Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,248 --> 00:00:42,585
Está bien, ¿quién es la bruja sabia?
2
00:00:46,046 --> 00:00:48,591
- Sam, ¿me llamaste?
- No.
3
00:00:48,758 --> 00:00:52,344
¿Qué hace esto aquí?
Creí haberlo dejado en mi portafolios.
4
00:00:52,511 --> 00:00:54,096
¿Qué quieres desayunar?
5
00:00:54,263 --> 00:00:57,516
De hecho, estoy seguro
que estaba en mi portafolios.
6
00:00:57,683 --> 00:00:59,602
- Sam, ¿tú...?
- No.
7
00:01:00,811 --> 00:01:02,897
Pero yo sí.
8
00:01:03,063 --> 00:01:05,900
Sam, ¿desde cuándo
piensa tu mamá...
9
00:01:06,066 --> 00:01:09,320
...que nuestra licencia de matrimonio
le da derechos con mi portafolios?
10
00:01:09,862 --> 00:01:13,407
¿Está mal que una madre
proteja a su pequeña?
11
00:01:13,866 --> 00:01:17,036
Mamá, eso es lo que adoro
de tus pequeñas visitas.
12
00:01:17,203 --> 00:01:21,165
Siempre traes un rayo de sol a una
existencia que si no sería gris.
13
00:01:21,332 --> 00:01:26,420
Tienes la mitad de la razón.
Definitivamente es gris.
14
00:01:26,587 --> 00:01:29,256
Sam, creo que no desayunaré.
15
00:01:31,759 --> 00:01:33,093
Endora.
16
00:01:33,260 --> 00:01:36,096
Siempre es un placer
despedirme de ti.
17
00:01:36,263 --> 00:01:38,098
Mamá.
18
00:01:38,265 --> 00:01:40,726
Ya que invadiste
nuestra privacidad...
19
00:01:40,893 --> 00:01:42,645
...¿te gustaría cuidar
a los niños hoy?
20
00:01:44,480 --> 00:01:47,817
Darrin y yo celebraremos
el aniversario de nuestra primera cita.
21
00:01:47,983 --> 00:01:49,777
¿Me lo tienes que restregar?
22
00:01:49,944 --> 00:01:53,531
¿No te importa si el portafolios
de Durwood tiene revistas porno?
23
00:01:53,697 --> 00:01:55,991
Ay, mamá.
24
00:01:56,158 --> 00:02:00,120
En la publicidad, las chicas hermosas
son herramientas del oficio.
25
00:02:00,287 --> 00:02:03,499
¿Cómo puede una bruja mía
ser tan inocente?
26
00:02:04,959 --> 00:02:07,044
- Mamá.
-¿Qué?
27
00:02:07,211 --> 00:02:09,713
Las modelos como esas
son simple rutina.
28
00:02:10,381 --> 00:02:13,843
¿Has oído de un síndrome típico
de los hombres mortales?
29
00:02:14,009 --> 00:02:15,970
¿La picazón de los siete años?
30
00:02:16,136 --> 00:02:20,015
Siete años de matrimonio y deja
a la antigua y se busca una nueva.
31
00:02:20,182 --> 00:02:22,643
Por si no lo habías notado...
32
00:02:22,810 --> 00:02:25,980
...Darrin y yo llevamos
ocho años de casados.
33
00:02:26,146 --> 00:02:29,567
¿Ves?
Durwood no puede hacer nada bien.
34
00:02:29,733 --> 00:02:33,153
Puede hacerlo todo bien.
Yo debería saberlo.
35
00:02:33,320 --> 00:02:37,408
Mujer, tú protestas demasiado,
pienso yo.
36
00:02:37,575 --> 00:02:43,205
Mamá, tú te entrometes
demasiado, pienso yo.
37
00:02:45,749 --> 00:02:48,127
-¿Mamá?
-¿Qué?
38
00:02:48,294 --> 00:02:50,838
¿Cuidarás a los niños
esta noche o no?
39
00:02:51,005 --> 00:02:56,010
Claro, querida.
Volveré con tiempo suficiente.
40
00:03:03,350 --> 00:03:06,687
Elizabeth Montgomery en:
41
00:03:11,525 --> 00:03:14,987
HECHIZADA
TEMPORADA 8
42
00:03:15,154 --> 00:03:17,197
La Comezón del Octavo Año
43
00:04:01,533 --> 00:04:07,247
Linda y bella, marina inglesa
Arriba abajo, gato
44
00:04:07,414 --> 00:04:11,377
G-A-T-O significa "gato"
45
00:04:11,543 --> 00:04:14,588
Ophelia, mi dulzura
46
00:04:14,755 --> 00:04:18,342
Ven a atrapar una rata
47
00:04:19,843 --> 00:04:22,471
Ophelia.
