Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,205 --> 00:00:04,123
[♪♪]
2
00:00:04,123 --> 00:00:06,125
How about some coffee,
sweetheart?
3
00:00:06,125 --> 00:00:08,253
Swell. Bring it in.
Uh-uh.
4
00:00:08,253 --> 00:00:10,546
You’ve been at it all day.
You should take a break.
5
00:00:10,546 --> 00:00:12,632
Come on in the living room.
6
00:00:17,762 --> 00:00:19,889
ESMERALDA:
Hello, Samantha.
7
00:00:19,889 --> 00:00:23,059
Oh, hi. Hi there, Esmeralda.
8
00:00:23,059 --> 00:00:25,395
Wherever you are.
9
00:00:26,646 --> 00:00:28,690
Right here.
10
00:00:28,690 --> 00:00:30,733
Boy, am I glad Larry’s
taking this material
11
00:00:30,733 --> 00:00:32,151
to Chicago himself.
12
00:00:32,151 --> 00:00:34,487
If there’s one thing
I don’t need, it’s...
13
00:00:35,863 --> 00:00:37,573
Esmeralda.
14
00:00:37,573 --> 00:00:40,660
Oh, dear.
15
00:00:40,660 --> 00:00:45,081
Esmeralda, Mr. Stephens didn’t
mean that the way it sounded.
16
00:00:45,081 --> 00:00:48,001
You’re perfectly welcome here.
17
00:00:48,001 --> 00:00:50,128
I am?
18
00:00:50,128 --> 00:00:51,546
Yes.
19
00:00:51,546 --> 00:00:54,590
And you can stay
until Mr. Tate gets here.
20
00:00:54,590 --> 00:00:57,468
When is he coming?
Any second.
21
00:00:57,468 --> 00:01:00,930
You see?
He doesn’t-- Doesn’t--
22
00:01:02,849 --> 00:01:04,183
[SNEEZES]
23
00:01:05,518 --> 00:01:07,687
You really ought to do
something about that cold.
24
00:01:07,687 --> 00:01:10,898
It isn’t a cold.
It’s a sign of nervousness.
25
00:01:10,898 --> 00:01:13,526
And it’s involuntary,
like the hiccups.
26
00:01:13,526 --> 00:01:17,238
Well, I’m glad
it’s nothing serious.
27
00:01:18,197 --> 00:01:21,492
You see?
Nothing I do lasts.
28
00:01:21,492 --> 00:01:24,370
Even my failures
are failures.
29
00:01:24,370 --> 00:01:27,874
Let’s face it,
I’m a rotten witch.
30
00:01:27,874 --> 00:01:29,876
Mm-hm.
31
00:01:29,876 --> 00:01:32,211
Darrin, why don’t you
go finish your work?
32
00:01:32,211 --> 00:01:34,339
Gladly.
33
00:01:34,339 --> 00:01:35,840
Come on.
34
00:01:35,840 --> 00:01:37,925
[GROANS]
35
00:01:41,471 --> 00:01:44,390
You, uh,
seem a little upset.
36
00:01:44,390 --> 00:01:47,352
Is anything wrong?
Everything.
37
00:01:47,352 --> 00:01:49,562
Do you remember
my old boyfriend, Ferdy?
38
00:01:49,562 --> 00:01:52,565
Uh-huh.
Well, he wants to see me again.
39
00:01:52,565 --> 00:01:56,402
But just wait until he finds out
that my witchcraft is kaput.
40
00:01:56,402 --> 00:01:57,945
Oh, I’m scared to death.
Why?
41
00:01:57,945 --> 00:02:01,449
It’s been over 400 years
since I dated him,
42
00:02:01,449 --> 00:02:04,952
and, well, I’ve aged
a little since then.
43
00:02:04,952 --> 00:02:08,873
Nonsense, Esmeralda.
You don’t look a century older.
44
00:02:08,873 --> 00:02:12,627
Samantha, do you suppose
you could do something
45
00:02:12,627 --> 00:02:14,670
to make me younger
and more attractive?
46
00:02:14,670 --> 00:02:17,924
What’d you have in mind?
A little plastic sorcery?
47
00:02:17,924 --> 00:02:19,926
[GIGGLES]
48
00:02:19,926 --> 00:02:22,095
Huh?
49
00:02:22,095 --> 00:02:23,596
Never mind.
50
00:02:23,596 --> 00:02:25,515
Believe me, Esmeralda,
51
00:02:25,515 --> 00:02:27,850
there is nothing wrong
with your looks.
52
00:02:27,850 --> 00:02:32,105
Maybe. But there’s
nothing right either.
53
00:02:32,105 --> 00:02:34,440
Oh, well.
54
00:02:34,440 --> 00:02:37,026
I don’t have to see
Ferdy again.
55
00:02:37,026 --> 00:02:41,114
Even though it’s probably
my last chance to find happiness
56
00:02:41,114 --> 00:02:43,741
and have a home of my own.
57
00:02:43,741 --> 00:02:47,245
I’ll just struggle along
somehow.
58
00:02:47,245 --> 00:02:50,915
Maybe I should turn myself
into something inanimate,
59
00:02:50,915 --> 00:02:52,458
like a plant.
60
00:02:52,458 --> 00:02:55,628
Then all I’d have to do is sit
in my pot and look pretty.
61
00:02:55,628 --> 00:02:58,339
Now, Esmeralda--
Oh, I wouldn’t mind.
