Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,956 --> 00:00:06,125
[♪♪]
2
00:00:06,125 --> 00:00:08,795
That was very good,
that last one. Yeah.
3
00:00:08,795 --> 00:00:11,547
Mommy, "What is grey,
has big ears
4
00:00:11,547 --> 00:00:14,550
a long trunk,
and weighs only three pounds?"
5
00:00:14,550 --> 00:00:18,054
I don’t know. What is grey,
has big ears, a long trunk
6
00:00:18,054 --> 00:00:19,597
and weighs only three pounds?
7
00:00:19,597 --> 00:00:22,934
"A very, very,
very thin elephant."
8
00:00:22,934 --> 00:00:24,143
[LAUGHS]
9
00:00:24,143 --> 00:00:27,397
Heh-heh!
You got me there, partner.
10
00:00:27,397 --> 00:00:28,648
Now,
11
00:00:28,648 --> 00:00:31,234
what kind of a table
has no legs?
12
00:00:31,234 --> 00:00:32,944
A timetable.
Oh...
13
00:00:32,944 --> 00:00:35,071
[DOORBELL RINGS]
14
00:00:35,071 --> 00:00:36,281
Grandma’s here.
Grandma.
15
00:00:36,281 --> 00:00:37,949
[♪♪]
16
00:00:37,949 --> 00:00:41,202
Okay, sweetie, here we go.
We’re gonna see Grandma, huh?
17
00:00:44,747 --> 00:00:47,834
How is my little angel?
Fine.
18
00:00:47,834 --> 00:00:49,669
Ah, and where is Mommy?
19
00:00:49,669 --> 00:00:51,963
Hi, Mrs. Stephens.
Oh, there you are, Samantha.
20
00:00:51,963 --> 00:00:54,007
Oh, and there he is.
21
00:00:54,007 --> 00:00:56,634
Guess what Grandma
has brought for her precious.
22
00:00:56,634 --> 00:00:59,637
Oh, what is that?
[CHUCKLES]
23
00:00:59,637 --> 00:01:02,348
And this is
for the littlest princess.
24
00:01:02,348 --> 00:01:03,683
What is that?
25
00:01:03,683 --> 00:01:06,894
Oh, Mrs. Stephens.
I think it’s a top.
26
00:01:06,894 --> 00:01:10,690
You don’t have to bring them
something every time you come.
27
00:01:10,690 --> 00:01:13,109
Well, if I were here
as often as your mother,
28
00:01:13,109 --> 00:01:15,320
you’d probably be right.
29
00:01:15,320 --> 00:01:16,529
[GASPS]
30
00:01:16,529 --> 00:01:19,490
Oh, look.
What is that?
31
00:01:19,490 --> 00:01:21,409
Oh, it’s a top.
32
00:01:21,409 --> 00:01:23,995
Oh, look, Mommy.
33
00:01:23,995 --> 00:01:26,205
Thank you, Grandma.
34
00:01:27,081 --> 00:01:30,460
Oh, it’s beautiful.
35
00:01:31,544 --> 00:01:32,962
Why, I haven’t seen
one of those
36
00:01:32,962 --> 00:01:34,714
since I...
37
00:01:37,425 --> 00:01:39,802
It must be very old.
Oh, yes.
38
00:01:39,802 --> 00:01:42,388
Yes, it was given to me
by my grandmother.
39
00:01:42,388 --> 00:01:44,974
Well, Tabitha,
you take very good care of that.
40
00:01:44,974 --> 00:01:46,184
It’s a real antique.
41
00:01:46,184 --> 00:01:47,393
Wow,
42
00:01:47,393 --> 00:01:50,229
it must be a thousand years old.
43
00:01:50,229 --> 00:01:52,190
Not quite.
44
00:01:52,190 --> 00:01:53,775
But you’re close.
45
00:01:55,651 --> 00:01:57,820
You know, Darrin stopped by
the house last week,
46
00:01:57,820 --> 00:02:00,406
and I thought
he looked awfully thin.
47
00:02:00,406 --> 00:02:01,991
Well, I-I hope you told him.
48
00:02:01,991 --> 00:02:04,202
He’s been trying to lose
a few pounds.
49
00:02:04,202 --> 00:02:05,870
[SOBBING]
50
00:02:07,121 --> 00:02:09,749
Oh, Tabitha,
I’m surprised at you.
51
00:02:09,749 --> 00:02:11,584
Now,
you’re old enough to share.
52
00:02:11,584 --> 00:02:14,462
But it’s an antique,
and he might break it.
53
00:02:14,462 --> 00:02:16,255
Well,
he can play with it
54
00:02:16,255 --> 00:02:19,467
if he promises to be
very, very careful.
55
00:02:19,467 --> 00:02:20,885
Promise, Adam?
56
00:02:22,470 --> 00:02:23,680
All right, sweetheart.
57
00:02:23,680 --> 00:02:25,765
Let him play with it
for a little while.
58
00:02:25,765 --> 00:02:27,600
[♪♪]
59
00:02:35,608 --> 00:02:38,653
I hope you don’t misunderstand,
Samantha.
60
00:02:38,653 --> 00:02:39,946
I’m sure you do
your best
61
00:02:39,946 --> 00:02:41,614
to cook the things
that Darrin likes.