48
00:04:22,638 --> 00:04:26,517
Como familiar,
no debería costarte mucho...
49
00:04:26,684 --> 00:04:32,648
...familiarizarte con un tonto mortal
llamado Durwood.
50
00:04:32,815 --> 00:04:33,941
{\an8}ESTE GATO PUEDE DECIR QUE NO.
51
00:04:33,941 --> 00:04:36,443
{\an8}PERO ESTE GATO NUNCA DICE NO
...AUN ANTE LO IMPOSIBLE.
52
00:04:36,610 --> 00:04:37,653
{\an8}TRACTORES GATO
53
00:04:38,529 --> 00:04:40,280
No.
54
00:04:42,449 --> 00:04:44,118
No.
55
00:04:45,577 --> 00:04:47,287
No.
56
00:04:49,164 --> 00:04:52,626
Lo siento, señores,
pero ella sencillamente no está aquí.
57
00:04:52,793 --> 00:04:56,380
Señor Burkeholder, debemos tener
a una mujer gato en ese tractor...
58
00:04:56,547 --> 00:04:59,466
...antes de la convención regional
en Albany...
59
00:04:59,633 --> 00:05:02,553
...la cual, le recuerdo,
es esta noche.
60
00:05:02,720 --> 00:05:07,141
Debo admitir que hemos visto
muchas criaturas hermosas...
61
00:05:07,307 --> 00:05:11,145
...pero no he visto
esa cierta cualidad...
62
00:05:11,311 --> 00:05:13,313
...que tuvimos en la del año pasado.
63
00:05:16,275 --> 00:05:17,818
-¿Sí?
- Señor Stephens...
64
00:05:17,985 --> 00:05:20,070
...hay una joven que quiere verlo.
65
00:05:20,237 --> 00:05:21,280
Ahora no, Betty.
66
00:05:21,447 --> 00:05:25,534
Es otra modelo.
Creo que debería ver esta.
67
00:05:25,701 --> 00:05:27,077
Está bien, hazla pasar.
68
00:05:32,249 --> 00:05:35,669
Buenas tardes.
Me llamo Ophelia.
69
00:05:38,422 --> 00:05:42,176
Una amiga sugirió
que sería perfecta como su chica gato.
70
00:05:44,344 --> 00:05:46,221
¿Cuál es el problema?
71
00:05:46,388 --> 00:05:48,682
¿Un gato se le comió la lengua?
72
00:05:50,684 --> 00:05:57,191
No sé qué piensen ustedes,
pero creo que la encontramos.
73
00:05:59,193 --> 00:06:01,820
- Es perfecta.
- Admito que se ve bien.
74
00:06:01,987 --> 00:06:05,032
-¿Pero no deberíamos revisar...?
- Darrin, no tenemos tiempo.
75
00:06:05,199 --> 00:06:08,202
Y al señor Burkeholder
le gusta lo que ve.
76
00:06:08,702 --> 00:06:12,206
Así que lleva a Ophelia al laboratorio
y empieza con las fotos.
77
00:06:12,372 --> 00:06:14,208
¿Pero cómo podemos
estar convencidos...?
78
00:06:14,374 --> 00:06:16,877
Solo mira.
79
00:06:17,044 --> 00:06:20,547
A ella no, a él.
80
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Eso es bastante convincente.
81
00:06:26,095 --> 00:06:29,056
Está bien, Ophelia,
primero debemos ponerte un traje.
82
00:06:29,223 --> 00:06:33,143
Mientras tomamos las fotos, te
explicaré lo que pasará en Albany.
83
00:06:33,310 --> 00:06:34,853
¿En Albany?
84
00:06:35,020 --> 00:06:37,856
Tendremos la convención
anual de ventas allá.
85
00:06:38,023 --> 00:06:40,901
Te lo explicaré sobre la marcha.
86
00:06:42,152 --> 00:06:44,863
¿Por qué no te recuestas en esto?
87
00:06:48,075 --> 00:06:49,368
- Eso es.
-¿Piernas afuera?
88
00:06:49,535 --> 00:06:50,577
- Sí, bien.
- Está bien.
89
00:06:50,744 --> 00:06:52,579
Eso se ve bastante bien.
90
00:06:52,996 --> 00:06:55,624
Está bien, Chet, es toda tuya.
91
00:06:58,252 --> 00:07:02,005
Está bien. Ahora, mira el pajarito.
92
00:07:02,172 --> 00:07:06,426
-¿Pajarito? ¿Dónde? ¿Dónde?
- Aquí.
93
00:07:11,765 --> 00:07:13,600
Vaya, eso es.