62
00:02:58,339 --> 00:03:00,341
Especially if you’d let me
stay here.
63
00:03:00,341 --> 00:03:02,135
I wouldn’t get in the way.
64
00:03:02,135 --> 00:03:05,054
And you’d only have to water me
now and then.
65
00:03:05,054 --> 00:03:07,223
I am not going to sit here
66
00:03:07,223 --> 00:03:09,475
and listen to any more nonsense.
67
00:03:09,475 --> 00:03:11,394
If I was a cactus,
68
00:03:11,394 --> 00:03:13,146
you wouldn’t have
to water me at all.
69
00:03:13,146 --> 00:03:14,355
[DOORBELL RINGS]
70
00:03:14,355 --> 00:03:17,150
Uh-oh.
That must be Larry.
71
00:03:17,150 --> 00:03:19,318
[♪♪]
72
00:03:20,778 --> 00:03:24,365
Sam, if you don’t mind...
73
00:03:24,365 --> 00:03:26,159
Come on, Esmeralda.
74
00:03:26,159 --> 00:03:29,787
Let’s go upstairs and have
a little witch-to-witch talk.
75
00:03:32,331 --> 00:03:34,500
[ESMERALDA GROANS]
76
00:03:38,921 --> 00:03:41,090
[SNEEZES]
77
00:03:42,508 --> 00:03:45,052
Hi, Larry. How are you?
Terrible, thanks.
78
00:03:46,220 --> 00:03:47,430
Louise has been hassling me
79
00:03:47,430 --> 00:03:49,974
all afternoon about--
80
00:03:49,974 --> 00:03:52,310
What’s that?
81
00:03:52,310 --> 00:03:53,978
W-w-what’s what?
82
00:03:55,354 --> 00:03:56,564
Don’t tell me
83
00:03:56,564 --> 00:03:57,982
you don’t see
the little elephant
84
00:03:57,982 --> 00:03:59,192
standing over there.
85
00:03:59,192 --> 00:04:01,944
How little?
What?
86
00:04:08,576 --> 00:04:11,120
Now it’s gone.
87
00:04:11,120 --> 00:04:13,414
That argument with Louise
must have affected you
88
00:04:13,414 --> 00:04:15,958
more than you think.
89
00:04:15,958 --> 00:04:17,084
Yeah.
90
00:04:18,252 --> 00:04:20,630
Sam,
91
00:04:20,630 --> 00:04:22,381
what have you got
for a headache?
92
00:04:22,381 --> 00:04:25,384
Aw. You have a headache?
93
00:04:25,384 --> 00:04:29,388
No, but I’m expecting one
any second.
94
00:04:29,388 --> 00:04:31,933
[♪♪]
95
00:04:42,318 --> 00:04:44,320
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
96
00:04:44,320 --> 00:04:46,113
[♪♪]
97
00:05:23,359 --> 00:05:25,278
[♪♪]
98
00:05:30,366 --> 00:05:32,368
[♪♪]
99
00:05:37,290 --> 00:05:38,583
Why are you
doing that?
100
00:05:38,583 --> 00:05:40,585
Because I am going
to give you the works.
101
00:05:40,585 --> 00:05:42,503
And I don’t want you
to look until I’m through.
102
00:05:42,503 --> 00:05:43,838
The works?
103
00:05:43,838 --> 00:05:46,632
I-I’m talking about the things
that mortal women do
104
00:05:46,632 --> 00:05:47,967
to look their best.
105
00:05:47,967 --> 00:05:51,178
Do you think mortal methods
will work in my case?
106
00:05:51,178 --> 00:05:53,347
It won’t hurt.
107
00:05:56,017 --> 00:05:57,685
These layouts are great.
108
00:05:57,685 --> 00:06:00,146
I doubt if I’ll have to be
in Chicago more than a day.
109
00:06:00,146 --> 00:06:02,356
Well, thanks.
I’ll walk you to your car.
110
00:06:02,356 --> 00:06:04,317
Who said I was leaving?
Oh.
111
00:06:04,317 --> 00:06:05,985
After that blowup with Louise
I packed my bag
112
00:06:05,985 --> 00:06:07,403
and put it in the car.
113
00:06:07,403 --> 00:06:09,572
I’m going straight from here
to the airport.
114
00:06:09,572 --> 00:06:12,450
When’s your plane?
Eight o’clock tonight.
115
00:06:12,450 --> 00:06:13,784
What are you gonna do
until then?
116
00:06:13,784 --> 00:06:15,453
I thought I’d just
hang around here,
117
00:06:15,453 --> 00:06:17,747
if it’s all right with you.
118
00:06:17,747 --> 00:06:19,248
Why not?
119
00:06:19,248 --> 00:06:20,708
Just want Louise
to know where I am
120
00:06:20,708 --> 00:06:24,003
in case she feels the need
for another argument.
121
00:06:24,003 --> 00:06:26,047
Busy.
122
00:06:26,047 --> 00:06:28,507
Wouldn’t you know it?
123
00:06:28,507 --> 00:06:31,469
Why don’t you
go home and tell her?
124
00:06:31,469 --> 00:06:34,597
Go home
and tell her I’m here?
125
00:06:34,597 --> 00:06:36,599
[CHUCKLES]
126
00:06:37,600 --> 00:06:40,811
Sweetheart, can you
tear yourself away for a second?
127
00:06:40,811 --> 00:06:42,521
Sure.
