All language subtitles for Bewitched.S08E10.Hansel.and.Gretel.in.Samanthaland.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,962 --> 00:00:05,840 "En la profundidad del bosque, el leñador encendió una fogata. 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 'Quédense aquí y descansen', dijo la madrastra a los niños... 3 00:00:09,093 --> 00:00:11,554 ...'y cuando terminemos, vendremos por ustedes'. 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,056 Así pues, Hansel y Gretel se sentaron junto a la fogata... 5 00:00:14,223 --> 00:00:18,436 ...y cuando llegó la hora de comer, no tenían comida". 6 00:00:19,145 --> 00:00:22,314 ¿Sabes qué pensaban Hansel y Gretel? 7 00:00:25,526 --> 00:00:27,319 -¿Y tú? - No. 8 00:00:27,486 --> 00:00:32,700 Pues pensaban: “Algunos niños tienen mucha suerte... 9 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 ...pueden comer ricos estofados... 10 00:00:35,870 --> 00:00:38,831 ...y pastel de chocolate y leche para cenar... 11 00:00:38,998 --> 00:00:41,375 ...pero dejan la mitad del plato". 12 00:00:42,835 --> 00:00:46,839 ¿Dónde estábamos? A ver. Íbamos aquí. 13 00:00:48,924 --> 00:00:52,386 '"¿Qué es ese gruñido?' preguntó Gretel, aferrándose a Hansel". 14 00:00:52,553 --> 00:00:54,513 Mi amor, los Tate llegarán en cualquier momento. 15 00:00:54,680 --> 00:00:57,641 Y creo que tus botanas de queso se están quemando. 16 00:00:57,808 --> 00:01:00,060 Continuaremos mañana a la misma hora. 17 00:01:00,227 --> 00:01:02,563 ¿Y qué era el gruñido, mamá? 18 00:01:02,730 --> 00:01:06,525 Cariño, ya tienes edad para terminar de leerle el cuento a Adam. 19 00:01:06,942 --> 00:01:08,652 Vamos, Adam. 20 00:01:11,781 --> 00:01:14,909 "'¿Qué fue ese gruñido?' preguntó Gretel". 21 00:01:15,075 --> 00:01:16,577 ¿Un oso? 22 00:01:17,077 --> 00:01:18,454 ¿Un león? 23 00:01:18,621 --> 00:01:22,124 {\an8}El estómago de Hansel. Gruñía de hambre. ¿Entiendes? 24 00:01:22,291 --> 00:01:25,085 {\an8}Están tristes ¿no? 25 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 Seguro que puedo animarlos. 26 00:01:32,718 --> 00:01:34,345 {\an8}Hola. 27 00:01:34,929 --> 00:01:36,806 No se asusten, soy yo. 28 00:01:36,972 --> 00:01:38,766 {\an8}¿Quién eres? 29 00:01:38,933 --> 00:01:41,560 Tabitha y él es mi hermano Adam. 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,479 Queremos animarlos. 31 00:01:43,646 --> 00:01:47,233 {\an8}Yo soy Hansel y ella es mi hermana Gretel. 32 00:01:50,152 --> 00:01:51,946 ¿Tienen mucha hambre? 33 00:01:52,613 --> 00:01:55,783 {\an8}No hemos comido nada desde anoche en la cena. 34 00:01:55,950 --> 00:02:00,955 Eso está muy mal. Les voy a conseguir comida. 35 00:02:04,250 --> 00:02:05,960 ¿Cómo hiciste eso? 36 00:02:06,126 --> 00:02:08,087 Así. 37 00:02:10,130 --> 00:02:12,258 Solo funciona si eres bruja. 38 00:02:12,800 --> 00:02:16,011 - Las brujas son puros cuentos. - Yo soy bruja. 39 00:02:16,178 --> 00:02:19,974 No es cierto. Las brujas son malas, feas y viejas. 40 00:02:20,140 --> 00:02:22,268 Soy una bruja buena. Y lo voy a probar... 41 00:02:22,434 --> 00:02:24,144 ...consiguiéndoles comida. 42 00:02:31,151 --> 00:02:34,405 Elizabeth Montgomery en: 43 00:02:39,368 --> 00:02:41,412 HECHIZADA TEMPORADA 8 44 00:02:41,579 --> 00:02:43,622 Hansel y Gretel, Versión Hechizada 45 00:03:28,751 --> 00:03:32,630 - Horneé otras botanas de queso. - Huelen bien, se pueden comer. 