Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,962 --> 00:00:05,840
"En la profundidad del bosque,
el leñador encendió una fogata.
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
'Quédense aquí y descansen',
dijo la madrastra a los niños...
3
00:00:09,093 --> 00:00:11,554
...'y cuando terminemos,
vendremos por ustedes'.
4
00:00:11,721 --> 00:00:14,056
Así pues, Hansel y Gretel
se sentaron junto a la fogata...
5
00:00:14,223 --> 00:00:18,436
...y cuando llegó la hora de comer,
no tenían comida".
6
00:00:19,145 --> 00:00:22,314
¿Sabes qué pensaban
Hansel y Gretel?
7
00:00:25,526 --> 00:00:27,319
-¿Y tú?
- No.
8
00:00:27,486 --> 00:00:32,700
Pues pensaban: “Algunos niños
tienen mucha suerte...
9
00:00:32,867 --> 00:00:35,703
...pueden comer ricos estofados...
10
00:00:35,870 --> 00:00:38,831
...y pastel de chocolate
y leche para cenar...
11
00:00:38,998 --> 00:00:41,375
...pero dejan la mitad del plato".
12
00:00:42,835 --> 00:00:46,839
¿Dónde estábamos?
A ver. Íbamos aquí.
13
00:00:48,924 --> 00:00:52,386
'"¿Qué es ese gruñido?' preguntó
Gretel, aferrándose a Hansel".
14
00:00:52,553 --> 00:00:54,513
Mi amor, los Tate llegarán
en cualquier momento.
15
00:00:54,680 --> 00:00:57,641
Y creo que tus botanas de queso
se están quemando.
16
00:00:57,808 --> 00:01:00,060
Continuaremos mañana
a la misma hora.
17
00:01:00,227 --> 00:01:02,563
¿Y qué era el gruñido,
mamá?
18
00:01:02,730 --> 00:01:06,525
Cariño, ya tienes edad para
terminar de leerle el cuento a Adam.
19
00:01:06,942 --> 00:01:08,652
Vamos, Adam.
20
00:01:11,781 --> 00:01:14,909
"'¿Qué fue ese gruñido?'
preguntó Gretel".
21
00:01:15,075 --> 00:01:16,577
¿Un oso?
22
00:01:17,077 --> 00:01:18,454
¿Un león?
23
00:01:18,621 --> 00:01:22,124
{\an8}El estómago de Hansel.
Gruñía de hambre. ¿Entiendes?
24
00:01:22,291 --> 00:01:25,085
{\an8}Están tristes ¿no?
25
00:01:25,252 --> 00:01:27,546
Seguro que puedo animarlos.
26
00:01:32,718 --> 00:01:34,345
{\an8}Hola.
27
00:01:34,929 --> 00:01:36,806
No se asusten, soy yo.
28
00:01:36,972 --> 00:01:38,766
{\an8}¿Quién eres?
29
00:01:38,933 --> 00:01:41,560
Tabitha y él es mi hermano Adam.
30
00:01:41,727 --> 00:01:43,479
Queremos animarlos.
31
00:01:43,646 --> 00:01:47,233
{\an8}Yo soy Hansel y ella es
mi hermana Gretel.
32
00:01:50,152 --> 00:01:51,946
¿Tienen mucha hambre?
33
00:01:52,613 --> 00:01:55,783
{\an8}No hemos comido nada desde
anoche en la cena.
34
00:01:55,950 --> 00:02:00,955
Eso está muy mal.
Les voy a conseguir comida.
35
00:02:04,250 --> 00:02:05,960
¿Cómo hiciste eso?
36
00:02:06,126 --> 00:02:08,087
Así.
37
00:02:10,130 --> 00:02:12,258
Solo funciona si eres bruja.
38
00:02:12,800 --> 00:02:16,011
- Las brujas son puros cuentos.
- Yo soy bruja.
39
00:02:16,178 --> 00:02:19,974
No es cierto.
Las brujas son malas, feas y viejas.
40
00:02:20,140 --> 00:02:22,268
Soy una bruja buena.
Y lo voy a probar...
41
00:02:22,434 --> 00:02:24,144
...consiguiéndoles comida.
42
00:02:31,151 --> 00:02:34,405
Elizabeth Montgomery en:
43
00:02:39,368 --> 00:02:41,412
HECHIZADA
TEMPORADA 8
44
00:02:41,579 --> 00:02:43,622
Hansel y Gretel, Versión Hechizada
45
00:03:28,751 --> 00:03:32,630
- Horneé otras botanas de queso.
- Huelen bien, se pueden comer.
46
00:03:32,796 --> 00:03:35,716
Pensé que querrías probarlas
antes de que Larry y Louise llegaran.
47
00:03:35,883 --> 00:03:39,428
Ahora voy.