128
00:06:45,358 --> 00:06:47,568
Larry’s gonna be here
until his plane leaves tonight,
129
00:06:47,568 --> 00:06:49,195
so you’d better
unload Esmeralda
130
00:06:49,195 --> 00:06:51,113
before she sneezes up
another disaster.
131
00:06:51,113 --> 00:06:52,907
I’m trying to do that.
132
00:06:52,907 --> 00:06:55,284
How?
By improving her appearance.
133
00:06:55,284 --> 00:06:56,661
I’ve given her
a new hairdo,
134
00:06:56,661 --> 00:06:59,038
and I’ve done a lot
of work on her makeup.
135
00:06:59,038 --> 00:07:01,499
Oh. How does she look?
136
00:07:01,499 --> 00:07:04,627
Like Esmeralda with
a new hairdo and makeup.
137
00:07:04,627 --> 00:07:06,671
What she really needs
is a shot of confidence.
138
00:07:06,671 --> 00:07:08,506
Come on up and tell her
how great she looks.
139
00:07:08,506 --> 00:07:11,801
Anything to please you
and get rid of her.
140
00:07:13,427 --> 00:07:14,804
Don’t forget to tell her
141
00:07:14,804 --> 00:07:16,806
how sensational she looks
in the dress.
142
00:07:16,806 --> 00:07:19,517
Okay, okay.
143
00:07:19,517 --> 00:07:22,019
Oh, excuse me.
Oh, I’m sorry, Sam.
144
00:07:22,019 --> 00:07:23,646
I didn’t know
you had company.
145
00:07:23,646 --> 00:07:26,982
Uh, how do you do? I’m Darrin
Stephens. What’s your name?
146
00:07:26,982 --> 00:07:28,818
Oh, stop that.
147
00:07:28,818 --> 00:07:31,278
Who do you remind me of?
148
00:07:31,278 --> 00:07:33,823
I know.
Elizabeth Taylor.
149
00:07:33,823 --> 00:07:35,241
No. But that’s close.
150
00:07:35,241 --> 00:07:37,034
Oh, my goodness.
151
00:07:37,034 --> 00:07:39,704
That hairdo
is absolutely terrific.
152
00:07:39,704 --> 00:07:40,746
That’s enough.
153
00:07:40,746 --> 00:07:44,291
And you look sensational
in that dress.
154
00:07:44,291 --> 00:07:46,210
This is a bathrobe.
155
00:07:47,586 --> 00:07:50,423
But if you look
that sensational in a bathrobe,
156
00:07:50,423 --> 00:07:52,174
you’ve really got it made.
157
00:07:52,174 --> 00:07:54,677
That first dress was too tight.
158
00:07:54,677 --> 00:07:56,429
But now I’m going
to put the other one on.
159
00:07:56,429 --> 00:07:57,972
And then can I look
in the mirror?
160
00:07:57,972 --> 00:07:58,973
Sure.
161
00:07:58,973 --> 00:08:00,850
[♪♪]
162
00:08:02,685 --> 00:08:04,895
What was that about the mirror?
Well, I covered it
163
00:08:04,895 --> 00:08:07,857
and made her promise
not to look until I was through.
164
00:08:07,857 --> 00:08:10,985
Terrific. What’s gonna happen
when she asks the mirror:
165
00:08:10,985 --> 00:08:14,864
"Who’s the fairest one of all"
and the mirror tells her?
166
00:08:14,864 --> 00:08:18,743
I-I may have to give the mirror
a little shot of confidence too.
167
00:08:18,743 --> 00:08:21,662
Do whatever you want.
I better get back to Larry.
168
00:08:37,303 --> 00:08:40,890
Why, I’m beautiful.
169
00:08:42,850 --> 00:08:45,311
Is that really me?
170
00:08:45,311 --> 00:08:47,480
Yes. Hard to believe,
isn’t it?
171
00:08:47,480 --> 00:08:49,940
I just can’t get over
the effect.
172
00:08:49,940 --> 00:08:51,525
It’s absolutely amazing.
173
00:08:51,525 --> 00:08:55,488
Do you really like it?
I love it.
174
00:08:55,488 --> 00:08:58,240
And you really didn’t
have to do too much, did you?
175
00:08:58,240 --> 00:09:01,744
No, just a little touch
here and there.
176
00:09:01,744 --> 00:09:05,706
Oh. I can’t wait
for Ferdy to see me.
177
00:09:05,706 --> 00:09:07,666
[♪♪]
178
00:09:12,171 --> 00:09:13,714
And you’re going to tell me
179
00:09:13,714 --> 00:09:17,301
she’s not staying
on that phone just to annoy me?
180
00:09:17,301 --> 00:09:19,470
Larry, instead of staying
around here and stewing,
181
00:09:19,470 --> 00:09:21,847
why don’t we go to the range and
hit a bucket of balls?
182
00:09:21,847 --> 00:09:24,683
Are you kidding?
I played 18 holes this morning.
183
00:09:24,683 --> 00:09:26,101
That’s why Louise was upset.
184
00:09:26,101 --> 00:09:28,437
She felt that since
I was going away tonight,
185
00:09:28,437 --> 00:09:31,023
I ought to skip golf
and spend the time with her.
186
00:09:31,023 --> 00:09:33,692
How’s that for
an unreasonable demand?
187
00:09:33,692 --> 00:09:36,153
What’s unreasonable about it?
188
00:09:36,153 --> 00:09:38,113
Why do you think
I play golf?
