All language subtitles for Bewitched.S08E03.Samantha.and.the.Loch.Ness.Monster.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,051 --> 00:00:12,054 INVERNESS ESCOCIA 2 00:00:17,810 --> 00:00:19,979 LAGO NESS 3 00:00:29,321 --> 00:00:32,032 ¡Esmeralda! ¡Postales de mami! 4 00:00:34,243 --> 00:00:36,704 Queridos Tabitha y Adam... 5 00:00:36,704 --> 00:00:39,915 ...esta es una vista del lago Ness. 6 00:00:39,915 --> 00:00:43,627 Es un gran lago, alimentado por el río Ness. 7 00:00:43,753 --> 00:00:47,131 - Lago se dice loch en escocés. - Ya sabía eso. 8 00:00:47,131 --> 00:00:48,841 No lo sabías. 9 00:00:48,841 --> 00:00:51,385 Es el hogar del famoso monstruo del lago Ness... 10 00:00:51,385 --> 00:00:53,220 ...pero luego les contaré sobre eso. 11 00:00:53,220 --> 00:00:57,892 El lago está cerca del pueblo de Inverness, en Escocia. 12 00:00:57,892 --> 00:01:00,186 Estamos aquí visitando a un primo de papi. 13 00:01:00,311 --> 00:01:04,023 Se llama Robbie y es dueño de un pequeño hotel. 14 00:01:04,023 --> 00:01:05,441 Allí es donde nos hospedamos. 15 00:01:09,653 --> 00:01:13,199 Eso es todo por ahora. Cariños de nosotros dos. 16 00:01:17,578 --> 00:01:21,665 Algunos tienen carne y no comen Otros quieren comerla 17 00:01:21,665 --> 00:01:26,045 Nosotros tenemos y podemos comer Y decir "Gracias a Dios" 18 00:01:27,880 --> 00:01:29,548 Es hora de alimentar al hombre interior, ¿no? 19 00:01:29,673 --> 00:01:31,550 La mujer interior también tiene hambre. 20 00:01:32,426 --> 00:01:35,596 Tienes una linda brujita allí, primo Darrin, ¿no es cierto? 21 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 Bastante parecido, primo Robbie. 22 00:01:37,973 --> 00:01:39,308 El salmón se ve delicioso. 23 00:01:39,433 --> 00:01:41,060 También muy caro, debo decir. 24 00:01:41,060 --> 00:01:42,770 Si te cobrara eso... 25 00:01:42,770 --> 00:01:45,606 ...pagarías varias monedas, debes estar seguro. 26 00:01:45,606 --> 00:01:48,776 - El negocio no ha ido nada bien. -¿Por qué? 27 00:01:48,776 --> 00:01:51,862 Bueno, no dudo que habrás oído sobre el monstruo del lago Ness. 28 00:01:51,862 --> 00:01:54,281 Es la única atracción turística que tenemos. 29 00:01:54,406 --> 00:01:56,617 Y ha estado un poco tímido durante los últimos años. 30 00:01:57,284 --> 00:02:00,287 Sin monstruo a la vista, el lago Ness no es más que un lago. 31 00:02:00,746 --> 00:02:04,291 Robbie, ¿alguna vez pensaste que la razón de su timidez... 32 00:02:04,291 --> 00:02:06,627 ...es que no existe el monstruo del lago Ness? 33 00:02:06,627 --> 00:02:08,420 ¿Dices que no hay monstruo? 34 00:02:08,420 --> 00:02:11,757 Ese es el tipo de propaganda que aleja a los turistas, muchacho. 35 00:02:11,757 --> 00:02:14,426 Yo he visto a la bestia con mis propios ojos... 36 00:02:14,552 --> 00:02:16,262 ...y también con mucho temor. 37 00:02:36,615 --> 00:02:39,326 Robbie. Robbie. 38 00:02:39,326 --> 00:02:43,455 Darrin, trae agua. ¿Darrin? 39 00:02:46,876 --> 00:02:50,129 Demonios. 40 00:02:55,509 --> 00:02:56,969 ¡Bruce! 41 00:02:58,178 --> 00:03:02,182 Vuelve a meterte en el agua. Estás dando un mal espectáculo. 42 00:03:03,017 --> 00:03:04,768 No sé dónde está Serena. 