All language subtitles for Bewitched.S07E28.Samantha.and.the.Antique.Doll.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,956 --> 00:00:06,125 [♪♪] 2 00:00:06,125 --> 00:00:08,795 That was very good, that last one. Yeah. 3 00:00:08,795 --> 00:00:11,547 Mommy, "What is grey, has big ears 4 00:00:11,547 --> 00:00:14,550 a long trunk, and weighs only three pounds?" 5 00:00:14,550 --> 00:00:18,054 I don’t know. What is grey, has big ears, a long trunk 6 00:00:18,054 --> 00:00:19,597 and weighs only three pounds? 7 00:00:19,597 --> 00:00:22,934 "A very, very, very thin elephant." 8 00:00:22,934 --> 00:00:24,143 [LAUGHS] 9 00:00:24,143 --> 00:00:27,397 Heh-heh! You got me there, partner. 10 00:00:27,397 --> 00:00:28,648 Now, 11 00:00:28,648 --> 00:00:31,234 what kind of a table has no legs? 12 00:00:31,234 --> 00:00:32,944 A timetable. Oh... 13 00:00:32,944 --> 00:00:35,071 [DOORBELL RINGS] 14 00:00:35,071 --> 00:00:36,281 Grandma’s here. Grandma. 15 00:00:36,281 --> 00:00:37,949 [♪♪] 16 00:00:37,949 --> 00:00:41,202 Okay, sweetie, here we go. We’re gonna see Grandma, huh? 17 00:00:44,747 --> 00:00:47,834 How is my little angel? Fine. 18 00:00:47,834 --> 00:00:49,669 Ah, and where is Mommy? 19 00:00:49,669 --> 00:00:51,963 Hi, Mrs. Stephens. Oh, there you are, Samantha. 20 00:00:51,963 --> 00:00:54,007 Oh, and there he is. 21 00:00:54,007 --> 00:00:56,634 Guess what Grandma has brought for her precious. 22 00:00:56,634 --> 00:00:59,637 Oh, what is that? [CHUCKLES] 23 00:00:59,637 --> 00:01:02,348 And this is for the littlest princess. 24 00:01:02,348 --> 00:01:03,683 What is that? 25 00:01:03,683 --> 00:01:06,894 Oh, Mrs. Stephens. I think it’s a top. 26 00:01:06,894 --> 00:01:10,690 You don’t have to bring them something every time you come. 27 00:01:10,690 --> 00:01:13,109 Well, if I were here as often as your mother, 28 00:01:13,109 --> 00:01:15,320 you’d probably be right. 29 00:01:15,320 --> 00:01:16,529 [GASPS] 30 00:01:16,529 --> 00:01:19,490 Oh, look. What is that? 31 00:01:19,490 --> 00:01:21,409 Oh, it’s a top. 32 00:01:21,409 --> 00:01:23,995 Oh, look, Mommy. 33 00:01:23,995 --> 00:01:26,205 Thank you, Grandma. 34 00:01:27,081 --> 00:01:30,460 Oh, it’s beautiful. 35 00:01:31,544 --> 00:01:32,962 Why, I haven’t seen one of those 36 00:01:32,962 --> 00:01:34,714 since I... 37 00:01:37,425 --> 00:01:39,802 It must be very old. Oh, yes. 38 00:01:39,802 --> 00:01:42,388 Yes, it was given to me by my grandmother. 39 00:01:42,388 --> 00:01:44,974 Well, Tabitha, you take very good care of that. 40 00:01:44,974 --> 00:01:46,184 It’s a real antique. 41 00:01:46,184 --> 00:01:47,393 Wow, 42 00:01:47,393 --> 00:01:50,229 it must be a thousand years old. 43 00:01:50,229 --> 00:01:52,190 Not quite. 44 00:01:52,190 --> 00:01:53,775 But you’re close. 45 00:01:55,651 --> 00:01:57,820 You know, Darrin stopped by the house last week, 46 00:01:57,820 --> 00:02:00,406 and I thought he looked awfully thin. 47 00:02:00,406 --> 00:02:01,991 Well, I-I hope you told him. 48 00:02:01,991 --> 00:02:04,202 He’s been trying to lose a few pounds. 49 00:02:04,202 --> 00:02:05,870 [SOBBING] 50 00:02:07,121 --> 00:02:09,749 Oh, Tabitha, I’m surprised at you. 51 00:02:09,749 --> 00:02:11,584 Now, you’re old enough to share. 52 00:02:11,584 --> 00:02:14,462 But it’s an antique, and he might break it. 53 00:02:14,462 --> 00:02:16,255 Well, he can play with it 54 00:02:16,255 --> 00:02:19,467 if he promises to be very, very careful. 55 00:02:19,467 --> 00:02:20,885 Promise, Adam? 56 00:02:22,470 --> 00:02:23,680 All right, sweetheart. 57 00:02:23,680 --> 00:02:25,765 Let him play with it for a little while. 58 00:02:25,765 --> 00:02:27,600 [♪♪] 59 00:02:35,608 --> 00:02:38,653 I hope you don’t misunderstand, Samantha. 60 00:02:38,653 --> 00:02:39,946 I’m sure you do your best 61 00:02:39,946 --> 00:02:41,614 to cook the things that Darrin likes. 