189
00:09:38,113 --> 00:09:42,201
For my health, right?
Does she care about my health?
190
00:09:42,201 --> 00:09:43,911
Obviously not.
191
00:09:45,120 --> 00:09:47,039
SAMANTHA: Darrin?
Excuse me.
192
00:09:47,039 --> 00:09:48,749
[♪♪]
193
00:09:49,917 --> 00:09:51,377
What now?
194
00:09:51,377 --> 00:09:55,130
I think I may have gone
a little too far with Esmeralda.
195
00:09:55,130 --> 00:09:57,341
In what way?
196
00:09:57,341 --> 00:09:59,677
Judge for yourself.
197
00:09:59,677 --> 00:10:01,637
[♪♪]
198
00:10:12,731 --> 00:10:15,484
There you are,
you lovely man.
199
00:10:15,484 --> 00:10:16,861
If he weren’t yours,
Samantha,
200
00:10:16,861 --> 00:10:19,572
I’d do my best
to steal him.
201
00:10:29,164 --> 00:10:32,251
Sam,
are you sure all you gave her
202
00:10:32,251 --> 00:10:33,836
was a shot of confidence?
203
00:10:33,836 --> 00:10:34,920
I told you
204
00:10:34,920 --> 00:10:38,132
I was going
to punch up the mirrors.
205
00:10:38,132 --> 00:10:41,385
Oh, before I forget,
I just got in touch with Ferdy.
206
00:10:41,385 --> 00:10:43,804
I’m meeting him in half an hour.
207
00:10:43,804 --> 00:10:45,014
Oh, good.
208
00:10:45,014 --> 00:10:46,849
That’s the best news
I’ve had all day.
209
00:10:46,849 --> 00:10:49,602
Where are you meeting him?
Here, if it’s okay.
210
00:10:49,602 --> 00:10:51,520
What?
Here?
211
00:10:52,605 --> 00:10:54,607
Something tells me
it’s not okay.
212
00:10:54,607 --> 00:10:56,942
Esmeralda,
let me put it this way:
213
00:10:56,942 --> 00:10:59,320
For once,
you’re absolutely right.
214
00:11:06,952 --> 00:11:08,287
Sam, we--
215
00:11:08,287 --> 00:11:10,372
Sweetheart, don’t upset her.
She’ll go to pieces.
216
00:11:10,372 --> 00:11:13,876
We can’t let her entertain
some weirdo while Larry’s here.
217
00:11:13,876 --> 00:11:17,463
Can’t you get rid of him?
Only if I burn the house down.
218
00:11:17,463 --> 00:11:19,298
Sweetheart,
you have no idea
219
00:11:19,298 --> 00:11:21,508
how important
this is to Esmeralda.
220
00:11:21,508 --> 00:11:23,135
To put it
in her own words,
221
00:11:23,135 --> 00:11:26,597
this may be her last chance
to find a home of her own.
222
00:11:26,597 --> 00:11:28,265
And if she does,
223
00:11:28,265 --> 00:11:31,727
she won’t be around here
so often.
224
00:11:31,727 --> 00:11:34,521
I’ll take another
crack at Larry.
225
00:11:36,023 --> 00:11:38,192
Oh, Larry, if you don’t feel
like hitting some golf balls,
226
00:11:38,192 --> 00:11:39,693
uh,
how about going bowling?
227
00:11:39,693 --> 00:11:42,821
I gave up bowling when I hurt
my back, remember? Oh, Sam--
228
00:11:42,821 --> 00:11:45,199
Larry, you know Esmeralda,
don’t you?
229
00:11:45,199 --> 00:11:48,994
Oh, sure. How are you?
How nice to see you again.
230
00:11:50,412 --> 00:11:52,790
How have you been?
231
00:11:54,041 --> 00:11:55,334
Fine.
232
00:11:55,334 --> 00:11:58,003
You’re certainly looking
very well.
233
00:11:58,003 --> 00:12:01,173
Thanks. You are too.
234
00:12:01,173 --> 00:12:03,842
Oh, you’re so sweet.
235
00:12:03,842 --> 00:12:07,012
Isn’t he sweet?
Very sweet.
236
00:12:07,012 --> 00:12:10,349
I hope
you’re all having fun.
237
00:12:10,349 --> 00:12:13,477
No, but would
you like to?
238
00:12:13,477 --> 00:12:15,688
Like to what?
Have some fun.
239
00:12:16,772 --> 00:12:18,857
What?
240
00:12:18,857 --> 00:12:20,234
Are you married?
241
00:12:20,234 --> 00:12:23,696
Very. Ha-ha. I mean, yes.
242
00:12:24,863 --> 00:12:28,492
Darrin, i-i-isn’t it
about time we left?
243
00:12:28,492 --> 00:12:29,994
Where are we going?
244
00:12:29,994 --> 00:12:31,662
What kind of a memory
have you got?
245
00:12:31,662 --> 00:12:34,498
You said you wanted to hit
some golf balls or go bowling.
246
00:12:34,498 --> 00:12:36,709
Anything.
Oh, right.
247
00:12:36,709 --> 00:12:40,421
Goodbye, Sam. Esmeralda.
Bye, Sam. Esmeralda.
248
00:12:40,421 --> 00:12:42,506
[♪♪]
249
00:12:43,674 --> 00:12:46,093
Well, Esmeralda,
the coast is clear.
