Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,238 --> 00:00:09,476
Senhor Humberto! Você sabe
que não pode mexer com isto.
2
00:00:09,876 --> 00:00:10,944
Eu cuido disto, irmão.
3
00:00:16,416 --> 00:00:17,517
Jesus!
4
00:00:22,255 --> 00:00:23,923
E aí, Jesus?
O que tem para mim hoje?
5
00:00:23,990 --> 00:00:26,226
- Fui bonzinho.
- Estou bem, irmão.
6
00:00:26,292 --> 00:00:28,428
O mundo é seu, cara.
O que quiser.
7
00:00:28,495 --> 00:00:29,996
Preciso das dezenas da loteria.
8
00:00:30,563 --> 00:00:33,533
Da loteria? É o melhor
que pode pedir?
9
00:00:33,600 --> 00:00:35,902
Tem gente aqui morrendo de fome
e doenças,
10
00:00:35,969 --> 00:00:37,213
e você quer as dezenas
da loteria.
11
00:00:37,237 --> 00:00:38,714
Qual é, cara?
Você consegue fazer melhor.
12
00:00:38,738 --> 00:00:39,806
O que pode me dar então?
13
00:00:39,873 --> 00:00:44,210
Bondade, compaixão
e amor para toda a humanidade.
14
00:00:44,277 --> 00:00:45,678
Aproveite um pouco disso, cara.
15
00:00:45,745 --> 00:00:47,780
Ninguém quer essas porcarias.
16
00:00:47,847 --> 00:00:50,416
Então vá se f-, seu fedido.
17
00:00:50,483 --> 00:00:52,619
Eu não fedo. Se fedesse,
sentiria meu cheiro.
18
00:00:52,685 --> 00:00:55,154
Fede, sim.
A traseiro e biscoito.
19
00:00:55,221 --> 00:00:57,657
Você tem a coragem de andar
com essa roupa marrom,
20
00:00:57,724 --> 00:00:59,225
parecendo um entregador
de cartas.
21
00:00:59,292 --> 00:01:00,426
"Nigga Wan Kenobi".
22
00:01:00,727 --> 00:01:02,529
Talibã, o Al-Qaeda.
23
00:01:02,595 --> 00:01:03,630
É mesmo?
24
00:01:03,696 --> 00:01:06,366
E você tem um cabelo
de palha de aço, filho da mãe.
25
00:01:06,432 --> 00:01:08,268
- O quê?
- Você mesmo, parceiro.
26
00:01:08,334 --> 00:01:10,014
Não pode me insultar
na minha própria sala.
27
00:01:12,105 --> 00:01:15,275
Vá se f-também.
Eu ainda amo você.
28
00:01:15,341 --> 00:01:16,543
Automaticamente, idiota.
29
00:01:36,462 --> 00:01:37,497
De jeito nenhum!
30
00:01:38,531 --> 00:01:41,501
Grandão, tem gente aí.
Espere só um minuto.
31
00:01:43,670 --> 00:01:45,471
G, a polícia está aqui.
Levante.
32
00:01:45,538 --> 00:01:46,573
O que está havendo?
33
00:01:46,639 --> 00:01:48,942
Espere um pouco, senhor.
Vou tirar isso daí.
34
00:01:51,244 --> 00:01:54,581
Boonie, você e Jason me ajudem
a tirar a van do Jesus.
35
00:01:55,181 --> 00:01:56,349
Agora, cara.
36
00:01:56,416 --> 00:01:59,185
Acha que estou ligando agora
para mover mais tarde?
37
00:02:00,086 --> 00:02:03,556
Meus garotos chegarão
a qualquer minuto, senhor.
38
00:02:03,623 --> 00:02:04,791
Como está o seu dia?
39
00:02:07,627 --> 00:02:09,529
Ali estão eles.
Vamos lá, empurrem.
40
00:02:09,596 --> 00:02:12,432
Empurrem, empurrem.
Vamos mudar de lugar.
41
00:02:12,799 --> 00:02:13,799
Um segundo.
42
00:02:17,270 --> 00:02:18,738
Estamos tirando da frente.
43
00:02:21,975 --> 00:02:24,844
Qual é, cara? Ainda nem são 8h.
Está chapado?
44
00:02:24,911 --> 00:02:25,911
8h20.
45
00:02:29,382 --> 00:02:32,919
Cara, sabe o que é f-nisso?
Além de ser o filho de Deus?
46
00:02:32,986 --> 00:02:35,588
Você está escrevendo multas
de limpeza da rua,
47
00:02:35,655 --> 00:02:36,823
mas veja isto.
48
00:02:37,390 --> 00:02:38,658
A rua nem está limpa.
49
00:02:38,725 --> 00:02:40,660
Você podia parar de comer
e limpar um pouco.
50
00:02:40,927 --> 00:02:42,295
Otário que parece o tio Phil.
51
00:02:42,562 --> 00:02:44,731
- Tio Phil?
- "Um Maluco no Pedaço".
52
00:02:44,797 --> 00:02:46,966
Pare com isso, cara,
pare com isso,
53
00:02:47,033 --> 00:02:49,936
porque ele não sabe o que faz.
Veja esse cara.
54
00:02:50,536 --> 00:02:52,271
Qual é, mano? Relaxe.
55
00:02:53,806 --> 00:02:54,806
Sabe qual é?