62
00:02:41,614 --> 00:02:44,283
But perhaps I’d better
give you the recipes
63
00:02:44,283 --> 00:02:47,036
for some of the
favorite dishes of his.
64
00:02:54,460 --> 00:02:56,629
[♪♪]
65
00:03:07,265 --> 00:03:09,267
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
66
00:03:09,267 --> 00:03:11,436
[♪♪]
67
00:03:47,472 --> 00:03:49,682
[♪♪]
68
00:03:55,521 --> 00:03:56,731
[♪♪]
69
00:03:56,731 --> 00:03:59,901
What--? What was that?
70
00:03:59,901 --> 00:04:01,360
What do you mean?
71
00:04:01,360 --> 00:04:03,654
The-- The doll.
72
00:04:03,654 --> 00:04:05,531
It floated through the air
73
00:04:05,531 --> 00:04:08,242
from Adam right over to Tabitha.
74
00:04:08,242 --> 00:04:11,787
Yes. Weird, isn’t it?
75
00:04:11,787 --> 00:04:15,374
Uh, Tabitha, I think
the only thing to do--
76
00:04:15,374 --> 00:04:16,918
Excuse me.
77
00:04:16,918 --> 00:04:20,713
--is put this away until you two
have learned how to share.
78
00:04:20,713 --> 00:04:23,633
Now, why don’t you
and Adam go out in the back
79
00:04:23,633 --> 00:04:25,051
and play for a while?
80
00:04:25,051 --> 00:04:29,138
Okay. Come on, Adam,
let’s go outside and share.
81
00:04:29,138 --> 00:04:30,932
Come on, sweetie.
Come on.
82
00:04:30,932 --> 00:04:34,685
There you go.
Take the top outside.
83
00:04:35,895 --> 00:04:38,272
That’s good.
84
00:04:38,272 --> 00:04:41,234
Well, how about a cup of coffee?
I have some in the kitchen.
85
00:04:41,234 --> 00:04:44,737
Oh, never mind the coffee.
What about the doll?
86
00:04:45,655 --> 00:04:49,408
You mean, you noticed it too?
87
00:04:51,869 --> 00:04:53,246
Huh?
88
00:04:53,246 --> 00:04:55,748
Mrs. Stephens,
you were right about that doll.
89
00:04:55,748 --> 00:04:58,084
I-it did fly across the room.
90
00:04:59,168 --> 00:05:00,628
Did it ever occur to you
91
00:05:00,628 --> 00:05:03,256
that you might have been
the one who moved it?
92
00:05:03,256 --> 00:05:05,091
Me?
93
00:05:05,091 --> 00:05:06,634
Of course.
94
00:05:06,634 --> 00:05:09,303
It’s a question
of mind over matter.
95
00:05:09,303 --> 00:05:12,265
Mrs. Stephens, isn’t it true
that you were worried about
96
00:05:12,265 --> 00:05:15,101
Adam playing with
your grandmother’s doll,
97
00:05:15,101 --> 00:05:17,979
that he might damage it?
98
00:05:17,979 --> 00:05:19,438
Yes.
99
00:05:19,438 --> 00:05:21,607
It’s simple.
100
00:05:21,607 --> 00:05:24,610
Your subconscious willed
that the doll be
101
00:05:24,610 --> 00:05:26,279
in the hands of Tabitha
102
00:05:26,279 --> 00:05:28,114
where it would be safe.
103
00:05:28,114 --> 00:05:30,116
[♪♪]
104
00:05:41,294 --> 00:05:43,129
Come.
105
00:05:43,129 --> 00:05:44,589
What are you doing?
106
00:05:44,589 --> 00:05:48,551
I’m testing my powers,
what do you think?
107
00:05:54,515 --> 00:05:56,142
Come.
108
00:06:04,483 --> 00:06:06,235
I did it.
109
00:06:06,235 --> 00:06:09,238
There’s no doubt about it,
I do have the power.
110
00:06:11,824 --> 00:06:14,785
But why is it
I’ve never been aware of it?
111
00:06:16,078 --> 00:06:17,997
Well, uh,
112
00:06:17,997 --> 00:06:20,333
from what little I-I’ve read,
113
00:06:20,333 --> 00:06:24,003
supernatural powers
have a tendency to come and go.
114
00:06:24,003 --> 00:06:27,214
Mostly go. This will probably
never happen again.
115
00:06:27,214 --> 00:06:29,842
Oh, no. No.
116
00:06:29,842 --> 00:06:33,054
And I know where
my powers come from.
117
00:06:33,054 --> 00:06:37,016
My grandmother,
the one who gave me this doll,
118
00:06:37,016 --> 00:06:40,895
people said
she had unusual powers.
119
00:06:40,895 --> 00:06:42,688
Really?
120
00:06:43,814 --> 00:06:47,193
You know,
this could come in very handy.
121
00:06:47,193 --> 00:06:50,154
At my Tuesday night
bridge club, for example.
122
00:06:52,156 --> 00:06:53,324
M-Mrs. Stephens,
123
00:06:53,324 --> 00:06:56,243
I swear I will not tell
a soul about this,
124
00:06:56,243 --> 00:06:59,372
a-a-and I assume
you won’t either.