250
00:12:46,093 --> 00:12:48,721
Everything’s set.
Yes, except for one thing.
251
00:12:48,721 --> 00:12:51,724
What’s that?
My witchcraft.
252
00:12:51,724 --> 00:12:52,975
What if I get nervous
253
00:12:52,975 --> 00:12:56,145
and sneeze up a rhinoceros
or something?
254
00:12:56,145 --> 00:12:57,563
Don’t worry about it.
255
00:12:57,563 --> 00:12:59,732
He’ll be so dazzled
by your beauty,
256
00:12:59,732 --> 00:13:01,400
he won’t notice anything else.
257
00:13:01,400 --> 00:13:04,278
Esmeralda, the stage is yours.
258
00:13:04,278 --> 00:13:08,699
And have I got a terrible case
of stage fright.
259
00:13:14,288 --> 00:13:16,040
[♪♪]
260
00:13:16,040 --> 00:13:18,709
Well, so what if you’ve already
finished a bucket of balls?
261
00:13:18,709 --> 00:13:20,836
Buy another one.
262
00:13:20,836 --> 00:13:22,671
No, you can’t come home now.
263
00:13:22,671 --> 00:13:25,424
Her boyfriend just
arrived this second.
264
00:13:25,424 --> 00:13:26,884
Well, call me in half an hour.
265
00:13:26,884 --> 00:13:29,595
I’ll tell you what’s going on.
Goodbye.
266
00:13:29,595 --> 00:13:32,181
Oh, Ferdy, it’s such a joy
267
00:13:32,181 --> 00:13:35,184
to see you again
after all these years.
268
00:13:35,184 --> 00:13:39,104
How have you been?
Oh, fine. Just fine.
269
00:13:39,104 --> 00:13:41,398
ESMERALDA:
We did have some gay,
mad times,
270
00:13:41,398 --> 00:13:44,193
did we not?
271
00:13:44,193 --> 00:13:47,112
You know something, Esmeralda?
You’ve changed.
272
00:13:47,112 --> 00:13:48,405
[ESMERALDA GIGGLES]
273
00:13:48,405 --> 00:13:50,616
Do you really think so?
Yes.
274
00:13:50,616 --> 00:13:52,659
You’re more, uh--
275
00:13:52,659 --> 00:13:55,829
Oh, I don’t know.
More poised and gayer.
276
00:13:58,332 --> 00:14:01,543
You don’t notice anything else?
What do you mean?
277
00:14:01,543 --> 00:14:04,630
How about the way I look?
Well...
278
00:14:04,630 --> 00:14:06,632
Well?
279
00:14:09,134 --> 00:14:10,177
Can I fix you a drink?
280
00:14:10,177 --> 00:14:12,638
Oh, yes, please.
Scotch on the rocks.
281
00:14:12,638 --> 00:14:14,431
Scotch on the rocks,
coming up.
282
00:14:14,431 --> 00:14:16,433
Where are you going?
To make you a drink.
283
00:14:16,433 --> 00:14:20,312
Make it? Heh. Well,
why don’t you just zap it up?
284
00:14:20,312 --> 00:14:23,565
Why don’t I just zap--? Why--?
285
00:14:23,565 --> 00:14:27,027
Oh, yeah.
Well, how silly of me. Yes.
286
00:14:27,027 --> 00:14:29,571
Scotch on the rocks,
did you say?
287
00:14:37,162 --> 00:14:38,664
[LAUGHING]
288
00:14:38,664 --> 00:14:40,916
SAMANTHA:
Oh, Esmeralda.
289
00:14:40,916 --> 00:14:43,293
Oh, that is hilarious.
Ha-ha-ha!
290
00:14:43,293 --> 00:14:44,837
Scotch on the rocks.
291
00:14:44,837 --> 00:14:47,673
Oh, she has a terrific
sense of humor, hasn’t she?
292
00:14:47,673 --> 00:14:51,677
Definitely. Oh, Esmeralda,
you are priceless.
293
00:14:51,677 --> 00:14:53,011
[CHUCKLING]
294
00:14:54,596 --> 00:14:56,723
Oh. Oh.
295
00:14:56,723 --> 00:14:59,268
Oh, well,
that’s a Scotchman for you.
296
00:14:59,268 --> 00:15:03,063
You mentioned "priceless,"
a-and he lost interest. Ha-ha!
297
00:15:03,063 --> 00:15:04,481
[LAUGHING]
298
00:15:04,481 --> 00:15:06,358
Oh, that’s too much.
299
00:15:06,358 --> 00:15:10,028
And now, Esmeralda,
I really could use that drink.
300
00:15:13,532 --> 00:15:15,951
Well, here you are.
301
00:15:15,951 --> 00:15:17,953
Thank you.
302
00:15:17,953 --> 00:15:19,371
Mmm.
303
00:15:19,371 --> 00:15:21,957
You mind if I smoke?
304
00:15:33,552 --> 00:15:36,054
Well, if you’ll excuse me,
305
00:15:36,054 --> 00:15:37,931
I really have to get
dinner started.
306
00:15:37,931 --> 00:15:40,017
I cook by mortal methods.
307
00:15:40,017 --> 00:15:42,644
Oh, really?
Isn’t that kind of messy?
308
00:15:42,644 --> 00:15:45,063
Yes, but it’s more fun.
309
00:15:45,063 --> 00:15:47,983
Samantha, there’s something
I have to ask you.
310
00:15:47,983 --> 00:15:50,903
I’ll be right back, Ferdy.
