All language subtitles for Bewitched.S07E27.Laugh.Clown.Laugh.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,247 --> 00:00:05,375 [♪♪] 2 00:00:10,463 --> 00:00:12,590 What got you up so early? 3 00:00:12,590 --> 00:00:15,009 A very unhappy client, who’s coming in this morning 4 00:00:15,009 --> 00:00:17,470 for the express purpose of blowing his top. 5 00:00:17,470 --> 00:00:18,846 Oh? 6 00:00:18,846 --> 00:00:21,266 I have a feeling, unless I come up with a brainstorm, 7 00:00:21,266 --> 00:00:22,725 McMann & Tate is about to part company 8 00:00:22,725 --> 00:00:25,645 with Mount Rocky Mutual Insurance. 9 00:00:25,645 --> 00:00:28,731 And the feeling won’t be mutual, right? 10 00:00:28,731 --> 00:00:31,693 Sam, it’s too early for that. 11 00:00:31,693 --> 00:00:33,736 What would you like for breakfast? 12 00:00:33,736 --> 00:00:35,989 If you’ve got any brain food, I could sure use it. 13 00:00:35,989 --> 00:00:37,824 Oh. While you’re here, 14 00:00:37,824 --> 00:00:40,201 what do you think of this layout for Mount Rocky? 15 00:00:40,201 --> 00:00:42,328 "Insure with Mount Rocky 16 00:00:42,328 --> 00:00:45,290 and guarantee a future that isn’t." 17 00:00:47,458 --> 00:00:50,503 Guarantee a future that isn’t rocky. 18 00:00:51,713 --> 00:00:54,716 I’ll see what I have in the way of brain food. 19 00:00:54,716 --> 00:00:57,510 [♪♪] 20 00:00:57,510 --> 00:01:00,680 [ANIMAL SNORTING] 21 00:01:05,018 --> 00:01:07,520 [SNORTING] 22 00:01:12,692 --> 00:01:17,613 I’ll pass up my three guesses. What is this all about? 23 00:01:17,613 --> 00:01:21,784 If it was anyone but you, Durwood, it would be obvious. 24 00:01:21,784 --> 00:01:25,705 I was playing sand polo in the Sahara. 25 00:01:25,705 --> 00:01:28,958 How do you play polo from a camel’s back 26 00:01:28,958 --> 00:01:30,376 with such a short mallet? 27 00:01:30,376 --> 00:01:32,920 Tall ball. Ha-ha-ha. 28 00:01:32,920 --> 00:01:38,051 Samantha, will you kindly get this beast out of here? 29 00:01:38,051 --> 00:01:40,219 And the camel too. 30 00:01:41,679 --> 00:01:44,807 I don’t say you have no sense of humor, 31 00:01:44,807 --> 00:01:48,311 but the one you have is sadly in need of replacement. 32 00:01:48,311 --> 00:01:51,397 Endora, first of all, I never laugh 33 00:01:51,397 --> 00:01:52,815 when I see something tragic. 34 00:01:52,815 --> 00:01:55,026 And secondly, while a living room may be 35 00:01:55,026 --> 00:01:56,569 a funny place for a camel, 36 00:01:56,569 --> 00:01:59,072 it’s not so funny when it’s our living room. 37 00:01:59,072 --> 00:02:00,448 And thirdly, if-- 38 00:02:00,448 --> 00:02:04,035 Sweetheart, why not just leave it at "secondly"? 39 00:02:04,035 --> 00:02:05,870 Okay. 40 00:02:05,870 --> 00:02:07,789 And I hope you won’t misunderstand 41 00:02:07,789 --> 00:02:09,665 if I skip breakfast. 42 00:02:09,665 --> 00:02:12,960 It’s just that, when your mother arrived, 43 00:02:14,170 --> 00:02:16,881 my appetite left. 44 00:02:16,881 --> 00:02:19,550 [♪♪] 45 00:02:21,844 --> 00:02:23,638 Face it, Samantha. 46 00:02:23,638 --> 00:02:25,932 That man simply has no sense of humor. 47 00:02:25,932 --> 00:02:29,102 Just because he doesn’t find you amusing? 48 00:02:29,102 --> 00:02:31,437 Does a turkey laugh at an ax? 49 00:02:31,437 --> 00:02:34,649 Half of that comparison is revolting. 50 00:02:34,649 --> 00:02:37,777 What is revolting is your treatment of Darrin. 51 00:02:37,777 --> 00:02:41,197 It is unforgivable, detestable and inhuman. 52 00:02:41,197 --> 00:02:46,411 Thank you, my darling. You’ve made my day. 53 00:02:47,286 --> 00:02:50,289 What’s the use? Oh! 54 00:02:54,794 --> 00:02:58,131 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 55 00:02:58,131 --> 00:03:00,299 [♪♪] 56 00:03:35,793 --> 00:03:37,712 [♪♪] 57 00:03:43,426 --> 00:03:46,596 [♪♪] 58 00:03:49,474 --> 00:03:54,103 Betty, be sure and notify me just as soon as Mount Rocky-- 59 00:03:54,103 --> 00:03:55,938 I mean, Mr. Jameson. 