94
00:07:36,915 --> 00:07:39,001
Está bien, eso es todo.
95
00:07:39,168 --> 00:07:41,420
Bueno, Darrin,
escogiste a la modelo perfecta.
96
00:07:41,587 --> 00:07:46,091
- Gracias.
- En realidad, ella nos escogió.
97
00:07:46,258 --> 00:07:49,052
- Sí, gracias a Darrin.
- Descansemos.
98
00:07:50,387 --> 00:07:54,474
-¿Quieres crema con tu café?
- No, solo crema.
99
00:07:54,641 --> 00:07:56,810
Estoy a dieta.
100
00:07:58,228 --> 00:07:59,813
Ophelia. Chet.
101
00:07:59,980 --> 00:08:02,816
¿Cómo va el programa rápido?
102
00:08:02,983 --> 00:08:06,236
Genial. Es estupenda, señor Tate.
103
00:08:06,403 --> 00:08:10,157
Sí, el señor Stephens me da
mucha seguridad.
104
00:08:10,324 --> 00:08:12,492
Bueno, ¿el señor Stephens...
105
00:08:12,659 --> 00:08:15,996
...tuvo la oportunidad de hablarte
sobre la convención de hoy?
106
00:08:16,663 --> 00:08:19,333
Sí. No creo que vaya
a haber ningún problema.
107
00:08:19,499 --> 00:08:23,045
El señor Stephens me tranquiliza
tanto, que su sola presencia...
108
00:08:23,212 --> 00:08:25,923
...es lo que necesito para superar
el miedo que pueda tener.
109
00:08:26,965 --> 00:08:30,219
Olvídalo, Ophelia.
Estarás bien tú sola.
110
00:08:30,385 --> 00:08:34,014
¿Sola?
¿O sea que no estará ahí?
111
00:08:34,181 --> 00:08:36,683
Bueno, no.
Estarás en las hábiles manos...
112
00:08:36,850 --> 00:08:38,977
...del señor Tate
y el señor Burkeholder.
113
00:08:40,354 --> 00:08:42,439
Creo que me está dando
un ataque de pánico.
114
00:08:43,857 --> 00:08:46,818
Lo siento, señor Tate,
pero sin el señor Stephens...
115
00:08:46,985 --> 00:08:49,404
...me temo que haría un desastre.
116
00:08:49,571 --> 00:08:52,032
Estaría tan nerviosa como un gato.
117
00:08:52,199 --> 00:08:54,618
No te preocupes, Ophelia.
118
00:08:54,785 --> 00:08:56,453
Darrin estará ahí.
119
00:08:56,620 --> 00:08:58,038
¿Verdad, Svengali?
120
00:08:59,206 --> 00:09:00,832
No.
121
00:09:04,294 --> 00:09:06,421
Stephens, ¿qué te hizo pensar...
122
00:09:06,588 --> 00:09:08,799
...que no tenías que ir
a Albany esta noche?
123
00:09:08,966 --> 00:09:10,884
Sí, ¿qué te hizo pensar eso?
124
00:09:11,385 --> 00:09:14,263
Ayer me dijo que no era
necesario que fuera.
125
00:09:14,429 --> 00:09:17,724
¿Por qué te diría eso
cuando lo hemos planeado siempre?
126
00:09:17,891 --> 00:09:19,559
¿Siempre?
127
00:09:19,726 --> 00:09:23,563
No quiero importunar al señor
Stephens. Ha sido tan amable.
128
00:09:23,730 --> 00:09:26,775
No quiero molestarlo
de ninguna manera.
129
00:09:26,942 --> 00:09:30,237
Créeme, Ophelia,
no es ninguna molestia.
130
00:09:30,404 --> 00:09:33,573
Trataré de no molestarlo
de ninguna manera.
131
00:09:36,535 --> 00:09:40,205
Lo que me molesta es que me rindo
ante los ultimátums de Larry.
132
00:09:40,372 --> 00:09:43,250
Los ultimátums de Larry
solo son un llamado de ayuda.
133
00:09:43,417 --> 00:09:45,836
Tú sabes eso y por eso
es que irás a Albany.
134
00:09:46,003 --> 00:09:47,754
Así que no te preocupes por eso.
135
00:09:47,921 --> 00:09:50,090
Podemos celebrar
mañana en la noche.
136
00:09:50,257 --> 00:09:51,925
No.
137
00:09:52,092 --> 00:09:54,469
Tengo una mejor idea.
138
00:09:54,803 --> 00:09:58,724
Esto se queda aquí. Volaré de regreso
justo después del banquete.
139
00:09:58,890 --> 00:10:00,475
Puedo llegar a casa a medianoche.