56
00:02:56,476 --> 00:02:59,946
Eugene! Nem estou bravo
com você. É seu trabalho.
57
00:03:00,013 --> 00:03:02,281
Aliás, dou parabéns.
58
00:03:02,348 --> 00:03:05,652
Porque seis dias sóbrios
após 34 anos
59
00:03:05,718 --> 00:03:08,354
de bebida pesada
como você tem feito,
60
00:03:08,421 --> 00:03:09,989
é uma conquista e tanto.
61
00:03:10,056 --> 00:03:12,592
É muito maneiro.
62
00:03:16,262 --> 00:03:19,365
Eugene! Faça um check-up
no seu cólon, bonzão.
63
00:03:20,199 --> 00:03:21,501
Saca só, cara.
64
00:03:21,801 --> 00:03:24,337
Roubei isto do cinzeiro
da minha mãe.
65
00:03:24,404 --> 00:03:26,305
É só o que tem,
então tem que durar.
66
00:03:26,372 --> 00:03:27,372
Acende aí.
67
00:03:32,445 --> 00:03:33,546
Isto é bom.
68
00:03:38,518 --> 00:03:39,552
Vai passar o baseado?
69
00:03:39,619 --> 00:03:41,854
Acabei de acender, cara.
Já vou passar.
70
00:03:44,924 --> 00:03:46,726
Passe a m-da maconha!
71
00:03:46,793 --> 00:03:48,928
Posso fumar um pouco?
Acabei de acender.
72
00:03:48,995 --> 00:03:52,331
Cara, eu e os rapazes
estávamos conversando...
73
00:03:52,398 --> 00:03:54,701
e você fuma toda a maconha.
74
00:03:54,767 --> 00:03:58,805
É, acho que você não pensa que
alguém precisa pagar por ela.
75
00:03:59,305 --> 00:04:00,339
E quem é?
76
00:04:00,673 --> 00:04:02,408
Eu, Boonie, Fish.
77
00:04:02,742 --> 00:04:04,410
Até o Tray paga para você.
78
00:04:04,477 --> 00:04:07,480
E não íamos dar um jeito de
plantar nossa própria maconha?
79
00:04:07,547 --> 00:04:08,581
No jardim comunitário.
80
00:04:08,915 --> 00:04:11,250
Em vez disso, ficamos nessa
de comprar dos outros.
81
00:04:11,317 --> 00:04:13,386
Podíamos estar tirando
o nosso da terra.
82
00:04:13,453 --> 00:04:14,687
Maconha e vegetais.
83
00:04:14,754 --> 00:04:18,624
Repolho, tomate,
cebola, alcachofra.
84
00:04:18,691 --> 00:04:20,093
Cara, aqui é o sudoeste
de Compton!
85
00:04:20,159 --> 00:04:21,527
Não quero ser um fazendeiro.
86
00:04:21,594 --> 00:04:22,628
Eu sei onde estamos.
87
00:04:22,695 --> 00:04:24,030
Não podemos mais
pagar para você.
88
00:04:24,097 --> 00:04:27,100
Vai mesmo fazer isso por causa
de uma maconha horrível?
89
00:04:27,467 --> 00:04:30,103
Vocês sabem que eu morri
pelos seus pecados, não é?
90
00:04:30,536 --> 00:04:32,205
Isso já está ficando velho.
91
00:04:32,271 --> 00:04:33,372
Cara, essa é a minha vida.
92
00:04:33,439 --> 00:04:35,608
Foi 2.014 anos atrás.
93
00:04:35,675 --> 00:04:36,743
Sim, isso é velho.
94
00:04:36,809 --> 00:04:40,513
Mas saca só,
temos um esquema esses dias.
95
00:04:40,880 --> 00:04:42,915
Jason, Boonie e eu
temos um plano.
96
00:04:42,982 --> 00:04:45,084
Lá vem você
com esquemas e planos.
97
00:04:45,151 --> 00:04:46,385
Você nem está ouvindo.
98
00:04:46,452 --> 00:04:49,455
Cara, é sério. Vamos pegar
um tijolo na zona leste...
99
00:04:49,522 --> 00:04:51,991
- E minha mãe está pagando.
- Sua mãe?
100
00:04:52,058 --> 00:04:53,826
Com a restituição do imposto.
101
00:04:53,893 --> 00:04:55,862
Vai ser pelo menos 500g.
102
00:04:55,928 --> 00:04:58,030
Ela disse que só precisamos
de uma equipe.
103
00:04:58,297 --> 00:05:00,066
Não conheço esses caras,
104
00:05:00,333 --> 00:05:02,869
mas eles são recomendados
no Instagram.
105
00:05:03,369 --> 00:05:06,873
Você só precisa dirigir o carro
da mãe do Boonie...
106
00:05:06,939 --> 00:05:08,007
e vai ganhar uma parte.
107
00:05:08,074 --> 00:05:10,076
Se é da mãe do Boon,
por que eu tenho que dirigir?
108
00:05:10,143 --> 00:05:11,344
Por que você não dirige?
109
00:05:11,410 --> 00:05:12,654
Minha mãe disse
que não posso ir.
110
00:05:12,678 --> 00:05:14,046
Ela não me quer nisso.
111
00:05:14,113 --> 00:05:16,048
E meu pitbull
está para ter filhotes.