60 00:03:55,938 --> 00:03:57,565 --arrives. 61 00:04:00,234 --> 00:04:01,611 [MAGIC CHIMES] 62 00:04:01,611 --> 00:04:03,821 [ENDORA LAUGHING] 63 00:04:12,580 --> 00:04:13,956 We simply must do something 64 00:04:13,956 --> 00:04:16,667 about your abysmal sense of humor. 65 00:04:16,667 --> 00:04:17,960 It isn’t fair for my daughter 66 00:04:17,960 --> 00:04:20,796 to be saddled with such a glum-dum. 67 00:04:20,796 --> 00:04:23,299 To avoid the shock Of sudden wit 68 00:04:23,299 --> 00:04:27,053 We’ll start from scratch, Bit by bit 69 00:04:27,053 --> 00:04:31,307 A chime will cause Your brain to whirl 70 00:04:31,307 --> 00:04:35,895 Your jokes will cause Their hair to curl 71 00:04:41,317 --> 00:04:45,530 Ah, Mr. Jameson just arrived. He’s in with Mr. Tate. 72 00:04:45,530 --> 00:04:46,989 Oh, and your wife said to tell you 73 00:04:46,989 --> 00:04:48,824 she’d be out shopping for a while. 74 00:04:48,824 --> 00:04:50,493 My wife? When did she--? 75 00:04:50,493 --> 00:04:53,371 [MAGIC CHIMES] 76 00:04:53,371 --> 00:04:55,665 Speaking of wives, you know why they call them 77 00:04:55,665 --> 00:04:57,291 the better half, don’t you? 78 00:04:57,291 --> 00:04:59,835 When they ask you for shopping money, you’d better have it. 79 00:04:59,835 --> 00:05:01,212 [LAUGHS NERVOUSLY] 80 00:05:01,212 --> 00:05:02,713 That’s what a wife is: 81 00:05:02,713 --> 00:05:05,091 someone to spend with the rest of your life. 82 00:05:05,091 --> 00:05:06,342 [CHUCKLES] 83 00:05:06,342 --> 00:05:07,718 But a wife is a great comfort. 84 00:05:07,718 --> 00:05:09,470 When you’ve got all the kind of troubles 85 00:05:09,470 --> 00:05:12,223 you never had as a bachelor. Ha-ha-ha. 86 00:05:13,766 --> 00:05:15,101 [MAGIC CHIMES] 87 00:05:16,352 --> 00:05:20,815 If you’re wondering who to blame this on, 88 00:05:20,815 --> 00:05:24,694 w-w-we were watching a comic on television last night. 89 00:05:24,694 --> 00:05:27,071 And, uh, my mother-in-law insisted-- 90 00:05:27,071 --> 00:05:29,991 [MAGIC CHIMES] 91 00:05:29,991 --> 00:05:33,953 My mother-in-law has one terrible habit: breathing. 92 00:05:33,953 --> 00:05:35,913 [CHUCKLES] 93 00:05:35,913 --> 00:05:38,207 Mr. Stephens, what’s gotten into you? 94 00:05:38,207 --> 00:05:40,209 [MAGIC CHIMES] 95 00:05:42,378 --> 00:05:43,629 My mother-in-law. 96 00:05:43,629 --> 00:05:45,298 [INTERCOM BUZZES] 97 00:05:47,383 --> 00:05:50,386 Yes? Yes, he is. 98 00:05:50,386 --> 00:05:51,887 It’s Mr. Tate. He sounds mad. 99 00:05:51,887 --> 00:05:54,640 Tell him-- Tell him I’m not here. 100 00:05:54,640 --> 00:05:56,601 I just told him you were. 101 00:05:57,518 --> 00:05:59,604 Oh. 102 00:05:59,604 --> 00:06:02,231 Uh, hi, Larry. What’s up? 103 00:06:02,231 --> 00:06:04,567 What’s up? You are. 104 00:06:04,567 --> 00:06:06,902 Look, uh, Larry, 105 00:06:06,902 --> 00:06:09,780 I’m not feeling too well. 106 00:06:09,780 --> 00:06:13,242 I was wondering if it wouldn’t be wiser 107 00:06:13,242 --> 00:06:15,036 for you to carry on alone. 108 00:06:15,036 --> 00:06:17,330 Let me put it this way: no. 109 00:06:17,330 --> 00:06:19,915 I’ll give you 30 seconds to get in here. 110 00:06:21,417 --> 00:06:24,253 Personally, I think you’re making a mistake 111 00:06:24,253 --> 00:06:26,839 keeping Stephens on my account. He’s too flighty. 112 00:06:26,839 --> 00:06:28,924 Insurance is a serious business. 113 00:06:28,924 --> 00:06:30,801 You think Stephens isn’t serious? 114 00:06:30,801 --> 00:06:32,011 I don’t have a man in the place 115 00:06:32,011 --> 00:06:34,096 who takes his job more seriously. 116 00:06:35,264 --> 00:06:37,350 Ah. Sorry I’m late. 117 00:06:37,350 --> 00:06:39,435 Well, how are you, Mr. Jameson? 118 00:06:39,435 --> 00:06:41,729 Well, aside from my bursitis, 119 00:06:41,729 --> 00:06:43,689 which is killing me, not too good. 120 00:06:43,689 --> 00:06:44,940 Can I get you anything? 