Tengo que arreglar las flores.
48
00:03:44,475 --> 00:03:46,560
Algo huele rico.
49
00:03:46,727 --> 00:03:48,479
Las botanas de queso de mi mamá.
50
00:03:48,646 --> 00:03:50,272
¿Creen que podemos comer algunas?
51
00:03:50,439 --> 00:03:54,777
Eso les prometí. Además,
mi mamá siempre hace de más.
52
00:04:13,504 --> 00:04:17,341
No me lo tomes a mal pero
¿qué no estabas a dieta?
53
00:04:17,883 --> 00:04:20,970
Sí. ¿Por qué? ¿Me veo...?
54
00:04:21,136 --> 00:04:24,807
Te dije que comieras algunas,
no todas.
55
00:04:25,975 --> 00:04:27,851
Me comí una.
56
00:04:28,018 --> 00:04:32,439
Darrin, o se las llevó el viento
o están en tu estómago.
57
00:04:32,940 --> 00:04:34,984
No le apuestes a mi estómago.
58
00:04:35,150 --> 00:04:37,486
Mejor apuesta a que fue alguno
de tus parientes locos.
59
00:04:39,029 --> 00:04:43,283
Seguro fue Serena, siempre le han
gustado mis botanas de queso.
60
00:04:43,826 --> 00:04:47,997
¡Serena! Sal de tu escondite.
61
00:04:48,163 --> 00:04:51,875
Serena, deja de jugar.
62
00:04:53,335 --> 00:04:57,047
Bueno, quizá fue mi madre.
No importa. Haré más.
63
00:04:57,214 --> 00:05:00,342
Voy por hielo, necesitaré una bebida.
64
00:05:04,847 --> 00:05:06,015
Creo que sí eres bruja.
65
00:05:06,181 --> 00:05:08,475
Son las mejores botanas de queso
que hemos probado.
66
00:05:08,642 --> 00:05:11,687
Bueno, son las únicas
que hemos probado.
67
00:05:11,854 --> 00:05:15,691
-¿Aún tienen hambre?
- Sí.
68
00:05:15,858 --> 00:05:20,571
-¿Les gusta el cordero?
- No sé, pero podemos probarlo.
69
00:05:20,738 --> 00:05:24,700
Muy bien, vamos a cenar cordero.
Les traeré un poco.
70
00:05:24,867 --> 00:05:26,744
¿No se enojan tus papás?
71
00:05:26,910 --> 00:05:30,039
No, siempre nos dicen a Adam
y a mí que debemos compartir.
72
00:05:30,205 --> 00:05:33,208
¿Les gustaría quedarse
también a desayunar?
73
00:05:33,375 --> 00:05:35,961
- Mi papá no nos va a dejar.
- Yo le pregunto.
74
00:05:36,128 --> 00:05:39,256
- Pero no conoces a mi papá.
-Él no me conoce.
75
00:05:47,014 --> 00:05:49,933
Qué buen truco.
76
00:05:52,227 --> 00:05:56,398
{\an8}Es fácil cuando sabes hacerlo.
¿Cómo encuentro a su papá?
77
00:05:56,565 --> 00:06:00,903
Camina por ahí y si no lo encuentras,
él te encontrará.
78
00:06:01,070 --> 00:06:03,739
Cariño, trata de relajarte.
79
00:06:03,906 --> 00:06:06,742
{\an8}Ya viene el cordero.
80
00:06:06,909 --> 00:06:08,744
Tómalo y...
81
00:06:09,787 --> 00:06:11,246
Sam.
82
00:06:11,413 --> 00:06:13,499
{\an8}Ahora vuelvo.
83
00:06:14,625 --> 00:06:21,256
Seguiré el cordero flotante y
encontraré al culpable.
84
00:06:34,645 --> 00:06:36,480
¿Qué hacen ustedes dos aquí?
85
00:06:36,647 --> 00:06:39,233
Vamos a desayunar, comer y cenar.
86
00:06:39,399 --> 00:06:41,235
Yo soy Hansel, ella es Gretel.
87
00:06:42,444 --> 00:06:45,114
Y este es el codero.
¿Quién es usted?
88
00:06:45,280 --> 00:06:49,827
Soy la madre de una bruja
muy mal portada.
89
00:06:50,619 --> 00:06:52,996
Por cierto, ¿dónde está?
90
00:06:53,163 --> 00:06:56,416
Se metió en el libro para preguntarle a
papá si nos podemos quedar a dormir.
91
00:06:58,836 --> 00:07:01,088
Dios mío.
92
00:07:01,255 --> 00:07:03,924
Sam, ¿supiste qué pasó con el...?
93
00:07:05,717 --> 00:07:07,302
Sabía que iba a necesitar esto.