62 00:02:41,614 --> 00:02:44,283 But perhaps I’d better give you the recipes 63 00:02:44,283 --> 00:02:47,036 for some of the favorite dishes of his. 64 00:02:54,460 --> 00:02:56,629 [♪♪] 65 00:03:07,265 --> 00:03:09,267 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 66 00:03:09,267 --> 00:03:11,436 [♪♪] 67 00:03:47,472 --> 00:03:49,682 [♪♪] 68 00:03:55,521 --> 00:03:56,731 [♪♪] 69 00:03:56,731 --> 00:03:59,901 What--? What was that? 70 00:03:59,901 --> 00:04:01,360 What do you mean? 71 00:04:01,360 --> 00:04:03,654 The-- The doll. 72 00:04:03,654 --> 00:04:05,531 It floated through the air 73 00:04:05,531 --> 00:04:08,242 from Adam right over to Tabitha. 74 00:04:08,242 --> 00:04:11,787 Yes. Weird, isn’t it? 75 00:04:11,787 --> 00:04:15,374 Uh, Tabitha, I think the only thing to do-- 76 00:04:15,374 --> 00:04:16,918 Excuse me. 77 00:04:16,918 --> 00:04:20,713 --is put this away until you two have learned how to share. 78 00:04:20,713 --> 00:04:23,633 Now, why don’t you and Adam go out in the back 79 00:04:23,633 --> 00:04:25,051 and play for a while? 80 00:04:25,051 --> 00:04:29,138 Okay. Come on, Adam, let’s go outside and share. 81 00:04:29,138 --> 00:04:30,932 Come on, sweetie. Come on. 82 00:04:30,932 --> 00:04:34,685 There you go. Take the top outside. 83 00:04:35,895 --> 00:04:38,272 That’s good. 84 00:04:38,272 --> 00:04:41,234 Well, how about a cup of coffee? I have some in the kitchen. 85 00:04:41,234 --> 00:04:44,737 Oh, never mind the coffee. What about the doll? 86 00:04:45,655 --> 00:04:49,408 You mean, you noticed it too? 87 00:04:51,869 --> 00:04:53,246 Huh? 88 00:04:53,246 --> 00:04:55,748 Mrs. Stephens, you were right about that doll. 89 00:04:55,748 --> 00:04:58,084 I-it did fly across the room. 90 00:04:59,168 --> 00:05:00,628 Did it ever occur to you 91 00:05:00,628 --> 00:05:03,256 that you might have been the one who moved it? 92 00:05:03,256 --> 00:05:05,091 Me? 93 00:05:05,091 --> 00:05:06,634 Of course. 94 00:05:06,634 --> 00:05:09,303 It’s a question of mind over matter. 95 00:05:09,303 --> 00:05:12,265 Mrs. Stephens, isn’t it true that you were worried about 96 00:05:12,265 --> 00:05:15,101 Adam playing with your grandmother’s doll, 97 00:05:15,101 --> 00:05:17,979 that he might damage it? 98 00:05:17,979 --> 00:05:19,438 Yes. 99 00:05:19,438 --> 00:05:21,607 It’s simple. 100 00:05:21,607 --> 00:05:24,610 Your subconscious willed that the doll be 101 00:05:24,610 --> 00:05:26,279 in the hands of Tabitha 102 00:05:26,279 --> 00:05:28,114 where it would be safe. 103 00:05:28,114 --> 00:05:30,116 [♪♪] 104 00:05:41,294 --> 00:05:43,129 Come. 105 00:05:43,129 --> 00:05:44,589 What are you doing? 106 00:05:44,589 --> 00:05:48,551 I’m testing my powers, what do you think? 107 00:05:54,515 --> 00:05:56,142 Come. 108 00:06:04,483 --> 00:06:06,235 I did it. 109 00:06:06,235 --> 00:06:09,238 There’s no doubt about it, I do have the power. 110 00:06:11,824 --> 00:06:14,785 But why is it I’ve never been aware of it? 111 00:06:16,078 --> 00:06:17,997 Well, uh, 112 00:06:17,997 --> 00:06:20,333 from what little I-I’ve read, 113 00:06:20,333 --> 00:06:24,003 supernatural powers have a tendency to come and go. 114 00:06:24,003 --> 00:06:27,214 Mostly go. This will probably never happen again. 115 00:06:27,214 --> 00:06:29,842 Oh, no. No. 116 00:06:29,842 --> 00:06:33,054 And I know where my powers come from. 117 00:06:33,054 --> 00:06:37,016 My grandmother, the one who gave me this doll, 118 00:06:37,016 --> 00:06:40,895 people said she had unusual powers. 119 00:06:40,895 --> 00:06:42,688 Really? 120 00:06:43,814 --> 00:06:47,193 You know, this could come in very handy. 121 00:06:47,193 --> 00:06:50,154 At my Tuesday night bridge club, for example. 122 00:06:52,156 --> 00:06:53,324 M-Mrs. Stephens, 123 00:06:53,324 --> 00:06:56,243 I swear I will not tell a soul about this, 124 00:06:56,243 --> 00:06:59,372 a-a-and I assume you won’t either. 