All language subtitles for Bewitched.S07E26.Samanthas.Magic.Mirror.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,205 --> 00:00:04,123 [♪♪] 2 00:00:04,123 --> 00:00:06,125 How about some coffee, sweetheart? 3 00:00:06,125 --> 00:00:08,253 Swell. Bring it in. Uh-uh. 4 00:00:08,253 --> 00:00:10,546 You’ve been at it all day. You should take a break. 5 00:00:10,546 --> 00:00:12,632 Come on in the living room. 6 00:00:17,762 --> 00:00:19,889 ESMERALDA: Hello, Samantha. 7 00:00:19,889 --> 00:00:23,059 Oh, hi. Hi there, Esmeralda. 8 00:00:23,059 --> 00:00:25,395 Wherever you are. 9 00:00:26,646 --> 00:00:28,690 Right here. 10 00:00:28,690 --> 00:00:30,733 Boy, am I glad Larry’s taking this material 11 00:00:30,733 --> 00:00:32,151 to Chicago himself. 12 00:00:32,151 --> 00:00:34,487 If there’s one thing I don’t need, it’s... 13 00:00:35,863 --> 00:00:37,573 Esmeralda. 14 00:00:37,573 --> 00:00:40,660 Oh, dear. 15 00:00:40,660 --> 00:00:45,081 Esmeralda, Mr. Stephens didn’t mean that the way it sounded. 16 00:00:45,081 --> 00:00:48,001 You’re perfectly welcome here. 17 00:00:48,001 --> 00:00:50,128 I am? 18 00:00:50,128 --> 00:00:51,546 Yes. 19 00:00:51,546 --> 00:00:54,590 And you can stay until Mr. Tate gets here. 20 00:00:54,590 --> 00:00:57,468 When is he coming? Any second. 21 00:00:57,468 --> 00:01:00,930 You see? He doesn’t-- Doesn’t-- 22 00:01:02,849 --> 00:01:04,183 [SNEEZES] 23 00:01:05,518 --> 00:01:07,687 You really ought to do something about that cold. 24 00:01:07,687 --> 00:01:10,898 It isn’t a cold. It’s a sign of nervousness. 25 00:01:10,898 --> 00:01:13,526 And it’s involuntary, like the hiccups. 26 00:01:13,526 --> 00:01:17,238 Well, I’m glad it’s nothing serious. 27 00:01:18,197 --> 00:01:21,492 You see? Nothing I do lasts. 28 00:01:21,492 --> 00:01:24,370 Even my failures are failures. 29 00:01:24,370 --> 00:01:27,874 Let’s face it, I’m a rotten witch. 30 00:01:27,874 --> 00:01:29,876 Mm-hm. 31 00:01:29,876 --> 00:01:32,211 Darrin, why don’t you go finish your work? 32 00:01:32,211 --> 00:01:34,339 Gladly. 33 00:01:34,339 --> 00:01:35,840 Come on. 34 00:01:35,840 --> 00:01:37,925 [GROANS] 35 00:01:41,471 --> 00:01:44,390 You, uh, seem a little upset. 36 00:01:44,390 --> 00:01:47,352 Is anything wrong? Everything. 37 00:01:47,352 --> 00:01:49,562 Do you remember my old boyfriend, Ferdy? 38 00:01:49,562 --> 00:01:52,565 Uh-huh. Well, he wants to see me again. 39 00:01:52,565 --> 00:01:56,402 But just wait until he finds out that my witchcraft is kaput. 40 00:01:56,402 --> 00:01:57,945 Oh, I’m scared to death. Why? 41 00:01:57,945 --> 00:02:01,449 It’s been over 400 years since I dated him, 42 00:02:01,449 --> 00:02:04,952 and, well, I’ve aged a little since then. 43 00:02:04,952 --> 00:02:08,873 Nonsense, Esmeralda. You don’t look a century older. 44 00:02:08,873 --> 00:02:12,627 Samantha, do you suppose you could do something 45 00:02:12,627 --> 00:02:14,670 to make me younger and more attractive? 46 00:02:14,670 --> 00:02:17,924 What’d you have in mind? A little plastic sorcery? 