121 00:06:44,940 --> 00:06:46,359 Uh, a drink of water 122 00:06:46,359 --> 00:06:47,860 to wash these down. 123 00:06:47,860 --> 00:06:50,363 [MAGIC CHIMES] 124 00:06:50,363 --> 00:06:52,198 Drink. Speaking of drinking, 125 00:06:52,198 --> 00:06:54,116 I know a guy who can really drink. 126 00:06:54,116 --> 00:06:56,118 He comes back from lunch so loaded, 127 00:06:56,118 --> 00:06:58,204 they make him use the freight elevator. 128 00:07:00,289 --> 00:07:03,459 If there’s a nip in the air, he even tries to drink that. 129 00:07:03,459 --> 00:07:04,960 [DARRIN LAUGHS] 130 00:07:05,836 --> 00:07:07,296 [MAGIC CHIMES] 131 00:07:07,296 --> 00:07:10,925 Mm. Ah. Just a few jokes to lighten the occasion. 132 00:07:10,925 --> 00:07:13,636 Boy, have you got the wrong occasion. 133 00:07:13,636 --> 00:07:16,472 Water, Tate, quick. 134 00:07:16,472 --> 00:07:19,600 Darrin, when was the last time your doctor gave you a checkup? 135 00:07:19,600 --> 00:07:21,310 I-- Not too long ago. 136 00:07:21,310 --> 00:07:23,187 What about your psychiatrist? 137 00:07:23,187 --> 00:07:25,147 [MAGIC CHIMES] 138 00:07:25,147 --> 00:07:26,148 Psychiatrist? 139 00:07:26,148 --> 00:07:27,817 Anyone who goes to a psychiatrist 140 00:07:27,817 --> 00:07:29,860 ought to have his head examined. 141 00:07:29,860 --> 00:07:31,529 You were right, Darrin. 142 00:07:31,529 --> 00:07:33,239 You’re sick. 143 00:07:33,239 --> 00:07:34,907 Take the rest of the day off. 144 00:07:34,907 --> 00:07:37,743 Two friends meet at a psychiatrist’s. One asks, 145 00:07:37,743 --> 00:07:40,079 "Are you coming or going?" The other one says-- 146 00:07:41,664 --> 00:07:42,873 And the other one says, 147 00:07:42,873 --> 00:07:44,500 "If I knew that, I wouldn’t be here." 148 00:07:44,500 --> 00:07:45,710 [LAUGHS] 149 00:07:45,710 --> 00:07:47,044 [GROANS] 150 00:07:49,338 --> 00:07:51,298 [♪♪] 151 00:07:54,176 --> 00:07:56,137 [DOOR SLAMS] 152 00:07:56,137 --> 00:07:58,723 That was either an earthquake or Darrin. 153 00:07:58,723 --> 00:08:01,308 DARRIN: Sam! Or both. 154 00:08:07,022 --> 00:08:09,400 Hi, sweetheart. What’s wrong? 155 00:08:09,400 --> 00:08:11,193 Your mother. 156 00:08:11,193 --> 00:08:14,363 Oh, dear. Did she do something mean? 157 00:08:14,363 --> 00:08:16,198 [MAGIC CHIMES] 158 00:08:16,198 --> 00:08:17,575 Mean? 159 00:08:17,575 --> 00:08:20,202 Your mother is so mean, she has a testimonial award 160 00:08:20,202 --> 00:08:22,621 from Attila the Hun. 161 00:08:22,621 --> 00:08:25,332 If you were drowning, she’d throw you the whole rope. 162 00:08:26,709 --> 00:08:30,171 [LAUGHS] [MAGIC CHIMES] 163 00:08:30,171 --> 00:08:31,964 Are you beginning to get the picture? 164 00:08:32,882 --> 00:08:35,426 Mother! This is, without a doubt, 165 00:08:35,426 --> 00:08:38,304 one of the meanest things you’ve ever done to him. 166 00:08:38,304 --> 00:08:40,389 [PHONE RINGS] 167 00:08:42,683 --> 00:08:45,811 Hello? Oh, hi, Larry. 168 00:08:45,811 --> 00:08:47,938 [MOUTHING WORDS] 169 00:08:47,938 --> 00:08:50,274 Oh? He left the office? 170 00:08:50,274 --> 00:08:52,443 He hasn’t come home yet, huh? 171 00:08:52,443 --> 00:08:54,862 W-Well, we had a little misunderstanding earlier. 172 00:08:54,862 --> 00:08:56,530 I’m sure he’ll tell you about it. 173 00:08:56,530 --> 00:08:58,449 I’m sure he will. 174 00:08:58,449 --> 00:09:01,160 Tell Darrin I’ve been saving his neck with Jameson. 175 00:09:01,160 --> 00:09:03,829 I ad-libbed his ideas, and by some miracle, 176 00:09:03,829 --> 00:09:05,706 the client is still interested. 177 00:09:05,706 --> 00:09:08,834 But I need Darrin’s layouts, and he took them with him. 178 00:09:08,834 --> 00:09:12,087 Tell him he’s to bring them right back to the office. 179 00:09:12,087 --> 00:09:16,258 Right back. Got it. Bye-bye. 180 00:09:16,258 --> 00:09:18,177 [♪♪] 181 00:09:21,722 --> 00:09:23,140 Sam, what am I gonna do? 182 00:09:23,140 --> 00:09:25,643 I can’t go back to the office with this-- 183 00:09:25,643 --> 00:09:27,102 This affliction. 