125 00:06:59,372 --> 00:07:00,998 Why not? 126 00:07:02,208 --> 00:07:04,377 Well, I-I-I don’t know too much about it, 127 00:07:04,377 --> 00:07:06,003 but, uh, it seems to me 128 00:07:06,003 --> 00:07:08,214 that people shouldn’t fool around with the unknown. 129 00:07:08,214 --> 00:07:11,384 And I certainly wouldn’t tell anybody about this. 130 00:07:11,384 --> 00:07:12,885 Most people are disbelievers, 131 00:07:12,885 --> 00:07:15,429 and they’d just think that you’re-- 132 00:07:15,429 --> 00:07:16,764 Screwy? 133 00:07:17,682 --> 00:07:19,767 Samantha, 134 00:07:19,767 --> 00:07:23,562 you must promise me never to tell a soul about this. 135 00:07:23,562 --> 00:07:25,773 [♪♪] 136 00:07:27,316 --> 00:07:29,318 [♪♪] 137 00:07:38,744 --> 00:07:40,830 Where the devil have you been? 138 00:07:40,830 --> 00:07:42,707 Funny you should mention the devil. 139 00:07:42,707 --> 00:07:45,668 Phyllis, do you mind telling me where you’ve been all day? 140 00:07:45,668 --> 00:07:47,002 Been? 141 00:07:47,002 --> 00:07:49,463 I’ve been to the library, studying. 142 00:07:49,463 --> 00:07:50,923 The library? 143 00:07:50,923 --> 00:07:53,259 I didn’t think you even knew where it was. 144 00:07:53,259 --> 00:07:54,468 What are you studying? 145 00:07:54,468 --> 00:07:56,137 Oh, nothing. 146 00:07:56,137 --> 00:07:59,890 Phyllis, if you’ve got something to say, say it. 147 00:07:59,890 --> 00:08:03,102 My lips are sealed. 148 00:08:03,102 --> 00:08:04,103 Good. 149 00:08:04,103 --> 00:08:06,272 I’m gonna mix myself a drink. 150 00:08:06,272 --> 00:08:07,857 Oh, wait. Wait, Frank, 151 00:08:07,857 --> 00:08:09,442 I-I have something to tell you. 152 00:08:09,442 --> 00:08:10,609 What is it? 153 00:08:10,609 --> 00:08:11,861 Oh, Frank, I found out 154 00:08:11,861 --> 00:08:13,612 something about myself today. 155 00:08:13,612 --> 00:08:14,822 Yeah? 156 00:08:14,822 --> 00:08:18,033 I have supernatural powers. 157 00:08:18,033 --> 00:08:20,745 What do you mean, supernatural? 158 00:08:20,745 --> 00:08:23,038 What do you think I mean by supernatural? 159 00:08:23,038 --> 00:08:26,751 Well, I think that it means things that aren’t natural. 160 00:08:26,751 --> 00:08:28,502 But that’s not what you mean, is it? 161 00:08:28,502 --> 00:08:31,255 That’s exactly what I mean. 162 00:08:31,255 --> 00:08:33,048 Good grief. 163 00:08:33,048 --> 00:08:36,302 I’m gonna call Dr. Rhinehouse. You’ve wigged out. 164 00:08:36,302 --> 00:08:37,845 Oh, really? 165 00:08:37,845 --> 00:08:40,139 Would you like a demonstration? 166 00:08:42,975 --> 00:08:45,394 I will that hourglass 167 00:08:45,394 --> 00:08:47,396 to fly off that shelf 168 00:08:47,396 --> 00:08:50,816 and over to my beloved husband. 169 00:08:56,363 --> 00:08:58,073 Go. 170 00:08:59,492 --> 00:09:03,037 You’re right, let’s go, to see Dr. Rhinehouse. 171 00:09:03,037 --> 00:09:04,580 You go see Dr. Rhinehouse. 172 00:09:04,580 --> 00:09:08,334 I’m gonna find out what’s happened to my power. 173 00:09:08,334 --> 00:09:10,961 Wherever you go, I’m going with you. 174 00:09:12,797 --> 00:09:14,965 Hi, sweetheart. H-how was your game? 175 00:09:14,965 --> 00:09:18,677 Great. But it’ll improve. 176 00:09:18,677 --> 00:09:20,679 How did it go with my mother today? 177 00:09:20,679 --> 00:09:24,141 We had a very interesting visit. 178 00:09:24,141 --> 00:09:27,144 Well, what do you mean, "interesting"? 179 00:09:27,144 --> 00:09:30,147 Well, uh, wh-why don’t you let me fix you a drink 180 00:09:30,147 --> 00:09:32,107 and then I’ll tell you all about it? 181 00:09:32,107 --> 00:09:34,527 I have a feeling this is gonna be a two-drink story. 182 00:09:34,527 --> 00:09:36,028 [DOORBELL RINGS] Well-- 183 00:09:36,028 --> 00:09:38,364 Uh, you answer that, I’ll get your drink. 