43 00:03:07,271 --> 00:03:08,939 Desaparece ya mismo. 44 00:03:17,865 --> 00:03:21,160 Elizabeth Montgomery en: 45 00:03:24,914 --> 00:03:26,790 {\an8}HECHIZADA TEMPORADA 8 46 00:03:26,790 --> 00:03:28,375 {\an8}Samantha y el Monstruo del Lago Ness 47 00:04:08,415 --> 00:04:11,752 Darrin. Darrin. 48 00:04:11,752 --> 00:04:15,756 ¿Robbie? Robbie. 49 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 -¿Qué...? -¿Sucedió? 50 00:04:19,635 --> 00:04:22,137 - Ambos se desmayaron. -¿Estás segura de eso? 51 00:04:22,137 --> 00:04:25,933 A veces me quedo dormido muy rápido y parece que me desmayara. 52 00:04:26,058 --> 00:04:30,396 - No. Tú viste... - Así es. 53 00:04:30,771 --> 00:04:33,983 Vi al monstruo y me desmayé. 54 00:04:34,775 --> 00:04:37,027 ¿Lo viste? ¿Lo viste? 55 00:04:37,027 --> 00:04:38,570 Sí. Precioso, ¿no es cierto? 56 00:04:38,696 --> 00:04:39,989 Tengo que contar la noticia. 57 00:04:39,989 --> 00:04:43,617 ¡El monstruo regresó! ¡El monstruo regresó! 58 00:04:50,416 --> 00:04:53,585 No sé qué fue más impactante: ver ayer a ese monstruo... 59 00:04:53,585 --> 00:04:56,088 ...o que Robbie nos sirviera champán en la cena. 60 00:04:56,088 --> 00:05:00,676 Si hubieras tenido que pagarla, te hubiera costado varias monedas. 61 00:05:00,676 --> 00:05:02,886 ¿Qué crees que es eso? 62 00:05:11,562 --> 00:05:13,814 Parece un pequeño submarino. 63 00:05:18,152 --> 00:05:21,488 Un pequeño submarino con un gran capitán. 64 00:05:22,072 --> 00:05:25,159 ¿Por qué no bajamos a desayunar y averiguamos de qué se trata? 65 00:05:34,668 --> 00:05:38,172 Es un día precioso. Buenos días a ambos. 66 00:05:38,172 --> 00:05:39,548 - Buenos días, Robbie. - Buenos días. 67 00:05:39,548 --> 00:05:42,718 Barón, el señor y la señora Stephens. El barón Von Fuchs. 68 00:05:42,718 --> 00:05:44,386 Ha venido con su submarino... 69 00:05:44,386 --> 00:05:47,556 ...a tomar fotografías submarinas del monstruo. 70 00:05:53,854 --> 00:05:57,941 El encargado del hotel me dice que estuvieron cerca del monstruo. 71 00:05:57,941 --> 00:06:01,904 - Así es. - En ese caso, los acompañaré. 72 00:06:02,613 --> 00:06:05,949 Me gustaría interrogarlos... 73 00:06:05,949 --> 00:06:08,202 Hacerles algunas preguntas. 74 00:06:08,202 --> 00:06:10,370 ¿Cómo es el monstruo... 75 00:06:10,829 --> 00:06:13,707 ...altura, peso, color de ojos, su tipo de piel? 76 00:06:13,707 --> 00:06:15,834 ¿Alguna característica distintiva? 77 00:06:17,503 --> 00:06:19,004 ¿Está armado? 78 00:06:20,380 --> 00:06:23,342 Pensé que usted había venido a tomar fotografías del monstruo. 79 00:06:26,720 --> 00:06:29,598 Esa es solo mi fachada. 80 00:06:31,517 --> 00:06:35,604 A decir verdad, la compañía de seguros Boyd's de Londres... 81 00:06:35,729 --> 00:06:39,942 ...ofrece una recompensa de tres millones de dólares por su captura. 82 00:06:39,942 --> 00:06:44,446 Y me daría mucho placer recibir dinero de los ingleses. 83 00:06:44,571 --> 00:06:46,615 Bueno, buena suerte. 84 00:06:46,740 --> 00:06:49,076 Pero la suerte no tiene nada que ver con esto. 85 00:06:49,076 --> 00:06:53,205 Esta estrategia está relacionada con un regimiento entrenado... 86 00:06:53,205 --> 00:06:58,043 Una tripulación y nuestra arma secreta. 