184 00:09:27,102 --> 00:09:28,479 I’ll tell you one thing. 185 00:09:28,479 --> 00:09:31,065 Your mother is going to pay for this. 186 00:09:31,065 --> 00:09:33,150 I was only trying to give him a sense of humor 187 00:09:33,150 --> 00:09:35,945 and make things a little more pleasant around here. 188 00:09:35,945 --> 00:09:37,988 And that is the truth. 189 00:09:38,989 --> 00:09:43,786 Just take the spell off him. 190 00:09:43,786 --> 00:09:47,456 Oh, all right. 191 00:09:51,669 --> 00:09:53,963 There. Thank you, Mother. 192 00:09:53,963 --> 00:09:57,341 Endora, someday you’re going to go too far, 193 00:09:57,341 --> 00:09:59,426 and it won’t be soon enough for me. 194 00:09:59,426 --> 00:10:00,803 Darrin. 195 00:10:00,803 --> 00:10:04,431 Oh, Sam, call Larry and tell him I’m just leaving. 196 00:10:04,431 --> 00:10:07,226 And, Endora, if you don’t stay out of my life, 197 00:10:07,226 --> 00:10:09,645 I’m going to call in an exterminator. 198 00:10:09,645 --> 00:10:12,773 [♪♪] 199 00:10:12,773 --> 00:10:14,024 [DOOR OPENS, CLOSES] 200 00:10:14,024 --> 00:10:16,986 Life isn’t just one big joke. 201 00:10:16,986 --> 00:10:20,197 Perhaps not. But he is. 202 00:10:20,197 --> 00:10:21,824 Ooh! 203 00:10:21,824 --> 00:10:23,159 Ugh! 204 00:10:23,159 --> 00:10:26,370 Ooh, you’re driving me out of my tree. 205 00:10:26,370 --> 00:10:29,665 [♪♪] 206 00:10:29,665 --> 00:10:31,500 [MAGIC CHIMES] 207 00:10:34,003 --> 00:10:36,380 [LAUGHS] 208 00:10:38,007 --> 00:10:41,302 Your view of life I find quite sick 209 00:10:41,302 --> 00:10:44,555 This spell will change What makes you tick 210 00:10:44,555 --> 00:10:48,183 At serious things You’ll laugh and giggle 211 00:10:48,183 --> 00:10:53,230 The graver the note The more it will tickle 212 00:10:53,230 --> 00:10:55,941 [LAUGHS] 213 00:10:59,028 --> 00:11:00,988 [ENGINE STARTS] 214 00:11:03,574 --> 00:11:06,410 [♪♪] 215 00:11:06,410 --> 00:11:08,537 Uh, hi, Mr. Stephens. 216 00:11:08,537 --> 00:11:11,832 Oh, hello, Mrs. Kravitz. How are things? 217 00:11:11,832 --> 00:11:15,336 Oh, just heard from my sister, the one in St. Louis, 218 00:11:15,336 --> 00:11:17,046 she’s gonna have an operation. 219 00:11:17,046 --> 00:11:18,464 An operation? 220 00:11:18,464 --> 00:11:20,049 [LAUGHING] 221 00:11:26,555 --> 00:11:28,182 What’s so funny? 222 00:11:28,182 --> 00:11:30,893 It’s just... 223 00:11:30,893 --> 00:11:33,812 Just, ahem, something I thought of. 224 00:11:33,812 --> 00:11:36,231 What’s the matter with you? 225 00:11:36,231 --> 00:11:38,567 Believe me, I’m not laughing at you. 226 00:11:38,567 --> 00:11:41,612 I’m laughing at myself. Ha-ha-ha. 227 00:11:41,612 --> 00:11:45,908 Uh. Excuse me, there’s something I forgot in the house. 228 00:11:45,908 --> 00:11:48,577 [♪♪] 229 00:11:56,168 --> 00:11:58,212 [♪♪] 230 00:11:58,212 --> 00:12:01,674 Larry, I-I told you, he left a few minutes ago. 231 00:12:01,674 --> 00:12:03,467 He should be there soon. 232 00:12:03,467 --> 00:12:05,511 [♪♪] 233 00:12:07,513 --> 00:12:11,684 Unless he gets held up. Goodbye. 234 00:12:14,103 --> 00:12:16,689 Sweetheart, what’s wrong? 235 00:12:16,689 --> 00:12:18,524 She did it to me again. 236 00:12:18,524 --> 00:12:21,402 Mother? What’d she do now? 237 00:12:21,402 --> 00:12:26,198 She’s fixed it so that when I hear something sad, I laugh. 238 00:12:26,198 --> 00:12:29,034 Oh, that’s awful. 239 00:12:29,034 --> 00:12:32,246 [LAUGHING] 240 00:12:36,709 --> 00:12:39,211 Oh, you poor thing. 241 00:12:39,211 --> 00:12:41,880 [LAUGHING] 242 00:12:47,011 --> 00:12:48,345 Oh. Oh, Darrin-- 243 00:12:48,345 --> 00:12:52,933 Sam, please, stop. Don’t say anything serious. 244 00:12:54,601 --> 00:12:57,896 Just call Larry back and stall him. 245 00:12:57,896 --> 00:13:01,066 Now, I’m going in the den, and close the door 246 00:13:01,066 --> 00:13:02,860 so I won’t be able to hear anything. 