112
00:05:16,482 --> 00:05:18,127
Eu não estava lá
quando meus filhos nasceram,
113
00:05:18,151 --> 00:05:19,591
mas vou estar lá
para a minha cadela.
114
00:05:19,652 --> 00:05:24,357
Só precisam que eu dirija
e fique observando vocês?
115
00:05:24,423 --> 00:05:25,423
Só isso.
116
00:05:25,758 --> 00:05:29,028
E fazer um daqueles milagres
se precisarmos.
117
00:05:29,095 --> 00:05:31,130
O que não precisaremos,
porque eles são de boa.
118
00:05:31,197 --> 00:05:33,332
Fish, você sabe que não cobro
por milagres.
119
00:05:33,399 --> 00:05:34,467
Meu pai é quem faz isso.
120
00:05:34,534 --> 00:05:35,601
Faça o que sabe fazer.
121
00:05:35,668 --> 00:05:36,668
Droga!
122
00:05:44,911 --> 00:05:47,814
Oi, gata? Como está?
Você está bonita.
123
00:05:47,880 --> 00:05:49,549
Sério, Jason?
De novo com ele?
124
00:05:50,082 --> 00:05:51,984
Achei que havíamos falado
sobre ficar chapado,
125
00:05:52,051 --> 00:05:53,953
e curtindo com sem-teto.
126
00:05:54,020 --> 00:05:55,788
Amor, não faça isso
na frente da galera.
127
00:05:55,855 --> 00:05:58,958
Oi, Diane!
Gata, seu cabelo está um arraso!
128
00:05:59,025 --> 00:06:00,459
Ela fez o permanente
da polícia.
129
00:06:03,663 --> 00:06:05,698
É isso que chama
de dar um jeito na vida?
130
00:06:05,765 --> 00:06:07,033
Ficar por aí curtindo?
131
00:06:07,366 --> 00:06:09,902
Indo para casa
só por uma transinha? Bêbado?
132
00:06:10,203 --> 00:06:11,904
Cheirando a molho de churrasco?
133
00:06:11,971 --> 00:06:15,041
Ela falou que ele cheira
a molho de churrasco!
134
00:06:15,107 --> 00:06:16,976
Não quero você
com esses vagabundos.
135
00:06:17,043 --> 00:06:18,043
Acabou!
136
00:06:19,111 --> 00:06:23,249
Sue! Lisa! É uma cesta linda
de porcarias para mim?
137
00:06:23,316 --> 00:06:26,986
Alguém sente amor
pelo Salvador delas.
138
00:06:27,920 --> 00:06:30,957
Venham cá! Vocês sabem
que amo vocês para c-.
139
00:06:31,224 --> 00:06:33,426
- Sério? Qual é a dele?
- Quer uma cerveja?
140
00:06:33,492 --> 00:06:35,995
- Nossa, como eu amo vocês!
- Amor, ele é Jesus.
141
00:06:37,897 --> 00:06:40,700
Ela está achando
que precisamos dar um tempo.
142
00:06:41,133 --> 00:06:43,002
Acho que finalmente
se cansou de mim.
143
00:06:43,069 --> 00:06:44,370
Não deixe isso acontecer,
144
00:06:44,437 --> 00:06:46,038
porque Deus quer
que fiquem juntos.
145
00:06:46,105 --> 00:06:48,307
E ela é gostosa para caramba.
146
00:06:48,808 --> 00:06:50,676
Isso é o máximo
que você consegue.
147
00:06:50,743 --> 00:06:51,811
Deus lhe falou isso?
148
00:06:52,445 --> 00:06:54,247
Ele falou que quer
que a gente fique junto?
149
00:06:54,680 --> 00:06:57,183
Cara, ela é uma policial
ateísta. Por que Deus ligaria?
150
00:06:57,250 --> 00:06:58,317
Só Deus sabe.
151
00:06:58,384 --> 00:07:02,054
Mas ela é boa gente
e se importa com você.
152
00:07:02,121 --> 00:07:04,690
Honestamente, J,
como seu Salvador...
153
00:07:04,757 --> 00:07:05,791
Sim.
154
00:07:05,858 --> 00:07:06,935
Você precisa tomar jeito
às vezes,
155
00:07:06,959 --> 00:07:07,994
porque faz m-demais.
156
00:07:08,060 --> 00:07:09,238
Não está cumprindo
seu potencial.
157
00:07:09,262 --> 00:07:11,530
Ainda tem aquela coisa
de negro e latino.
158
00:07:11,597 --> 00:07:14,033
LA precisa muito ver isso.
159
00:07:15,067 --> 00:07:16,135
Maggie na linha 1.
160
00:07:16,535 --> 00:07:18,905
E aí, Mag? Fale comigo.
161
00:07:19,171 --> 00:07:23,342
Fale comigo porque estamos
fumando, bebendo e curtindo
162
00:07:25,411 --> 00:07:28,180
Por que sempre age assim
quando peço alguma coisa?
163
00:07:28,247 --> 00:07:30,016
Mas quando está mal,
para quem liga?
164
00:07:30,082 --> 00:07:33,386
Ninguém vai cair na sua, garota.
Estamos curtindo aqui.
165
00:07:34,387 --> 00:07:35,554
Com certeza.
166
00:07:35,821 --> 00:07:36,822
Sim.
167
00:07:36,889 --> 00:07:37,924
- Tray?
- Sim?