47 00:02:17,924 --> 00:02:19,926 [GIGGLES] 48 00:02:19,926 --> 00:02:22,095 Huh? 49 00:02:22,095 --> 00:02:23,596 Never mind. 50 00:02:23,596 --> 00:02:25,515 Believe me, Esmeralda, 51 00:02:25,515 --> 00:02:27,850 there is nothing wrong with your looks. 52 00:02:27,850 --> 00:02:32,105 Maybe. But there’s nothing right either. 53 00:02:32,105 --> 00:02:34,440 Oh, well. 54 00:02:34,440 --> 00:02:37,026 I don’t have to see Ferdy again. 55 00:02:37,026 --> 00:02:41,114 Even though it’s probably my last chance to find happiness 56 00:02:41,114 --> 00:02:43,741 and have a home of my own. 57 00:02:43,741 --> 00:02:47,245 I’ll just struggle along somehow. 58 00:02:47,245 --> 00:02:50,915 Maybe I should turn myself into something inanimate, 59 00:02:50,915 --> 00:02:52,458 like a plant. 60 00:02:52,458 --> 00:02:55,628 Then all I’d have to do is sit in my pot and look pretty. 61 00:02:55,628 --> 00:02:58,339 Now, Esmeralda-- Oh, I wouldn’t mind. 62 00:02:58,339 --> 00:03:00,341 Especially if you’d let me stay here. 63 00:03:00,341 --> 00:03:02,135 I wouldn’t get in the way. 64 00:03:02,135 --> 00:03:05,054 And you’d only have to water me now and then. 65 00:03:05,054 --> 00:03:07,223 I am not going to sit here 66 00:03:07,223 --> 00:03:09,475 and listen to any more nonsense. 67 00:03:09,475 --> 00:03:11,394 If I was a cactus, 68 00:03:11,394 --> 00:03:13,146 you wouldn’t have to water me at all. 69 00:03:13,146 --> 00:03:14,355 [DOORBELL RINGS] 70 00:03:14,355 --> 00:03:17,150 Uh-oh. That must be Larry. 71 00:03:17,150 --> 00:03:19,318 [♪♪] 72 00:03:20,778 --> 00:03:24,365 Sam, if you don’t mind... 73 00:03:24,365 --> 00:03:26,159 Come on, Esmeralda. 74 00:03:26,159 --> 00:03:29,787 Let’s go upstairs and have a little witch-to-witch talk. 75 00:03:32,331 --> 00:03:34,500 [ESMERALDA GROANS] 76 00:03:38,921 --> 00:03:41,090 [SNEEZES] 77 00:03:42,508 --> 00:03:45,052 Hi, Larry. How are you? Terrible, thanks. 78 00:03:46,220 --> 00:03:47,430 Louise has been hassling me 79 00:03:47,430 --> 00:03:49,974 all afternoon about-- 80 00:03:49,974 --> 00:03:52,310 What’s that? 81 00:03:52,310 --> 00:03:53,978 W-w-what’s what? 82 00:03:55,354 --> 00:03:56,564 Don’t tell me 83 00:03:56,564 --> 00:03:57,982 you don’t see the little elephant 84 00:03:57,982 --> 00:03:59,192 standing over there. 85 00:03:59,192 --> 00:04:01,944 How little? What? 86 00:04:08,576 --> 00:04:11,120 Now it’s gone. 87 00:04:11,120 --> 00:04:13,414 That argument with Louise must have affected you 88 00:04:13,414 --> 00:04:15,958 more than you think. 89 00:04:15,958 --> 00:04:17,084 Yeah. 90 00:04:18,252 --> 00:04:20,630 Sam, 91 00:04:20,630 --> 00:04:22,381 what have you got for a headache? 92 00:04:22,381 --> 00:04:25,384 Aw. You have a headache? 93 00:04:25,384 --> 00:04:29,388 No, but I’m expecting one any second. 94 00:04:29,388 --> 00:04:31,933 [♪♪] 95 00:04:42,318 --> 00:04:44,320 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 96 00:04:44,320 --> 00:04:46,113 [♪♪] 97 00:05:23,359 --> 00:05:25,278 [♪♪] 98 00:05:30,366 --> 00:05:32,368 [♪♪] 99 00:05:37,290 --> 00:05:38,583 Why are you doing that? 100 00:05:38,583 --> 00:05:40,585 Because I am going to give you the works. 