184 00:09:38,364 --> 00:09:40,366 [♪♪] 185 00:09:43,494 --> 00:09:44,954 Oh, hi-- 186 00:09:47,540 --> 00:09:51,293 Samantha, I’ve got to talk to you, privately. 187 00:09:51,293 --> 00:09:54,213 Mother, aren’t you even gonna say hello to me? 188 00:09:55,923 --> 00:09:59,176 Honey, it’s Darrin. Our son? 189 00:09:59,176 --> 00:10:01,720 Oh, I’m so sorry, dear. 190 00:10:01,720 --> 00:10:03,389 How was your golf game? 191 00:10:03,389 --> 00:10:05,015 Terrible, thanks. 192 00:10:05,015 --> 00:10:08,686 Well, don’t be surprised if it improves. 193 00:10:08,686 --> 00:10:10,312 Come, Samantha. 194 00:10:12,648 --> 00:10:14,358 You know what this is all about? 195 00:10:14,358 --> 00:10:16,986 Your mother has some weird idea 196 00:10:16,986 --> 00:10:19,905 that she has supernatural powers. 197 00:10:19,905 --> 00:10:23,117 Is that right? Darrin, what am I gonna do? 198 00:10:23,117 --> 00:10:25,244 Well, the first thing to do is have a drink. 199 00:10:25,244 --> 00:10:26,912 I’ll meet you in the den. 200 00:10:26,912 --> 00:10:29,748 [♪♪] 201 00:10:29,748 --> 00:10:31,250 As I told you before, 202 00:10:31,250 --> 00:10:34,420 these things have a tendency to come and go. 203 00:10:34,420 --> 00:10:36,213 Mostly go. 204 00:10:36,213 --> 00:10:37,381 Yours are gone. 205 00:10:37,381 --> 00:10:39,884 Hee-hee! Samantha, if you’ll forgive me, 206 00:10:39,884 --> 00:10:43,220 this is one subject you know nothing about. 207 00:10:43,220 --> 00:10:45,139 This is a private conversation. 208 00:10:45,139 --> 00:10:47,266 I just came in to get-- Out. 209 00:10:47,266 --> 00:10:48,517 Yes, ma’am. 210 00:10:49,685 --> 00:10:52,146 Now, what was I saying? Oh, yes. 211 00:10:52,146 --> 00:10:54,273 Now, I’ve been at the, uh, library 212 00:10:54,273 --> 00:10:58,319 studying supernatural powers all day, 213 00:10:58,319 --> 00:11:00,571 and I found out 214 00:11:00,571 --> 00:11:03,073 why my powers worked here 215 00:11:03,073 --> 00:11:04,742 and not in my house. 216 00:11:04,742 --> 00:11:07,286 You did? Why? 217 00:11:08,579 --> 00:11:11,624 Do you know what a familiar is? 218 00:11:11,624 --> 00:11:13,459 A what? 219 00:11:13,459 --> 00:11:16,128 Well, I see I’ll have to start with fundamentals. 220 00:11:16,128 --> 00:11:18,130 According to my research, 221 00:11:18,130 --> 00:11:21,008 a familiar is an animal or an object 222 00:11:21,008 --> 00:11:23,302 which acts as a transmitter, so to speak, 223 00:11:23,302 --> 00:11:25,971 for a person who has the power. 224 00:11:25,971 --> 00:11:27,389 Do you follow me? 225 00:11:27,389 --> 00:11:28,557 Vaguely. 226 00:11:28,557 --> 00:11:29,934 Naturally, it’s hard 227 00:11:29,934 --> 00:11:32,186 for a person like yourself to understand. 228 00:11:32,186 --> 00:11:35,981 But the point is that somewhere in this house 229 00:11:35,981 --> 00:11:37,650 is my familiar. 230 00:11:37,650 --> 00:11:38,943 Mrs. Stephens-- 231 00:11:38,943 --> 00:11:41,987 Oh, please, Samantha. Take my word for it. 232 00:11:41,987 --> 00:11:44,657 Now, let’s see. It could be anything. 233 00:11:44,657 --> 00:11:47,952 A pot, an eggbeater, 234 00:11:47,952 --> 00:11:49,411 a picture. 235 00:11:49,411 --> 00:11:50,955 [♪♪] 236 00:11:58,003 --> 00:12:00,172 [♪♪] 237 00:12:07,596 --> 00:12:11,517 That’s it. That’s my familiar. 238 00:12:18,357 --> 00:12:22,152 My grandmother’s doll. Of course. 239 00:12:22,152 --> 00:12:23,779 Should I go up to my room? 240 00:12:23,779 --> 00:12:25,739 That’s a nice, safe place. 241 00:12:25,739 --> 00:12:27,491 I’ll be up in a minute. 242 00:12:28,867 --> 00:12:31,286 [SIGHS] 243 00:12:31,286 --> 00:12:33,539 [♪♪] 244 00:12:36,208 --> 00:12:38,585 Tell Tabitha not to worry about the doll. 245 00:12:38,585 --> 00:12:40,045 I’ll get her another one. 246 00:12:40,045 --> 00:12:41,880 Another one? Well, of course. 