311
00:15:52,029 --> 00:15:53,989
[KNOCKING]
312
00:15:58,619 --> 00:16:02,080
Okay if I go now, Uncle Ferdy?
Are you mad? Of course not.
313
00:16:02,080 --> 00:16:04,082
Now, you promised to stand by
and protect me.
314
00:16:04,082 --> 00:16:06,418
You realize I almost missed
lighting that cigar for you.
315
00:16:06,418 --> 00:16:08,086
How come?
You had your back to me.
316
00:16:08,086 --> 00:16:10,005
You better watch it.
No, you watch it.
317
00:16:10,005 --> 00:16:12,341
Or else this reunion
is gonna turn into a disaster.
318
00:16:12,341 --> 00:16:14,843
What’s the difference?
Sooner or later she’ll find out
319
00:16:14,843 --> 00:16:18,180
your witchcraft is shot.
It is not shot.
320
00:16:18,180 --> 00:16:20,224
It just needs
a little assist.
321
00:16:20,224 --> 00:16:22,434
The situation really
isn’t as bad as it seems.
322
00:16:22,434 --> 00:16:24,603
Usually, when you get nervous,
you sneeze or fade out,
323
00:16:24,603 --> 00:16:26,104
and you haven’t
done either.
324
00:16:26,104 --> 00:16:28,148
That’s only because
I’m too scared to be nervous.
325
00:16:28,148 --> 00:16:30,692
Samantha, I will not
go back in there again
326
00:16:30,692 --> 00:16:33,570
unless you promise
to keep helping me.
327
00:16:33,570 --> 00:16:36,865
Please.
All right, all right.
328
00:16:39,534 --> 00:16:43,997
Samantha, how come Ferdy hasn’t
noticed how different I look?
329
00:16:47,125 --> 00:16:48,794
Uh, well,
330
00:16:48,794 --> 00:16:51,213
that’s because when you look
into the mirror,
331
00:16:51,213 --> 00:16:53,590
you see the image
that you project.
332
00:16:53,590 --> 00:16:54,883
And when that happens,
333
00:16:54,883 --> 00:16:57,261
your reflection casts back
your inner glow,
334
00:16:57,261 --> 00:16:59,012
and your charisma
comes to the fore.
335
00:16:59,012 --> 00:17:00,847
Because after all,
beauty is in the eye
336
00:17:00,847 --> 00:17:02,641
of the beholder,
isn’t it?
337
00:17:04,518 --> 00:17:06,478
Isn’t it?
Yes.
338
00:17:06,478 --> 00:17:08,355
Do you understand?
339
00:17:08,355 --> 00:17:11,024
No.
340
00:17:11,024 --> 00:17:14,653
Well, y-you just go on acting
beautiful and feeling beautiful,
341
00:17:14,653 --> 00:17:15,862
and I’ll take care of the rest.
342
00:17:15,862 --> 00:17:18,824
Oh, thank you.
Thank you.
343
00:17:18,824 --> 00:17:21,076
[♪♪]
344
00:17:22,744 --> 00:17:27,165
Oh, Esmeralda, I just realized
how neglectful I’ve been.
345
00:17:27,165 --> 00:17:30,460
Why, I completely forgot
to bring you flowers.
346
00:17:30,460 --> 00:17:31,712
Now, let me see.
347
00:17:31,712 --> 00:17:33,839
As I remember, uh,
348
00:17:33,839 --> 00:17:37,175
roses were your favorite.
349
00:17:39,094 --> 00:17:40,846
Oh.
350
00:17:40,846 --> 00:17:44,099
What’s wrong?
Oh. Oh, nothing.
351
00:17:44,099 --> 00:17:48,770
After all, what are roses
without thorns?
352
00:17:51,189 --> 00:17:52,482
Oh.
353
00:17:52,482 --> 00:17:54,943
I think I’ll join you
in that drink.
354
00:17:54,943 --> 00:17:56,486
Well,
you better get one of your own,
355
00:17:56,486 --> 00:17:59,156
because I don’t think
we can both fit into this one.
356
00:17:59,156 --> 00:18:01,199
[LAUGHS]
357
00:18:01,199 --> 00:18:05,203
I think
I’ll have a margarita.
358
00:18:13,628 --> 00:18:15,047
Hey, Mac.
359
00:18:17,007 --> 00:18:18,967
What are you doing there?
360
00:18:23,889 --> 00:18:26,558
What is it?
Uh, nothing. Not a thing.
361
00:18:26,558 --> 00:18:28,643
Let’s drive down
to Mulvaney’s Bar.
362
00:18:28,643 --> 00:18:30,228
We didn’t get a call
to go there.
363
00:18:30,228 --> 00:18:33,607
Maybe you didn’t,
but I just did.
364
00:18:33,607 --> 00:18:36,568
[♪♪]
365
00:18:36,568 --> 00:18:38,737
[PHONE RINGS]
366
00:18:38,737 --> 00:18:42,407
Hello? Oh, hi, sweetheart.
367
00:18:42,407 --> 00:18:43,909
No, I-I, uh,
368
00:18:43,909 --> 00:18:46,578
I can’t talk too long.
369
00:18:46,578 --> 00:18:50,040
Because the extension cord’s
not long enough.
370
00:18:50,040 --> 00:18:51,958
Sam, I don’t know
what you’re talking about,
371
00:18:51,958 --> 00:18:53,460
and I know better than to ask.