101 00:05:40,585 --> 00:05:42,503 And I don’t want you to look until I’m through. 102 00:05:42,503 --> 00:05:43,838 The works? 103 00:05:43,838 --> 00:05:46,632 I-I’m talking about the things that mortal women do 104 00:05:46,632 --> 00:05:47,967 to look their best. 105 00:05:47,967 --> 00:05:51,178 Do you think mortal methods will work in my case? 106 00:05:51,178 --> 00:05:53,347 It won’t hurt. 107 00:05:56,017 --> 00:05:57,685 These layouts are great. 108 00:05:57,685 --> 00:06:00,146 I doubt if I’ll have to be in Chicago more than a day. 109 00:06:00,146 --> 00:06:02,356 Well, thanks. I’ll walk you to your car. 110 00:06:02,356 --> 00:06:04,317 Who said I was leaving? Oh. 111 00:06:04,317 --> 00:06:05,985 After that blowup with Louise I packed my bag 112 00:06:05,985 --> 00:06:07,403 and put it in the car. 113 00:06:07,403 --> 00:06:09,572 I’m going straight from here to the airport. 114 00:06:09,572 --> 00:06:12,450 When’s your plane? Eight o’clock tonight. 115 00:06:12,450 --> 00:06:13,784 What are you gonna do until then? 116 00:06:13,784 --> 00:06:15,453 I thought I’d just hang around here, 117 00:06:15,453 --> 00:06:17,747 if it’s all right with you. 118 00:06:17,747 --> 00:06:19,248 Why not? 119 00:06:19,248 --> 00:06:20,708 Just want Louise to know where I am 120 00:06:20,708 --> 00:06:24,003 in case she feels the need for another argument. 121 00:06:24,003 --> 00:06:26,047 Busy. 122 00:06:26,047 --> 00:06:28,507 Wouldn’t you know it? 123 00:06:28,507 --> 00:06:31,469 Why don’t you go home and tell her? 124 00:06:31,469 --> 00:06:34,597 Go home and tell her I’m here? 125 00:06:34,597 --> 00:06:36,599 [CHUCKLES] 126 00:06:37,600 --> 00:06:40,811 Sweetheart, can you tear yourself away for a second? 127 00:06:40,811 --> 00:06:42,521 Sure. 128 00:06:45,358 --> 00:06:47,568 Larry’s gonna be here until his plane leaves tonight, 129 00:06:47,568 --> 00:06:49,195 so you’d better unload Esmeralda 130 00:06:49,195 --> 00:06:51,113 before she sneezes up another disaster. 131 00:06:51,113 --> 00:06:52,907 I’m trying to do that. 132 00:06:52,907 --> 00:06:55,284 How? By improving her appearance. 133 00:06:55,284 --> 00:06:56,661 I’ve given her a new hairdo, 134 00:06:56,661 --> 00:06:59,038 and I’ve done a lot of work on her makeup. 135 00:06:59,038 --> 00:07:01,499 Oh. How does she look? 136 00:07:01,499 --> 00:07:04,627 Like Esmeralda with a new hairdo and makeup. 137 00:07:04,627 --> 00:07:06,671 What she really needs is a shot of confidence. 138 00:07:06,671 --> 00:07:08,506 Come on up and tell her how great she looks. 139 00:07:08,506 --> 00:07:11,801 Anything to please you and get rid of her. 140 00:07:13,427 --> 00:07:14,804 Don’t forget to tell her 141 00:07:14,804 --> 00:07:16,806 how sensational she looks in the dress. 142 00:07:16,806 --> 00:07:19,517 Okay, okay. 143 00:07:19,517 --> 00:07:22,019 Oh, excuse me. Oh, I’m sorry, Sam. 144 00:07:22,019 --> 00:07:23,646 I didn’t know you had company. 