125
00:06:59,372 --> 00:07:00,998
Why not?
126
00:07:02,208 --> 00:07:04,377
Well, I-I-I don’t know
too much about it,
127
00:07:04,377 --> 00:07:06,003
but, uh, it seems to me
128
00:07:06,003 --> 00:07:08,214
that people shouldn’t
fool around with the unknown.
129
00:07:08,214 --> 00:07:11,384
And I certainly wouldn’t
tell anybody about this.
130
00:07:11,384 --> 00:07:12,885
Most people are disbelievers,
131
00:07:12,885 --> 00:07:15,429
and they’d just think
that you’re--
132
00:07:15,429 --> 00:07:16,764
Screwy?
133
00:07:17,682 --> 00:07:19,767
Samantha,
134
00:07:19,767 --> 00:07:23,562
you must promise me
never to tell a soul about this.
135
00:07:23,562 --> 00:07:25,773
[♪♪]
136
00:07:27,316 --> 00:07:29,318
[♪♪]
137
00:07:38,744 --> 00:07:40,830
Where the devil
have you been?
138
00:07:40,830 --> 00:07:42,707
Funny you should mention
the devil.
139
00:07:42,707 --> 00:07:45,668
Phyllis, do you mind telling me
where you’ve been all day?
140
00:07:45,668 --> 00:07:47,002
Been?
141
00:07:47,002 --> 00:07:49,463
I’ve been to the library,
studying.
142
00:07:49,463 --> 00:07:50,923
The library?
143
00:07:50,923 --> 00:07:53,259
I didn’t think
you even knew where it was.
144
00:07:53,259 --> 00:07:54,468
What are you studying?
145
00:07:54,468 --> 00:07:56,137
Oh, nothing.
146
00:07:56,137 --> 00:07:59,890
Phyllis, if you’ve got
something to say, say it.
147
00:07:59,890 --> 00:08:03,102
My lips are sealed.
148
00:08:03,102 --> 00:08:04,103
Good.
149
00:08:04,103 --> 00:08:06,272
I’m gonna mix
myself a drink.
150
00:08:06,272 --> 00:08:07,857
Oh, wait. Wait, Frank,
151
00:08:07,857 --> 00:08:09,442
I-I have something
to tell you.
152
00:08:09,442 --> 00:08:10,609
What is it?
153
00:08:10,609 --> 00:08:11,861
Oh, Frank, I found out
154
00:08:11,861 --> 00:08:13,612
something
about myself today.
155
00:08:13,612 --> 00:08:14,822
Yeah?
156
00:08:14,822 --> 00:08:18,033
I have supernatural powers.
157
00:08:18,033 --> 00:08:20,745
What do you mean,
supernatural?
158
00:08:20,745 --> 00:08:23,038
What do you think I mean
by supernatural?
159
00:08:23,038 --> 00:08:26,751
Well, I think that it means
things that aren’t natural.
160
00:08:26,751 --> 00:08:28,502
But that’s not what
you mean, is it?
161
00:08:28,502 --> 00:08:31,255
That’s exactly what I mean.
162
00:08:31,255 --> 00:08:33,048
Good grief.
163
00:08:33,048 --> 00:08:36,302
I’m gonna call Dr. Rhinehouse.
You’ve wigged out.
164
00:08:36,302 --> 00:08:37,845
Oh, really?
165
00:08:37,845 --> 00:08:40,139
Would you like a demonstration?
166
00:08:42,975 --> 00:08:45,394
I will that hourglass
167
00:08:45,394 --> 00:08:47,396
to fly off that shelf
168
00:08:47,396 --> 00:08:50,816
and over to my beloved husband.
169
00:08:56,363 --> 00:08:58,073
Go.
170
00:08:59,492 --> 00:09:03,037
You’re right, let’s go,
to see Dr. Rhinehouse.
171
00:09:03,037 --> 00:09:04,580
You go see Dr. Rhinehouse.
172
00:09:04,580 --> 00:09:08,334
I’m gonna find out
what’s happened to my power.
173
00:09:08,334 --> 00:09:10,961
Wherever you go,
I’m going with you.
174
00:09:12,797 --> 00:09:14,965
Hi, sweetheart.
H-how was your game?
175
00:09:14,965 --> 00:09:18,677
Great.
But it’ll improve.
176
00:09:18,677 --> 00:09:20,679
How did it go
with my mother today?
177
00:09:20,679 --> 00:09:24,141
We had a very
interesting visit.
178
00:09:24,141 --> 00:09:27,144
Well, what do you mean,
"interesting"?
179
00:09:27,144 --> 00:09:30,147
Well, uh, wh-why don’t you
let me fix you a drink
180
00:09:30,147 --> 00:09:32,107
and then I’ll tell you
all about it?
181
00:09:32,107 --> 00:09:34,527
I have a feeling this is gonna
be a two-drink story.
182
00:09:34,527 --> 00:09:36,028
[DOORBELL RINGS]
Well--
183
00:09:36,028 --> 00:09:38,364
Uh, you answer that,
I’ll get your drink.
184
00:09:38,364 --> 00:09:40,366
[♪♪]
185
00:09:43,494 --> 00:09:44,954
Oh, hi--
186
00:09:47,540 --> 00:09:51,293
Samantha, I’ve got to talk
to you, privately.