168
00:07:37,990 --> 00:07:39,025
- A Mag vai vir.
- Certo.
169
00:07:39,091 --> 00:07:41,727
Então precisamos de mais
uma dúzia de cidra de maçã.
170
00:07:42,028 --> 00:07:44,630
Três caixas de baseados,
um saco de 10kg de gelo.
171
00:07:44,697 --> 00:07:46,666
- Quer alguma coisa, irmão?
- Salsichas de Viena.
172
00:07:46,732 --> 00:07:48,000
- Lata azul ou vermelha?
- Azul.
173
00:07:48,067 --> 00:07:50,403
Certo. Ninguém pode pagar
por isso ou...
174
00:07:50,469 --> 00:07:52,905
Eu queria falar sobre isso
com você.
175
00:07:52,972 --> 00:07:55,608
Fico feliz que tenha mencionado.
Tray, sabe que amo você, não é?
176
00:07:55,675 --> 00:07:57,152
Sabe que nunca
vou deixá-lo para trás?
177
00:07:57,176 --> 00:08:00,146
Só quero o melhor para você,
então preciso que confie em mim.
178
00:08:00,413 --> 00:08:03,316
Você tem que completar
essa missão.
179
00:08:03,382 --> 00:08:04,726
Você tem que
completar essa missão.
180
00:08:04,750 --> 00:08:06,670
Certo, só não entendo
como funciona sem dinheiro.
181
00:08:08,087 --> 00:08:09,407
Você só precisa
do Espírito Santo.
182
00:08:09,455 --> 00:08:11,524
- Só isso.
- Beleza.
183
00:08:12,425 --> 00:08:14,160
Fish, qual é a parada?
184
00:08:14,460 --> 00:08:15,728
E aí, galera!
185
00:08:17,964 --> 00:08:21,467
Mags, já era hora de você trazer
seu traseiro delinquente aqui.
186
00:08:21,534 --> 00:08:22,902
Qual é a boa?
187
00:08:22,969 --> 00:08:25,805
Cara, diga a esses idiotas
me deixarem ir naquela compra.
188
00:08:25,871 --> 00:08:28,541
Olha, estou só dirigindo.
Não tenho nada a ver.
189
00:08:29,275 --> 00:08:30,309
Exatamente.
190
00:08:30,376 --> 00:08:32,712
Vocês não têm o que beber.
O que é isto?
191
00:08:32,778 --> 00:08:33,846
Isso é sacanagem.
192
00:08:33,913 --> 00:08:37,583
Qual é, cara? Não sabe
que gostamos de vinho?
193
00:08:39,018 --> 00:08:40,753
Essa é a parada!
194
00:08:40,820 --> 00:08:43,122
Me dê um pouco desse vinho,
195
00:08:43,189 --> 00:08:45,758
para eu poder pegar as feias.
196
00:08:45,825 --> 00:08:46,825
Nada disso!
197
00:08:47,259 --> 00:08:49,362
É só assim que consigo
a atenção de vocês?
198
00:08:49,428 --> 00:08:53,232
Com um pouco de vinho,
uma carne, mulheres gostosas?
199
00:08:53,299 --> 00:08:54,900
Isso ajuda. Serve logo, cara.
200
00:08:54,967 --> 00:08:57,403
Não, o que houve
com amor e bondade, cara?
201
00:08:57,470 --> 00:08:58,938
Por que precisa ser assim, cara?
202
00:08:59,005 --> 00:09:02,842
Quer saber? Estou de boa.
Eu vim espalhar a palavra.
203
00:09:02,908 --> 00:09:04,643
Mas vocês não querem
ouvir o seu garoto.
204
00:09:04,710 --> 00:09:05,978
Não, não querem me ouvir.
205
00:09:06,045 --> 00:09:08,881
Então não vou deixar
que bebam deste vinho,
206
00:09:08,948 --> 00:09:11,083
porque suas mentes
não estão prontas
207
00:09:11,150 --> 00:09:12,184
E aí?
208
00:09:12,251 --> 00:09:14,487
E aí, Vic? Quer vinho?
209
00:09:14,553 --> 00:09:16,553
Eu falei que não era
para fazerem churrasco, não é?
210
00:09:16,722 --> 00:09:20,159
Disse que não era sanitário?
Não disse isso?
211
00:09:20,459 --> 00:09:22,361
Quantas vezes preciso
falar a mesma coisa,
212
00:09:22,428 --> 00:09:25,264
até isso entrar na mente
cheia de blasfêmia de vocês?
213
00:09:25,564 --> 00:09:28,367
Calma aí. Ironicamente, o jeito
como está falando com Jesus...
214
00:09:28,434 --> 00:09:30,736
é uma blasfêmia.
215
00:09:30,803 --> 00:09:32,443
Ironicamente,
vou comer você na porrada...
216
00:09:32,505 --> 00:09:33,505
assim que eu chegar aí.
217
00:09:33,706 --> 00:09:35,041
Quem fez de você o Papa?
218
00:09:35,107 --> 00:09:38,511
Calma aí, Vic. Está tudo bem.
Tem suficiente para todo mundo.
219
00:09:38,577 --> 00:09:40,012
- Quer um prato?
- Prato?
220
00:09:40,079 --> 00:09:43,549
Não quero prato nenhum.
Quero que obedeçam as regras.
221
00:09:43,616 --> 00:09:46,886
- Nada de churrasco.