145 00:07:23,646 --> 00:07:26,982 Uh, how do you do? I’m Darrin Stephens. What’s your name? 146 00:07:26,982 --> 00:07:28,818 Oh, stop that. 147 00:07:28,818 --> 00:07:31,278 Who do you remind me of? 148 00:07:31,278 --> 00:07:33,823 I know. Elizabeth Taylor. 149 00:07:33,823 --> 00:07:35,241 No. But that’s close. 150 00:07:35,241 --> 00:07:37,034 Oh, my goodness. 151 00:07:37,034 --> 00:07:39,704 That hairdo is absolutely terrific. 152 00:07:39,704 --> 00:07:40,746 That’s enough. 153 00:07:40,746 --> 00:07:44,291 And you look sensational in that dress. 154 00:07:44,291 --> 00:07:46,210 This is a bathrobe. 155 00:07:47,586 --> 00:07:50,423 But if you look that sensational in a bathrobe, 156 00:07:50,423 --> 00:07:52,174 you’ve really got it made. 157 00:07:52,174 --> 00:07:54,677 That first dress was too tight. 158 00:07:54,677 --> 00:07:56,429 But now I’m going to put the other one on. 159 00:07:56,429 --> 00:07:57,972 And then can I look in the mirror? 160 00:07:57,972 --> 00:07:58,973 Sure. 161 00:07:58,973 --> 00:08:00,850 [♪♪] 162 00:08:02,685 --> 00:08:04,895 What was that about the mirror? Well, I covered it 163 00:08:04,895 --> 00:08:07,857 and made her promise not to look until I was through. 164 00:08:07,857 --> 00:08:10,985 Terrific. What’s gonna happen when she asks the mirror: 165 00:08:10,985 --> 00:08:14,864 "Who’s the fairest one of all" and the mirror tells her? 166 00:08:14,864 --> 00:08:18,743 I-I may have to give the mirror a little shot of confidence too. 167 00:08:18,743 --> 00:08:21,662 Do whatever you want. I better get back to Larry. 168 00:08:37,303 --> 00:08:40,890 Why, I’m beautiful. 169 00:08:42,850 --> 00:08:45,311 Is that really me? 170 00:08:45,311 --> 00:08:47,480 Yes. Hard to believe, isn’t it? 171 00:08:47,480 --> 00:08:49,940 I just can’t get over the effect. 172 00:08:49,940 --> 00:08:51,525 It’s absolutely amazing. 173 00:08:51,525 --> 00:08:55,488 Do you really like it? I love it. 174 00:08:55,488 --> 00:08:58,240 And you really didn’t have to do too much, did you? 175 00:08:58,240 --> 00:09:01,744 No, just a little touch here and there. 176 00:09:01,744 --> 00:09:05,706 Oh. I can’t wait for Ferdy to see me. 177 00:09:05,706 --> 00:09:07,666 [♪♪] 178 00:09:12,171 --> 00:09:13,714 And you’re going to tell me 179 00:09:13,714 --> 00:09:17,301 she’s not staying on that phone just to annoy me? 180 00:09:17,301 --> 00:09:19,470 Larry, instead of staying around here and stewing, 181 00:09:19,470 --> 00:09:21,847 why don’t we go to the range and hit a bucket of balls? 182 00:09:21,847 --> 00:09:24,683 Are you kidding? I played 18 holes this morning. 183 00:09:24,683 --> 00:09:26,101 That’s why Louise was upset. 184 00:09:26,101 --> 00:09:28,437 She felt that since I was going away tonight, 185 00:09:28,437 --> 00:09:31,023 I ought to skip golf and spend the time with her. 186 00:09:31,023 --> 00:09:33,692 How’s that for an unreasonable demand? 187 00:09:33,692 --> 00:09:36,153 What’s unreasonable about it? 188 00:09:36,153 --> 00:09:38,113 Why do you think I play golf? 189 00:09:38,113 --> 00:09:42,201 For my health, right? Does she care about my health? 