140
00:10:00,642 --> 00:10:03,061
Saldremos y tendremos
una cena romántica con velas.
141
00:10:03,228 --> 00:10:04,438
Suena estupendo.
142
00:10:04,604 --> 00:10:07,941
Necesitaremos niñera. No has
despedido a tu mamá, ¿o sí?
143
00:10:08,108 --> 00:10:11,611
No. No, estoy segura
que aún está por aquí.
144
00:10:11,778 --> 00:10:16,283
Bien. Dile que no se vaya.
Nos vemos más tarde.
145
00:10:20,078 --> 00:10:22,289
- Adiós.
- Adiós.
146
00:10:23,623 --> 00:10:25,792
Santo cielo.
147
00:10:25,959 --> 00:10:30,005
Bueno, ¿viste todo eso
o quieres una repetición instantánea?
148
00:10:30,172 --> 00:10:32,466
Primero está escondiendo fotos.
149
00:10:32,632 --> 00:10:35,385
Luego cancela una cena
para estar con otra mujer...
150
00:10:35,552 --> 00:10:37,137
...en otra ciudad.
151
00:10:37,304 --> 00:10:41,308
Volverá a medianoche, así que
tendrás que cuidar a los niños.
152
00:10:41,475 --> 00:10:43,310
- Adivina qué.
-¿Qué?
153
00:10:43,477 --> 00:10:47,314
Prepárate para una primera vez
de Darrin para ti:
154
00:10:47,481 --> 00:10:49,066
No te vayas.
155
00:10:57,866 --> 00:11:00,535
No pudiste haber escogido
algo más maravilloso.
156
00:11:00,702 --> 00:11:04,456
No sé quién se merece
más crédito, tú o Stephens.
157
00:11:04,623 --> 00:11:06,249
O yo.
158
00:11:06,625 --> 00:11:09,252
El señor Stephens
se merece todo el crédito.
159
00:11:09,419 --> 00:11:12,881
Sí, recuerda, Ophelia.
Estoy enseguida.
160
00:11:13,048 --> 00:11:17,803
Y estoy aquí cerca,
por si necesitas algo.
161
00:11:17,969 --> 00:11:21,264
Y yo voy para el aeropuerto.
Debo tomar el avión de las 11:00.
162
00:11:21,431 --> 00:11:22,724
Bon voyage.
163
00:11:22,891 --> 00:11:26,353
Felicitaciones, Ophelia.
Estuviste estupenda.
164
00:11:26,686 --> 00:11:28,563
Nos vemos mañana, Larry.
Señor Burkeholder.
165
00:11:28,730 --> 00:11:30,899
- Buenas noches.
- Buenas noches.
166
00:11:32,025 --> 00:11:33,693
Buenas noches.
167
00:11:37,447 --> 00:11:40,700
Ophelia, conozco un buen restaurante
afuera de la ciudad...
168
00:11:40,867 --> 00:11:43,203
...donde podríamos ir
a tomarnos un trago.
169
00:11:43,370 --> 00:11:46,373
Bueno, señor Burkeholder,
estoy un poco cansada.
170
00:11:46,540 --> 00:11:49,501
Todo lo que quiero hacer
es irme a dormir...
171
00:11:49,668 --> 00:11:52,587
...para tener los ojos abiertos
y estar bonita en la mañana.
172
00:11:52,754 --> 00:11:55,257
Pero tienes los ojos abiertos
y estás bonita ahora.
173
00:11:55,424 --> 00:11:58,969
- En la mañana.
- En la mañana.
174
00:11:59,136 --> 00:12:02,556
- En la mañana, ¿qué?
- Buenas noches.
175
00:12:10,230 --> 00:12:12,899
El cuarto del señor Stephens,
por favor.
176
00:12:18,029 --> 00:12:21,408
-¿Hola?
- Hola, señor Stephens.
177
00:12:21,575 --> 00:12:24,953
Esto es Reservaciones
en Aerolíneas Mohawk.
178
00:12:25,120 --> 00:12:29,583
Su vuelo de las 11:00
para Nueva York fue cancelado.
179
00:12:29,749 --> 00:12:31,251
¿Cancelado? ¿Por qué?
180
00:12:31,877 --> 00:12:34,588
Estamos completamente encerrados.
181
00:12:35,755 --> 00:12:37,591
¿Encerrados?
182
00:12:38,133 --> 00:12:40,594
Todo está muy despejado aquí.
183
00:12:40,969 --> 00:12:42,637
Y ahí.
184
00:12:42,804 --> 00:12:46,141
Y no esperamos despegar
sino hasta la mañana.
185
00:12:46,308 --> 00:12:49,352
Sí. Bueno, si despega,
¿me llama de inmediato?