247 00:13:02,860 --> 00:13:05,612 And if I’m lucky, I won’t be able to think either. 248 00:13:05,612 --> 00:13:08,574 N-- Sam, if you love me, 249 00:13:08,574 --> 00:13:11,493 don’t talk to me. 250 00:13:11,493 --> 00:13:14,621 [♪♪] 251 00:13:18,083 --> 00:13:19,293 [BUZZES] 252 00:13:19,293 --> 00:13:21,879 Yes? Put her on. 253 00:13:21,879 --> 00:13:24,089 It’s Stephens’ wife. 254 00:13:24,089 --> 00:13:26,091 What’s happening, Sam? 255 00:13:27,718 --> 00:13:29,762 Came back home? Why? 256 00:13:29,762 --> 00:13:31,889 Well, uh, Larry, 257 00:13:31,889 --> 00:13:34,433 he was feeling a little bit under the weather and-- 258 00:13:34,433 --> 00:13:36,477 LARRY: What?! 259 00:13:36,477 --> 00:13:38,520 Larry, you’re screaming. 260 00:13:38,520 --> 00:13:40,230 [CHUCKLES] 261 00:13:40,230 --> 00:13:43,025 If you were in my position, so would you. 262 00:13:43,025 --> 00:13:45,736 Let me ask you something, Sam, how sick is he? 263 00:13:46,904 --> 00:13:49,782 Well, he really isn’t well at all. 264 00:13:49,782 --> 00:13:51,825 That makes two of us. 265 00:13:51,825 --> 00:13:54,912 Well, okay, Sam, goodbye. 266 00:13:56,538 --> 00:13:57,956 Stephens is very sick. 267 00:13:57,956 --> 00:13:59,875 That makes three of us. 268 00:13:59,875 --> 00:14:01,251 I think I’ll go back to the hotel, 269 00:14:01,251 --> 00:14:03,462 pick up Mrs. Jameson and take an earlier plane out. 270 00:14:03,462 --> 00:14:05,756 You can’t do that. I beg your pardon? 271 00:14:05,756 --> 00:14:08,175 I-I mean, you made the trip out from Denver. 272 00:14:08,175 --> 00:14:10,844 It would be such a waste if you didn’t at least-- 273 00:14:12,304 --> 00:14:15,140 Why don’t I drive you and Mrs. Jameson to the airport? 274 00:14:15,140 --> 00:14:16,391 Stephens’ house is on the way. 275 00:14:16,391 --> 00:14:18,143 We can stop, I’ll show you his layouts. 276 00:14:18,143 --> 00:14:20,312 I thought you said he was sick. 277 00:14:20,312 --> 00:14:23,774 Yes. But I don’t think he’s unconscious. 278 00:14:23,774 --> 00:14:25,234 [CHUCKLES] 279 00:14:27,069 --> 00:14:29,738 Mother? 280 00:14:29,738 --> 00:14:31,865 Mother, I’m sure you’re here, 281 00:14:31,865 --> 00:14:36,036 because I know how much you love your work. 282 00:14:36,036 --> 00:14:38,330 Haven’t you had enough fun? 283 00:14:38,330 --> 00:14:40,999 [TICKING] 284 00:14:42,668 --> 00:14:45,546 "No. And give my regards to laughing boy." 285 00:14:45,546 --> 00:14:49,758 Oh, Mother, you’re absolutely heartless. 286 00:14:49,758 --> 00:14:52,719 [TICKING] 287 00:14:52,719 --> 00:14:54,304 "Flatterer." 288 00:14:56,765 --> 00:14:59,143 Oh. DARRIN: Sam? 289 00:14:59,143 --> 00:15:03,188 Don’t say a word. Just, uh, shake your head. 290 00:15:03,188 --> 00:15:04,857 Do you have anything to report? 291 00:15:06,441 --> 00:15:08,026 Did you contact your mother? 292 00:15:09,319 --> 00:15:11,780 Is she gonna do anything about this? 293 00:15:14,199 --> 00:15:16,201 I could have answered that myself. 294 00:15:16,201 --> 00:15:17,703 [DOORBELL RINGS] 295 00:15:17,703 --> 00:15:20,706 [♪♪] 296 00:15:24,918 --> 00:15:26,128 It’s Mrs. Kravitz. 297 00:15:26,128 --> 00:15:27,588 I’d better clear out. 298 00:15:27,588 --> 00:15:30,299 With her bad news, she’d keep me in stitches. 299 00:15:35,470 --> 00:15:37,222 Hi, Mrs. Kravitz. Hi. 300 00:15:37,222 --> 00:15:39,266 Where’s your cup? Cup? 301 00:15:39,266 --> 00:15:41,101 Don’t you wanna borrow some sugar? 302 00:15:41,101 --> 00:15:45,898 Oh, no. I just stopped by to ask, how’s Mr. Stephens? 303 00:15:45,898 --> 00:15:47,399 I saw him before, 304 00:15:47,399 --> 00:15:50,569 and he acted very, very strange. 305 00:15:50,569 --> 00:15:53,197 He just kept laughing and laughing. 306 00:15:53,197 --> 00:15:56,074 Well, you know, they say that laughter 307 00:15:56,074 --> 00:15:57,409 is a sign of health. 