46 00:03:32,796 --> 00:03:35,716 Pensé que querrías probarlas antes de que Larry y Louise llegaran. 47 00:03:35,883 --> 00:03:39,428 Ahora voy. Tengo que arreglar las flores. 48 00:03:44,475 --> 00:03:46,560 Algo huele rico. 49 00:03:46,727 --> 00:03:48,479 Las botanas de queso de mi mamá. 50 00:03:48,646 --> 00:03:50,272 ¿Creen que podemos comer algunas? 51 00:03:50,439 --> 00:03:54,777 Eso les prometí. Además, mi mamá siempre hace de más. 52 00:04:13,504 --> 00:04:17,341 No me lo tomes a mal pero ¿qué no estabas a dieta? 53 00:04:17,883 --> 00:04:20,970 Sí. ¿Por qué? ¿Me veo...? 54 00:04:21,136 --> 00:04:24,807 Te dije que comieras algunas, no todas. 55 00:04:25,975 --> 00:04:27,851 Me comí una. 56 00:04:28,018 --> 00:04:32,439 Darrin, o se las llevó el viento o están en tu estómago. 57 00:04:32,940 --> 00:04:34,984 No le apuestes a mi estómago. 58 00:04:35,150 --> 00:04:37,486 Mejor apuesta a que fue alguno de tus parientes locos. 59 00:04:39,029 --> 00:04:43,283 Seguro fue Serena, siempre le han gustado mis botanas de queso. 60 00:04:43,826 --> 00:04:47,997 ¡Serena! Sal de tu escondite. 61 00:04:48,163 --> 00:04:51,875 Serena, deja de jugar. 62 00:04:53,335 --> 00:04:57,047 Bueno, quizá fue mi madre. No importa. Haré más. 63 00:04:57,214 --> 00:05:00,342 Voy por hielo, necesitaré una bebida. 64 00:05:04,847 --> 00:05:06,015 Creo que sí eres bruja. 65 00:05:06,181 --> 00:05:08,475 Son las mejores botanas de queso que hemos probado. 66 00:05:08,642 --> 00:05:11,687 Bueno, son las únicas que hemos probado. 67 00:05:11,854 --> 00:05:15,691 -¿Aún tienen hambre? - Sí. 68 00:05:15,858 --> 00:05:20,571 -¿Les gusta el cordero? - No sé, pero podemos probarlo. 69 00:05:20,738 --> 00:05:24,700 Muy bien, vamos a cenar cordero. Les traeré un poco. 70 00:05:24,867 --> 00:05:26,744 ¿No se enojan tus papás? 71 00:05:26,910 --> 00:05:30,039 No, siempre nos dicen a Adam y a mí que debemos compartir. 72 00:05:30,205 --> 00:05:33,208 ¿Les gustaría quedarse también a desayunar? 73 00:05:33,375 --> 00:05:35,961 - Mi papá no nos va a dejar. - Yo le pregunto. 74 00:05:36,128 --> 00:05:39,256 - Pero no conoces a mi papá. -Él no me conoce. 75 00:05:47,014 --> 00:05:49,933 Qué buen truco. 76 00:05:52,227 --> 00:05:56,398 {\an8}Es fácil cuando sabes hacerlo. ¿Cómo encuentro a su papá? 77 00:05:56,565 --> 00:06:00,903 Camina por ahí y si no lo encuentras, él te encontrará. 78 00:06:01,070 --> 00:06:03,739 Cariño, trata de relajarte. 79 00:06:03,906 --> 00:06:06,742 {\an8}Ya viene el cordero. 80 00:06:06,909 --> 00:06:08,744 Tómalo y... 81 00:06:09,787 --> 00:06:11,246 Sam. 82 00:06:11,413 --> 00:06:13,499 {\an8}Ahora vuelvo. 83 00:06:14,625 --> 00:06:21,256 Seguiré el cordero flotante y encontraré al culpable. 84 00:06:34,645 --> 00:06:36,480 ¿Qué hacen ustedes dos aquí? 85 00:06:36,647 --> 00:06:39,233 Vamos a desayunar, comer y cenar. 86 00:06:39,399 --> 00:06:41,235 Yo soy Hansel, ella es Gretel. 87 00:06:42,444 --> 00:06:45,114 Y este es el codero. ¿Quién es usted? 88 00:06:45,280 --> 00:06:49,827 Soy la madre de una bruja muy mal portada. 89 00:06:50,619 --> 00:06:52,996 Por cierto, ¿dónde está? 90 00:06:53,163 --> 00:06:56,416 Se metió en el libro para preguntarle a papá si nos podemos quedar a dormir. 