187
00:09:51,293 --> 00:09:54,213
Mother, aren’t you even
gonna say hello to me?
188
00:09:55,923 --> 00:09:59,176
Honey, it’s Darrin.
Our son?
189
00:09:59,176 --> 00:10:01,720
Oh, I’m so sorry, dear.
190
00:10:01,720 --> 00:10:03,389
How was your golf game?
191
00:10:03,389 --> 00:10:05,015
Terrible, thanks.
192
00:10:05,015 --> 00:10:08,686
Well, don’t be surprised
if it improves.
193
00:10:08,686 --> 00:10:10,312
Come, Samantha.
194
00:10:12,648 --> 00:10:14,358
You know what this
is all about?
195
00:10:14,358 --> 00:10:16,986
Your mother has
some weird idea
196
00:10:16,986 --> 00:10:19,905
that she has
supernatural powers.
197
00:10:19,905 --> 00:10:23,117
Is that right?
Darrin, what am I gonna do?
198
00:10:23,117 --> 00:10:25,244
Well, the first thing to do
is have a drink.
199
00:10:25,244 --> 00:10:26,912
I’ll meet you in the den.
200
00:10:26,912 --> 00:10:29,748
[♪♪]
201
00:10:29,748 --> 00:10:31,250
As I told you before,
202
00:10:31,250 --> 00:10:34,420
these things have
a tendency to come and go.
203
00:10:34,420 --> 00:10:36,213
Mostly go.
204
00:10:36,213 --> 00:10:37,381
Yours are gone.
205
00:10:37,381 --> 00:10:39,884
Hee-hee! Samantha,
if you’ll forgive me,
206
00:10:39,884 --> 00:10:43,220
this is one subject
you know nothing about.
207
00:10:43,220 --> 00:10:45,139
This is a private
conversation.
208
00:10:45,139 --> 00:10:47,266
I just came in to get--
Out.
209
00:10:47,266 --> 00:10:48,517
Yes, ma’am.
210
00:10:49,685 --> 00:10:52,146
Now, what was I saying?
Oh, yes.
211
00:10:52,146 --> 00:10:54,273
Now, I’ve been
at the, uh, library
212
00:10:54,273 --> 00:10:58,319
studying supernatural
powers all day,
213
00:10:58,319 --> 00:11:00,571
and I found out
214
00:11:00,571 --> 00:11:03,073
why my powers worked here
215
00:11:03,073 --> 00:11:04,742
and not in my house.
216
00:11:04,742 --> 00:11:07,286
You did? Why?
217
00:11:08,579 --> 00:11:11,624
Do you know what a familiar is?
218
00:11:11,624 --> 00:11:13,459
A what?
219
00:11:13,459 --> 00:11:16,128
Well, I see I’ll have to start
with fundamentals.
220
00:11:16,128 --> 00:11:18,130
According to my research,
221
00:11:18,130 --> 00:11:21,008
a familiar
is an animal or an object
222
00:11:21,008 --> 00:11:23,302
which acts as a transmitter,
so to speak,
223
00:11:23,302 --> 00:11:25,971
for a person who has the power.
224
00:11:25,971 --> 00:11:27,389
Do you follow me?
225
00:11:27,389 --> 00:11:28,557
Vaguely.
226
00:11:28,557 --> 00:11:29,934
Naturally, it’s hard
227
00:11:29,934 --> 00:11:32,186
for a person like yourself
to understand.
228
00:11:32,186 --> 00:11:35,981
But the point is
that somewhere in this house
229
00:11:35,981 --> 00:11:37,650
is my familiar.
230
00:11:37,650 --> 00:11:38,943
Mrs. Stephens--
231
00:11:38,943 --> 00:11:41,987
Oh, please, Samantha.
Take my word for it.
232
00:11:41,987 --> 00:11:44,657
Now, let’s see.
It could be anything.
233
00:11:44,657 --> 00:11:47,952
A pot, an eggbeater,
234
00:11:47,952 --> 00:11:49,411
a picture.
235
00:11:49,411 --> 00:11:50,955
[♪♪]
236
00:11:58,003 --> 00:12:00,172
[♪♪]
237
00:12:07,596 --> 00:12:11,517
That’s it.
That’s my familiar.
238
00:12:18,357 --> 00:12:22,152
My grandmother’s doll.
Of course.
239
00:12:22,152 --> 00:12:23,779
Should I go up to my room?
240
00:12:23,779 --> 00:12:25,739
That’s a nice, safe place.
241
00:12:25,739 --> 00:12:27,491
I’ll be up in a minute.
242
00:12:28,867 --> 00:12:31,286
[SIGHS]
243
00:12:31,286 --> 00:12:33,539
[♪♪]
244
00:12:36,208 --> 00:12:38,585
Tell Tabitha not to worry
about the doll.
245
00:12:38,585 --> 00:12:40,045
I’ll get her another one.
246
00:12:40,045 --> 00:12:41,880
Another one?
Well, of course.
247
00:12:41,880 --> 00:12:44,967
You don’t think I’m gonna
give this one up, do you?
248
00:12:44,967 --> 00:12:46,510
She’s regressing.
249
00:12:46,510 --> 00:12:47,886
I’ve gotta get her
to a doctor.