94
00:07:07,970 --> 00:07:09,388
¿Qué está pasando Sam?
95
00:07:09,555 --> 00:07:12,933
¿Quiénes son estos niños?
¿Y dónde está Tabitha?
96
00:07:14,434 --> 00:07:16,186
Pues...
97
00:07:18,647 --> 00:07:22,818
Ellos son Hansel y Gretel.
98
00:07:22,985 --> 00:07:24,736
Y Tabitha se metió en
el libro de cuentos...
99
00:07:24,903 --> 00:07:27,239
...para preguntarle a su papá
si se podían quedar a dormir.
100
00:07:27,406 --> 00:07:30,659
Tengo que meterme al libro
y encontrarla. Este es un cuento...
101
00:07:30,826 --> 00:07:33,495
...con el que no se debe jugar.
Tiene una bruja malvada.
102
00:07:33,662 --> 00:07:35,789
Lo de la bruja no es tan malo.
103
00:07:35,956 --> 00:07:39,459
Es parte del crecimiento.
La verdad no hay de qué preocuparse.
104
00:07:40,294 --> 00:07:43,338
Ellos son Hansel y Gretel...
105
00:07:44,756 --> 00:07:47,384
...ese es un libro y Tabitha
se metió en él.
106
00:07:47,551 --> 00:07:49,887
¿Y me dices que es parte
del crecimiento...
107
00:07:50,053 --> 00:07:52,347
...y que no hay de qué preocuparse?
108
00:07:54,057 --> 00:07:57,227
Así es, bueno,
a excepción de la bruja.
109
00:07:57,394 --> 00:08:00,230
Cierto, la malvada bruja.
110
00:08:00,397 --> 00:08:04,526
La que convierte a los niños en pastel
y se los come de postre.
111
00:08:05,944 --> 00:08:07,404
Adiós.
112
00:08:09,031 --> 00:08:10,240
{\an8}Ahora vuelvo.
113
00:08:10,407 --> 00:08:12,868
{\an8}No pierdas de vista a Hansel y Gretel.
114
00:08:13,035 --> 00:08:14,203
Está bien.
115
00:08:14,369 --> 00:08:18,540
{\an8}¡Tabitha! ¿Tabitha?
116
00:08:21,585 --> 00:08:24,963
El psiquiatra no me va a creer esto.
117
00:08:26,215 --> 00:08:30,719
¿Tabitha? ¿Tabitha?
118
00:08:32,262 --> 00:08:34,389
¿Tabitha?
119
00:08:55,035 --> 00:09:00,082
Roe, roe ratoncito
¿quién se come mi casita?
120
00:09:03,752 --> 00:09:05,712
¿Qué es lo que quiere, señor?
121
00:09:06,004 --> 00:09:09,216
Creo que necesita lentes nuevos.
122
00:09:10,759 --> 00:09:12,761
Sí, necesito lentes nuevos.
123
00:09:12,928 --> 00:09:16,431
Mire, no me importa quién sea...
124
00:09:16,598 --> 00:09:20,102
...pero roer en propiedad privada
es ilegal.
125
00:09:20,269 --> 00:09:24,731
- Se comió la mitad de mi techo.
- Perdón, estaba nerviosa.
126
00:09:24,898 --> 00:09:27,901
Busco a mi hija.
127
00:09:28,860 --> 00:09:31,154
-¡Hija!
- No hay lijas por aquí.
128
00:09:31,321 --> 00:09:32,739
Se las llevó el carpintero.
129
00:09:33,782 --> 00:09:37,160
¡Busco a una niña llamada
Tabitha!
130
00:09:37,327 --> 00:09:40,163
¿Por qué me grita?
¡Yo no conozco a Tabitha!
131
00:09:40,330 --> 00:09:42,457
Solo conozco a Gretel.
132
00:09:42,624 --> 00:09:46,628
Mire, soy una vieja y malvada bruja...
133
00:09:46,795 --> 00:09:49,631
...y ya me cansé de que esté
fisgoneando mi casa.
134
00:09:49,798 --> 00:09:52,509
Usted no pertenece aquí.
Es un cuento restringido.
135
00:09:52,676 --> 00:09:54,553
Y no es que tenga prejuicios...
136
00:09:54,720 --> 00:09:56,930
...pero respeto mucho
los clásicos...
137
00:09:57,097 --> 00:10:01,268
...y usted no pertenece a este clásico.
¡Váyase, váyase!
138
00:10:01,685 --> 00:10:05,647
- Muy bien, arpía.
- La escuché.
139
00:10:06,481 --> 00:10:10,485
Perdón. ¡Tabitha! ¡Tabitha!
140
00:10:22,998 --> 00:10:26,084
¿Y cómo esperas convertirte en...
141
00:10:26,251 --> 00:10:30,797
...un rico y regordete pastel de
Tabitha si no comes?