91 00:06:58,836 --> 00:07:01,088 Dios mío. 92 00:07:01,255 --> 00:07:03,924 Sam, ¿supiste qué pasó con el...? 93 00:07:05,717 --> 00:07:07,302 Sabía que iba a necesitar esto. 94 00:07:07,970 --> 00:07:09,388 ¿Qué está pasando Sam? 95 00:07:09,555 --> 00:07:12,933 ¿Quiénes son estos niños? ¿Y dónde está Tabitha? 96 00:07:14,434 --> 00:07:16,186 Pues... 97 00:07:18,647 --> 00:07:22,818 Ellos son Hansel y Gretel. 98 00:07:22,985 --> 00:07:24,736 Y Tabitha se metió en el libro de cuentos... 99 00:07:24,903 --> 00:07:27,239 ...para preguntarle a su papá si se podían quedar a dormir. 100 00:07:27,406 --> 00:07:30,659 Tengo que meterme al libro y encontrarla. Este es un cuento... 101 00:07:30,826 --> 00:07:33,495 ...con el que no se debe jugar. Tiene una bruja malvada. 102 00:07:33,662 --> 00:07:35,789 Lo de la bruja no es tan malo. 103 00:07:35,956 --> 00:07:39,459 Es parte del crecimiento. La verdad no hay de qué preocuparse. 104 00:07:40,294 --> 00:07:43,338 Ellos son Hansel y Gretel... 105 00:07:44,756 --> 00:07:47,384 ...ese es un libro y Tabitha se metió en él. 106 00:07:47,551 --> 00:07:49,887 ¿Y me dices que es parte del crecimiento... 107 00:07:50,053 --> 00:07:52,347 ...y que no hay de qué preocuparse? 108 00:07:54,057 --> 00:07:57,227 Así es, bueno, a excepción de la bruja. 109 00:07:57,394 --> 00:08:00,230 Cierto, la malvada bruja. 110 00:08:00,397 --> 00:08:04,526 La que convierte a los niños en pastel y se los come de postre. 111 00:08:05,944 --> 00:08:07,404 Adiós. 112 00:08:09,031 --> 00:08:10,240 {\an8}Ahora vuelvo. 113 00:08:10,407 --> 00:08:12,868 {\an8}No pierdas de vista a Hansel y Gretel. 114 00:08:13,035 --> 00:08:14,203 Está bien. 115 00:08:14,369 --> 00:08:18,540 {\an8}¡Tabitha! ¿Tabitha? 116 00:08:21,585 --> 00:08:24,963 El psiquiatra no me va a creer esto. 117 00:08:26,215 --> 00:08:30,719 ¿Tabitha? ¿Tabitha? 118 00:08:32,262 --> 00:08:34,389 ¿Tabitha? 119 00:08:55,035 --> 00:09:00,082 Roe, roe ratoncito ¿quién se come mi casita? 120 00:09:03,752 --> 00:09:05,712 ¿Qué es lo que quiere, señor? 121 00:09:06,004 --> 00:09:09,216 Creo que necesita lentes nuevos. 122 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 Sí, necesito lentes nuevos. 123 00:09:12,928 --> 00:09:16,431 Mire, no me importa quién sea... 124 00:09:16,598 --> 00:09:20,102 ...pero roer en propiedad privada es ilegal. 125 00:09:20,269 --> 00:09:24,731 - Se comió la mitad de mi techo. - Perdón, estaba nerviosa. 126 00:09:24,898 --> 00:09:27,901 Busco a mi hija. 127 00:09:28,860 --> 00:09:31,154 -¡Hija! - No hay lijas por aquí. 128 00:09:31,321 --> 00:09:32,739 Se las llevó el carpintero. 129 00:09:33,782 --> 00:09:37,160 ¡Busco a una niña llamada Tabitha! 130 00:09:37,327 --> 00:09:40,163 ¿Por qué me grita? ¡Yo no conozco a Tabitha! 131 00:09:40,330 --> 00:09:42,457 Solo conozco a Gretel. 132 00:09:42,624 --> 00:09:46,628 Mire, soy una vieja y malvada bruja... 133 00:09:46,795 --> 00:09:49,631 ...y ya me cansé de que esté fisgoneando mi casa. 134 00:09:49,798 --> 00:09:52,509 Usted no pertenece aquí. Es un cuento restringido. 135 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Y no es que tenga prejuicios... 136 00:09:54,720 --> 00:09:56,930 ...pero respeto mucho los clásicos... 137 00:09:57,097 --> 00:10:01,268 ...y usted no pertenece a este clásico. ¡Váyase, váyase! 138 00:10:01,685 --> 00:10:05,647 - Muy bien, arpía. - La escuché. 139 00:10:06,481 --> 00:10:10,485 Perdón. ¡Tabitha! ¡Tabitha! 140 00:10:22,998 --> 00:10:26,084 ¿Y cómo esperas convertirte en... 141 00:10:26,251 --> 00:10:30,797 ...un rico y regordete pastel de Tabitha si no comes? 