190 00:09:42,201 --> 00:09:43,911 Obviously not. 191 00:09:45,120 --> 00:09:47,039 SAMANTHA: Darrin? Excuse me. 192 00:09:47,039 --> 00:09:48,749 [♪♪] 193 00:09:49,917 --> 00:09:51,377 What now? 194 00:09:51,377 --> 00:09:55,130 I think I may have gone a little too far with Esmeralda. 195 00:09:55,130 --> 00:09:57,341 In what way? 196 00:09:57,341 --> 00:09:59,677 Judge for yourself. 197 00:09:59,677 --> 00:10:01,637 [♪♪] 198 00:10:12,731 --> 00:10:15,484 There you are, you lovely man. 199 00:10:15,484 --> 00:10:16,861 If he weren’t yours, Samantha, 200 00:10:16,861 --> 00:10:19,572 I’d do my best to steal him. 201 00:10:29,164 --> 00:10:32,251 Sam, are you sure all you gave her 202 00:10:32,251 --> 00:10:33,836 was a shot of confidence? 203 00:10:33,836 --> 00:10:34,920 I told you 204 00:10:34,920 --> 00:10:38,132 I was going to punch up the mirrors. 205 00:10:38,132 --> 00:10:41,385 Oh, before I forget, I just got in touch with Ferdy. 206 00:10:41,385 --> 00:10:43,804 I’m meeting him in half an hour. 207 00:10:43,804 --> 00:10:45,014 Oh, good. 208 00:10:45,014 --> 00:10:46,849 That’s the best news I’ve had all day. 209 00:10:46,849 --> 00:10:49,602 Where are you meeting him? Here, if it’s okay. 210 00:10:49,602 --> 00:10:51,520 What? Here? 211 00:10:52,605 --> 00:10:54,607 Something tells me it’s not okay. 212 00:10:54,607 --> 00:10:56,942 Esmeralda, let me put it this way: 213 00:10:56,942 --> 00:10:59,320 For once, you’re absolutely right. 214 00:11:06,952 --> 00:11:08,287 Sam, we-- 215 00:11:08,287 --> 00:11:10,372 Sweetheart, don’t upset her. She’ll go to pieces. 216 00:11:10,372 --> 00:11:13,876 We can’t let her entertain some weirdo while Larry’s here. 217 00:11:13,876 --> 00:11:17,463 Can’t you get rid of him? Only if I burn the house down. 218 00:11:17,463 --> 00:11:19,298 Sweetheart, you have no idea 219 00:11:19,298 --> 00:11:21,508 how important this is to Esmeralda. 220 00:11:21,508 --> 00:11:23,135 To put it in her own words, 221 00:11:23,135 --> 00:11:26,597 this may be her last chance to find a home of her own. 222 00:11:26,597 --> 00:11:28,265 And if she does, 223 00:11:28,265 --> 00:11:31,727 she won’t be around here so often. 224 00:11:31,727 --> 00:11:34,521 I’ll take another crack at Larry. 225 00:11:36,023 --> 00:11:38,192 Oh, Larry, if you don’t feel like hitting some golf balls, 226 00:11:38,192 --> 00:11:39,693 uh, how about going bowling? 227 00:11:39,693 --> 00:11:42,821 I gave up bowling when I hurt my back, remember? Oh, Sam-- 228 00:11:42,821 --> 00:11:45,199 Larry, you know Esmeralda, don’t you? 229 00:11:45,199 --> 00:11:48,994 Oh, sure. How are you? How nice to see you again. 230 00:11:50,412 --> 00:11:52,790 How have you been? 231 00:11:54,041 --> 00:11:55,334 Fine. 232 00:11:55,334 --> 00:11:58,003 You’re certainly looking very well. 233 00:11:58,003 --> 00:12:01,173 Thanks. You are too. 234 00:12:01,173 --> 00:12:03,842 Oh, you’re so sweet. 235 00:12:03,842 --> 00:12:07,012 Isn’t he sweet? Very sweet. 