87 00:06:58,168 --> 00:06:59,711 ¿Se refiere al submarino? 88 00:06:59,711 --> 00:07:03,048 Eso es solo una parte de nuestro equipo. 89 00:07:03,048 --> 00:07:08,095 Lo hacemos con rayos láser. 90 00:07:08,220 --> 00:07:11,348 Distraemos al monstruo por el frente... 91 00:07:11,473 --> 00:07:14,059 ...lo flanqueamos por el costado... 92 00:07:14,059 --> 00:07:17,104 ...y con nuestro rayo láser electrónico... 93 00:07:17,104 --> 00:07:19,565 ...le damos un buen disparo en la parte trasera. 94 00:07:19,690 --> 00:07:23,986 Quedará aturdido y se entregará. 95 00:07:23,986 --> 00:07:25,654 Discúlpeme. 96 00:07:25,654 --> 00:07:27,906 ¿Hay algún peligro? 97 00:07:28,031 --> 00:07:31,493 Para la tripulación, no. Para el monstruo, tal vez. 98 00:07:31,618 --> 00:07:35,873 Quiere decir que es posible que lo lleve a la extinción. 99 00:07:35,998 --> 00:07:39,001 ¿Qué le preocupa al monstruo? Él solo puede perder su vida. 100 00:07:39,001 --> 00:07:41,378 Yo podría perder tres millones de dólares. 101 00:07:41,503 --> 00:07:43,172 Acabo de perder mi apetito. 102 00:07:43,297 --> 00:07:45,299 Discúlpeme. 103 00:07:48,594 --> 00:07:51,555 De acuerdo, Sam, ¿qué sucede? 104 00:07:52,014 --> 00:07:55,559 Me parece que el barón es muy cuestionable. 105 00:07:55,559 --> 00:07:58,854 Vamos, Sam. El tipo es un chiste. 106 00:07:58,854 --> 00:08:03,317 Es un asesino de monstruos, eso es lo que es. 107 00:08:04,568 --> 00:08:08,238 Cariño, me duele un poco la cabeza y me gustaría recostarme. 108 00:08:08,238 --> 00:08:10,324 ¿Por qué no vas a dar un paseo por el brezo? 109 00:08:10,991 --> 00:08:13,327 No estoy de humor para caminar en el brezo. 110 00:08:13,452 --> 00:08:15,704 La verdad te sorprenderá. 111 00:08:15,829 --> 00:08:17,164 Inténtalo. 112 00:08:17,998 --> 00:08:21,084 El monstruo no es un monstruo. 113 00:08:21,919 --> 00:08:24,963 Tienes razón. Me ha sorprendido. 114 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 Se llama Bruce. 115 00:08:29,760 --> 00:08:33,639 Era un hechicero amigo de Serena de hace mucho tiempo. 116 00:08:33,639 --> 00:08:35,390 Él la adoraba. 117 00:08:35,390 --> 00:08:37,601 Era un hechicero enfermo. 118 00:08:37,601 --> 00:08:39,937 Bueno, ella trató de mantener... 119 00:08:39,937 --> 00:08:43,023 Ella trató de mantener una relación de hermanos con él... 120 00:08:43,023 --> 00:08:45,234 ...pero él se convirtió en una pesadilla. 121 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 La acosaba día y noche. 122 00:08:48,487 --> 00:08:50,197 ¿Y? 123 00:08:50,197 --> 00:08:53,283 Bueno, según ella, si él iba a comportarse como un monstruo... 124 00:08:53,283 --> 00:08:55,410 ...sería mejor que luciera como tal. 125 00:08:55,410 --> 00:08:58,664 - Así que ella lo convirtió en monstruo. - Ella lo convirtió en monstruo. 126 00:08:58,789 --> 00:09:01,250 Serena es la única que puede cambiarlo otra vez. 127 00:09:01,250 --> 00:09:05,212 - Debo tratar de encontrarla. - Me hubiese gustado dar ese paseo. 128 00:09:09,258 --> 00:09:12,427 Norte, sur, oeste y este 129 00:09:12,427 --> 00:09:15,264 Ayuda para la bestia del lago Ness 130 00:09:15,264 --> 00:09:18,267 Esto, Serena Es un emplazamiento 131 00:09:19,893 --> 00:09:24,273 Bueno, con seguridad elegiste un mal momento. 