142 00:10:30,964 --> 00:10:32,758 No quiero ser un pastel gordo. 143 00:10:32,924 --> 00:10:35,886 Quiero ser una linda y delgada bruja, como mi mamá. 144 00:10:36,053 --> 00:10:39,431 Niña egoísta. Yo esperaba a Hansel y a Gretel... 145 00:10:39,598 --> 00:10:43,977 ...pero como te interpusiste, en mi camino, me conformo contigo. 146 00:10:44,144 --> 00:10:46,980 Si no me suelta, usaré mi magia contra usted. 147 00:10:47,147 --> 00:10:51,193 Hazlo. Las brujas de cuento somos mejores que las brujitas de verdad. 148 00:10:53,445 --> 00:10:55,322 Quiero a mi mamá. 149 00:10:55,489 --> 00:10:58,950 No te preocupes por ella, no estará sola. 150 00:10:59,117 --> 00:11:02,537 Tiene a Hansel y a Gretel, en vez de la pequeña y tonta Tabitha. 151 00:11:08,085 --> 00:11:10,921 Adam, ojalá tu mamá se apresure. 152 00:11:11,088 --> 00:11:12,881 No es que no me gusten los niños... 153 00:11:13,048 --> 00:11:16,385 ...pero no me parece una actividad divertida esta tarde. 154 00:11:17,844 --> 00:11:22,682 Deben ser Larry y Louise. Quédense aquí. 155 00:11:25,394 --> 00:11:26,436 - Hola. - Hola. 156 00:11:26,603 --> 00:11:28,355 - Espero que no sea muy temprano. - No, está muy bien. 157 00:11:28,522 --> 00:11:29,898 Bien. 158 00:11:31,024 --> 00:11:33,819 ¿Por qué estás cargando el cordero, Darrin? 159 00:11:33,985 --> 00:11:39,908 Bueno, porque así como está podría irse caminando. 160 00:11:40,659 --> 00:11:42,035 ¿Dónde está Samantha? 161 00:11:42,202 --> 00:11:45,455 Está arriba ayudando a Tabitha. 162 00:11:45,622 --> 00:11:47,541 Yo he estado ayudando en la cocina. 163 00:11:47,707 --> 00:11:50,127 Pónganse cómodos mientras cambio esto... 164 00:11:50,293 --> 00:11:53,255 - ...por botanas de queso. - Gracias. 165 00:11:58,969 --> 00:12:00,595 - Hola. - Hola. 166 00:12:03,014 --> 00:12:06,435 ¿Qué tenemos aquí? 167 00:12:06,601 --> 00:12:08,437 Yo soy Hansel y ella es Gretel. 168 00:12:08,603 --> 00:12:11,565 -¿Hansel y Gretel? - Así es. 169 00:12:11,731 --> 00:12:14,443 ¿Cómo estás Gretel? 170 00:12:14,609 --> 00:12:17,404 Vivimos en el bosque con nuestro padre el leñador. 171 00:12:17,571 --> 00:12:20,157 Y no hemos comido y tenemos hambre. 172 00:12:20,323 --> 00:12:23,618 Lo que dicen es como de cuento. 173 00:12:23,785 --> 00:12:25,954 Así es, Tabitha nos sacó de ahí. 174 00:12:26,121 --> 00:12:29,916 De hecho, Tabitha los metió. 175 00:12:30,083 --> 00:12:33,462 Son unos vecinos amigos de Tabitha. 176 00:12:33,628 --> 00:12:37,257 Están en una obra de teatro que Sam organizó para la beneficencia. 177 00:12:37,424 --> 00:12:39,593 Qué bien. 178 00:12:39,759 --> 00:12:42,596 Me sorprende que Samantha no la haya mencionado. 179 00:12:43,972 --> 00:12:45,307 Es que acaba de surgir. 180 00:12:46,641 --> 00:12:49,352 Sus disfraces están muy bonitos. 181 00:12:49,519 --> 00:12:53,273 Sí, sí. Bueno, niños, es hora de ir a casa. 182 00:12:53,440 --> 00:12:55,859 Son vecinos, viven en esta calle. 183 00:12:56,026 --> 00:13:01,698 -¿Podemos comer primero? - No hay comida en casa. 184 00:13:02,657 --> 00:13:04,659 Son muy buenos actores. 185 00:13:06,953 --> 00:13:08,622 Se meten en el papel. 186 00:13:09,122 --> 00:13:10,790 ¿Has bebido algo, Darrin? 187 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 No. 188 00:13:13,084 --> 00:13:15,253 Nosotros tampoco. 