247 00:12:41,880 --> 00:12:44,967 You don’t think I’m gonna give this one up, do you? 248 00:12:44,967 --> 00:12:46,510 She’s regressing. 249 00:12:46,510 --> 00:12:47,886 I’ve gotta get her to a doctor. 250 00:12:47,886 --> 00:12:49,388 No, Dad, wait. 251 00:12:49,388 --> 00:12:52,266 I wouldn’t do anything to, uh, provoke her right now. 252 00:12:52,266 --> 00:12:53,934 You know what I mean? 253 00:12:55,019 --> 00:12:58,689 Oh, she might flip altogether? 254 00:12:58,689 --> 00:12:59,940 It’s better to humor her. 255 00:12:59,940 --> 00:13:02,151 [♪♪] 256 00:13:03,819 --> 00:13:07,406 Well, darling, I see you’ve got your doll back. 257 00:13:07,406 --> 00:13:10,701 For your information, this isn’t just a doll. 258 00:13:10,701 --> 00:13:12,578 It isn’t? 259 00:13:12,578 --> 00:13:15,372 Oh, of course it isn’t. 260 00:13:15,372 --> 00:13:16,582 What is it? 261 00:13:16,582 --> 00:13:18,876 It’s my familiar. 262 00:13:18,876 --> 00:13:20,419 Well, it should be familiar, 263 00:13:20,419 --> 00:13:22,421 you’ve had it since you were a child. 264 00:13:22,421 --> 00:13:24,882 Oh, Frank, stop humoring me. 265 00:13:24,882 --> 00:13:26,592 I’m as sane as anybody in this room, 266 00:13:26,592 --> 00:13:27,885 and I’ll prove it to you. 267 00:13:27,885 --> 00:13:30,054 [♪♪] 268 00:13:36,143 --> 00:13:38,270 Come to me. 269 00:13:46,820 --> 00:13:50,324 I said, come to me. 270 00:13:55,287 --> 00:13:57,539 I know what’s wrong. 271 00:13:57,539 --> 00:13:59,833 There are negative vibrations in this room 272 00:13:59,833 --> 00:14:01,585 sent out by disbelievers. 273 00:14:01,585 --> 00:14:04,296 And I think he knows who he is. 274 00:14:05,464 --> 00:14:07,382 I’m going to look this up in my books. 275 00:14:07,382 --> 00:14:09,343 [♪♪] 276 00:14:10,511 --> 00:14:11,970 Phyllis, wait. 277 00:14:13,222 --> 00:14:14,890 Don’t you think it’d be a better idea 278 00:14:14,890 --> 00:14:16,308 if we went home? 279 00:14:16,308 --> 00:14:19,103 I’m not going home with any disbeliever, 280 00:14:19,103 --> 00:14:20,521 you old goat. 281 00:14:20,521 --> 00:14:22,147 [♪♪] 282 00:14:23,440 --> 00:14:25,651 That’s it. That’s what? 283 00:14:25,651 --> 00:14:28,195 The answer. What was the question? 284 00:14:28,195 --> 00:14:29,404 I’ll tell you later. 285 00:14:29,404 --> 00:14:31,323 What your mother needs is a good dose 286 00:14:31,323 --> 00:14:33,742 of hyper-hallucinogenic revelation. 287 00:14:33,742 --> 00:14:35,035 What? 288 00:14:35,035 --> 00:14:37,204 I’m gonna scare the daylights out of her. 289 00:14:37,204 --> 00:14:38,580 If you don’t mind your father 290 00:14:38,580 --> 00:14:40,874 being changed into a goat for a few hours. 291 00:14:40,874 --> 00:14:43,085 [♪♪] 292 00:14:47,756 --> 00:14:49,716 [♪♪] 293 00:14:59,935 --> 00:15:02,771 Moony, cheeny 294 00:15:02,771 --> 00:15:05,732 Toony, greeny 295 00:15:06,775 --> 00:15:08,819 [♪♪] 296 00:15:10,362 --> 00:15:11,780 Are you having any luck? 297 00:15:11,780 --> 00:15:13,073 No. 298 00:15:13,073 --> 00:15:14,741 No, I just tried this incantation, 299 00:15:14,741 --> 00:15:16,493 but nothing happened. 300 00:15:16,493 --> 00:15:18,912 I’ll find another spell. 301 00:15:18,912 --> 00:15:20,122 I guess the reason 302 00:15:20,122 --> 00:15:21,957 my powers are so erratic is because-- 303 00:15:21,957 --> 00:15:23,292 [♪♪] [GASPS] 304 00:15:23,292 --> 00:15:25,419 I did it again. 305 00:15:26,295 --> 00:15:28,255 Oh, Frank. 306 00:15:28,255 --> 00:15:30,340 Frank, come here, quick. 307 00:15:31,884 --> 00:15:35,929 You think you’re so smart. Come and see something. 308 00:15:35,929 --> 00:15:38,140 [♪♪] 309 00:15:39,308 --> 00:15:42,144 I had the doll up in the air. 310 00:15:42,144 --> 00:15:44,396 Sure. Sure. 311 00:15:46,523 --> 00:15:49,318 Why won’t you believe me? Why? Why? 312 00:15:49,318 --> 00:15:50,736 Because-- I’ll tell you why. 313 00:15:50,736 --> 00:15:52,779 Because you’re as stubborn as a mule. 314 00:15:56,200 --> 00:15:57,492 [MULE BRAYS] 315 00:15:57,492 --> 00:15:58,911 Sam. 316 00:15:58,911 --> 00:16:01,747 Well, how did I know she was gonna switch to a mule? 317 00:16:01,747 --> 00:16:04,082 Good heavens. 