- Qual é o seu problema, Vic?
222
00:09:46,952 --> 00:09:49,922
Quero que encontre outro lugar
para ser mendigo.
223
00:09:49,989 --> 00:09:51,524
Este é o meu complexo.
Eu cuido disto.
224
00:09:51,590 --> 00:09:52,590
É o meu trabalho.
225
00:09:52,858 --> 00:09:54,160
Nada de churrasco.
226
00:09:54,226 --> 00:09:58,330
Querem saber? Falo isso o
tempo todo e vocês não escutam.
227
00:09:58,397 --> 00:10:01,967
Quantas vezes tenho
que falar a mesma coisa?
228
00:10:02,034 --> 00:10:03,102
Vejam só.
229
00:10:03,169 --> 00:10:04,403
Cara, o que está fazendo?
230
00:10:05,204 --> 00:10:06,505
Agora acabou, não é?
231
00:10:06,572 --> 00:10:08,074
Isso foi f-, Vic.
232
00:10:08,140 --> 00:10:09,140
Sabe o que é f-?
233
00:10:09,942 --> 00:10:14,513
- As formigas vão poder comer.
- O que está fazendo?
234
00:10:14,847 --> 00:10:16,115
Elas também gostam
de costela.
235
00:10:16,182 --> 00:10:18,617
Vic, os amigos nem comeram.
O que está fazendo?
236
00:10:18,684 --> 00:10:20,886
Os amigos não vão comer.
Os amigos não trabalham.
237
00:10:20,953 --> 00:10:21,954
Está vendo as formigas?
238
00:10:22,021 --> 00:10:23,522
Elas trabalham duro
todos os dias.
239
00:10:23,589 --> 00:10:24,690
Elas são formigas pretas.
240
00:10:24,990 --> 00:10:28,360
Elas gostam de frango,
melancia, camarão e costela.
241
00:10:28,427 --> 00:10:30,329
Essa piada foi racista
para caramba, Vic.
242
00:10:30,663 --> 00:10:32,465
- Lave seu pé.
- O quê?
243
00:10:32,531 --> 00:10:34,500
Está parecendo aqueles negros
da Austrália.
244
00:10:34,567 --> 00:10:36,244
Eu juro por Deus que se
não estivesse na condicional.
245
00:10:36,268 --> 00:10:37,536
Deus lhe abençoe também, Vic!
246
00:10:39,738 --> 00:10:40,840
Se Deus não te amasse,
247
00:10:40,906 --> 00:10:43,309
ele faria de você uma menina,
mas com essa sua cara.
248
00:10:43,375 --> 00:10:44,977
Eu sou bonito para um cara.
249
00:10:45,411 --> 00:10:50,349
Minha nossa!
Vejam só! Jesus!
250
00:10:51,484 --> 00:10:53,452
Meu Santo Deus!
251
00:10:55,588 --> 00:10:56,589
Como está?
252
00:10:56,655 --> 00:10:58,524
Muito abençoada
para me estressar.
253
00:10:59,692 --> 00:11:00,826
Oi, mamãe.
254
00:11:00,893 --> 00:11:01,994
Oi.
255
00:11:02,394 --> 00:11:03,462
Entre.
256
00:11:07,500 --> 00:11:10,936
Sra. Tudi, estou sentindo
o que fez com este lugar.
257
00:11:11,203 --> 00:11:12,238
Gostou?
258
00:11:12,304 --> 00:11:14,673
Sim, esses candelabros
são maneiros.
259
00:11:14,740 --> 00:11:16,475
Cristais da Chechênia.
260
00:11:16,542 --> 00:11:20,279
E Jesus nada disso... Aleluia.
Seria possível sem...
261
00:11:20,946 --> 00:11:22,581
Desculpe, Sra. Tudi.
262
00:11:24,416 --> 00:11:25,551
Fiz isto para você.
263
00:11:25,885 --> 00:11:28,988
Chocolate, menta e pistache
com uma pitada de sal marinho.
264
00:11:29,054 --> 00:11:30,389
- Meu favorito.
- Beleza!
265
00:11:30,456 --> 00:11:32,291
Esses são para Jesus,
seu gordo.
266
00:11:32,658 --> 00:11:34,126
Jesus, quer um chá?
267
00:11:34,193 --> 00:11:36,095
- Sim, por favor, Sra. Tudi.
- Certo.
268
00:11:36,962 --> 00:11:39,632
- Cara, me dê um biscoito.
- Não, respeite sua mãe.
269
00:11:39,698 --> 00:11:41,700
Eu rezo pelo biscoito, cara.
270
00:11:43,068 --> 00:11:46,071
Nada de biscoito, Boonie.
Sente essa bunda gorda!
271
00:11:46,438 --> 00:11:48,107
Sente-se, cara.
272
00:11:48,641 --> 00:11:52,311
Jesus, ainda vai conseguir
me ajudar mais tarde, não é?
273
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
A busca?
274
00:11:53,746 --> 00:11:55,214
Sra. Tudi.
275
00:11:55,281 --> 00:11:56,549
Uma mulher como você...
276
00:11:56,615 --> 00:11:58,584
não teria problemas
em conseguir maconha.
277
00:11:58,651 --> 00:12:00,653
Mas, Jesus, minha clientela...
278
00:12:00,719 --> 00:12:03,122
- Aquelas mulheres da ioga...