189 00:13:18,173 --> 00:13:21,343 Perdón. ¿Qué quieren tomar? 190 00:13:21,510 --> 00:13:24,346 ¿Tienes jugo de carne? Se me antoja un coctel Bullshot. 191 00:13:24,513 --> 00:13:26,348 Yo quiero whiskey con agua. 192 00:13:27,140 --> 00:13:30,810 ¿No preferirías un whiskey, Louise? Está más cerca. 193 00:13:33,813 --> 00:13:36,191 Disculpen, voy por el jugo de carne. 194 00:13:38,735 --> 00:13:40,862 Vamos a conseguir comida. 195 00:13:41,029 --> 00:13:43,323 Gusto en conocerlos. Adiós. 196 00:13:43,490 --> 00:13:45,033 - Adiós. - Adiós. 197 00:13:47,369 --> 00:13:48,411 ¿No son lindos? 198 00:13:54,084 --> 00:13:56,211 -¿Dónde están los niños? - Se fueron a casa. 199 00:13:56,753 --> 00:13:58,713 ¿Qué? ¿Por qué los dejaron? 200 00:13:59,589 --> 00:14:02,509 Pues tú les dijiste que se fueran. 201 00:14:02,676 --> 00:14:05,720 De hecho estabas un poco obsesionado con el asunto. 202 00:14:05,887 --> 00:14:07,639 Pero... 203 00:14:07,806 --> 00:14:10,225 Los disfraces. Se llevaron los disfraces. 204 00:14:10,392 --> 00:14:13,061 Estoy seguro de que los van a regresar. 205 00:14:13,478 --> 00:14:16,106 Pero si se perdieran, no podrían regresarlos. 206 00:14:16,690 --> 00:14:20,277 ¿Cómo se van a perder si dijiste que viven en esta calle? 207 00:14:21,152 --> 00:14:24,739 Pero es una calle larga. Podría estar oscuro cuando lleguen. 208 00:14:24,906 --> 00:14:27,784 - Ahora vuelvo. - Darrin. 209 00:14:27,951 --> 00:14:29,953 Perdóname, Louise. 210 00:14:30,120 --> 00:14:33,415 Disculpa la molestia, Larry, ¿podrías preparar las bebidas? 211 00:14:33,582 --> 00:14:35,667 No es ninguna molestia. 212 00:14:36,334 --> 00:14:39,296 ¿Hansel? ¿Gretel? 213 00:14:39,462 --> 00:14:42,048 ¿Hansel? ¿Gretel? 214 00:14:42,215 --> 00:14:46,261 Disculpe, señor, ¿ha visto a dos niños así de altos... 215 00:14:46,428 --> 00:14:49,764 ...de nombre Hansel y Gretel? 216 00:14:49,931 --> 00:14:52,601 No, pero Rumpelstiltskin pasó hace rato... 217 00:14:52,767 --> 00:14:55,312 ...con una rueda en la espalda. 218 00:14:55,604 --> 00:14:57,480 Qué gracioso. 219 00:14:58,773 --> 00:15:01,026 ¿Hansel? ¿Gretel? 220 00:15:05,322 --> 00:15:07,365 ¿Tabitha? 221 00:15:07,824 --> 00:15:10,118 ¿Tabitha? 222 00:15:20,962 --> 00:15:23,840 Disculpe, ¿es usted la madrastra de Hansel y Gretel? 223 00:15:24,007 --> 00:15:25,800 Depende. ¿Tú quién eres? 224 00:15:26,551 --> 00:15:28,887 - Vengo a... -¿Pedir caridad para los pobres? 225 00:15:29,054 --> 00:15:31,473 Estás en la casa equivocada. 226 00:15:31,640 --> 00:15:33,099 Nosotros somos los pobres. 227 00:15:33,266 --> 00:15:36,811 -¿Es la casa del leñador? -¿Acaso te parece una casa? 228 00:15:36,978 --> 00:15:41,107 Me prometió tantas cosas para meterme en este cuento. 229 00:15:41,274 --> 00:15:45,528 "Brunhilda", me decía, "Voy a ser un leñador famoso". 230 00:15:45,695 --> 00:15:49,783 Y sí se volvió famoso, pero por ser el más pobre. 231 00:15:50,200 --> 00:15:54,663 Créame, señora, tendrán un final feliz. 232 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 ¿Cómo sabes? ¿Eres adivina? 233 00:15:57,832 --> 00:16:02,170 La verdad, no. Soy bruja y busco a... 234 00:16:02,337 --> 00:16:03,963 Espera. 235 00:16:05,131 --> 00:16:06,549 ¿De dónde vienes? 236 00:16:07,425 --> 00:16:09,135 De ahí. 237 00:16:09,678 --> 00:16:13,306 Maldito Wolfgang. 238 00:16:13,682 --> 00:16:17,519 "No vayas al bosque, Brunhilda, es peligroso. 