308 00:15:57,409 --> 00:16:00,245 Only if there’s something to laugh at. 309 00:16:01,872 --> 00:16:03,248 If you need the name 310 00:16:03,248 --> 00:16:05,876 of a good psychiatrist, I have one. 311 00:16:06,752 --> 00:16:08,253 I’m sure you do. 312 00:16:08,253 --> 00:16:12,132 Well, I’d better be running along. 313 00:16:15,010 --> 00:16:17,262 Sam, I’ve been thinking. 314 00:16:17,262 --> 00:16:19,473 With all these new countries emerging in Africa, 315 00:16:19,473 --> 00:16:22,226 maybe it’d be a good place to start an advertising agency. 316 00:16:22,226 --> 00:16:24,394 The weather’s mild, and-- 317 00:16:24,394 --> 00:16:27,773 Oh, Mrs. Stephens. I-- I forgot something. 318 00:16:27,773 --> 00:16:29,358 Yes, Mrs. Kravitz? 319 00:16:29,358 --> 00:16:30,901 I just remembered. 320 00:16:30,901 --> 00:16:33,946 I could use that cup of sugar after all. 321 00:16:34,821 --> 00:16:36,657 One cup of sugar, coming up. 322 00:16:36,657 --> 00:16:38,450 Incidentally, did you hear about 323 00:16:38,450 --> 00:16:41,036 the accident over on Elm last night? 324 00:16:41,036 --> 00:16:43,538 It was a four-car crack-up. 325 00:16:43,538 --> 00:16:45,374 [MUFFLED LAUGHING] 326 00:16:45,374 --> 00:16:46,458 No. 327 00:16:46,458 --> 00:16:47,918 [MUFFLED LAUGHING] 328 00:16:54,967 --> 00:16:57,135 What’s that? What’s what? 329 00:16:57,135 --> 00:16:59,846 [MUFFLED LAUGHING] That. 330 00:16:59,846 --> 00:17:01,848 I don’t know. 331 00:17:01,848 --> 00:17:03,475 Mice, maybe. 332 00:17:03,475 --> 00:17:05,143 Mice? 333 00:17:05,143 --> 00:17:09,189 And, Mrs. Kravitz, if you wanna be a good neighbor, 334 00:17:09,189 --> 00:17:11,566 you won’t tell a soul. 335 00:17:11,566 --> 00:17:14,278 Oh, you know me. 336 00:17:14,278 --> 00:17:16,321 Uh. W-What about your sugar? 337 00:17:16,321 --> 00:17:17,531 What about it? 338 00:17:17,531 --> 00:17:20,200 Oh, that. 339 00:17:20,200 --> 00:17:24,579 Oh, well, if you don’t mind, I’ll be back later. 340 00:17:25,747 --> 00:17:27,082 Oh, hi. LARRY: Hello. 341 00:17:28,125 --> 00:17:29,459 Oh, Mrs. Fremont! 342 00:17:31,712 --> 00:17:33,005 Oh, hi, Sam. 343 00:17:33,005 --> 00:17:35,299 Hi, Larry. What are you doing here? 344 00:17:35,299 --> 00:17:37,342 I’m driving the Jamesons to the airport, 345 00:17:37,342 --> 00:17:39,886 and I wanted to stop by and get Darrin’s layout. 346 00:17:39,886 --> 00:17:41,430 Mr. and Mrs. Jameson, Mrs. Stephens. 347 00:17:41,430 --> 00:17:43,348 SAMANTHA & JAMESON: How do you do? 348 00:17:43,348 --> 00:17:44,975 Unh! Ow! 349 00:17:44,975 --> 00:17:46,852 What was that? 350 00:17:47,811 --> 00:17:49,688 Darrin! What happened? 351 00:17:49,688 --> 00:17:52,482 Ah. I was just resting. 352 00:17:52,482 --> 00:17:54,443 [CHUCKLES] 353 00:17:54,443 --> 00:17:56,194 Well, how are you, Mr. Jameson? 354 00:17:56,194 --> 00:17:58,196 I’m sorry we’ve been having so much trouble 355 00:17:58,196 --> 00:18:00,032 getting together. 356 00:18:00,032 --> 00:18:02,451 Uh, Darrin, this is Mrs. Jameson. 357 00:18:02,451 --> 00:18:05,912 Darrin Stephens, one of my young geniuses. 358 00:18:05,912 --> 00:18:07,956 Erratic, but talented. 359 00:18:07,956 --> 00:18:09,333 How do you do, Mrs. Jameson? 360 00:18:09,333 --> 00:18:13,337 Well, have you been enjoying your stay in town? 361 00:18:13,337 --> 00:18:17,632 Not especially. I have a miserable migraine. 362 00:18:17,632 --> 00:18:19,551 Oh, that’s a shame. 363 00:18:19,551 --> 00:18:21,928 [LAUGHING] 364 00:18:26,391 --> 00:18:29,853 Well, I’m glad you think my migraine’s funny. 365 00:18:29,853 --> 00:18:32,606 [LAUGHING] 366 00:18:32,606 --> 00:18:35,317 I don’t know what he’s got, but I hope it isn’t contagious. 