132 00:09:25,023 --> 00:09:28,360 Hola, alto, oscuro y nada. 133 00:09:29,695 --> 00:09:32,864 Estaba en medio de una expedición arqueológica... 134 00:09:32,864 --> 00:09:35,367 ...con el maharajá de Indipoor. 135 00:09:35,367 --> 00:09:39,288 Estábamos buscando diamantes en su caja fuerte. 136 00:09:39,830 --> 00:09:42,749 Te regresaré en cuanto te ocupes de Bruce. 137 00:09:43,583 --> 00:09:44,668 Bruce, ¿quién? 138 00:09:44,668 --> 00:09:48,380 Serena, estás en el pueblo de Inverness... 139 00:09:48,380 --> 00:09:50,007 ...en el lago Ness. 140 00:09:52,092 --> 00:09:57,097 ¡Bruce! ¡Ese bobo! ¿Cómo está el pequeño monstruo? 141 00:09:57,222 --> 00:10:00,434 Bueno, corre peligro de ser capturado. 142 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 -¿Quién lo querría? - O de ser asesinado. 143 00:10:03,061 --> 00:10:05,188 Eso puedo entenderlo. 144 00:10:05,314 --> 00:10:08,567 Nunca fue tan pesado. Revierte la maldición. 145 00:10:09,943 --> 00:10:14,364 Muy bien. Iré a dar un paseo por el lago. 146 00:10:14,489 --> 00:10:17,159 Iré contigo, para asegurarme que lo harás. 147 00:10:17,659 --> 00:10:21,455 Nadie irá a caminar al lago mientras esté aquí. 148 00:10:21,455 --> 00:10:24,791 - Tomaremos un bote. - Caca. 149 00:10:26,960 --> 00:10:29,338 Está bien, gondolero. 150 00:10:29,338 --> 00:10:33,383 De acuerdo, hazlo Serena, y no pierdas mucho tiempo allí. 151 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 ¿Bromeas? 152 00:10:35,969 --> 00:10:38,096 Quiero regresar a mi búsqueda de diamantes... 153 00:10:38,096 --> 00:10:40,474 ...lo antes posible. 154 00:10:53,195 --> 00:10:56,573 ¡Bruce! 155 00:11:05,457 --> 00:11:10,087 ¡Bruce! 156 00:11:24,476 --> 00:11:27,979 ¡Bruce! 157 00:11:52,379 --> 00:11:54,714 Hola, Bruce. 158 00:11:55,715 --> 00:11:58,885 Realmente deberías ver a un dermatólogo. 159 00:12:04,224 --> 00:12:06,935 Tienes una guarida submarina excelente aquí. 160 00:12:08,478 --> 00:12:11,898 Discúlpame mientras me seco. 161 00:12:13,692 --> 00:12:16,778 Así está mejor. 162 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 No, gracias. 163 00:12:27,831 --> 00:12:30,709 ¡Es en serio, Bruce! 164 00:12:31,918 --> 00:12:36,006 Solo debo hacer lo que vine a hacer y luego me marcharé. 165 00:12:38,717 --> 00:12:42,804 Bueno, el comentario es que corres riesgo de ser capturado. 166 00:12:42,804 --> 00:12:45,140 Sammy cree que deberías abandonar el barrio. 167 00:12:45,140 --> 00:12:47,100 La decisión es tuya. ¿Sí o no? 168 00:12:51,354 --> 00:12:53,648 Entonces aquí va. 169 00:12:53,648 --> 00:12:57,319 Es tan cursi que podría morir. 170 00:12:57,319 --> 00:13:02,032 Monstruo de la profundidad Mírame a los ojos 171 00:13:04,493 --> 00:13:06,536 Y duerme 172 00:13:06,536 --> 00:13:10,707 Al despertar a la cuenta de tres El brujo, Bruce, serás otra vez 173 00:13:10,832 --> 00:13:12,834 Uno, dos, tres. 174 00:13:17,172 --> 00:13:19,341 Manos. 175 00:13:19,341 --> 00:13:20,550 Zapatos. 176 00:13:28,808 --> 00:13:32,229 ¡Lo echaste a perder! No era así de pequeño. 