239 00:16:17,686 --> 00:16:22,232 Una bruja malvada, vieja y fea vive allí". 240 00:16:23,191 --> 00:16:25,485 No. Usted no entiende. 241 00:16:25,652 --> 00:16:28,238 Claro que entiendo... 242 00:16:28,405 --> 00:16:32,200 ...el porqué va diario al bosque para... 243 00:16:32,367 --> 00:16:35,078 ..."buscar madera que cortar". 244 00:16:35,245 --> 00:16:37,539 Lo que realmente busca es: 245 00:16:37,706 --> 00:16:41,710 ..."bailar el hanky-panky con la hermosa bruja”. 246 00:16:41,876 --> 00:16:44,713 Escúcheme, por favor. 247 00:16:46,047 --> 00:16:50,260 Me llamo Samantha. Soy una bruja, pero no de este cuento. 248 00:16:50,427 --> 00:16:52,762 Si estás aquí hablando conmigo, estás en este cuento. 249 00:16:52,929 --> 00:16:56,433 No, no, mire, busco a mi hija Tabitha. 250 00:16:56,599 --> 00:16:58,560 Es así de alta y tiene el cabello... 251 00:16:58,727 --> 00:17:00,520 No la he visto. 252 00:17:00,687 --> 00:17:03,857 Quizá se perdió en el bosque y la bruja la atrapó... 253 00:17:04,023 --> 00:17:05,400 ...si es que existe la bruja. 254 00:17:05,567 --> 00:17:08,403 Sí existe, hablé con ella. 255 00:17:08,570 --> 00:17:11,906 - Dijo que tampoco la había visto. -¿Y le creíste? 256 00:17:12,073 --> 00:17:14,325 Claro que le creí. 257 00:17:15,201 --> 00:17:17,078 ¿Por qué le creí? 258 00:17:17,245 --> 00:17:19,539 Uno no debe creer a las brujas de los cuentos. 259 00:17:20,248 --> 00:17:23,710 ¿Tabitha? ¿Tabitha? 260 00:17:26,212 --> 00:17:28,214 ¿Necesitas seguir bebiendo? 261 00:17:28,381 --> 00:17:31,301 Louise, tengo que nutrirme de algún modo. 262 00:17:31,468 --> 00:17:35,930 - Come una botana de queso. - Dije nutrirme. 263 00:17:40,810 --> 00:17:43,104 -¿Volvieron los niños? - No. 264 00:17:43,271 --> 00:17:45,607 -¿Y Sam? - No ha bajado aún. 265 00:17:45,774 --> 00:17:49,152 -¿Pasa algo malo? -¿Malo? ¿Qué podría estar mal? 266 00:17:49,319 --> 00:17:52,405 Voy a ver, sírvanse otra bebida. 267 00:17:52,572 --> 00:17:55,158 Creo que algo malo pasa aquí. 268 00:17:55,325 --> 00:17:58,453 Malo sería que se acabara el whiskey. 269 00:18:04,542 --> 00:18:08,630 Roe, roe ratoncito ¿quién se come mi casita? 270 00:18:08,797 --> 00:18:12,550 ¡Basta! Salga de ahí. 271 00:18:14,469 --> 00:18:17,138 -¿Dígame? - Soy yo de nuevo. 272 00:18:17,305 --> 00:18:19,933 Váyase. Estoy a punto de cenar. 273 00:18:20,099 --> 00:18:22,310 ¿A quién se va a cenar? 274 00:18:22,477 --> 00:18:28,107 No comparto mis recetas. Y váyase, antes de que yo haga algo malo. 275 00:18:30,151 --> 00:18:31,361 ¿Como esto? 276 00:18:36,616 --> 00:18:41,120 -¡Devuélvame mi bastón! - Con gusto. 277 00:18:45,458 --> 00:18:48,461 No es un bastón, es una varita. 278 00:18:48,628 --> 00:18:50,213 Por supuesto. 279 00:18:50,380 --> 00:18:53,007 Y la voy a convertir en un hada madrina. 280 00:18:53,174 --> 00:18:55,468 Para su información, no soy... 281 00:18:55,635 --> 00:18:59,222 ...cualquier bruja de cuento, soy la mejor. 282 00:19:03,226 --> 00:19:05,103 No puedo ser un hada madrina. 283 00:19:05,270 --> 00:19:08,982 Las hadas madrinas son buenas, dulces... y amables. 284 00:19:09,148 --> 00:19:12,861 - Arruinaría el cuento. - Lo sé. 285 00:19:13,027 --> 00:19:16,990 Por favor, no puede hacerle esto a millones de niños. 286 00:19:17,156 --> 00:19:19,534 Bueno. ¿Dónde está Tabitha? 287 00:19:19,701 --> 00:19:21,870 ¿Cómo dijo que se llama su hija? 288 00:19:22,036 --> 00:19:24,539 Tabitha. Tabitha Stephens. 