367 00:18:35,317 --> 00:18:37,444 Now, don’t get too close, Martha, he’s sick. 368 00:18:37,444 --> 00:18:39,154 [LAUGHING] 369 00:18:39,154 --> 00:18:42,115 [LAUGHING NERVOUSLY] 370 00:18:42,115 --> 00:18:44,534 Oh, my. Ha-ha. 371 00:18:44,534 --> 00:18:46,745 Did you two eat anything for lunch, 372 00:18:46,745 --> 00:18:49,039 or did you just drink it? 373 00:18:49,039 --> 00:18:50,248 I’m sorry, Larry, 374 00:18:50,248 --> 00:18:52,250 but that neighbor lady that just left, 375 00:18:52,250 --> 00:18:54,795 well, she is such a terrible gossip. 376 00:18:54,795 --> 00:18:56,630 And I said to Darrin: 377 00:18:56,630 --> 00:19:01,259 "She certainly has a keen sense of rumor." 378 00:19:01,259 --> 00:19:03,720 [CHUCKLES] 379 00:19:03,720 --> 00:19:05,722 [BOTH LAUGHING] 380 00:19:05,722 --> 00:19:09,768 Yeah, yeah. She’s on spiking terms with everybody. 381 00:19:09,768 --> 00:19:11,603 That is funny. 382 00:19:11,603 --> 00:19:13,480 [LAUGHS] 383 00:19:15,107 --> 00:19:17,275 Well, I guess it is contagious. 384 00:19:17,275 --> 00:19:19,027 Tate, what are we waiting for? 385 00:19:19,027 --> 00:19:21,071 Darrin? 386 00:19:21,071 --> 00:19:23,156 The layouts. Uh, right. 387 00:19:23,156 --> 00:19:24,783 Please, come in and sit down. 388 00:19:24,783 --> 00:19:26,284 Well, just for a minute. 389 00:19:26,284 --> 00:19:29,704 Tate, we’re thinking of starting a whole new line 390 00:19:29,704 --> 00:19:31,540 of coverage this year. 391 00:19:31,540 --> 00:19:33,291 Pollution insurance. 392 00:19:33,291 --> 00:19:35,252 Yes, that’s very interesting. 393 00:19:35,252 --> 00:19:39,297 Insure people against damage from smog, 394 00:19:39,297 --> 00:19:41,591 water pollution, oil spillage... 395 00:19:41,591 --> 00:19:42,718 [LAUGHING] 396 00:19:45,762 --> 00:19:48,807 Don’t tell me you think pollution is funny too? 397 00:19:48,807 --> 00:19:53,854 No. No, on the contrary, I think it’s deadly serious. 398 00:19:53,854 --> 00:19:55,272 Are you putting us on? 399 00:19:55,272 --> 00:19:59,317 Oh, Larry. Larry, you guessed it. 400 00:19:59,317 --> 00:20:04,156 Darrin was actually trying to drive home a point, right? 401 00:20:04,156 --> 00:20:07,492 Right. But I guess I made a wrong turn. 402 00:20:07,492 --> 00:20:09,327 Oh. Ha. 403 00:20:09,327 --> 00:20:11,538 [DARRIN & SAMANTHA LAUGHING] 404 00:20:14,332 --> 00:20:17,669 Well, the point I’ve been trying to get across is... 405 00:20:17,669 --> 00:20:21,339 Well, see these layouts? 406 00:20:21,339 --> 00:20:23,008 Hm? 407 00:20:23,008 --> 00:20:25,510 Darrin, what are you doing? 408 00:20:25,510 --> 00:20:29,264 I’m throwing out the old and bringing in the new. 409 00:20:30,515 --> 00:20:31,933 Mr. Jameson, 410 00:20:31,933 --> 00:20:37,022 I-I feel that Mount Rocky’s approach to the public 411 00:20:37,022 --> 00:20:39,566 is a little too serious. 412 00:20:39,566 --> 00:20:41,193 [LAUGHS] 413 00:20:44,321 --> 00:20:45,780 Insurance is a business 414 00:20:45,780 --> 00:20:49,201 that deals in catastrophe and disaster. 415 00:20:49,201 --> 00:20:53,330 [DARRIN LAUGHING] 416 00:20:57,334 --> 00:21:00,545 You may ask, why am I laughing? 417 00:21:00,545 --> 00:21:01,963 I’ll bite. 418 00:21:01,963 --> 00:21:03,381 Darrin’s idea 419 00:21:03,381 --> 00:21:07,802 is to use laughter as a form of release. 420 00:21:07,802 --> 00:21:11,389 Now, we all know that laughter is a sign of health. 421 00:21:11,389 --> 00:21:14,434 Mr. Jameson, I don’t want you to miss your plane. 422 00:21:14,434 --> 00:21:16,520 Just a minute, let’s hear him out. 423 00:21:16,520 --> 00:21:19,397 Yes, Darrin, let’s hear you out. 424 00:21:19,397 --> 00:21:21,733 What have you got in mind specifically, Stephens? 425 00:21:21,733 --> 00:21:24,277 Well, uh, specifically... 426 00:21:24,277 --> 00:21:25,779 I’m not prepared to-- 427 00:21:25,779 --> 00:21:27,322 Oh, Darrin. Hm? 428 00:21:27,322 --> 00:21:29,366 Don’t be so modest. 429 00:21:29,366 --> 00:21:32,327 I think he had a terrific idea for a slogan. 430 00:21:32,327 --> 00:21:33,828 What’s that, Darrin? 