- A minha clientela.
279
00:12:04,089 --> 00:12:05,824
Me pede a melhor maconha.
280
00:12:05,891 --> 00:12:07,860
E eu ouvi falar que esse cara
tem a melhor.
281
00:12:07,927 --> 00:12:09,094
Por que o Boonie não pode ir?
282
00:12:09,161 --> 00:12:10,796
Porque ele dá azar.
283
00:12:10,863 --> 00:12:13,265
- Está bem, não quero ir.
- Eu sei que não.
284
00:12:13,332 --> 00:12:14,700
Porque você é preguiçoso.
285
00:12:14,767 --> 00:12:18,871
Um gordo preguiçoso
e azarento como seu pai.
286
00:12:18,938 --> 00:12:21,640
Sra. Tudi, você pega
muito pesado com o garoto.
287
00:12:21,707 --> 00:12:23,108
Acha que pego pesado?
288
00:12:23,175 --> 00:12:27,313
Esse sofá é feito
de pele de lhama romena.
289
00:12:27,680 --> 00:12:28,747
É bonito.
290
00:12:28,814 --> 00:12:30,749
Com um buraco
em formato de bunda.
291
00:12:32,818 --> 00:12:34,019
Então é isso?
292
00:12:34,720 --> 00:12:36,288
Achei que fizesse parte
do sofá.
293
00:12:36,355 --> 00:12:38,557
- Não, é o cofrinho dele.
- Caramba, Boonie.
294
00:12:38,624 --> 00:12:39,992
Escute, Jesus.
295
00:12:44,430 --> 00:12:46,232
Jesus, você é o único
em quem confio...
296
00:12:46,298 --> 00:12:48,500
com meu dinheiro e meu carro.
297
00:12:54,940 --> 00:12:56,075
O que é isso?
298
00:12:56,141 --> 00:12:58,010
Fish, isso é uma arma de fogo?
299
00:12:58,077 --> 00:13:00,613
Tecnicamente, é uma arma
de bolinha feita em casa,
300
00:13:00,679 --> 00:13:02,047
não uma arma de fogo.
301
00:13:02,114 --> 00:13:04,316
Legalmente, não posso
ser preso por causa disso,
302
00:13:04,383 --> 00:13:06,085
mas vai acabar com alguém.
303
00:13:06,151 --> 00:13:08,387
Cara, achei que os caras
fossem de boa.
304
00:13:08,454 --> 00:13:09,922
Sabe que não gosto de armas.
305
00:13:09,989 --> 00:13:11,657
Eles são maneiros,
mas nós também.
306
00:13:11,724 --> 00:13:14,627
Já falei que são muito
recomendados na internet.
307
00:13:14,693 --> 00:13:15,928
Eles têm 1.500 seguidores.
308
00:13:16,629 --> 00:13:19,431
- Qual é a da máscara, Maggs?
- Não trouxeram máscaras?
309
00:13:19,498 --> 00:13:20,566
Claro que não.
310
00:13:20,633 --> 00:13:23,168
Quando se faz coisa ilegal
tem que usar máscara.
311
00:13:23,736 --> 00:13:26,672
Surpresa, filho da mãe!
Saia desse carro agora!
312
00:13:26,739 --> 00:13:28,240
- Não estamos brincando!
- Vamos!
313
00:13:28,307 --> 00:13:31,043
- Saia do carro!
- Fique contra a parede!
314
00:13:31,110 --> 00:13:32,511
Rápido! Vai!
315
00:13:32,578 --> 00:13:33,879
Contra a parede!
316
00:13:33,946 --> 00:13:35,314
Você parece estar rezando.
317
00:13:35,381 --> 00:13:37,249
Coloque as mãos contra a parede.
318
00:13:37,316 --> 00:13:39,585
Vocês permitem
uma busca rápida?
319
00:13:39,652 --> 00:13:40,972
- Sim, senhor.
- E a vadia também.
320
00:13:41,253 --> 00:13:42,921
Cadê o dinheiro?
321
00:13:42,988 --> 00:13:44,823
Me dê essa jaqueta!
322
00:13:45,157 --> 00:13:48,894
Parece ser dois mil dólares.
Obrigado por pagar antecipado.
323
00:13:48,961 --> 00:13:51,730
É um prazer fazer negócios
com vocês, otários.
324
00:13:53,632 --> 00:13:54,967
Caramba, armaram para nós.
325
00:13:55,034 --> 00:13:57,870
Eles são legais, não é, Fish?
326
00:13:57,936 --> 00:13:59,672
Recomendados na internet, J?
327
00:14:00,306 --> 00:14:02,708
Fish, o que você vai fazer?
328
00:14:04,310 --> 00:14:06,745
Cacete, está de brincadeira?
Vadia, tire o carro.
329
00:14:06,812 --> 00:14:08,747
Tire o carro, por favor!
330
00:14:09,281 --> 00:14:11,016
Vou atirar em você!
331
00:14:11,083 --> 00:14:12,384
Tire o carro!
332
00:14:12,951 --> 00:14:14,053
Droga, foi mal.
333
00:14:14,119 --> 00:14:15,387
Calem a boca e virem!
334
00:14:15,954 --> 00:14:17,423
Largue a arma!
335
00:14:17,489 --> 00:14:18,524
Foi mal, cara.
336
00:14:18,590 --> 00:14:19,625
Vire-se e cale a boca!