142
00:10:30,964 --> 00:10:32,758
No quiero ser un pastel gordo.
143
00:10:32,924 --> 00:10:35,886
Quiero ser una linda y delgada bruja,
como mi mamá.
144
00:10:36,053 --> 00:10:39,431
Niña egoísta. Yo esperaba a
Hansel y a Gretel...
145
00:10:39,598 --> 00:10:43,977
...pero como te interpusiste,
en mi camino, me conformo contigo.
146
00:10:44,144 --> 00:10:46,980
Si no me suelta, usaré mi magia
contra usted.
147
00:10:47,147 --> 00:10:51,193
Hazlo. Las brujas de cuento somos
mejores que las brujitas de verdad.
148
00:10:53,445 --> 00:10:55,322
Quiero a mi mamá.
149
00:10:55,489 --> 00:10:58,950
No te preocupes por ella,
no estará sola.
150
00:10:59,117 --> 00:11:02,537
Tiene a Hansel y a Gretel, en vez de
la pequeña y tonta Tabitha.
151
00:11:08,085 --> 00:11:10,921
Adam, ojalá tu mamá se apresure.
152
00:11:11,088 --> 00:11:12,881
No es que no me gusten los niños...
153
00:11:13,048 --> 00:11:16,385
...pero no me parece una actividad
divertida esta tarde.
154
00:11:17,844 --> 00:11:22,682
Deben ser Larry y Louise.
Quédense aquí.
155
00:11:25,394 --> 00:11:26,436
- Hola.
- Hola.
156
00:11:26,603 --> 00:11:28,355
- Espero que no sea muy temprano.
- No, está muy bien.
157
00:11:28,522 --> 00:11:29,898
Bien.
158
00:11:31,024 --> 00:11:33,819
¿Por qué estás cargando el cordero,
Darrin?
159
00:11:33,985 --> 00:11:39,908
Bueno, porque así como está
podría irse caminando.
160
00:11:40,659 --> 00:11:42,035
¿Dónde está Samantha?
161
00:11:42,202 --> 00:11:45,455
Está arriba ayudando a Tabitha.
162
00:11:45,622 --> 00:11:47,541
Yo he estado ayudando en la cocina.
163
00:11:47,707 --> 00:11:50,127
Pónganse cómodos
mientras cambio esto...
164
00:11:50,293 --> 00:11:53,255
- ...por botanas de queso.
- Gracias.
165
00:11:58,969 --> 00:12:00,595
- Hola.
- Hola.
166
00:12:03,014 --> 00:12:06,435
¿Qué tenemos aquí?
167
00:12:06,601 --> 00:12:08,437
Yo soy Hansel y ella es Gretel.
168
00:12:08,603 --> 00:12:11,565
-¿Hansel y Gretel?
- Así es.
169
00:12:11,731 --> 00:12:14,443
¿Cómo estás Gretel?
170
00:12:14,609 --> 00:12:17,404
Vivimos en el bosque con
nuestro padre el leñador.
171
00:12:17,571 --> 00:12:20,157
Y no hemos comido
y tenemos hambre.
172
00:12:20,323 --> 00:12:23,618
Lo que dicen es como de cuento.
173
00:12:23,785 --> 00:12:25,954
Así es, Tabitha nos sacó de ahí.
174
00:12:26,121 --> 00:12:29,916
De hecho, Tabitha los metió.
175
00:12:30,083 --> 00:12:33,462
Son unos vecinos amigos
de Tabitha.
176
00:12:33,628 --> 00:12:37,257
Están en una obra de teatro que
Sam organizó para la beneficencia.
177
00:12:37,424 --> 00:12:39,593
Qué bien.
178
00:12:39,759 --> 00:12:42,596
Me sorprende que Samantha no
la haya mencionado.
179
00:12:43,972 --> 00:12:45,307
Es que acaba de surgir.
180
00:12:46,641 --> 00:12:49,352
Sus disfraces están muy bonitos.
181
00:12:49,519 --> 00:12:53,273
Sí, sí. Bueno, niños,
es hora de ir a casa.
182
00:12:53,440 --> 00:12:55,859
Son vecinos, viven
en esta calle.
183
00:12:56,026 --> 00:13:01,698
-¿Podemos comer primero?
- No hay comida en casa.
184
00:13:02,657 --> 00:13:04,659
Son muy buenos actores.
185
00:13:06,953 --> 00:13:08,622
Se meten en el papel.
186
00:13:09,122 --> 00:13:10,790
¿Has bebido algo, Darrin?
187
00:13:11,500 --> 00:13:12,501
No.
188
00:13:13,084 --> 00:13:15,253
Nosotros tampoco.
189
00:13:18,173 --> 00:13:21,343
Perdón. ¿Qué quieren tomar?