250
00:12:47,886 --> 00:12:49,388
No, Dad, wait.
251
00:12:49,388 --> 00:12:52,266
I wouldn’t do anything
to, uh, provoke her right now.
252
00:12:52,266 --> 00:12:53,934
You know what I mean?
253
00:12:55,019 --> 00:12:58,689
Oh, she might flip
altogether?
254
00:12:58,689 --> 00:12:59,940
It’s better to humor her.
255
00:12:59,940 --> 00:13:02,151
[♪♪]
256
00:13:03,819 --> 00:13:07,406
Well, darling, I see
you’ve got your doll back.
257
00:13:07,406 --> 00:13:10,701
For your information,
this isn’t just a doll.
258
00:13:10,701 --> 00:13:12,578
It isn’t?
259
00:13:12,578 --> 00:13:15,372
Oh, of course it isn’t.
260
00:13:15,372 --> 00:13:16,582
What is it?
261
00:13:16,582 --> 00:13:18,876
It’s my familiar.
262
00:13:18,876 --> 00:13:20,419
Well, it should be familiar,
263
00:13:20,419 --> 00:13:22,421
you’ve had it
since you were a child.
264
00:13:22,421 --> 00:13:24,882
Oh, Frank,
stop humoring me.
265
00:13:24,882 --> 00:13:26,592
I’m as sane as anybody
in this room,
266
00:13:26,592 --> 00:13:27,885
and I’ll prove it to you.
267
00:13:27,885 --> 00:13:30,054
[♪♪]
268
00:13:36,143 --> 00:13:38,270
Come to me.
269
00:13:46,820 --> 00:13:50,324
I said, come to me.
270
00:13:55,287 --> 00:13:57,539
I know what’s wrong.
271
00:13:57,539 --> 00:13:59,833
There are negative
vibrations in this room
272
00:13:59,833 --> 00:14:01,585
sent out
by disbelievers.
273
00:14:01,585 --> 00:14:04,296
And I think
he knows who he is.
274
00:14:05,464 --> 00:14:07,382
I’m going to look this up
in my books.
275
00:14:07,382 --> 00:14:09,343
[♪♪]
276
00:14:10,511 --> 00:14:11,970
Phyllis, wait.
277
00:14:13,222 --> 00:14:14,890
Don’t you think it’d be
a better idea
278
00:14:14,890 --> 00:14:16,308
if we went home?
279
00:14:16,308 --> 00:14:19,103
I’m not going home
with any disbeliever,
280
00:14:19,103 --> 00:14:20,521
you old goat.
281
00:14:20,521 --> 00:14:22,147
[♪♪]
282
00:14:23,440 --> 00:14:25,651
That’s it.
That’s what?
283
00:14:25,651 --> 00:14:28,195
The answer.
What was the question?
284
00:14:28,195 --> 00:14:29,404
I’ll tell you later.
285
00:14:29,404 --> 00:14:31,323
What your mother needs
is a good dose
286
00:14:31,323 --> 00:14:33,742
of hyper-hallucinogenic
revelation.
287
00:14:33,742 --> 00:14:35,035
What?
288
00:14:35,035 --> 00:14:37,204
I’m gonna scare
the daylights out of her.
289
00:14:37,204 --> 00:14:38,580
If you don’t mind
your father
290
00:14:38,580 --> 00:14:40,874
being changed into a goat
for a few hours.
291
00:14:40,874 --> 00:14:43,085
[♪♪]
292
00:14:47,756 --> 00:14:49,716
[♪♪]
293
00:14:59,935 --> 00:15:02,771
Moony, cheeny
294
00:15:02,771 --> 00:15:05,732
Toony, greeny
295
00:15:06,775 --> 00:15:08,819
[♪♪]
296
00:15:10,362 --> 00:15:11,780
Are you having any luck?
297
00:15:11,780 --> 00:15:13,073
No.
298
00:15:13,073 --> 00:15:14,741
No, I just tried
this incantation,
299
00:15:14,741 --> 00:15:16,493
but nothing happened.
300
00:15:16,493 --> 00:15:18,912
I’ll find another spell.
301
00:15:18,912 --> 00:15:20,122
I guess the reason
302
00:15:20,122 --> 00:15:21,957
my powers are so erratic
is because--
303
00:15:21,957 --> 00:15:23,292
[♪♪]
[GASPS]
304
00:15:23,292 --> 00:15:25,419
I did it again.
305
00:15:26,295 --> 00:15:28,255
Oh, Frank.
306
00:15:28,255 --> 00:15:30,340
Frank, come here,
quick.
307
00:15:31,884 --> 00:15:35,929
You think you’re so smart.
Come and see something.
308
00:15:35,929 --> 00:15:38,140
[♪♪]
309
00:15:39,308 --> 00:15:42,144
I had the doll up in the air.
310
00:15:42,144 --> 00:15:44,396
Sure. Sure.
311
00:15:46,523 --> 00:15:49,318
Why won’t you believe me?
Why? Why?
312
00:15:49,318 --> 00:15:50,736
Because--
I’ll tell you why.
313
00:15:50,736 --> 00:15:52,779
Because you’re as stubborn
as a mule.
