policial. 379 00:19:08,614 --> 00:19:11,950 Parece o pai do Fish em um show de jazz. 380 00:19:12,017 --> 00:19:14,653 - Shalinka, tudo em ordem? - Tudo, detetive Diggs. 381 00:19:14,720 --> 00:19:16,388 Tenho seu número, se precisar de novo. 382 00:19:18,523 --> 00:19:20,792 - Policial convencido. - Olha, Boonie... 383 00:19:21,259 --> 00:19:23,562 Sabe que não quero voltar com você. 384 00:19:23,829 --> 00:19:27,899 Mas preciso de um companheiro para criar essas crianças. 385 00:19:27,966 --> 00:19:29,835 Só peço que me ajude. 386 00:19:29,901 --> 00:19:32,070 Vamos tentar chegar a um acordo. 387 00:19:32,137 --> 00:19:35,407 O que acontece é que sempre liga quando estou bêbado... 388 00:19:35,741 --> 00:19:38,744 e sempre me deixa fazer sem camisinha. 389 00:19:38,810 --> 00:19:41,747 Veem como isso aconteceu? Como digo sempre: 390 00:19:42,080 --> 00:19:45,817 Tenham fé. Veem como tudo se resolveu? Venham aqui! 391 00:19:46,251 --> 00:19:48,687 {\an8}Que tenhamos fé em quê? Você não fez nada. 392 00:19:49,021 --> 00:19:51,823 {\an8}É, mas as crianças tinham o dinheiro. 393 00:19:51,890 --> 00:19:54,593 {\an8}Isso foi um milagre. Como pode ser? 394 00:19:54,660 --> 00:19:57,362 {\an8}Não foi um milagre! Era meu dinheiro. 395 00:19:57,429 --> 00:19:58,864 {\an8}O que está falando esse doido? 396 00:19:58,930 --> 00:20:01,133 {\an8}Jesus não sabe o que fala. 28995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.