190
00:13:21,510 --> 00:13:24,346
¿Tienes jugo de carne?
Se me antoja un coctel Bullshot.
191
00:13:24,513 --> 00:13:26,348
Yo quiero whiskey con agua.
192
00:13:27,140 --> 00:13:30,810
¿No preferirías un whiskey, Louise?
Está más cerca.
193
00:13:33,813 --> 00:13:36,191
Disculpen, voy por el jugo de carne.
194
00:13:38,735 --> 00:13:40,862
Vamos a conseguir comida.
195
00:13:41,029 --> 00:13:43,323
Gusto en conocerlos. Adiós.
196
00:13:43,490 --> 00:13:45,033
- Adiós.
- Adiós.
197
00:13:47,369 --> 00:13:48,411
¿No son lindos?
198
00:13:54,084 --> 00:13:56,211
-¿Dónde están los niños?
- Se fueron a casa.
199
00:13:56,753 --> 00:13:58,713
¿Qué? ¿Por qué los dejaron?
200
00:13:59,589 --> 00:14:02,509
Pues tú les dijiste que se fueran.
201
00:14:02,676 --> 00:14:05,720
De hecho estabas
un poco obsesionado con el asunto.
202
00:14:05,887 --> 00:14:07,639
Pero...
203
00:14:07,806 --> 00:14:10,225
Los disfraces.
Se llevaron los disfraces.
204
00:14:10,392 --> 00:14:13,061
Estoy seguro de que
los van a regresar.
205
00:14:13,478 --> 00:14:16,106
Pero si se perdieran,
no podrían regresarlos.
206
00:14:16,690 --> 00:14:20,277
¿Cómo se van a perder si dijiste
que viven en esta calle?
207
00:14:21,152 --> 00:14:24,739
Pero es una calle larga. Podría
estar oscuro cuando lleguen.
208
00:14:24,906 --> 00:14:27,784
- Ahora vuelvo.
- Darrin.
209
00:14:27,951 --> 00:14:29,953
Perdóname, Louise.
210
00:14:30,120 --> 00:14:33,415
Disculpa la molestia, Larry,
¿podrías preparar las bebidas?
211
00:14:33,582 --> 00:14:35,667
No es ninguna molestia.
212
00:14:36,334 --> 00:14:39,296
¿Hansel? ¿Gretel?
213
00:14:39,462 --> 00:14:42,048
¿Hansel? ¿Gretel?
214
00:14:42,215 --> 00:14:46,261
Disculpe, señor,
¿ha visto a dos niños así de altos...
215
00:14:46,428 --> 00:14:49,764
...de nombre Hansel y Gretel?
216
00:14:49,931 --> 00:14:52,601
No, pero Rumpelstiltskin pasó
hace rato...
217
00:14:52,767 --> 00:14:55,312
...con una rueda en la espalda.
218
00:14:55,604 --> 00:14:57,480
Qué gracioso.
219
00:14:58,773 --> 00:15:01,026
¿Hansel? ¿Gretel?
220
00:15:05,322 --> 00:15:07,365
¿Tabitha?
221
00:15:07,824 --> 00:15:10,118
¿Tabitha?
222
00:15:20,962 --> 00:15:23,840
Disculpe, ¿es usted la madrastra de
Hansel y Gretel?
223
00:15:24,007 --> 00:15:25,800
Depende. ¿Tú quién eres?
224
00:15:26,551 --> 00:15:28,887
- Vengo a...
-¿Pedir caridad para los pobres?
225
00:15:29,054 --> 00:15:31,473
Estás en la casa equivocada.
226
00:15:31,640 --> 00:15:33,099
Nosotros somos los pobres.
227
00:15:33,266 --> 00:15:36,811
-¿Es la casa del leñador?
-¿Acaso te parece una casa?
228
00:15:36,978 --> 00:15:41,107
Me prometió tantas cosas
para meterme en este cuento.
229
00:15:41,274 --> 00:15:45,528
"Brunhilda", me decía,
"Voy a ser un leñador famoso".
230
00:15:45,695 --> 00:15:49,783
Y sí se volvió famoso,
pero por ser el más pobre.
231
00:15:50,200 --> 00:15:54,663
Créame, señora, tendrán
un final feliz.
232
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
¿Cómo sabes? ¿Eres adivina?
233
00:15:57,832 --> 00:16:02,170
La verdad, no. Soy bruja
y busco a...
234
00:16:02,337 --> 00:16:03,963
Espera.
235
00:16:05,131 --> 00:16:06,549
¿De dónde vienes?
236
00:16:07,425 --> 00:16:09,135
De ahí.
237
00:16:09,678 --> 00:16:13,306
Maldito Wolfgang.
238
00:16:13,682 --> 00:16:17,519
"No vayas al bosque, Brunhilda,
es peligroso.