314
00:15:56,200 --> 00:15:57,492
[MULE BRAYS]
315
00:15:57,492 --> 00:15:58,911
Sam.
316
00:15:58,911 --> 00:16:01,747
Well, how did I know
she was gonna switch to a mule?
317
00:16:01,747 --> 00:16:04,082
Good heavens.
318
00:16:04,082 --> 00:16:07,169
What--? How--?
319
00:16:07,169 --> 00:16:10,380
I mean, did I do that?
320
00:16:10,380 --> 00:16:13,342
Well, you must have.
It was a subconscious wish.
321
00:16:13,342 --> 00:16:14,593
Just like this morning,
322
00:16:14,593 --> 00:16:16,511
when you willed that doll
from Adam.
323
00:16:16,511 --> 00:16:19,848
Oh, Frank,
it was an accident.
324
00:16:19,848 --> 00:16:22,184
Frank, I’m so sorry.
325
00:16:23,101 --> 00:16:25,312
[BRAYS]
326
00:16:26,355 --> 00:16:27,981
He’s angry with me.
327
00:16:27,981 --> 00:16:30,025
Do you blame him?
328
00:16:30,025 --> 00:16:34,196
Uh, I think you’d better try
and undo whatever it is you did.
329
00:16:34,196 --> 00:16:36,365
Oh, yes. Yes.
330
00:16:37,658 --> 00:16:40,869
Undo the spell.
[BRAYS]
331
00:16:42,496 --> 00:16:45,040
Now, look here. I-I want
that spell undone this minute.
332
00:16:45,040 --> 00:16:46,250
Do you hear?
333
00:16:46,250 --> 00:16:47,918
[BRAYS]
334
00:16:50,087 --> 00:16:52,714
Oh, Frank,
will you ever forgive me?
335
00:16:52,714 --> 00:16:54,466
[BRAYING]
336
00:16:57,427 --> 00:17:00,681
Samantha, I have come
to a decision.
337
00:17:00,681 --> 00:17:02,808
What’s that, Mrs. Stephens?
338
00:17:02,808 --> 00:17:05,227
Never again,
as long as I live,
339
00:17:05,227 --> 00:17:07,229
no matter what
the temptation,
340
00:17:07,229 --> 00:17:09,189
no matter what
the circumstances,
341
00:17:09,189 --> 00:17:12,067
irregardless of how I feel...
342
00:17:12,067 --> 00:17:14,069
Go ahead, Mother.
343
00:17:14,069 --> 00:17:16,154
I will never again
use the phrase
344
00:17:16,154 --> 00:17:18,782
"stubborn mule"
to your poor father.
345
00:17:20,701 --> 00:17:23,620
From now on, I’m gonna
have to be very careful
346
00:17:23,620 --> 00:17:26,540
what I say, or think,
for that matter.
347
00:17:26,540 --> 00:17:28,458
People with my power
have to learn
348
00:17:28,458 --> 00:17:30,544
to discipline their thoughts.
349
00:17:31,420 --> 00:17:33,714
Uh, Mrs. Stephens,
350
00:17:33,714 --> 00:17:37,718
I-I have what I think
is a logical suggestion.
351
00:17:37,718 --> 00:17:40,220
Now, if you got the power
from your grandmother,
352
00:17:40,220 --> 00:17:42,472
why not ask her
to solve this problem?
353
00:17:42,472 --> 00:17:45,767
Sort of go to the source
of the sorcery,
354
00:17:45,767 --> 00:17:46,977
so to speak.
355
00:17:46,977 --> 00:17:49,855
How can I ask her?
356
00:17:49,855 --> 00:17:53,567
Well, there must be something
in all those books of yours
357
00:17:53,567 --> 00:17:56,945
on-- On how to contact
the spirit world.
358
00:17:56,945 --> 00:17:59,239
Oh, you mean a séance?
359
00:17:59,239 --> 00:18:01,158
Whatever it’s called.
360
00:18:01,158 --> 00:18:02,951
That’s a marvelous idea.
361
00:18:02,951 --> 00:18:05,620
I’ll go right in
and look up how it’s done.
362
00:18:05,620 --> 00:18:08,457
Frank, get out of my way.
363
00:18:08,457 --> 00:18:10,667
[♪♪]
[BRAYS]
364
00:18:13,211 --> 00:18:15,422
[♪♪]
365
00:18:17,341 --> 00:18:19,468
Now-- Now, you sit there,
Samantha,
366
00:18:19,468 --> 00:18:21,428
and, Darrin,
you’re over here.
367
00:18:21,428 --> 00:18:23,305
Frank, you’re fine
where you are.
368
00:18:23,305 --> 00:18:26,933
Now,
let’s all join hands.
369
00:18:26,933 --> 00:18:29,478
[♪♪]
370
00:18:29,478 --> 00:18:30,896
All right.
371
00:18:30,896 --> 00:18:33,648
Clear your minds,
everybody.
372
00:18:35,108 --> 00:18:36,985
Oh, Grandma,
373
00:18:36,985 --> 00:18:41,198
I call to your spirit
from the vasty deep.
374
00:18:41,198 --> 00:18:44,701
Oh, hear me. Hear me.
375
00:18:44,701 --> 00:18:46,745
Hear me.