431 00:21:33,828 --> 00:21:35,455 What’s that, Sam? 432 00:21:38,250 --> 00:21:42,504 "Put a little laughter in your disaster." 433 00:21:42,504 --> 00:21:44,256 [LAUGHS] 434 00:21:44,256 --> 00:21:47,425 That is very funny. 435 00:21:47,425 --> 00:21:49,010 Is that sensational? 436 00:21:49,010 --> 00:21:50,971 Do you think so? 437 00:21:50,971 --> 00:21:52,764 What do you think? 438 00:21:52,764 --> 00:21:57,102 Keep going, Stephens. 439 00:21:58,687 --> 00:22:02,399 Well, here’s another one I’ve been kicking around. Uh-- 440 00:22:02,399 --> 00:22:05,110 "Keep your mother-in-law at home, 441 00:22:05,110 --> 00:22:07,320 where most accidents happen." 442 00:22:07,320 --> 00:22:09,281 [BOTH LAUGH] 443 00:22:09,281 --> 00:22:11,700 That’s funny. 444 00:22:11,700 --> 00:22:13,285 [LAUGHING] 445 00:22:21,418 --> 00:22:24,796 Oh, Harold. Stop being such a wet blanket. 446 00:22:24,796 --> 00:22:26,298 If you’d learn to laugh a little, 447 00:22:26,298 --> 00:22:28,049 it might help your bursitis. 448 00:22:28,049 --> 00:22:31,303 And even if it didn’t help, it certainly wouldn’t hurt. 449 00:22:31,303 --> 00:22:34,055 And besides, I’m sick of hearing you 450 00:22:34,055 --> 00:22:35,724 complain about your bursitis. 451 00:22:35,724 --> 00:22:37,726 What about you and your migraine? 452 00:22:37,726 --> 00:22:40,520 Where do you think I get my migraine? 453 00:22:40,520 --> 00:22:43,481 [SAMANTHA & DARRIN LAUGHING] 454 00:22:43,481 --> 00:22:45,942 SAMANTHA: Oh, that’s cute. 455 00:22:45,942 --> 00:22:47,485 [BOTH LAUGHING] 456 00:22:47,485 --> 00:22:50,155 Oh, that reminds me of an uncle of mine 457 00:22:50,155 --> 00:22:51,489 who’s always complaining. 458 00:22:51,489 --> 00:22:54,326 When he gets up, the first thing he says is, 459 00:22:54,326 --> 00:22:55,869 "Good moaning." 460 00:22:55,869 --> 00:22:59,289 Mrs. Stephens, that’s very funny. Ha-ha. 461 00:23:00,832 --> 00:23:03,209 [ALL LAUGHING] 462 00:23:07,130 --> 00:23:08,882 Her uncle has such a long face, 463 00:23:08,882 --> 00:23:12,552 his barber charges him double for a shave. 464 00:23:12,552 --> 00:23:15,096 [LAUGHING] Oh, that’s so funny. 465 00:23:15,096 --> 00:23:16,640 [BOTH LAUGHING] 466 00:23:16,640 --> 00:23:17,766 [LAUGHING] 467 00:23:17,766 --> 00:23:19,601 I worked for a grouch like that once. 468 00:23:19,601 --> 00:23:21,895 Before he’d fire you, he’d give you a raise 469 00:23:21,895 --> 00:23:25,106 so you’d be losing a better job. Ha-ha-ha! 470 00:23:25,106 --> 00:23:27,067 Oh, Larry... 471 00:23:27,067 --> 00:23:29,778 [ALL LAUGHING] 472 00:23:32,113 --> 00:23:35,283 Wait a minute. Wait a minute. 473 00:23:35,283 --> 00:23:37,243 My bursitis is gone. 474 00:23:37,243 --> 00:23:41,498 Oh, that’s wonderful, Mr. Jameson. 475 00:23:41,498 --> 00:23:44,042 Laugh and the world laughs with you. 476 00:23:44,042 --> 00:23:46,211 [ALL LAUGHING] 477 00:23:50,382 --> 00:23:53,385 [♪♪] 478 00:23:55,804 --> 00:23:58,765 [♪♪] 479 00:23:58,765 --> 00:24:00,183 Mrs. Stephens? Yeah. 480 00:24:00,183 --> 00:24:02,602 Oh, thank you. And this. 481 00:24:02,602 --> 00:24:04,145 Thank you. You’re welcome. 482 00:24:04,145 --> 00:24:05,689 Bye-bye. 483 00:24:08,817 --> 00:24:10,652 Who’s that from? 484 00:24:10,652 --> 00:24:12,404 Wait a second. Let me look. 485 00:24:13,822 --> 00:24:16,032 "Thank you for a most rewarding afternoon. 486 00:24:16,032 --> 00:24:17,659 Mr. and Mrs. Jameson." 487 00:24:17,659 --> 00:24:20,620 Hm. Seems to be for me. 488 00:24:20,620 --> 00:24:21,955 "So you’ll never forget 489 00:24:21,955 --> 00:24:24,165 the health-giving quality of laughter." 490 00:24:24,165 --> 00:24:26,126 [♪♪] 491 00:24:27,877 --> 00:24:30,130 "Put me down for a laugh." 492 00:24:32,006 --> 00:24:35,343 [MAN LAUGHING ON RECORDING] 493 00:24:37,303 --> 00:24:39,848 [LAUGHING] 494 00:24:43,518 --> 00:24:46,020 [♪♪] 495 00:24:48,523 --> 00:24:50,942 [♪♪] 34199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.