239
00:16:17,686 --> 00:16:22,232
Una bruja malvada, vieja y fea
vive allí".
240
00:16:23,191 --> 00:16:25,485
No. Usted no entiende.
241
00:16:25,652 --> 00:16:28,238
Claro que entiendo...
242
00:16:28,405 --> 00:16:32,200
...el porqué va diario al bosque para...
243
00:16:32,367 --> 00:16:35,078
..."buscar madera que cortar".
244
00:16:35,245 --> 00:16:37,539
Lo que realmente busca es:
245
00:16:37,706 --> 00:16:41,710
..."bailar el hanky-panky
con la hermosa bruja”.
246
00:16:41,876 --> 00:16:44,713
Escúcheme, por favor.
247
00:16:46,047 --> 00:16:50,260
Me llamo Samantha.
Soy una bruja, pero no de este cuento.
248
00:16:50,427 --> 00:16:52,762
Si estás aquí hablando conmigo,
estás en este cuento.
249
00:16:52,929 --> 00:16:56,433
No, no, mire,
busco a mi hija Tabitha.
250
00:16:56,599 --> 00:16:58,560
Es así de alta y tiene el cabello...
251
00:16:58,727 --> 00:17:00,520
No la he visto.
252
00:17:00,687 --> 00:17:03,857
Quizá se perdió en el bosque
y la bruja la atrapó...
253
00:17:04,023 --> 00:17:05,400
...si es que existe la bruja.
254
00:17:05,567 --> 00:17:08,403
Sí existe, hablé con ella.
255
00:17:08,570 --> 00:17:11,906
- Dijo que tampoco la había visto.
-¿Y le creíste?
256
00:17:12,073 --> 00:17:14,325
Claro que le creí.
257
00:17:15,201 --> 00:17:17,078
¿Por qué le creí?
258
00:17:17,245 --> 00:17:19,539
Uno no debe creer a las brujas
de los cuentos.
259
00:17:20,248 --> 00:17:23,710
¿Tabitha? ¿Tabitha?
260
00:17:26,212 --> 00:17:28,214
¿Necesitas seguir bebiendo?
261
00:17:28,381 --> 00:17:31,301
Louise, tengo que nutrirme
de algún modo.
262
00:17:31,468 --> 00:17:35,930
- Come una botana de queso.
- Dije nutrirme.
263
00:17:40,810 --> 00:17:43,104
-¿Volvieron los niños?
- No.
264
00:17:43,271 --> 00:17:45,607
-¿Y Sam?
- No ha bajado aún.
265
00:17:45,774 --> 00:17:49,152
-¿Pasa algo malo?
-¿Malo? ¿Qué podría estar mal?
266
00:17:49,319 --> 00:17:52,405
Voy a ver, sírvanse otra bebida.
267
00:17:52,572 --> 00:17:55,158
Creo que algo malo pasa aquí.
268
00:17:55,325 --> 00:17:58,453
Malo sería que se acabara el whiskey.
269
00:18:04,542 --> 00:18:08,630
Roe, roe ratoncito
¿quién se come mi casita?
270
00:18:08,797 --> 00:18:12,550
¡Basta! Salga de ahí.
271
00:18:14,469 --> 00:18:17,138
-¿Dígame?
- Soy yo de nuevo.
272
00:18:17,305 --> 00:18:19,933
Váyase. Estoy a punto de cenar.
273
00:18:20,099 --> 00:18:22,310
¿A quién se va a cenar?
274
00:18:22,477 --> 00:18:28,107
No comparto mis recetas. Y váyase,
antes de que yo haga algo malo.
275
00:18:30,151 --> 00:18:31,361
¿Como esto?
276
00:18:36,616 --> 00:18:41,120
-¡Devuélvame mi bastón!
- Con gusto.
277
00:18:45,458 --> 00:18:48,461
No es un bastón, es una varita.
278
00:18:48,628 --> 00:18:50,213
Por supuesto.
279
00:18:50,380 --> 00:18:53,007
Y la voy a convertir en un
hada madrina.
280
00:18:53,174 --> 00:18:55,468
Para su información, no soy...
281
00:18:55,635 --> 00:18:59,222
...cualquier bruja de cuento,
soy la mejor.
282
00:19:03,226 --> 00:19:05,103
No puedo ser un hada madrina.
283
00:19:05,270 --> 00:19:08,982
Las hadas madrinas son buenas,
dulces... y amables.
284
00:19:09,148 --> 00:19:12,861
- Arruinaría el cuento.
- Lo sé.
285
00:19:13,027 --> 00:19:16,990
Por favor, no puede hacerle esto
a millones de niños.
286
00:19:17,156 --> 00:19:19,534
Bueno. ¿Dónde está Tabitha?