376
00:18:46,745 --> 00:18:48,705
[BRAYS]
377
00:18:50,874 --> 00:18:52,125
Was that her?
378
00:18:52,125 --> 00:18:54,920
No, that was Frank. Keep trying.
379
00:18:58,840 --> 00:19:02,552
I beseech you, Grandma,
to come to me
380
00:19:02,552 --> 00:19:05,972
from your great spirit world.
381
00:19:05,972 --> 00:19:08,767
Come to me. Come to me.
382
00:19:08,767 --> 00:19:10,936
Come to me.
383
00:19:10,936 --> 00:19:13,689
[♪♪]
384
00:19:15,440 --> 00:19:17,109
Mother, look.
385
00:19:18,735 --> 00:19:20,028
[GASPS]
386
00:19:20,028 --> 00:19:22,781
Good heavens.
What’s that?
387
00:19:22,781 --> 00:19:24,700
It’s your grandmother.
388
00:19:25,700 --> 00:19:27,160
It doesn’t look like her.
389
00:19:27,160 --> 00:19:29,913
Well, that’s her spirit,
not her body.
390
00:19:29,913 --> 00:19:34,167
Oh, of course,
what’s the matter with me?
391
00:19:34,167 --> 00:19:36,378
How are you, Grandma?
392
00:19:36,378 --> 00:19:39,756
SPIRIT:
Just fine, Phyllis, dear.
How are you?
393
00:19:41,049 --> 00:19:46,263
Grandma, what happened
to your Irish brogue?
394
00:19:46,263 --> 00:19:49,891
[IRISH ACCENT]
Sure and begorra,
I’ve still got it, me darlin’.
395
00:19:49,891 --> 00:19:52,894
Now, if you don’t mind
me askin’, Phyllis,
396
00:19:52,894 --> 00:19:55,063
what are you callin’ me about?
397
00:19:55,063 --> 00:19:59,025
Oh, Grandma,
a terrible thing has happened.
398
00:19:59,025 --> 00:20:03,029
I turned Frank into a mule,
and now I can’t turn him back.
399
00:20:03,029 --> 00:20:06,158
Faith, ’tis a sorry sight
to see.
400
00:20:06,158 --> 00:20:09,244
’Twas my hope you’d never
discover the family curse
401
00:20:09,244 --> 00:20:11,955
but you have, worse luck.
402
00:20:11,955 --> 00:20:13,373
Family curse?
403
00:20:13,373 --> 00:20:15,000
Aye, that it is.
404
00:20:15,000 --> 00:20:17,502
And many's the soul
it’s brought to grief.
405
00:20:17,502 --> 00:20:19,129
If you know
what’s good for you,
406
00:20:19,129 --> 00:20:22,257
you’ll give it up
and ne’er try it again.
407
00:20:22,257 --> 00:20:25,093
Oh, I will, Grandma.
I swear. I promise.
408
00:20:25,093 --> 00:20:27,721
Fine. Now, I’ve got
to be on me way.
409
00:20:27,721 --> 00:20:29,764
Goodbye to you all.
410
00:20:29,764 --> 00:20:31,183
Oh, oh, wait, Grandma,
411
00:20:31,183 --> 00:20:33,894
you didn’t tell me
how to turn Frank back.
412
00:20:33,894 --> 00:20:35,520
Sure, and that’s something
413
00:20:35,520 --> 00:20:36,771
you’ll have to find out
for yourself.
414
00:20:36,771 --> 00:20:38,565
I swore I’d never use
415
00:20:38,565 --> 00:20:39,983
me powers again.
416
00:20:39,983 --> 00:20:42,527
But if you swear never to use
417
00:20:42,527 --> 00:20:44,321
your powers again...
418
00:20:44,321 --> 00:20:46,740
Oh, I swear. I swear.
419
00:20:46,740 --> 00:20:49,701
All right. I’ll give you
a bit of a hint.
420
00:20:49,701 --> 00:20:52,537
It’s a common word
in everyday use.
421
00:20:52,537 --> 00:20:54,581
The secret word
422
00:20:54,581 --> 00:20:57,125
is "love."
423
00:20:57,125 --> 00:20:59,503
Love.
424
00:20:59,503 --> 00:21:01,713
[♪♪]
[FADING] Love.
425
00:21:05,884 --> 00:21:09,471
I don’t understand.
What does she mean?
426
00:21:09,471 --> 00:21:12,599
Oh, Grandma, come back.
427
00:21:12,599 --> 00:21:14,434
Can’t you give me another hint?
428
00:21:14,434 --> 00:21:18,313
Mrs. Stephens, I think I know
what your grandmother meant.
429
00:21:18,313 --> 00:21:20,690
You do? What? What?
430
00:21:20,690 --> 00:21:22,692
She meant
that there is no power
431
00:21:22,692 --> 00:21:25,779
greater than the power of love.
432
00:21:26,696 --> 00:21:28,823
Maybe that’ll do the trick.
433
00:21:28,823 --> 00:21:30,492
Love?
434
00:21:30,492 --> 00:21:32,118
Yes.
435
00:21:32,118 --> 00:21:34,371
So maybe if you told Dad
how much you love him,
436
00:21:34,371 --> 00:21:35,580
it would help.
437
00:21:35,580 --> 00:21:36,790
You think so?