236 00:12:07,012 --> 00:12:10,349 I hope you’re all having fun. 237 00:12:10,349 --> 00:12:13,477 No, but would you like to? 238 00:12:13,477 --> 00:12:15,688 Like to what? Have some fun. 239 00:12:16,772 --> 00:12:18,857 What? 240 00:12:18,857 --> 00:12:20,234 Are you married? 241 00:12:20,234 --> 00:12:23,696 Very. Ha-ha. I mean, yes. 242 00:12:24,863 --> 00:12:28,492 Darrin, i-i-isn’t it about time we left? 243 00:12:28,492 --> 00:12:29,994 Where are we going? 244 00:12:29,994 --> 00:12:31,662 What kind of a memory have you got? 245 00:12:31,662 --> 00:12:34,498 You said you wanted to hit some golf balls or go bowling. 246 00:12:34,498 --> 00:12:36,709 Anything. Oh, right. 247 00:12:36,709 --> 00:12:40,421 Goodbye, Sam. Esmeralda. Bye, Sam. Esmeralda. 248 00:12:40,421 --> 00:12:42,506 [♪♪] 249 00:12:43,674 --> 00:12:46,093 Well, Esmeralda, the coast is clear. 250 00:12:46,093 --> 00:12:48,721 Everything’s set. Yes, except for one thing. 251 00:12:48,721 --> 00:12:51,724 What’s that? My witchcraft. 252 00:12:51,724 --> 00:12:52,975 What if I get nervous 253 00:12:52,975 --> 00:12:56,145 and sneeze up a rhinoceros or something? 254 00:12:56,145 --> 00:12:57,563 Don’t worry about it. 255 00:12:57,563 --> 00:12:59,732 He’ll be so dazzled by your beauty, 256 00:12:59,732 --> 00:13:01,400 he won’t notice anything else. 257 00:13:01,400 --> 00:13:04,278 Esmeralda, the stage is yours. 258 00:13:04,278 --> 00:13:08,699 And have I got a terrible case of stage fright. 259 00:13:14,288 --> 00:13:16,040 [♪♪] 260 00:13:16,040 --> 00:13:18,709 Well, so what if you’ve already finished a bucket of balls? 261 00:13:18,709 --> 00:13:20,836 Buy another one. 262 00:13:20,836 --> 00:13:22,671 No, you can’t come home now. 263 00:13:22,671 --> 00:13:25,424 Her boyfriend just arrived this second. 264 00:13:25,424 --> 00:13:26,884 Well, call me in half an hour. 265 00:13:26,884 --> 00:13:29,595 I’ll tell you what’s going on. Goodbye. 266 00:13:29,595 --> 00:13:32,181 Oh, Ferdy, it’s such a joy 267 00:13:32,181 --> 00:13:35,184 to see you again after all these years. 268 00:13:35,184 --> 00:13:39,104 How have you been? Oh, fine. Just fine. 269 00:13:39,104 --> 00:13:41,398 ESMERALDA: We did have some gay, mad times, 270 00:13:41,398 --> 00:13:44,193 did we not? 271 00:13:44,193 --> 00:13:47,112 You know something, Esmeralda? You’ve changed. 272 00:13:47,112 --> 00:13:48,405 [ESMERALDA GIGGLES] 273 00:13:48,405 --> 00:13:50,616 Do you really think so? Yes. 274 00:13:50,616 --> 00:13:52,659 You’re more, uh-- 275 00:13:52,659 --> 00:13:55,829 Oh, I don’t know. More poised and gayer. 276 00:13:58,332 --> 00:14:01,543 You don’t notice anything else? What do you mean? 277 00:14:01,543 --> 00:14:04,630 How about the way I look? Well... 278 00:14:04,630 --> 00:14:06,632 Well? 279 00:14:09,134 --> 00:14:10,177 Can I fix you a drink? 280 00:14:10,177 --> 00:14:12,638 Oh, yes, please. Scotch on the rocks. 281 00:14:12,638 --> 00:14:14,431 Scotch on the rocks, coming up. 282 00:14:14,431 --> 00:14:16,433 Where are you going? To make you a drink. 