287
00:19:19,701 --> 00:19:21,870
¿Cómo dijo que se llama
su hija?
288
00:19:22,036 --> 00:19:24,539
Tabitha. Tabitha Stephens.
289
00:19:24,706 --> 00:19:27,709
Ah, Tabitha.
Sí, es una niña muy agradable.
290
00:19:27,876 --> 00:19:31,880
Mire, devuélvame a mi estado natural
y la llevaré con ella.
291
00:19:34,507 --> 00:19:38,386
Gracias, gracias, vamos, vamos.
292
00:19:44,058 --> 00:19:46,519
- Mamá.
- Hola, mi amor.
293
00:19:46,686 --> 00:19:49,105
No puedo negar
que me da gusto verte.
294
00:19:49,272 --> 00:19:54,068
Pero cuando se me pase la alegría,
voy a estar muy enojada.
295
00:19:54,235 --> 00:19:56,529
¿Cómo puede enojarse con esta
linda niñita?
296
00:19:56,696 --> 00:19:59,532
La pobre estaba perdida
por el bosque...
297
00:19:59,699 --> 00:20:02,243
...pero su abuelita la alojó
en el cuarto de huéspedes.
298
00:20:02,869 --> 00:20:06,164
Bueno, bueno, la sacaré en seguida,
solo tengo que encontrar la llave.
299
00:20:06,331 --> 00:20:07,624
Vámonos.
300
00:20:11,920 --> 00:20:13,838
¡Al fin!
301
00:20:17,800 --> 00:20:20,470
Y ahora, señorita,
te vas a quedar aquí.
302
00:20:20,637 --> 00:20:23,348
Te has portado muy mal, créeme...
303
00:20:23,514 --> 00:20:27,101
...más tarde vamos a hablar
muy seriamente.
304
00:20:27,268 --> 00:20:29,437
Está bien, mamá.
305
00:20:31,439 --> 00:20:34,108
Gracias por traer a los niños, oficiales.
306
00:20:34,275 --> 00:20:36,110
Esta no es nuestra casa.
307
00:20:36,277 --> 00:20:39,238
-¿Y dónde viven entonces?
- Vivimos en el bosque.
308
00:20:39,405 --> 00:20:41,115
Son unos niños muy imaginativos.
309
00:20:41,282 --> 00:20:43,701
Nunca contestan directamente.
310
00:20:43,868 --> 00:20:47,246
-¿Qué pasa, oficiales?
- No te preocupes, Larry, me encargo.
311
00:20:47,413 --> 00:20:50,625
-¿Por qué no te preparas otra bebida?
- Me acabo de preparar otra.
312
00:20:50,792 --> 00:20:53,002
Entonces prepara una para mí.
313
00:20:53,503 --> 00:20:55,088
Está bien.
314
00:20:55,630 --> 00:20:58,549
-¿Qué pasa, oficial?
- Le voy a explicar.
315
00:20:58,716 --> 00:21:01,636
-¿Qué pasa, oficial?
- Le voy a explicar.
316
00:21:01,803 --> 00:21:03,304
- Ya era hora.
- Les voy a explicar.
317
00:21:03,471 --> 00:21:06,766
-¿Qué pasa, oficial?
- Les voy a...
318
00:21:07,141 --> 00:21:10,770
Si me dejaran terminar de hablar,
les explicaría.
319
00:21:10,937 --> 00:21:14,357
Sorprendieron a estos niños robando
helado de un puesto en la calle.
320
00:21:15,984 --> 00:21:19,529
No sería problema si hubieran robado
dos paletas, pero ¿ocho litros?
321
00:21:19,696 --> 00:21:21,280
Teníamos mucha hambre.
322
00:21:21,447 --> 00:21:23,199
No quieren decirnos su nombre.
323
00:21:23,366 --> 00:21:27,787
Ya les dijimos.
Yo soy Hansel y ella es Gretel.
324
00:21:27,954 --> 00:21:30,415
Y les respondimos que
yo soy Humpty y él es Dumpty.
325
00:21:30,581 --> 00:21:33,126
¿Qué creen que dijeron cuando
les preguntamos su apellido?
326
00:21:33,292 --> 00:21:36,337
Dijeron que no tienen apellido
porque son muy pobres.
327
00:21:36,504 --> 00:21:40,299
¿Cuánto debemos por el helado?
Se lo pagamos y ya.
328
00:21:40,466 --> 00:21:43,011
No, señora, así no van a aprender.
329
00:21:43,177 --> 00:21:45,972
Nuestro trabajo es preservar la ley
y el orden en las calles.
330
00:21:46,347 --> 00:21:50,226
Empiezan con helado
y luego roban bancos.
331
00:21:51,561 --> 00:21:54,355
Dicen que no son hijos suyos,
entonces ¿dónde viven?