289 00:19:24,706 --> 00:19:27,709 Ah, Tabitha. Sí, es una niña muy agradable. 290 00:19:27,876 --> 00:19:31,880 Mire, devuélvame a mi estado natural y la llevaré con ella. 291 00:19:34,507 --> 00:19:38,386 Gracias, gracias, vamos, vamos. 292 00:19:44,058 --> 00:19:46,519 - Mamá. - Hola, mi amor. 293 00:19:46,686 --> 00:19:49,105 No puedo negar que me da gusto verte. 294 00:19:49,272 --> 00:19:54,068 Pero cuando se me pase la alegría, voy a estar muy enojada. 295 00:19:54,235 --> 00:19:56,529 ¿Cómo puede enojarse con esta linda niñita? 296 00:19:56,696 --> 00:19:59,532 La pobre estaba perdida por el bosque... 297 00:19:59,699 --> 00:20:02,243 ...pero su abuelita la alojó en el cuarto de huéspedes. 298 00:20:02,869 --> 00:20:06,164 Bueno, bueno, la sacaré en seguida, solo tengo que encontrar la llave. 299 00:20:06,331 --> 00:20:07,624 Vámonos. 300 00:20:11,920 --> 00:20:13,838 ¡Al fin! 301 00:20:17,800 --> 00:20:20,470 Y ahora, señorita, te vas a quedar aquí. 302 00:20:20,637 --> 00:20:23,348 Te has portado muy mal, créeme... 303 00:20:23,514 --> 00:20:27,101 ...más tarde vamos a hablar muy seriamente. 304 00:20:27,268 --> 00:20:29,437 Está bien, mamá. 305 00:20:31,439 --> 00:20:34,108 Gracias por traer a los niños, oficiales. 306 00:20:34,275 --> 00:20:36,110 Esta no es nuestra casa. 307 00:20:36,277 --> 00:20:39,238 -¿Y dónde viven entonces? - Vivimos en el bosque. 308 00:20:39,405 --> 00:20:41,115 Son unos niños muy imaginativos. 309 00:20:41,282 --> 00:20:43,701 Nunca contestan directamente. 310 00:20:43,868 --> 00:20:47,246 -¿Qué pasa, oficiales? - No te preocupes, Larry, me encargo. 311 00:20:47,413 --> 00:20:50,625 -¿Por qué no te preparas otra bebida? - Me acabo de preparar otra. 312 00:20:50,792 --> 00:20:53,002 Entonces prepara una para mí. 313 00:20:53,503 --> 00:20:55,088 Está bien. 314 00:20:55,630 --> 00:20:58,549 -¿Qué pasa, oficial? - Le voy a explicar. 315 00:20:58,716 --> 00:21:01,636 -¿Qué pasa, oficial? - Le voy a explicar. 316 00:21:01,803 --> 00:21:03,304 - Ya era hora. - Les voy a explicar. 317 00:21:03,471 --> 00:21:06,766 -¿Qué pasa, oficial? - Les voy a... 318 00:21:07,141 --> 00:21:10,770 Si me dejaran terminar de hablar, les explicaría. 319 00:21:10,937 --> 00:21:14,357 Sorprendieron a estos niños robando helado de un puesto en la calle. 320 00:21:15,984 --> 00:21:19,529 No sería problema si hubieran robado dos paletas, pero ¿ocho litros? 321 00:21:19,696 --> 00:21:21,280 Teníamos mucha hambre. 322 00:21:21,447 --> 00:21:23,199 No quieren decirnos su nombre. 323 00:21:23,366 --> 00:21:27,787 Ya les dijimos. Yo soy Hansel y ella es Gretel. 324 00:21:27,954 --> 00:21:30,415 Y les respondimos que yo soy Humpty y él es Dumpty. 325 00:21:30,581 --> 00:21:33,126 ¿Qué creen que dijeron cuando les preguntamos su apellido? 326 00:21:33,292 --> 00:21:36,337 Dijeron que no tienen apellido porque son muy pobres. 327 00:21:36,504 --> 00:21:40,299 ¿Cuánto debemos por el helado? Se lo pagamos y ya. 328 00:21:40,466 --> 00:21:43,011 No, señora, así no van a aprender. 329 00:21:43,177 --> 00:21:45,972 Nuestro trabajo es preservar la ley y el orden en las calles. 330 00:21:46,347 --> 00:21:50,226 Empiezan con helado y luego roban bancos. 331 00:21:51,561 --> 00:21:54,355 Dicen que no son hijos suyos, entonces ¿dónde viven? 332 00:21:54,522 --> 00:21:57,859 Ya les dijimos que en el bosque. 