337
00:14:19,692 --> 00:14:21,260
- Está tudo bem.
- Tire a máscara!
338
00:14:23,962 --> 00:14:25,164
São branquelos.
339
00:14:25,230 --> 00:14:27,232
- Branquelos?
- Com armas de mentira.
340
00:14:27,599 --> 00:14:29,401
Michael, Chandler, Ross!
341
00:14:30,769 --> 00:14:32,304
Estou muito decepcionado.
342
00:14:32,371 --> 00:14:34,873
Sabe como sua mãe ia ficar brava
se soubesse que está aqui
343
00:14:34,940 --> 00:14:37,409
fazendo bandidagem
em vez de jogando polo aquático?
344
00:14:37,976 --> 00:14:39,645
Conhecem a fúria de Deus?
345
00:14:39,712 --> 00:14:41,947
- Cadê a grana?
- Cadê a maconha?
346
00:14:42,014 --> 00:14:43,582
- Dá logo a grana.
- Cadê a maconha?
347
00:14:43,649 --> 00:14:44,817
Está no porta-malas.
348
00:14:44,883 --> 00:14:46,163
Pegamos a grana
da mãe do Boonie.
349
00:14:46,218 --> 00:14:47,753
- Está bem aqui.
- Peguei.
350
00:14:47,820 --> 00:14:48,987
Quer ser bandido?
351
00:14:49,054 --> 00:14:51,256
Que tal eu colocar mármore
na sua cabeça, garoto?
352
00:14:51,323 --> 00:14:53,859
- Mármore?
- Cale a boca!
353
00:14:55,194 --> 00:14:58,030
Ross, Chandler, Michael,
354
00:14:58,097 --> 00:15:02,000
eu juro pelo Papai que quero
enfiar minha mão santa em vocês.
355
00:15:02,067 --> 00:15:03,302
Mas não vou.
356
00:15:04,503 --> 00:15:05,838
Porque perdôo vocês.
357
00:15:05,904 --> 00:15:09,341
Calma aí, cara.
Veja só. Parece um Smurf.
358
00:15:10,109 --> 00:15:11,276
Vamos lá, Fish.
359
00:15:14,646 --> 00:15:15,781
Vamos, Fish.
360
00:15:17,383 --> 00:15:18,450
Vamos, Fish.
361
00:15:22,187 --> 00:15:23,689
- Jesus, sua roupa.
- Droga.
362
00:15:30,696 --> 00:15:32,831
Temos um tijolo dessa maconha
boa dos branquelos...
363
00:15:32,898 --> 00:15:34,533
e o dinheiro da mãe do Boonie.
364
00:15:34,600 --> 00:15:35,734
Ganhamos.
365
00:15:36,835 --> 00:15:37,970
Cadê o dinheiro?
366
00:15:38,036 --> 00:15:40,305
- Eu deixei com os branquelos.
- Você fez o quê?
367
00:15:40,372 --> 00:15:43,208
Você colocou o dinheiro
no bolso deles como mágica?
368
00:15:43,542 --> 00:15:45,544
Isso é um milagre
invertido, cara.
369
00:15:47,513 --> 00:15:49,415
- Mostre as mãos!
- Aqui estão.
370
00:15:49,481 --> 00:15:51,216
- Saiam do carro!
- Estou de boa.
371
00:15:51,283 --> 00:15:52,785
Estamos bem sem ajuda, oficial.
372
00:15:52,851 --> 00:15:54,219
Somos de boa, cara.
373
00:15:54,286 --> 00:15:56,355
Jesus Cristo, saiam do carro!
374
00:15:56,422 --> 00:15:58,824
Eu gosto de ficar aqui.
É legal, cara.
375
00:15:58,891 --> 00:16:01,260
- Pare de resistir à prisão.
- Não estou resistindo.
376
00:16:01,927 --> 00:16:03,429
Não estou resistindo.
377
00:16:03,495 --> 00:16:05,764
- Droga!
- Eu me rendo, eu me rendo!
378
00:16:10,235 --> 00:16:12,971
- Oi, Dianne!
- Ele estava com você, não é?
379
00:16:13,305 --> 00:16:14,506
- Quem?
- O Jason.
380
00:16:14,573 --> 00:16:17,242
O J? Não. Você sabe que o J
não estaria...
381
00:16:17,309 --> 00:16:20,012
Mentira. O oficial disse
que dois caras fugiram a pé.
382
00:16:20,078 --> 00:16:22,781
Eu sei que um deles era o J,
então pare de mentir.
383
00:16:22,848 --> 00:16:24,616
O J não estava com a gente,
Dianne.
384
00:16:24,683 --> 00:16:28,086
- É sério. Posso provar.
- Pode? Como?
385
00:16:29,855 --> 00:16:32,357
Bem antes dos seus amigos
acabarem com nossa festinha,
386
00:16:32,424 --> 00:16:34,626
eu liguei para ele e pedi
para trazer umas paradas.
387
00:16:34,693 --> 00:16:35,761
- Ligou para ele?
- Sim.
388
00:16:35,828 --> 00:16:37,329
- É tudo mentira.
- É sério.
389
00:16:37,396 --> 00:16:39,865
Veja a caixa de mensagens.
Sei que tem o código.
390
00:16:39,932 --> 00:16:40,999
Tome cuidado.