332
00:21:54,522 --> 00:21:57,859
Ya les dijimos que en el bosque.
333
00:22:00,069 --> 00:22:02,822
Son niños muy ocurrentes.
334
00:22:02,989 --> 00:22:09,579
Viven en el 1432 de la calle Bosque.
335
00:22:09,746 --> 00:22:12,749
Bien. Debemos presentar un reporte.
Les avisaremos a sus padres.
336
00:22:12,915 --> 00:22:14,709
Vamos niños.
337
00:22:15,209 --> 00:22:20,339
No se preocupen,
pronto estarán en casa.
338
00:22:20,506 --> 00:22:23,593
Dele nuestras gracias a Tabitha
por las botanas de queso.
339
00:22:23,760 --> 00:22:25,094
No hay de qué.
340
00:22:25,261 --> 00:22:28,222
Apúrense,
estamos perdiendo el tiempo.
341
00:22:39,067 --> 00:22:42,278
-¿Charley?
- Dime.
342
00:22:43,196 --> 00:22:45,448
¿Viste lo mismo que yo?
343
00:22:45,615 --> 00:22:49,410
-¿Qué viste?
- Prefiero no decirlo.
344
00:22:49,827 --> 00:22:53,247
Pues si tú no quieres decirlo,
yo tampoco diré nada.
345
00:22:57,085 --> 00:22:59,128
-¿A dónde se fueron?
- Están arriba.
346
00:22:59,295 --> 00:23:01,631
Voy a asegurarme de que
regresen al libro.
347
00:23:01,798 --> 00:23:03,925
Mientras, atiende a Larry y Louise.
348
00:23:04,092 --> 00:23:06,469
¿Por qué no se toman algo antes...?
349
00:23:08,763 --> 00:23:11,474
Creo que Larry ya bebió suficiente.
350
00:23:12,225 --> 00:23:14,435
Los siento Louise.
351
00:23:14,602 --> 00:23:16,604
¿Larry?
352
00:23:27,782 --> 00:23:30,910
Es la primera vez que tengo
una resaca antes de cenar.
353
00:23:31,077 --> 00:23:33,579
De verdad lo siento mucho, Larry...
354
00:23:33,746 --> 00:23:36,249
...tuve algunos problemas
con Tabitha.
355
00:23:36,415 --> 00:23:38,042
Sí.
356
00:23:38,209 --> 00:23:41,963
Tiene que ver con la obra que Sam
va a presentar para la beneficencia.
357
00:23:42,130 --> 00:23:45,216
Tabitha estaba celosa porque
quería ser Gretel...
358
00:23:45,383 --> 00:23:48,177
...en vez de la bruja malvada...
359
00:23:49,178 --> 00:23:53,391
Sí, ya saben cómo son las actrices
de temperamentales.
360
00:23:53,599 --> 00:23:55,935
Esos niños que actúan de
Hansel y Gretel son...
361
00:23:56,102 --> 00:23:59,772
- ...muy realistas.
- Sí, ¿verdad?
362
00:24:00,106 --> 00:24:02,608
¿Cuándo va a ser la obra, Samantha?
363
00:24:02,775 --> 00:24:05,444
Aún no lo sé.
364
00:24:05,611 --> 00:24:08,072
El mes que viene.
365
00:24:08,281 --> 00:24:10,449
Qué lástima.
Parece que ya están listos.
366
00:24:10,616 --> 00:24:14,829
Sí, ya están listos, pero
el lugar no está disponible aún.
367
00:24:15,621 --> 00:24:17,582
¿Dónde van a presentarla?
368
00:24:19,125 --> 00:24:20,835
¿Dónde?
369
00:24:21,294 --> 00:24:25,256
En el centro comunitario, pero no está
disponible hasta dentro de un mes.
370
00:24:28,801 --> 00:24:32,680
Se me ocurre algo.
Yo pertenezco al Club Femenino...
371
00:24:32,847 --> 00:24:35,808
...y tenemos un auditorio
para 300 personas...
372
00:24:35,975 --> 00:24:37,852
...que siempre está disponible.
373
00:24:38,644 --> 00:24:40,229
¿Siempre está disponible?
374
00:24:42,690 --> 00:24:46,068
Es que no sé si podremos tener
la escenografía lista.
375
00:24:46,235 --> 00:24:48,654
No te preocupes, yo puedo cooperar.
376
00:24:48,821 --> 00:24:51,032
Tú encárgate de la creatividad.
377
00:24:52,325 --> 00:24:54,827
Eres muy buena para eso Sam.
378
00:24:57,038 --> 00:25:00,583
¿A quién se le ocurrió lo de la obra?
379
00:25:01,667 --> 00:25:03,628
Fue idea de Darrin.
29303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.