177 00:13:32,354 --> 00:13:35,524 Bueno, no has cambiado. Sigues siendo un llorón. 178 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 ¿Te gusta? 179 00:13:42,030 --> 00:13:44,866 ¿Cómo trajiste todas estas cosas hasta aquí? 180 00:13:44,866 --> 00:13:47,035 Tengo una brujita en el barrio... 181 00:13:47,035 --> 00:13:50,163 ...a la que le importo mucho. 182 00:13:51,498 --> 00:13:53,416 ¿Cómo está tu madre? 183 00:13:54,793 --> 00:13:58,046 Me encanta cuando me insultas. Es como en los viejos tiempos. 184 00:13:58,046 --> 00:14:00,382 -¿Puedo ofrecerte un trago? - No. 185 00:14:00,382 --> 00:14:04,386 Solo di, "Gracias, Serena", y me iré. 186 00:14:04,386 --> 00:14:08,848 No te diré gracias hasta que tomes algo conmigo. 187 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 ¿Acaso no vas a preguntarme cómo la pasé aquí abajo? 188 00:14:15,313 --> 00:14:17,357 ¿Cómo la has pasado aquí abajo, Bruce? 189 00:14:17,357 --> 00:14:20,402 Maravilloso. Estuve tomando un curso médico... 190 00:14:20,402 --> 00:14:24,197 ...y en un año me hubiera convertido en esturión. 191 00:14:27,284 --> 00:14:29,869 Estaba tomando el curso en lugar del mero. 192 00:14:31,705 --> 00:14:36,334 Una broma más de esas y me aseguraré de que termines el curso. 193 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 Que así sea. Un brindis. 194 00:14:39,588 --> 00:14:42,132 Estuve ensayando esto durante años. 195 00:14:42,132 --> 00:14:45,969 -Bruja Serena, justa y dulce es - Verdad. 196 00:14:45,969 --> 00:14:48,221 Sabía que nos encontraríamos Otra vez 197 00:14:48,221 --> 00:14:50,515 Y yo no lloraría ni gemiría 198 00:14:50,515 --> 00:14:54,060 Porque mi querida una cola tendría 199 00:14:59,733 --> 00:15:01,901 ¡Traidor! 200 00:15:02,027 --> 00:15:04,613 Me voy a buscar una señorita... 201 00:15:04,613 --> 00:15:08,742 ...a la fiesta del Club de Hechiceros para solteros mayores de 2100. 202 00:15:12,245 --> 00:15:13,330 ¡Soplón! 203 00:15:13,455 --> 00:15:15,081 ¿Por qué se demora tanto, Sam? 204 00:15:15,081 --> 00:15:17,292 Tal vez deba ir abajo para investigar. 205 00:15:17,292 --> 00:15:18,793 De ninguna manera. 206 00:15:18,793 --> 00:15:22,922 Probablemente esté comparando notas con un tiburón. 207 00:15:23,256 --> 00:15:26,843 -¡Barco a la vista! - Allí está. 208 00:15:35,602 --> 00:15:38,480 Debo admitir que nada como un pez. 209 00:15:50,492 --> 00:15:52,452 Vamos, Darrin, tira. 210 00:15:52,452 --> 00:15:54,537 - Tira. - No puedo. 211 00:15:54,537 --> 00:15:55,705 Levanta los pies. 212 00:15:57,957 --> 00:16:00,377 No me toques. 213 00:16:02,796 --> 00:16:06,633 ¿Qué sucede, nunca antes habías visto una sirena? 214 00:16:08,510 --> 00:16:12,347 Sí, pero únicamente en una lata de atún. 215 00:16:20,021 --> 00:16:21,981 Hablando de guardar rencor. 216 00:16:22,107 --> 00:16:25,235 No te preocupes, Serena, tranquila. Se nos ocurrirá algo. 217 00:16:25,360 --> 00:16:28,655 Ya se te ocurrió algo. ¡Mírame! 218 00:16:28,655 --> 00:16:32,409 Me estaba yendo tan bien con mis lecciones de tap. 219 00:16:32,534 --> 00:16:34,369 -¿Ahora qué? - Llévenme al hotel... 220 00:16:34,369 --> 00:16:36,204 ...y métanme en una tina de agua tibia. 