372
00:18:53,460 --> 00:18:55,045
[LAUGHING]
373
00:18:55,045 --> 00:18:56,713
Would you care
for something to eat?
374
00:18:56,713 --> 00:18:58,048
Oh,
that would be nice.
375
00:18:58,048 --> 00:19:02,094
How about some, uh,
smoked salmon, huh?
376
00:19:02,094 --> 00:19:05,847
One smoked salmon,
coming up.
377
00:19:10,268 --> 00:19:11,561
Oh, dear.
378
00:19:11,561 --> 00:19:14,523
Darrin, I cannot leave Esmeralda
379
00:19:14,523 --> 00:19:15,941
unattended like this.
380
00:19:15,941 --> 00:19:18,151
Samantha,
don’t you dare hang up.
381
00:19:19,945 --> 00:19:23,907
Oh, I don’t know how
that could’ve-- Could’ve--
382
00:19:23,907 --> 00:19:25,242
[SNEEZES]
383
00:19:28,370 --> 00:19:29,746
Gesundheit.
384
00:19:29,746 --> 00:19:32,791
[BARKS]
Gesundheit.
385
00:19:32,791 --> 00:19:35,377
Oh.
386
00:19:35,377 --> 00:19:38,964
Oh, Ferdy, there’s something
I’ve got to tell you.
387
00:19:38,964 --> 00:19:42,259
Oh, dear.
Samantha’s pearls.
388
00:19:42,259 --> 00:19:43,969
Oh, Ferdy,
I am so nervous.
389
00:19:43,969 --> 00:19:45,846
Would you put them back
the way they were?
390
00:19:45,846 --> 00:19:48,390
Oh, why, of course,
my dear.
391
00:19:48,390 --> 00:19:49,391
[CLEARS THROAT]
392
00:19:49,391 --> 00:19:53,812
Pearls,
back the way you were.
393
00:19:55,480 --> 00:19:57,149
Oysters?
394
00:19:57,149 --> 00:20:00,735
Oh, Ferdy, I didn’t mean
to go that far back.
395
00:20:00,735 --> 00:20:05,073
Esmeralda, now that
you’ve brought it up,
396
00:20:05,073 --> 00:20:08,160
there’s something
I have to tell you too.
397
00:20:08,160 --> 00:20:11,246
Darrin, I have got to go,
398
00:20:11,246 --> 00:20:13,623
or Esmeralda’s gonna be
in a lot of trouble.
399
00:20:13,623 --> 00:20:16,001
Sam, Larry’s insisting
we go back to the house.
400
00:20:16,001 --> 00:20:17,544
He wants to pick up
the portfolio
401
00:20:17,544 --> 00:20:19,171
and get to the airport.
402
00:20:19,171 --> 00:20:21,673
Uh-oh. Where’d he go?
403
00:20:21,673 --> 00:20:23,175
Uh,
the fella you came with?
404
00:20:23,175 --> 00:20:24,718
Uh, he said he was
tired of waiting
405
00:20:24,718 --> 00:20:27,095
and he would see you at
your house. He flagged a cab.
406
00:20:27,095 --> 00:20:30,307
What? Oh, thanks.
407
00:20:30,307 --> 00:20:32,267
Sam, Larry’s on his way
over there right now.
408
00:20:32,267 --> 00:20:35,061
Get those two oddballs
out of there, quick.
409
00:20:35,061 --> 00:20:37,689
Aye, aye, sir.
410
00:20:37,689 --> 00:20:39,900
[♪♪]
411
00:20:45,363 --> 00:20:47,282
Oh, E-Esmeralda,
I’m sorry to--
412
00:20:47,282 --> 00:20:49,409
Oh, Samantha,
wait till you hear this.
413
00:20:49,409 --> 00:20:52,204
Ferdy’s powers aren’t
in any better shape than mine.
414
00:20:52,204 --> 00:20:56,208
Oh, which reminds me,
here are your pearls back.
415
00:20:56,208 --> 00:20:58,960
I’m afraid
that was my doing.
416
00:20:58,960 --> 00:21:00,754
I tell you,
I was a nervous wreck
417
00:21:00,754 --> 00:21:02,088
for fear
that she’d find out,
418
00:21:02,088 --> 00:21:04,216
but as it turned out,
she’s a wreck too.
419
00:21:04,216 --> 00:21:06,092
What a relief.
Ha-ha-ha!
420
00:21:06,092 --> 00:21:09,429
I’m glad. Now, I hope you two
won’t misunderstand, but--
421
00:21:09,429 --> 00:21:13,225
Congratulate us.
We’re engaged.
422
00:21:14,226 --> 00:21:16,895
Oh, that’s wonderful.
423
00:21:16,895 --> 00:21:18,605
Now, what can I give you
for a present?
424
00:21:18,605 --> 00:21:19,815
[DOORBELL RINGS]
425
00:21:19,815 --> 00:21:21,983
I know, a trip.
Starting right now.
426
00:21:21,983 --> 00:21:24,236
Well, goodbye and good luck.
Samantha, wait.
427
00:21:24,236 --> 00:21:25,946
Well, I-I can’t.
B-but what is it?
428
00:21:25,946 --> 00:21:27,531
There are a few things
in the living room
429
00:21:27,531 --> 00:21:29,866
we couldn’t get rid of.
[DOORBELL RINGS]
430
00:21:29,866 --> 00:21:31,576
What kind of things?