186
00:12:49,519 --> 00:12:53,064
Sí, señor. Sí, señor.
187
00:12:56,151 --> 00:12:57,861
Hola, cariño. ¿Cómo te fue?
188
00:12:58,028 --> 00:13:00,363
Todo salió estupendo,
excepto por el clima.
189
00:13:00,530 --> 00:13:03,950
El aeropuerto se nubló y, bueno,
creo que tendré que quedarme.
190
00:13:04,743 --> 00:13:07,120
Cariño, no puedes hacer nada
con respecto al clima.
191
00:13:07,287 --> 00:13:08,955
Podría tomar un auto y conducir.
192
00:13:09,122 --> 00:13:12,292
Cariño, eso es ridículo.
Son tres horas de viaje.
193
00:13:12,459 --> 00:13:15,670
- Te veré en la mañana.
- Sí, supongo que tienes razón.
194
00:13:15,837 --> 00:13:20,383
- Bueno, te amo.
- Yo también. Adiós.
195
00:13:21,468 --> 00:13:26,723
Déjame adivinar:
otra excusa, otro día.
196
00:13:26,890 --> 00:13:31,478
Darrin no puede venir esta noche
porque se nubló el aeropuerto.
197
00:13:31,645 --> 00:13:34,981
Mamá, por casualidad
no habrás...
198
00:13:35,148 --> 00:13:37,484
...estado jugando
con el clima, ¿o sí?
199
00:13:37,651 --> 00:13:40,987
Si alguien ha estado jugando,
probablemente es Durwood.
200
00:13:41,154 --> 00:13:43,406
No respondiste mi pregunta.
201
00:13:43,573 --> 00:13:46,826
No jugué con el clima.
202
00:13:48,203 --> 00:13:50,038
Honor de bruja.
203
00:13:51,289 --> 00:13:54,000
Pero le daré crédito a Durwood
por una cosa:
204
00:13:54,167 --> 00:13:56,503
Él no tiene imaginación.
205
00:13:57,504 --> 00:14:01,508
-¿Qué significa eso?
- Es muy fácil revisar el clima.
206
00:14:01,675 --> 00:14:04,594
Mamá, empiezas a fastidiarme.
207
00:14:05,053 --> 00:14:08,348
¿Cuándo vas a empezar a mostrar
algo de sentido común?
208
00:14:09,432 --> 00:14:13,228
Mamá, ¿te gustaría ver a alguien
mostrando algo de sentido común?
209
00:14:14,104 --> 00:14:15,689
Sí.
210
00:14:15,855 --> 00:14:17,190
Está bien.
211
00:14:17,357 --> 00:14:22,529
Entonces mírame
no prestándote atención.
212
00:14:25,407 --> 00:14:27,617
Tengo algo que hacer.
213
00:14:27,784 --> 00:14:29,369
Ta-rán.
214
00:14:55,478 --> 00:14:57,439
-¿Sí?
-¿Pidió servicio, señor?
215
00:14:57,606 --> 00:14:59,232
Bueno, no, no...
216
00:14:59,399 --> 00:15:03,486
Hola, señor Stephens.
Creí que iba a volver a York.
217
00:15:03,653 --> 00:15:05,614
Yo también, pero cancelaron mi vuelo.
218
00:15:05,780 --> 00:15:09,576
¿No es una pena?
¿Ordenaba un último trago?
219
00:15:09,743 --> 00:15:12,412
No. Lo siento, debiste
equivocarte de habitación.
220
00:15:12,579 --> 00:15:14,372
Sí, señor.
221
00:15:17,542 --> 00:15:22,505
Señor Stephens,
no sabe lo aliviada que estoy.
222
00:15:22,672 --> 00:15:24,758
-¿Sobre qué?
- Bueno, siento...
223
00:15:24,924 --> 00:15:28,053
...que hayan cancelado su vuelo,
pero es reconfortante...
224
00:15:28,219 --> 00:15:30,680
...que esté aquí
para las entrevistas de mañana.
225
00:15:30,847 --> 00:15:32,307
Me temo que no estaré.
226
00:15:32,474 --> 00:15:35,185
Volaré de regreso
a primera hora de la mañana.
227
00:15:36,936 --> 00:15:39,773
Bueno, entonces tal vez podamos
discutir las preguntas hoy.
228
00:15:39,939 --> 00:15:43,777
Hay algunos lugares
que me gustaría arañar. Digo, cortar.
229
00:15:44,486 --> 00:15:46,196
Claro. Adelante.
230
00:15:46,363 --> 00:15:49,616
- Deberíamos tomarnos algo.
- Llamaré a Servicio de Habitación.
231
00:15:49,783 --> 00:15:52,786
No, no, no. Iré por el mío.