221 00:16:36,329 --> 00:16:39,666 ¿Al hotel? No podemos llevarte allí en ese estado. 222 00:16:39,666 --> 00:16:44,504 ¿Qué otra cosa podemos hacer? ¿Volver a arrojarla al lago? 223 00:16:45,171 --> 00:16:46,631 Bueno... 224 00:16:46,756 --> 00:16:50,093 ¡Espera a que recupere mis poderes, desgraciado! 225 00:16:50,218 --> 00:16:52,971 - Solo trataba de ayudar. - No te preocupes, cariño. 226 00:16:52,971 --> 00:16:56,516 Nadie nos verá entrar al hotel. Nos transportaré a la habitación. 227 00:17:01,187 --> 00:17:03,148 No me toques. 228 00:17:06,484 --> 00:17:09,070 Serena, ¿por favor podrías cubrirte? 229 00:17:09,070 --> 00:17:12,198 ¿Qué es lo que debo cubrir? 230 00:17:13,408 --> 00:17:15,827 Si no te importa... 231 00:17:24,711 --> 00:17:29,132 Serena, trata de recordar el hechizo de Bruce. Tal vez pueda revertirlo. 232 00:17:29,132 --> 00:17:31,926 Bueno, era algo así: 233 00:17:32,927 --> 00:17:36,890 Bruja Serena, dulce y frágil es 234 00:17:36,890 --> 00:17:39,851 Me gustaría tomarte por la... 235 00:17:39,851 --> 00:17:44,773 No. No era así. No tiene sentido. 236 00:17:46,065 --> 00:17:49,194 ¿Por qué no la fileteamos y la freímos y acabamos con su sufrimiento? 237 00:17:50,069 --> 00:17:52,280 Esta es la segunda broma que te debo. 238 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 Cariño, ¿por qué no vas a relajarte al bar? 239 00:17:54,991 --> 00:17:56,701 Nosotras lo solucionaremos. 240 00:17:56,701 --> 00:17:58,912 Es la mejor sugerencia que he oído hasta ahora. 241 00:18:00,997 --> 00:18:04,292 De acuerdo, no perdamos tiempo. Debemos ir por Bruce. 242 00:18:04,292 --> 00:18:06,127 Él es la única persona que puede ayudarte. 243 00:18:06,252 --> 00:18:08,379 Y es la única persona que no lo hará. 244 00:18:08,379 --> 00:18:11,549 Bueno, debemos intentarlo. ¿Dónde dijo que iba? 245 00:18:12,509 --> 00:18:17,263 Dijo que al Club de Hechiceros, a una fiesta de solteros de más de 2100. 246 00:18:19,307 --> 00:18:21,267 Veamos. 247 00:18:21,267 --> 00:18:25,522 Son 36,6 grados... 248 00:18:25,522 --> 00:18:31,277 ...norte con noroeste en el continuo cósmico. 249 00:18:32,028 --> 00:18:34,948 Hechicero Bruce Famoso en el lago Ness... 250 00:18:34,948 --> 00:18:36,115 ¡Sammy! 251 00:18:37,367 --> 00:18:40,578 Si escucho otra invocación, me enfermaré. 252 00:18:40,578 --> 00:18:42,789 Solo acciona tu poder y tráelo aquí. 253 00:18:43,581 --> 00:18:45,291 Tienes razón. 254 00:18:52,507 --> 00:18:56,678 ¿Te das cuenta que me sacaste de las semifinales de tango? 255 00:18:56,678 --> 00:19:00,640 Podría haber ganado. Tengo una bajada estupenda. 256 00:19:01,432 --> 00:19:04,727 No me hables de bajadas. 257 00:19:05,812 --> 00:19:07,021 Pobrecita. 258 00:19:07,397 --> 00:19:12,068 Deberías volver al lago. Estás cambiando tus escamas. 259 00:19:12,068 --> 00:19:15,613 Y en cuanto a ti, Samantha, te reportaré al Consejo de Brujas... 260 00:19:15,613 --> 00:19:19,200 ...por uso ilegal de hechizos de teletransportación. 261 00:19:19,200 --> 00:19:21,870 Bueno, ¿qué te parece tu buena acción del día? 262 00:19:21,870 --> 00:19:25,915 Eso es perfectamente legal bajo las Leyes de Revancha, artículo 33 B. 263 00:19:26,040 --> 00:19:28,626 Bueno, ¿qué te parece la Ley de Piedad? 