391
00:16:41,066 --> 00:16:42,401
Se eu estiver mentindo.
Deixe-o.
392
00:16:42,468 --> 00:16:45,237
Mas, se eu estiver certo,
e Deus estiver certo,
393
00:16:45,304 --> 00:16:46,672
vai agradecer a ele.
394
00:16:48,407 --> 00:16:50,409
Você não tem mensagens novas.
395
00:16:50,742 --> 00:16:52,711
Você tem uma nova mensagem.
396
00:16:52,778 --> 00:16:54,213
E aí, J? É seu garoto.
397
00:16:54,279 --> 00:16:56,915
Estamos aqui fazendo
uma bandidagem daquelas...
398
00:16:56,982 --> 00:16:58,584
da qual você
não quer participar.
399
00:16:58,650 --> 00:17:00,786
Saca só.
Preciso que vá ao mercado...
400
00:17:00,853 --> 00:17:02,154
e compre um Fruit Loops,
401
00:17:02,221 --> 00:17:04,690
um saco de torresmo
e um refrigerante.
402
00:17:04,756 --> 00:17:06,592
Valeu, irmão.
403
00:17:07,292 --> 00:17:08,794
Quer saber? Saia daqui.
404
00:17:09,161 --> 00:17:11,196
Arrasou. E o...
405
00:17:11,263 --> 00:17:12,798
Você foi enganado, otário!
406
00:17:12,865 --> 00:17:14,533
Cheiro verde e grama.
407
00:17:15,834 --> 00:17:17,035
O tijolo inteiro?
408
00:17:17,469 --> 00:17:19,605
Os branquelos pegam otários
há semanas com isso.
409
00:17:19,671 --> 00:17:20,906
Está liberado.
410
00:17:21,773 --> 00:17:24,610
E pare de fazer lavagem cerebral
no meu homem. Não gosto.
411
00:17:24,676 --> 00:17:25,711
Estou de olho.
412
00:17:25,777 --> 00:17:27,980
Diane, você é tão bonita
e trabalha tão duro!
413
00:17:28,046 --> 00:17:29,715
Precisa cuidar um pouco
de si mesma.
414
00:17:29,781 --> 00:17:31,517
Vá na pedicure.
415
00:17:32,050 --> 00:17:34,453
Sabe do que estou falando?
Faça umas luzes.
416
00:17:34,520 --> 00:17:36,154
Seu cabelo é lindo.
417
00:17:36,722 --> 00:17:40,125
Ouvi falar que tinham colocado
Jesus na cela com as drags.
418
00:17:40,492 --> 00:17:43,662
Veja só, cara.
A roupa dele para fora.
419
00:17:46,598 --> 00:17:48,901
Jesus, sentimos muito, cara.
420
00:17:49,935 --> 00:17:51,336
Desculpe, cara.
421
00:17:51,403 --> 00:17:53,705
Não entendo como conseguiu
enganar a Diane.
422
00:17:53,772 --> 00:17:56,575
Na verdade, entendo.
E quero agradecer.
423
00:17:56,642 --> 00:17:58,562
Você sabe que não íamos
deixá-lo para trás assim.
424
00:17:58,610 --> 00:18:00,812
Você é Jesus. Achamos que
encontraria um jeito de sair.
425
00:18:00,879 --> 00:18:03,749
Encontrar um jeito de sair?
Saia da frente, cara.
426
00:18:03,815 --> 00:18:07,653
Eu encontrei um jeito de sair
quando estava na cruz?
427
00:18:07,719 --> 00:18:10,155
Eu prometo, cara,
vocês são muito ingratos.
428
00:18:10,222 --> 00:18:11,823
Eu e Papai ajudamos
o tempo todo,
429
00:18:11,890 --> 00:18:13,458
mas vocês não fazem nada.
430
00:18:13,525 --> 00:18:14,993
Sabem como é? Ele nem ouve.
431
00:18:15,060 --> 00:18:17,429
Sempre que falo algo bom,
Ele não quer ouvir.
432
00:18:17,496 --> 00:18:19,698
Então não está pronto
para começar o jardim?
433
00:18:19,765 --> 00:18:21,967
- Jardim comunitário.
- Jardim comunitário.
434
00:18:22,034 --> 00:18:23,101
Todos nós?
435
00:18:23,168 --> 00:18:24,202
Todos nós.
436
00:18:24,269 --> 00:18:25,938
Estava na hora!
437
00:18:26,004 --> 00:18:28,874
Vamos lá, me deem um abraço.
Sabem que horas são.
438
00:18:28,941 --> 00:18:30,008
Garota, vai me derrubar.
439
00:18:30,075 --> 00:18:31,577
E o dinheiro da minha mãe?
440
00:18:31,643 --> 00:18:33,312
Eu queria falar disso
com você, Boon.
441
00:18:33,378 --> 00:18:36,582
Não temos o dinheiro da sua mãe,
mas temos o amor de Deus.
442
00:18:36,648 --> 00:18:38,450
Não tem coisa melhor.
443
00:18:38,517 --> 00:18:40,397
Preparem-se. Quanto antes
começarmos o trabalho,
444
00:18:40,452 --> 00:18:44,623
antes vamos fumar,
bebendo e curtindo.
445
00:18:44,957 --> 00:18:46,959
Comendo vegetais também...
446
00:18:47,025 --> 00:18:48,293
É isso aí, Tray!
31044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.