283 00:14:16,433 --> 00:14:20,312 Make it? Heh. Well, why don’t you just zap it up? 284 00:14:20,312 --> 00:14:23,565 Why don’t I just zap--? Why--? 285 00:14:23,565 --> 00:14:27,027 Oh, yeah. Well, how silly of me. Yes. 286 00:14:27,027 --> 00:14:29,571 Scotch on the rocks, did you say? 287 00:14:37,162 --> 00:14:38,664 [LAUGHING] 288 00:14:38,664 --> 00:14:40,916 SAMANTHA: Oh, Esmeralda. 289 00:14:40,916 --> 00:14:43,293 Oh, that is hilarious. Ha-ha-ha! 290 00:14:43,293 --> 00:14:44,837 Scotch on the rocks. 291 00:14:44,837 --> 00:14:47,673 Oh, she has a terrific sense of humor, hasn’t she? 292 00:14:47,673 --> 00:14:51,677 Definitely. Oh, Esmeralda, you are priceless. 293 00:14:51,677 --> 00:14:53,011 [CHUCKLING] 294 00:14:54,596 --> 00:14:56,723 Oh. Oh. 295 00:14:56,723 --> 00:14:59,268 Oh, well, that’s a Scotchman for you. 296 00:14:59,268 --> 00:15:03,063 You mentioned "priceless," a-and he lost interest. Ha-ha! 297 00:15:03,063 --> 00:15:04,481 [LAUGHING] 298 00:15:04,481 --> 00:15:06,358 Oh, that’s too much. 299 00:15:06,358 --> 00:15:10,028 And now, Esmeralda, I really could use that drink. 300 00:15:13,532 --> 00:15:15,951 Well, here you are. 301 00:15:15,951 --> 00:15:17,953 Thank you. 302 00:15:17,953 --> 00:15:19,371 Mmm. 303 00:15:19,371 --> 00:15:21,957 You mind if I smoke? 304 00:15:33,552 --> 00:15:36,054 Well, if you’ll excuse me, 305 00:15:36,054 --> 00:15:37,931 I really have to get dinner started. 306 00:15:37,931 --> 00:15:40,017 I cook by mortal methods. 307 00:15:40,017 --> 00:15:42,644 Oh, really? Isn’t that kind of messy? 308 00:15:42,644 --> 00:15:45,063 Yes, but it’s more fun. 309 00:15:45,063 --> 00:15:47,983 Samantha, there’s something I have to ask you. 310 00:15:47,983 --> 00:15:50,903 I’ll be right back, Ferdy. 311 00:15:52,029 --> 00:15:53,989 [KNOCKING] 312 00:15:58,619 --> 00:16:02,080 Okay if I go now, Uncle Ferdy? Are you mad? Of course not. 313 00:16:02,080 --> 00:16:04,082 Now, you promised to stand by and protect me. 314 00:16:04,082 --> 00:16:06,418 You realize I almost missed lighting that cigar for you. 315 00:16:06,418 --> 00:16:08,086 How come? You had your back to me. 316 00:16:08,086 --> 00:16:10,005 You better watch it. No, you watch it. 317 00:16:10,005 --> 00:16:12,341 Or else this reunion is gonna turn into a disaster. 318 00:16:12,341 --> 00:16:14,843 What’s the difference? Sooner or later she’ll find out 319 00:16:14,843 --> 00:16:18,180 your witchcraft is shot. It is not shot. 320 00:16:18,180 --> 00:16:20,224 It just needs a little assist. 321 00:16:20,224 --> 00:16:22,434 The situation really isn’t as bad as it seems. 322 00:16:22,434 --> 00:16:24,603 Usually, when you get nervous, you sneeze or fade out, 323 00:16:24,603 --> 00:16:26,104 and you haven’t done either. 324 00:16:26,104 --> 00:16:28,148 That’s only because I’m too scared to be nervous. 325 00:16:28,148 --> 00:16:30,692 Samantha, I will not go back in there again 326 00:16:30,692 --> 00:16:33,570 unless you promise to keep helping me. 327 00:16:33,570 --> 00:16:36,865 Please. All right, all right. 