264 00:19:28,626 --> 00:19:32,505 Dijiste la palabra mágica, "Piedad". Quiero decir, ¿por qué no? 265 00:19:32,505 --> 00:19:36,384 Somos brujas y hechiceros adultos y decentes. Piedad. 266 00:19:36,384 --> 00:19:38,595 Veamos, yo fui un monstruo durante 40 años. 267 00:19:38,595 --> 00:19:40,555 Seré piadoso dentro de cuarenta años. 268 00:19:40,555 --> 00:19:43,558 Pero hasta ese momento, que nades feliz, sirenita. 269 00:19:43,683 --> 00:19:46,811 Te dije que era un apestoso de primera clase. 270 00:19:48,146 --> 00:19:50,607 Mamá siempre nos dijo que olvidáramos y perdonáramos. 271 00:19:51,941 --> 00:19:53,276 Nunca me agradó mamá. 272 00:19:55,695 --> 00:19:58,489 Sam, Robbie está en camino... 273 00:19:58,781 --> 00:20:02,035 Serena, ¿podrías cubrirte la cola? 274 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 Darrin, él es Bruce. 275 00:20:10,251 --> 00:20:12,587 Bruce, este es mi esposo, Darrin. 276 00:20:12,712 --> 00:20:14,297 ¿Bruce, el monstruo? 277 00:20:15,048 --> 00:20:17,133 El antiguo monstruo. ¿Quiere mi autógrafo? 278 00:20:17,133 --> 00:20:18,801 Me encantaría, pero más tarde. 279 00:20:18,927 --> 00:20:22,513 Sam, debemos despejar el área. Robbie está en camino y él... 280 00:20:22,513 --> 00:20:25,016 Está aquí, Darrin. Hola, Samantha. 281 00:20:26,267 --> 00:20:29,312 ¿Te sientes mejor, muchacha? ¡Milagros! 282 00:20:29,312 --> 00:20:32,607 Europa Travel llamó y reservó el hotel durante todo el año. 283 00:20:32,607 --> 00:20:34,817 Bendita sea la gloria. 284 00:20:34,817 --> 00:20:37,946 Una cadena de televisión enviará un equipo especial... 285 00:20:38,488 --> 00:20:41,449 ...para televisar al monstruo en acción a través de Telstar. 286 00:20:41,449 --> 00:20:44,577 ¿Telstar? Imagínense. 287 00:20:44,577 --> 00:20:45,870 Apúrense. Apúrense. De prisa. 288 00:20:47,413 --> 00:20:50,083 Muy bien. Volveré a mi baile. 289 00:20:50,083 --> 00:20:53,628 Pobre Robbie. Se llevará una terrible decepción. 290 00:20:53,628 --> 00:20:55,838 No necesariamente. 291 00:20:56,422 --> 00:20:57,966 Samantha, estoy esperando. 292 00:21:00,802 --> 00:21:05,181 Supongo que el público estaría satisfecho con una sirena. 293 00:21:05,306 --> 00:21:08,518 No hay reemplazo para el monstruo del lago Ness. 294 00:21:08,643 --> 00:21:11,437 Hagámoslo ya, Samantha. De vuelta a mi baile. 295 00:21:11,896 --> 00:21:15,608 Presentando por primera vez en el lago... 296 00:21:16,943 --> 00:21:18,861 ...a Serena, la sirena. 297 00:21:18,987 --> 00:21:23,157 ¡Sí, sí, sí! Buena idea, Sammy. 298 00:21:23,157 --> 00:21:25,868 Esperen. ¿Qué quieren decir con "Serena, la sirena"? 299 00:21:25,868 --> 00:21:29,122 ¿Están sugiriendo que una sirena me reemplace? 300 00:21:29,122 --> 00:21:32,291 Montaré un espectáculo. Sé nadar. 301 00:21:32,291 --> 00:21:35,878 Puedo sentarme en las piedras y cantar la canción de Lorelei. 302 00:21:38,840 --> 00:21:43,011 Y para el bis, puedo meterme con los pescadores. 303 00:21:43,011 --> 00:21:45,346 Iguala eso, tonta bestia. 304 00:21:45,471 --> 00:21:48,349 Oye, Serena, no me di cuenta que podrías hacer todo eso. 305 00:21:49,934 --> 00:21:52,687 Tal vez hasta me quede con tu refugio submarino. 