318 00:16:04,082 --> 00:16:07,169 What--? How--? 319 00:16:07,169 --> 00:16:10,380 I mean, did I do that? 320 00:16:10,380 --> 00:16:13,342 Well, you must have. It was a subconscious wish. 321 00:16:13,342 --> 00:16:14,593 Just like this morning, 322 00:16:14,593 --> 00:16:16,511 when you willed that doll from Adam. 323 00:16:16,511 --> 00:16:19,848 Oh, Frank, it was an accident. 324 00:16:19,848 --> 00:16:22,184 Frank, I’m so sorry. 325 00:16:23,101 --> 00:16:25,312 [BRAYS] 326 00:16:26,355 --> 00:16:27,981 He’s angry with me. 327 00:16:27,981 --> 00:16:30,025 Do you blame him? 328 00:16:30,025 --> 00:16:34,196 Uh, I think you’d better try and undo whatever it is you did. 329 00:16:34,196 --> 00:16:36,365 Oh, yes. Yes. 330 00:16:37,658 --> 00:16:40,869 Undo the spell. [BRAYS] 331 00:16:42,496 --> 00:16:45,040 Now, look here. I-I want that spell undone this minute. 332 00:16:45,040 --> 00:16:46,250 Do you hear? 333 00:16:46,250 --> 00:16:47,918 [BRAYS] 334 00:16:50,087 --> 00:16:52,714 Oh, Frank, will you ever forgive me? 335 00:16:52,714 --> 00:16:54,466 [BRAYING] 336 00:16:57,427 --> 00:17:00,681 Samantha, I have come to a decision. 337 00:17:00,681 --> 00:17:02,808 What’s that, Mrs. Stephens? 338 00:17:02,808 --> 00:17:05,227 Never again, as long as I live, 339 00:17:05,227 --> 00:17:07,229 no matter what the temptation, 340 00:17:07,229 --> 00:17:09,189 no matter what the circumstances, 341 00:17:09,189 --> 00:17:12,067 irregardless of how I feel... 342 00:17:12,067 --> 00:17:14,069 Go ahead, Mother. 343 00:17:14,069 --> 00:17:16,154 I will never again use the phrase 344 00:17:16,154 --> 00:17:18,782 "stubborn mule" to your poor father. 345 00:17:20,701 --> 00:17:23,620 From now on, I’m gonna have to be very careful 346 00:17:23,620 --> 00:17:26,540 what I say, or think, for that matter. 347 00:17:26,540 --> 00:17:28,458 People with my power have to learn 348 00:17:28,458 --> 00:17:30,544 to discipline their thoughts. 349 00:17:31,420 --> 00:17:33,714 Uh, Mrs. Stephens, 350 00:17:33,714 --> 00:17:37,718 I-I have what I think is a logical suggestion. 351 00:17:37,718 --> 00:17:40,220 Now, if you got the power from your grandmother, 352 00:17:40,220 --> 00:17:42,472 why not ask her to solve this problem? 353 00:17:42,472 --> 00:17:45,767 Sort of go to the source of the sorcery, 354 00:17:45,767 --> 00:17:46,977 so to speak. 355 00:17:46,977 --> 00:17:49,855 How can I ask her? 356 00:17:49,855 --> 00:17:53,567 Well, there must be something in all those books of yours 357 00:17:53,567 --> 00:17:56,945 on-- On how to contact the spirit world. 358 00:17:56,945 --> 00:17:59,239 Oh, you mean a séance? 359 00:17:59,239 --> 00:18:01,158 Whatever it’s called. 360 00:18:01,158 --> 00:18:02,951 That’s a marvelous idea. 361 00:18:02,951 --> 00:18:05,620 I’ll go right in and look up how it’s done. 362 00:18:05,620 --> 00:18:08,457 Frank, get out of my way. 363 00:18:08,457 --> 00:18:10,667 [♪♪] [BRAYS] 364 00:18:13,211 --> 00:18:15,422 [♪♪] 365 00:18:17,341 --> 00:18:19,468 Now-- Now, you sit there, Samantha, 366 00:18:19,468 --> 00:18:21,428 and, Darrin, you’re over here. 367 00:18:21,428 --> 00:18:23,305 Frank, you’re fine where you are. 368 00:18:23,305 --> 00:18:26,933 Now, let’s all join hands. 369 00:18:26,933 --> 00:18:29,478 [♪♪] 370 00:18:29,478 --> 00:18:30,896 All right. 371 00:18:30,896 --> 00:18:33,648 Clear your minds, everybody. 372 00:18:35,108 --> 00:18:36,985 Oh, Grandma, 373 00:18:36,985 --> 00:18:41,198 I call to your spirit from the vasty deep. 374 00:18:41,198 --> 00:18:44,701 Oh, hear me. Hear me. 375 00:18:44,701 --> 00:18:46,745 Hear me. 376 00:18:46,745 --> 00:18:48,705 [BRAYS] 377 00:18:50,874 --> 00:18:52,125 Was that her? 378 00:18:52,125 --> 00:18:54,920 No, that was Frank. Keep trying. 