Tengo algo.
232
00:16:07,342 --> 00:16:09,511
¿Llama al señor Larry Tate,
por favor?
233
00:16:12,180 --> 00:16:13,973
-¿Hola?
- Hola, Larry.
234
00:16:14,140 --> 00:16:15,183
Sé que me iba a ir...
235
00:16:15,350 --> 00:16:19,187
...pero el aeropuerto se encerró
y estoy atrapado aquí esta noche.
236
00:16:19,354 --> 00:16:22,565
-¿Quieres venir?
-¿Por qué?
237
00:16:22,732 --> 00:16:26,528
Bueno, Ophelia quiere revisar
el material para sus entrevistas...
238
00:16:26,695 --> 00:16:30,657
...y la verdad es que preferiría
no estar a solas con ella.
239
00:16:32,450 --> 00:16:36,079
Creo que tenemos una mala conexión.
Creí oírte decir que fuera...
240
00:16:36,246 --> 00:16:38,456
...porque no querías
estar solo con ella.
241
00:16:38,623 --> 00:16:41,876
- Eso fue justamente lo que dije.
- Darrin, no estás bien.
242
00:16:42,043 --> 00:16:43,837
Ya voy para allá.
243
00:16:49,843 --> 00:16:52,011
- Hola.
- Hola.
244
00:16:53,221 --> 00:16:55,932
Gracias, Ophelia, por traer esto.
245
00:16:58,685 --> 00:17:00,103
Hola, Lar...
246
00:17:00,270 --> 00:17:02,814
- Larry.
- Hola.
247
00:17:02,981 --> 00:17:06,943
- Ophelia, recuerdas a Larry Tate.
- Sí.
248
00:17:07,110 --> 00:17:09,654
- Qué gusto verlo, señor Tate.
- Hola.
249
00:17:09,821 --> 00:17:12,866
Ophelia quería revisar algunas
de las preguntas que le harán...
250
00:17:13,032 --> 00:17:16,536
...en las entrevistas de televisión.
Si necesitan un poco...
251
00:17:18,747 --> 00:17:20,248
¿Larry?
252
00:17:20,540 --> 00:17:22,751
Claro, si necesitan un poco...
253
00:17:23,376 --> 00:17:25,879
-¿Un poco de qué?
- Un poco de ajustes.
254
00:17:26,045 --> 00:17:29,007
Si necesitan un poco de ajustes,
¿quién soy yo para discutir?
255
00:17:29,174 --> 00:17:32,302
Por tu buena salud, Ophelia.
256
00:17:38,475 --> 00:17:44,022
Tengo un reporte del clima de Albany:
claro, cálido y despejado.
257
00:17:44,189 --> 00:17:48,109
Mamá, estoy segura que si es cierto,
Darrin tiene una respuesta lógica.
258
00:17:48,276 --> 00:17:52,822
Claro. Y yo soy Blancanieves
y los Siete Enanitos.
259
00:17:54,574 --> 00:17:58,411
Mamá, haré que la tía Hagatha
cuide a los niños...
260
00:17:58,578 --> 00:18:01,039
...mientras nosotras vamos a Albany.
261
00:18:01,206 --> 00:18:04,417
¿Nosotras? ¿Por qué nosotras?
262
00:18:04,584 --> 00:18:06,711
Bueno, no importa
cómo esté el clima allá...
263
00:18:06,878 --> 00:18:11,090
...Darrin está perdido en una neblina
y quiero saber la de quién.
264
00:18:11,257 --> 00:18:14,594
Incluyendo a la compañía actual.
265
00:18:16,805 --> 00:18:19,599
Bueno, si estos cambios
te hacen feliz, los haremos.
266
00:18:19,766 --> 00:18:22,811
- Gracias, señor Stephens.
-¿Sirvo otro trago?
267
00:18:22,977 --> 00:18:26,105
- Gracias.
- Creí que nunca preguntarías.
268
00:18:29,484 --> 00:18:31,903
Ahora que lo pienso, Larry,
puedo manejar...
269
00:18:32,070 --> 00:18:34,823
...el resto de la noche yo solo.
Vuelve a tu cuarto.
270
00:18:34,989 --> 00:18:36,866
¿Por qué?
Creí que estábamos a punto...
271
00:18:37,617 --> 00:18:39,202
Con gusto iré a mi cuarto.
272
00:18:39,369 --> 00:18:41,871
Después de todo, dos son compañía,
tres son multitud.
273
00:18:45,208 --> 00:18:46,459
Larry, ¿adónde vas?
274
00:18:49,629 --> 00:18:52,131
- A mi cuarto.
-¿Por qué?