306 00:21:52,687 --> 00:21:54,522 -¿Mi casa? - Jacques Cousteau... 307 00:21:54,522 --> 00:21:56,024 ...podría venir en cualquier momento. 308 00:21:56,024 --> 00:21:58,109 Espera un minuto. 309 00:21:59,360 --> 00:22:04,198 La verdad es que nunca fui bueno como hechicero. 310 00:22:04,198 --> 00:22:07,618 Tienes razón, Serena, soy demasiado chico. 311 00:22:07,618 --> 00:22:11,164 Tengo una personalidad horrible. Soy pesado. 312 00:22:11,164 --> 00:22:14,584 Pero en ese lago, soy una estrella. 313 00:22:14,709 --> 00:22:16,085 Tiene razón. 314 00:22:16,210 --> 00:22:19,338 - El pequeño imbécil. - Ese soy yo, un pequeño imbécil. 315 00:22:19,338 --> 00:22:21,382 Mejor seré un gran monstruo. 316 00:22:21,382 --> 00:22:22,842 ¿Y qué hay del barón? 317 00:22:22,842 --> 00:22:26,512 Puedo ocuparme de él. Envíame otra vez, Serena, por favor. 318 00:22:26,512 --> 00:22:30,683 ¿Cómo podría hacerlo en el estado en el que estoy? 319 00:22:30,683 --> 00:22:32,435 Perdón. 320 00:22:36,522 --> 00:22:38,316 Y ahora... 321 00:22:41,944 --> 00:22:45,490 - ...tu turno. - Será un placer. 322 00:22:46,699 --> 00:22:48,910 ¡Y espero que el alemán te atrape! 323 00:22:58,044 --> 00:23:00,505 Bueno, cariño, ¿extrañarás todo esto? 324 00:23:00,505 --> 00:23:04,175 Como si fuera a extrañar terremotos y maremotos. 325 00:23:31,744 --> 00:23:35,248 - Pónganse cómodos. - Bueno, gracias. 326 00:23:36,457 --> 00:23:38,126 ¿Dónde estuvo, barón? 327 00:23:38,126 --> 00:23:41,838 Corriendo graves peligros en el fondo del lago. 328 00:23:41,838 --> 00:23:44,382 Allí es donde estuve. 329 00:23:44,382 --> 00:23:47,718 ¡Miren lo que me hizo ese monstruo loco! 330 00:23:47,844 --> 00:23:51,305 -¿Cómo sucedió eso? - Estaba en mi submarino... 331 00:23:51,305 --> 00:23:55,518 ...ocupándome de mi misión de búsqueda y destrucción... 332 00:23:55,518 --> 00:23:58,271 ...cuando, ¡me atacó desde atrás! 333 00:23:59,939 --> 00:24:02,984 Dos mordiscos y se terminó el submarino. 334 00:24:02,984 --> 00:24:05,403 Él se lo comió como si fuera un pedazo de caballa. 335 00:24:05,403 --> 00:24:08,698 Pero solo Himmler sabe cómo fue que escapé. 336 00:24:08,698 --> 00:24:11,409 Me voy de aquí. 337 00:24:11,409 --> 00:24:13,286 Boyd's de Londres... 338 00:24:13,286 --> 00:24:18,416 ...quédense con los tres millones de dólares en billetes de un dólar... 339 00:24:23,337 --> 00:24:28,384 Vaya, al menos sabemos que Bruce puede cuidarse solo. 340 00:24:28,384 --> 00:24:31,429 Bueno, será mejor que regresemos al hotel y empaquemos. 341 00:24:35,016 --> 00:24:36,267 Hola, Bruce. 342 00:24:40,229 --> 00:24:41,272 ¿En serio? 343 00:24:44,525 --> 00:24:47,153 Bueno, lamento escuchar eso. 344 00:24:51,199 --> 00:24:53,117 Por supuesto, sí, seguro, en seguida. 345 00:24:55,203 --> 00:24:56,495 De nada. 346 00:24:59,373 --> 00:25:01,667 Bueno, ¿ahora qué quiere? 347 00:25:01,667 --> 00:25:04,587 Bueno, parece que el submarino no le sentó bien. 348 00:25:04,587 --> 00:25:08,341 Quiere que le consiga una caja de bicarbonato. 349 00:25:47,880 --> 00:25:49,882 {\an8}Traducción de subtítulos por: Alfredo Tanus 27502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.