379 00:18:58,840 --> 00:19:02,552 I beseech you, Grandma, to come to me 380 00:19:02,552 --> 00:19:05,972 from your great spirit world. 381 00:19:05,972 --> 00:19:08,767 Come to me. Come to me. 382 00:19:08,767 --> 00:19:10,936 Come to me. 383 00:19:10,936 --> 00:19:13,689 [♪♪] 384 00:19:15,440 --> 00:19:17,109 Mother, look. 385 00:19:18,735 --> 00:19:20,028 [GASPS] 386 00:19:20,028 --> 00:19:22,781 Good heavens. What’s that? 387 00:19:22,781 --> 00:19:24,700 It’s your grandmother. 388 00:19:25,700 --> 00:19:27,160 It doesn’t look like her. 389 00:19:27,160 --> 00:19:29,913 Well, that’s her spirit, not her body. 390 00:19:29,913 --> 00:19:34,167 Oh, of course, what’s the matter with me? 391 00:19:34,167 --> 00:19:36,378 How are you, Grandma? 392 00:19:36,378 --> 00:19:39,756 SPIRIT: Just fine, Phyllis, dear. How are you? 393 00:19:41,049 --> 00:19:46,263 Grandma, what happened to your Irish brogue? 394 00:19:46,263 --> 00:19:49,891 [IRISH ACCENT] Sure and begorra, I’ve still got it, me darlin’. 395 00:19:49,891 --> 00:19:52,894 Now, if you don’t mind me askin’, Phyllis, 396 00:19:52,894 --> 00:19:55,063 what are you callin’ me about? 397 00:19:55,063 --> 00:19:59,025 Oh, Grandma, a terrible thing has happened. 398 00:19:59,025 --> 00:20:03,029 I turned Frank into a mule, and now I can’t turn him back. 399 00:20:03,029 --> 00:20:06,158 Faith, ’tis a sorry sight to see. 400 00:20:06,158 --> 00:20:09,244 ’Twas my hope you’d never discover the family curse 401 00:20:09,244 --> 00:20:11,955 but you have, worse luck. 402 00:20:11,955 --> 00:20:13,373 Family curse? 403 00:20:13,373 --> 00:20:15,000 Aye, that it is. 404 00:20:15,000 --> 00:20:17,502 And many's the soul it’s brought to grief. 405 00:20:17,502 --> 00:20:19,129 If you know what’s good for you, 406 00:20:19,129 --> 00:20:22,257 you’ll give it up and ne’er try it again. 407 00:20:22,257 --> 00:20:25,093 Oh, I will, Grandma. I swear. I promise. 408 00:20:25,093 --> 00:20:27,721 Fine. Now, I’ve got to be on me way. 409 00:20:27,721 --> 00:20:29,764 Goodbye to you all. 410 00:20:29,764 --> 00:20:31,183 Oh, oh, wait, Grandma, 411 00:20:31,183 --> 00:20:33,894 you didn’t tell me how to turn Frank back. 412 00:20:33,894 --> 00:20:35,520 Sure, and that’s something 413 00:20:35,520 --> 00:20:36,771 you’ll have to find out for yourself. 414 00:20:36,771 --> 00:20:38,565 I swore I’d never use 415 00:20:38,565 --> 00:20:39,983 me powers again. 416 00:20:39,983 --> 00:20:42,527 But if you swear never to use 417 00:20:42,527 --> 00:20:44,321 your powers again... 418 00:20:44,321 --> 00:20:46,740 Oh, I swear. I swear. 419 00:20:46,740 --> 00:20:49,701 All right. I’ll give you a bit of a hint. 420 00:20:49,701 --> 00:20:52,537 It’s a common word in everyday use. 421 00:20:52,537 --> 00:20:54,581 The secret word 422 00:20:54,581 --> 00:20:57,125 is "love." 423 00:20:57,125 --> 00:20:59,503 Love. 424 00:20:59,503 --> 00:21:01,713 [♪♪] [FADING] Love. 425 00:21:05,884 --> 00:21:09,471 I don’t understand. What does she mean? 426 00:21:09,471 --> 00:21:12,599 Oh, Grandma, come back. 427 00:21:12,599 --> 00:21:14,434 Can’t you give me another hint? 428 00:21:14,434 --> 00:21:18,313 Mrs. Stephens, I think I know what your grandmother meant. 429 00:21:18,313 --> 00:21:20,690 You do? What? What? 430 00:21:20,690 --> 00:21:22,692 She meant that there is no power 431 00:21:22,692 --> 00:21:25,779 greater than the power of love. 432 00:21:26,696 --> 00:21:28,823 Maybe that’ll do the trick. 433 00:21:28,823 --> 00:21:30,492 Love? 434 00:21:30,492 --> 00:21:32,118 Yes. 435 00:21:32,118 --> 00:21:34,371 So maybe if you told Dad how much you love him, 436 00:21:34,371 --> 00:21:35,580 it would help. 437 00:21:35,580 --> 00:21:36,790 You think so? 438 00:21:36,790 --> 00:21:38,917 It wouldn’t hurt. 439 00:21:38,917 --> 00:21:42,254 I’ll try it. I’ll try anything. 