438
00:21:36,790 --> 00:21:38,917
It wouldn’t hurt.
439
00:21:38,917 --> 00:21:42,254
I’ll try it.
I’ll try anything.
440
00:21:42,254 --> 00:21:44,214
[♪♪]
441
00:21:45,340 --> 00:21:48,593
Frank. Frank, I love you.
442
00:21:48,593 --> 00:21:51,346
You know that, don’t you?
443
00:21:51,346 --> 00:21:54,724
I know that sometimes
I’m very unfair to you,
444
00:21:54,724 --> 00:21:56,935
and I say things
I don’t mean.
445
00:21:58,144 --> 00:22:01,356
And I admit
I’m very quick-tempered
446
00:22:01,356 --> 00:22:04,859
and not very understanding.
447
00:22:04,859 --> 00:22:07,028
But underneath it all,
448
00:22:07,028 --> 00:22:10,365
you know you mean
everything in the world to me.
449
00:22:10,365 --> 00:22:12,951
[MULE BRAYS]
450
00:22:14,619 --> 00:22:16,037
Phyllis.
451
00:22:16,037 --> 00:22:18,206
Oh, Frank.
452
00:22:25,463 --> 00:22:26,798
[♪♪]
453
00:22:26,798 --> 00:22:30,135
Yes, I’ll do that.
Goodbye, Mom.
454
00:22:31,303 --> 00:22:32,929
Hello from my mother.
455
00:22:32,929 --> 00:22:34,973
You know,
it’s really incredible.
456
00:22:34,973 --> 00:22:37,809
They’ve been carrying on
like kids all week.
457
00:22:37,809 --> 00:22:40,186
Sunday, they went bike riding,
bowling last night.
458
00:22:40,186 --> 00:22:41,938
And guess what
they’re doing tonight.
459
00:22:41,938 --> 00:22:43,898
Splitting a tank of oxygen?
460
00:22:43,898 --> 00:22:46,651
Sorry.
What are they doing?
461
00:22:46,651 --> 00:22:47,944
They’re going
to a rock concert
462
00:22:47,944 --> 00:22:49,779
to hear Freddy
and the Furry Freaks.
463
00:22:49,779 --> 00:22:52,741
That’s terrific. It just proves
what I’ve always maintained:
464
00:22:52,741 --> 00:22:55,493
Nothing beats
a simple statement of love.
465
00:22:55,493 --> 00:22:59,414
Even when it’s brought about
by witchcraft?
466
00:22:59,414 --> 00:23:00,624
Even then.
467
00:23:00,624 --> 00:23:02,417
And as far
as I’m concerned,
468
00:23:02,417 --> 00:23:06,046
it couldn’t happen to
the parents of a nicer person.
469
00:23:07,339 --> 00:23:10,467
Speaking of nice things
reminds me of your mother.
470
00:23:10,467 --> 00:23:11,926
Really?
471
00:23:11,926 --> 00:23:13,261
I was just thinking
how nice it is
472
00:23:13,261 --> 00:23:15,805
that we haven’t seen her
in over two weeks.
473
00:23:15,805 --> 00:23:18,642
Oh, now, Darrin,
don’t tempt fate.
474
00:23:18,642 --> 00:23:21,686
You never know
when she might be--
475
00:23:22,729 --> 00:23:24,814
She was.
476
00:23:29,819 --> 00:23:32,030
His mother was a fool
477
00:23:32,030 --> 00:23:34,699
His father was a mule
478
00:23:34,699 --> 00:23:35,950
From this you may deduce
479
00:23:35,950 --> 00:23:38,203
Their offspring is a goose
480
00:23:41,539 --> 00:23:43,708
[GASPS]
[HONKS]
481
00:23:43,708 --> 00:23:45,794
Oh, oh...
482
00:23:45,794 --> 00:23:48,880
Oh, oh, Mother,
how could you?
483
00:23:48,880 --> 00:23:51,049
[♪♪]
484
00:23:55,720 --> 00:23:57,138
"Easy."
485
00:23:59,724 --> 00:24:03,353
Oh. Oh, sweetheart,
486
00:24:03,353 --> 00:24:05,230
I am sorry.
487
00:24:05,230 --> 00:24:07,273
But I did warn you.
488
00:24:07,273 --> 00:24:09,067
[HONKS]
489
00:24:11,986 --> 00:24:15,448
Darrin, you be careful
what you say.
490
00:24:15,448 --> 00:24:16,866
[HONKING]
491
00:24:16,866 --> 00:24:19,411
Mother speaks perfect goose.
492
00:24:20,829 --> 00:24:22,956
Oh, Darrin, calm down.
493
00:24:22,956 --> 00:24:25,166
You know very well
that Mother will be along
494
00:24:25,166 --> 00:24:27,293
any minute
to change you back.
495
00:24:28,461 --> 00:24:30,964
I’ll, uh, tell you
what I’ll do,
496
00:24:30,964 --> 00:24:33,591
just to keep you happy
till Mother arrives.
497
00:24:33,591 --> 00:24:34,843
[♪♪]
498
00:24:34,843 --> 00:24:37,011
[HONKING]
499
00:24:48,732 --> 00:24:50,734
[♪♪]
33918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.