275
00:18:52,799 --> 00:18:56,135
No sé.
Pero no creo que haya sido idea mía.
276
00:18:58,513 --> 00:19:01,558
De hecho, creo que me tomaré
ese segundo trago.
277
00:19:04,143 --> 00:19:06,521
Pero no antes de hacer una siesta.
278
00:19:19,367 --> 00:19:23,830
Bien. Sal, sal, dondequiera que estés.
279
00:19:24,163 --> 00:19:28,918
Debí saberlo: Ophelia, haciendo
lo que es natural para ella.
280
00:19:29,085 --> 00:19:33,214
Samantha, qué gusto verte.
Pudiste haber tocado.
281
00:19:33,381 --> 00:19:36,718
Olvídate de ella.
¿Qué hay con él?
282
00:19:36,885 --> 00:19:39,554
- Atrapado con las manos en la masa.
-¿En qué masa?
283
00:19:39,721 --> 00:19:42,807
Si no lo sabes,
es demasiado tarde para enseñarte.
284
00:19:42,974 --> 00:19:47,520
Ophelia, ¿te importaría decirme quién
te puso en contra de mi esposo?
285
00:19:47,687 --> 00:19:49,814
-¿Tu esposo?
- Vamos, Ophelia.
286
00:19:49,981 --> 00:19:52,108
Quiero saber
de qué se trata todo esto.
287
00:19:52,275 --> 00:19:57,030
Samantha, sabes que,
como familiar, yo solo sigo órdenes.
288
00:19:58,197 --> 00:19:59,824
¿Mamá?
289
00:19:59,991 --> 00:20:04,370
¿Tú fuiste la que dejó
salir el gato de la bolsa?
290
00:20:04,537 --> 00:20:06,664
Bueno...
291
00:20:07,457 --> 00:20:10,793
Endora, no seré responsable yo sola.
292
00:20:10,960 --> 00:20:15,465
Si hay algo que no soporte, es
a quien embauca a otros. Me voy.
293
00:20:15,632 --> 00:20:18,301
Mamá, tendrás lo tuyo.
294
00:20:19,302 --> 00:20:23,264
Ophelia, ¿me vas a decir
qué está pasando...
295
00:20:23,431 --> 00:20:29,395
...o preferirías que trajera
a un bulldog hambriento?
296
00:20:30,813 --> 00:20:31,856
Está bien.
297
00:20:32,023 --> 00:20:35,276
Endora, preocupada
por tus mejores intereses...
298
00:20:35,443 --> 00:20:37,445
...quería probar
la fidelidad de tu pareja.
299
00:20:37,612 --> 00:20:42,075
Darrin puede comportarse mientras
no hagas nada de magia.
300
00:20:42,241 --> 00:20:44,077
No sé de qué hablas.
301
00:20:44,243 --> 00:20:48,373
Ya basta, Ophelia.
Conozco a Darrin. No eres su tipo.
302
00:20:48,539 --> 00:20:50,458
¿Quieres hacer
una apuesta amigable?
303
00:20:50,625 --> 00:20:53,753
No, pero haré una poco amigable...
304
00:20:53,920 --> 00:20:57,423
...mientras dejes que Darrin
actúe bajo su propia voluntad.
305
00:20:57,590 --> 00:21:01,427
Nada de hechizos
y haz lo peor que puedas, Ophelia.
306
00:21:08,017 --> 00:21:12,230
- Darrin. ¿Puedo llamarte Darrin?
- Bueno, desde luego.
307
00:21:12,397 --> 00:21:16,234
- Tengo que confesarte algo.
-¿Qué?
308
00:21:16,401 --> 00:21:18,820
Sé que parece tonto,
pero la verdad es...
309
00:21:18,987 --> 00:21:22,865
...que nunca he conocido a un hombre
que me haga sentir tan segura.
310
00:21:23,032 --> 00:21:27,495
Tan perfectamente satisfecha.
311
00:21:27,662 --> 00:21:30,957
Bueno, muchas gracias.
312
00:21:31,124 --> 00:21:34,127
Es decir,
eso es muy halagador, pero...
313
00:21:34,293 --> 00:21:39,465
-¿No te parezco atractiva?
- Claro. Claro.
314
00:21:39,632 --> 00:21:45,263
Ese es el problema.
Eso y el hecho de que soy casado.
315
00:21:45,430 --> 00:21:48,266
Me encantan los hombres casados.
Adoro a los hombres casados.
316
00:21:48,433 --> 00:21:53,229
- Son tan... Tan...
- Casados es lo que son.
317
00:21:53,396 --> 00:21:57,191
Mira a Larry.
Me pregunto qué le pasa.
318
00:22:01,988 --> 00:22:05,158
Esa fue una siesta muy reconfortante.