440 00:21:42,254 --> 00:21:44,214 [♪♪] 441 00:21:45,340 --> 00:21:48,593 Frank. Frank, I love you. 442 00:21:48,593 --> 00:21:51,346 You know that, don’t you? 443 00:21:51,346 --> 00:21:54,724 I know that sometimes I’m very unfair to you, 444 00:21:54,724 --> 00:21:56,935 and I say things I don’t mean. 445 00:21:58,144 --> 00:22:01,356 And I admit I’m very quick-tempered 446 00:22:01,356 --> 00:22:04,859 and not very understanding. 447 00:22:04,859 --> 00:22:07,028 But underneath it all, 448 00:22:07,028 --> 00:22:10,365 you know you mean everything in the world to me. 449 00:22:10,365 --> 00:22:12,951 [MULE BRAYS] 450 00:22:14,619 --> 00:22:16,037 Phyllis. 451 00:22:16,037 --> 00:22:18,206 Oh, Frank. 452 00:22:25,463 --> 00:22:26,798 [♪♪] 453 00:22:26,798 --> 00:22:30,135 Yes, I’ll do that. Goodbye, Mom. 454 00:22:31,303 --> 00:22:32,929 Hello from my mother. 455 00:22:32,929 --> 00:22:34,973 You know, it’s really incredible. 456 00:22:34,973 --> 00:22:37,809 They’ve been carrying on like kids all week. 457 00:22:37,809 --> 00:22:40,186 Sunday, they went bike riding, bowling last night. 458 00:22:40,186 --> 00:22:41,938 And guess what they’re doing tonight. 459 00:22:41,938 --> 00:22:43,898 Splitting a tank of oxygen? 460 00:22:43,898 --> 00:22:46,651 Sorry. What are they doing? 461 00:22:46,651 --> 00:22:47,944 They’re going to a rock concert 462 00:22:47,944 --> 00:22:49,779 to hear Freddy and the Furry Freaks. 463 00:22:49,779 --> 00:22:52,741 That’s terrific. It just proves what I’ve always maintained: 464 00:22:52,741 --> 00:22:55,493 Nothing beats a simple statement of love. 465 00:22:55,493 --> 00:22:59,414 Even when it’s brought about by witchcraft? 466 00:22:59,414 --> 00:23:00,624 Even then. 467 00:23:00,624 --> 00:23:02,417 And as far as I’m concerned, 468 00:23:02,417 --> 00:23:06,046 it couldn’t happen to the parents of a nicer person. 469 00:23:07,339 --> 00:23:10,467 Speaking of nice things reminds me of your mother. 470 00:23:10,467 --> 00:23:11,926 Really? 471 00:23:11,926 --> 00:23:13,261 I was just thinking how nice it is 472 00:23:13,261 --> 00:23:15,805 that we haven’t seen her in over two weeks. 473 00:23:15,805 --> 00:23:18,642 Oh, now, Darrin, don’t tempt fate. 474 00:23:18,642 --> 00:23:21,686 You never know when she might be-- 475 00:23:22,729 --> 00:23:24,814 She was. 476 00:23:29,819 --> 00:23:32,030 His mother was a fool 477 00:23:32,030 --> 00:23:34,699 His father was a mule 478 00:23:34,699 --> 00:23:35,950 From this you may deduce 479 00:23:35,950 --> 00:23:38,203 Their offspring is a goose 480 00:23:41,539 --> 00:23:43,708 [GASPS] [HONKS] 481 00:23:43,708 --> 00:23:45,794 Oh, oh... 482 00:23:45,794 --> 00:23:48,880 Oh, oh, Mother, how could you? 483 00:23:48,880 --> 00:23:51,049 [♪♪] 484 00:23:55,720 --> 00:23:57,138 "Easy." 485 00:23:59,724 --> 00:24:03,353 Oh. Oh, sweetheart, 486 00:24:03,353 --> 00:24:05,230 I am sorry. 487 00:24:05,230 --> 00:24:07,273 But I did warn you. 488 00:24:07,273 --> 00:24:09,067 [HONKS] 489 00:24:11,986 --> 00:24:15,448 Darrin, you be careful what you say. 490 00:24:15,448 --> 00:24:16,866 [HONKING] 491 00:24:16,866 --> 00:24:19,411 Mother speaks perfect goose. 492 00:24:20,829 --> 00:24:22,956 Oh, Darrin, calm down. 493 00:24:22,956 --> 00:24:25,166 You know very well that Mother will be along 494 00:24:25,166 --> 00:24:27,293 any minute to change you back. 495 00:24:28,461 --> 00:24:30,964 I’ll, uh, tell you what I’ll do, 496 00:24:30,964 --> 00:24:33,591 just to keep you happy till Mother arrives. 497 00:24:33,591 --> 00:24:34,843 [♪♪] 498 00:24:34,843 --> 00:24:37,011 [HONKING] 499 00:24:48,732 --> 00:24:50,734 [♪♪] 33918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.