333 00:22:00,069 --> 00:22:02,822 Son niños muy ocurrentes. 334 00:22:02,989 --> 00:22:09,579 Viven en el 1432 de la calle Bosque. 335 00:22:09,746 --> 00:22:12,749 Bien. Debemos presentar un reporte. Les avisaremos a sus padres. 336 00:22:12,915 --> 00:22:14,709 Vamos niños. 337 00:22:15,209 --> 00:22:20,339 No se preocupen, pronto estarán en casa. 338 00:22:20,506 --> 00:22:23,593 Dele nuestras gracias a Tabitha por las botanas de queso. 339 00:22:23,760 --> 00:22:25,094 No hay de qué. 340 00:22:25,261 --> 00:22:28,222 Apúrense, estamos perdiendo el tiempo. 341 00:22:39,067 --> 00:22:42,278 -¿Charley? - Dime. 342 00:22:43,196 --> 00:22:45,448 ¿Viste lo mismo que yo? 343 00:22:45,615 --> 00:22:49,410 -¿Qué viste? - Prefiero no decirlo. 344 00:22:49,827 --> 00:22:53,247 Pues si tú no quieres decirlo, yo tampoco diré nada. 345 00:22:57,085 --> 00:22:59,128 -¿A dónde se fueron? - Están arriba. 346 00:22:59,295 --> 00:23:01,631 Voy a asegurarme de que regresen al libro. 347 00:23:01,798 --> 00:23:03,925 Mientras, atiende a Larry y Louise. 348 00:23:04,092 --> 00:23:06,469 ¿Por qué no se toman algo antes...? 349 00:23:08,763 --> 00:23:11,474 Creo que Larry ya bebió suficiente. 350 00:23:12,225 --> 00:23:14,435 Los siento Louise. 351 00:23:14,602 --> 00:23:16,604 ¿Larry? 352 00:23:27,782 --> 00:23:30,910 Es la primera vez que tengo una resaca antes de cenar. 353 00:23:31,077 --> 00:23:33,579 De verdad lo siento mucho, Larry... 354 00:23:33,746 --> 00:23:36,249 ...tuve algunos problemas con Tabitha. 355 00:23:36,415 --> 00:23:38,042 Sí. 356 00:23:38,209 --> 00:23:41,963 Tiene que ver con la obra que Sam va a presentar para la beneficencia. 357 00:23:42,130 --> 00:23:45,216 Tabitha estaba celosa porque quería ser Gretel... 358 00:23:45,383 --> 00:23:48,177 ...en vez de la bruja malvada... 359 00:23:49,178 --> 00:23:53,391 Sí, ya saben cómo son las actrices de temperamentales. 360 00:23:53,599 --> 00:23:55,935 Esos niños que actúan de Hansel y Gretel son... 361 00:23:56,102 --> 00:23:59,772 - ...muy realistas. - Sí, ¿verdad? 362 00:24:00,106 --> 00:24:02,608 ¿Cuándo va a ser la obra, Samantha? 363 00:24:02,775 --> 00:24:05,444 Aún no lo sé. 364 00:24:05,611 --> 00:24:08,072 El mes que viene. 365 00:24:08,281 --> 00:24:10,449 Qué lástima. Parece que ya están listos. 366 00:24:10,616 --> 00:24:14,829 Sí, ya están listos, pero el lugar no está disponible aún. 367 00:24:15,621 --> 00:24:17,582 ¿Dónde van a presentarla? 368 00:24:19,125 --> 00:24:20,835 ¿Dónde? 369 00:24:21,294 --> 00:24:25,256 En el centro comunitario, pero no está disponible hasta dentro de un mes. 370 00:24:28,801 --> 00:24:32,680 Se me ocurre algo. Yo pertenezco al Club Femenino... 371 00:24:32,847 --> 00:24:35,808 ...y tenemos un auditorio para 300 personas... 372 00:24:35,975 --> 00:24:37,852 ...que siempre está disponible. 373 00:24:38,644 --> 00:24:40,229 ¿Siempre está disponible? 374 00:24:42,690 --> 00:24:46,068 Es que no sé si podremos tener la escenografía lista. 375 00:24:46,235 --> 00:24:48,654 No te preocupes, yo puedo cooperar. 376 00:24:48,821 --> 00:24:51,032 Tú encárgate de la creatividad. 377 00:24:52,325 --> 00:24:54,827 Eres muy buena para eso Sam. 378 00:24:57,038 --> 00:25:00,583 ¿A quién se le ocurrió lo de la obra? 379 00:25:01,667 --> 00:25:03,628 Fue idea de Darrin. 29303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.