319
00:22:05,324 --> 00:22:06,492
Creo que...
320
00:22:07,618 --> 00:22:09,412
Haré otra.
321
00:22:09,912 --> 00:22:12,498
Ophelia, aquí pasa algo raro.
322
00:22:12,832 --> 00:22:16,878
Y no te ofendas, pero no esperaré
para averiguar qué es.
323
00:22:17,045 --> 00:22:19,338
Larry. ¿Larry?
324
00:22:19,505 --> 00:22:22,258
Larry, voy al aeropuerto
a esperar a que pase la niebla.
325
00:22:22,425 --> 00:22:25,053
Si quieres dormir,
¿por qué no vas a tu cuarto?
326
00:22:25,219 --> 00:22:27,513
Me siento genial, así que vete...
327
00:22:27,680 --> 00:22:31,059
...y yo me ocuparé de los problemas
que tenga Ophelia.
328
00:22:31,225 --> 00:22:33,352
Está bien, Larry.
Nos vemos mañana.
329
00:22:33,519 --> 00:22:37,273
Adiós, Ophelia.
Buena suerte mañana.
330
00:22:41,903 --> 00:22:44,989
Bueno, creo que me tomaré ese trago.
331
00:22:45,406 --> 00:22:48,076
-¿Te sirvo algo?
- Sí, por favor.
332
00:22:52,455 --> 00:22:54,540
¿Ahora qué?
333
00:22:55,083 --> 00:22:57,794
Ophelia, sé que no es asunto mío...
334
00:22:57,960 --> 00:23:01,798
...pero Louise Tate
es una buena amiga.
335
00:23:07,345 --> 00:23:10,473
Ahora que lo pienso,
es mejor que vuelva a mi cuarto.
336
00:23:10,640 --> 00:23:13,893
Claro, si no te puedes quedar, entenderé.
337
00:23:15,937 --> 00:23:17,563
¿Sí?
338
00:23:19,107 --> 00:23:21,901
Desearía que me lo explicaras.
339
00:23:28,241 --> 00:23:29,742
Ophelia, mi dulzura...
340
00:23:29,909 --> 00:23:34,872
...lo que te hace la segunda mejor
es que te esfuerzas demasiado.
341
00:23:36,290 --> 00:23:38,292
Ta-rán.
342
00:23:52,390 --> 00:23:53,975
- Hola, cariño.
- Hola.
343
00:23:54,142 --> 00:23:56,060
Creí que te quedarías
atrapado en Albany.
344
00:23:56,227 --> 00:23:57,228
Sí, yo también.
345
00:23:57,395 --> 00:24:00,314
Pasó algo rarísimo.
Decidí ir al aeropuerto...
346
00:24:00,481 --> 00:24:03,776
...a esperar a que pasara la niebla.
Cuando llegué, no había niebla.
347
00:24:03,943 --> 00:24:06,737
Te iba a llamar,
pero apenas si llegué al avión.
348
00:24:06,904 --> 00:24:10,950
Eso pasa a veces.
La niebla pasa.
349
00:24:11,117 --> 00:24:13,911
No fue lo que pasó.
Nunca hubo niebla...
350
00:24:14,078 --> 00:24:17,415
...o sea que alguien estuvo jugando
con nuestra noche.
351
00:24:17,582 --> 00:24:19,625
Lo sé. Lo sé, cariño.
352
00:24:19,792 --> 00:24:22,420
Y ella prometió que nunca
lo volvería a hacer.
353
00:24:22,962 --> 00:24:24,297
¿A quién le prometió?
354
00:24:25,423 --> 00:24:27,049
A ti.
355
00:24:28,384 --> 00:24:29,760
Y al mundo.
356
00:24:30,219 --> 00:24:31,262
Ve atrás.
357
00:24:31,429 --> 00:24:34,682
Dijo que tendría algo para ti
cuando llegaras a casa.
358
00:24:42,940 --> 00:24:48,779
YO, ENDORA, PROMETO
NO FASTIDIAR NUNCA MÁS
359
00:24:50,781 --> 00:24:54,535
Sam, ¿o sea que todo el mundo
puede ver eso?
360
00:24:54,702 --> 00:24:56,621
Cualquiera que esté mirando.
361
00:24:56,787 --> 00:25:01,167
A COMO SE LLAME
362
00:25:01,334 --> 00:25:04,128
Definitivamente me alegra que
tu mamá no recuerde mi nombre.
363
00:25:04,295 --> 00:25:09,383
Sí. A veces es una bendición, ¿no?
364
00:25:45,503 --> 00:25:47,505
{\an8}Traducción de subtítulos por:
Juanita Cardona
28912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.