431
00:21:31,576 --> 00:21:33,620
Well, two seals.
432
00:21:33,620 --> 00:21:35,705
And a smoking salmon.
433
00:21:35,705 --> 00:21:38,416
Oh, my stars.
434
00:21:41,419 --> 00:21:42,796
[DOORBELL RINGING]
435
00:21:42,796 --> 00:21:45,298
I don’t see anything.
Well, they’re gone.
436
00:21:45,298 --> 00:21:48,301
That’s one advantage
of being a failure.
437
00:21:52,931 --> 00:21:54,558
Larry, wait.
438
00:21:54,558 --> 00:21:57,143
Would you like me
to work on your pearls?
439
00:21:57,143 --> 00:21:59,938
Oh, no. Uh, never mind.
440
00:21:59,938 --> 00:22:01,189
[DOORBELL RINGING]
441
00:22:01,189 --> 00:22:03,483
But you simply must go now.
442
00:22:03,483 --> 00:22:06,570
Would you like me to give you
a little booster shot?
443
00:22:06,570 --> 00:22:11,116
Thanks, but together,
I think we can make it.
444
00:22:19,916 --> 00:22:21,126
What was that?
445
00:22:21,126 --> 00:22:23,795
Hi, sweetheart.
What was what?
446
00:22:23,795 --> 00:22:27,215
There were two people standing
there. Esmeralda and a man.
447
00:22:27,215 --> 00:22:29,968
Then they faded away.
448
00:22:29,968 --> 00:22:32,554
Oh, Larry.
449
00:22:32,554 --> 00:22:34,097
You need a rest.
450
00:22:34,097 --> 00:22:36,308
You and Louise
should take a little vacation.
451
00:22:36,308 --> 00:22:38,518
You mean from each other?
452
00:22:38,518 --> 00:22:42,188
That’s a perfect example
of why this is happening to you.
453
00:22:42,188 --> 00:22:44,524
It is.
It’s a perfect example.
454
00:22:44,524 --> 00:22:47,027
In what way?
In what way?
455
00:22:48,320 --> 00:22:50,989
It’s your whole attitude
toward Louise.
456
00:22:50,989 --> 00:22:52,532
When you don’t respect someone,
457
00:22:52,532 --> 00:22:54,367
when you treat them
as if they don’t exist,
458
00:22:54,367 --> 00:22:57,078
they just disappear
from your consciousness.
459
00:22:57,078 --> 00:22:59,164
They-- They fade away.
460
00:23:00,540 --> 00:23:02,751
Follow me?
461
00:23:02,751 --> 00:23:03,960
No.
462
00:23:03,960 --> 00:23:06,254
[♪♪]
463
00:23:10,050 --> 00:23:12,510
[RINGS]
464
00:23:12,510 --> 00:23:13,970
Hello?
465
00:23:13,970 --> 00:23:17,724
Oh, hi, Louise. Yes, he’s here.
466
00:23:19,309 --> 00:23:21,186
Oh, you don’t say.
467
00:23:21,186 --> 00:23:24,439
Uh, Larry, it’s Louise.
468
00:23:24,439 --> 00:23:28,777
I wonder how Miss AT&T managed
to squeeze me into her schedule.
469
00:23:28,777 --> 00:23:30,945
What Louise just told me
470
00:23:30,945 --> 00:23:33,156
is gonna make you feel
pretty foolish.
471
00:23:33,156 --> 00:23:35,992
The line’s been out of order
all day.
472
00:23:35,992 --> 00:23:40,163
Sure, with the way
she stays glued to the phone.
473
00:23:40,163 --> 00:23:41,456
It has?
474
00:23:41,456 --> 00:23:44,709
If I were you,
I’d take her to Chicago with me.
475
00:23:46,836 --> 00:23:49,673
You’re right. And I will.
476
00:23:53,134 --> 00:23:55,970
Hello, teddy bear.
477
00:23:55,970 --> 00:23:58,056
What do you mean,
where have I been all day?
478
00:23:58,056 --> 00:24:00,809
Most of it I’ve spent
trying to call you.
479
00:24:00,809 --> 00:24:04,104
But never mind that.
480
00:24:04,104 --> 00:24:06,189
How would you like
to pack your toothbrush
481
00:24:06,189 --> 00:24:09,859
and your chin strap
and come to Chicago?
482
00:24:11,945 --> 00:24:13,530
Honey, I was just kidding.
483
00:24:13,530 --> 00:24:15,990
What are you getting
so uptight about?
484
00:24:15,990 --> 00:24:18,952
Sam and Darrin know
you don’t use a chin strap.
485
00:24:18,952 --> 00:24:20,912
It was a joke.
486
00:24:20,912 --> 00:24:23,623
All right,
so you don’t think it’s funny.
487
00:24:23,623 --> 00:24:27,043
How about going to Chicago?
488
00:24:27,043 --> 00:24:29,421
What kind of an attitude
is that?
489
00:24:29,421 --> 00:24:31,965
She refuses to go.
490
00:24:33,383 --> 00:24:35,802
I am not persecuting you.
491
00:24:35,802 --> 00:24:38,221
It’s all in your imagination.
492
00:24:38,221 --> 00:24:41,891
But-- But--
493
00:24:41,891 --> 00:24:43,226
But--
494
00:24:44,310 --> 00:24:45,895
[♪♪]
495
00:24:49,315 --> 00:24:51,317
[♪♪]
35302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.