328 00:16:39,534 --> 00:16:43,997 Samantha, how come Ferdy hasn’t noticed how different I look? 329 00:16:47,125 --> 00:16:48,794 Uh, well, 330 00:16:48,794 --> 00:16:51,213 that’s because when you look into the mirror, 331 00:16:51,213 --> 00:16:53,590 you see the image that you project. 332 00:16:53,590 --> 00:16:54,883 And when that happens, 333 00:16:54,883 --> 00:16:57,261 your reflection casts back your inner glow, 334 00:16:57,261 --> 00:16:59,012 and your charisma comes to the fore. 335 00:16:59,012 --> 00:17:00,847 Because after all, beauty is in the eye 336 00:17:00,847 --> 00:17:02,641 of the beholder, isn’t it? 337 00:17:04,518 --> 00:17:06,478 Isn’t it? Yes. 338 00:17:06,478 --> 00:17:08,355 Do you understand? 339 00:17:08,355 --> 00:17:11,024 No. 340 00:17:11,024 --> 00:17:14,653 Well, y-you just go on acting beautiful and feeling beautiful, 341 00:17:14,653 --> 00:17:15,862 and I’ll take care of the rest. 342 00:17:15,862 --> 00:17:18,824 Oh, thank you. Thank you. 343 00:17:18,824 --> 00:17:21,076 [♪♪] 344 00:17:22,744 --> 00:17:27,165 Oh, Esmeralda, I just realized how neglectful I’ve been. 345 00:17:27,165 --> 00:17:30,460 Why, I completely forgot to bring you flowers. 346 00:17:30,460 --> 00:17:31,712 Now, let me see. 347 00:17:31,712 --> 00:17:33,839 As I remember, uh, 348 00:17:33,839 --> 00:17:37,175 roses were your favorite. 349 00:17:39,094 --> 00:17:40,846 Oh. 350 00:17:40,846 --> 00:17:44,099 What’s wrong? Oh. Oh, nothing. 351 00:17:44,099 --> 00:17:48,770 After all, what are roses without thorns? 352 00:17:51,189 --> 00:17:52,482 Oh. 353 00:17:52,482 --> 00:17:54,943 I think I’ll join you in that drink. 354 00:17:54,943 --> 00:17:56,486 Well, you better get one of your own, 355 00:17:56,486 --> 00:17:59,156 because I don’t think we can both fit into this one. 356 00:17:59,156 --> 00:18:01,199 [LAUGHS] 357 00:18:01,199 --> 00:18:05,203 I think I’ll have a margarita. 358 00:18:13,628 --> 00:18:15,047 Hey, Mac. 359 00:18:17,007 --> 00:18:18,967 What are you doing there? 360 00:18:23,889 --> 00:18:26,558 What is it? Uh, nothing. Not a thing. 361 00:18:26,558 --> 00:18:28,643 Let’s drive down to Mulvaney’s Bar. 362 00:18:28,643 --> 00:18:30,228 We didn’t get a call to go there. 363 00:18:30,228 --> 00:18:33,607 Maybe you didn’t, but I just did. 364 00:18:33,607 --> 00:18:36,568 [♪♪] 365 00:18:36,568 --> 00:18:38,737 [PHONE RINGS] 366 00:18:38,737 --> 00:18:42,407 Hello? Oh, hi, sweetheart. 367 00:18:42,407 --> 00:18:43,909 No, I-I, uh, 368 00:18:43,909 --> 00:18:46,578 I can’t talk too long. 369 00:18:46,578 --> 00:18:50,040 Because the extension cord’s not long enough. 370 00:18:50,040 --> 00:18:51,958 Sam, I don’t know what you’re talking about, 371 00:18:51,958 --> 00:18:53,460 and I know better than to ask. 372 00:18:53,460 --> 00:18:55,045 [LAUGHING] 373 00:18:55,045 --> 00:18:56,713 Would you care for something to eat? 374 00:18:56,713 --> 00:18:58,048 Oh, that would be nice. 375 00:18:58,048 --> 00:19:02,094 How about some, uh, smoked salmon, huh? 376 00:19:02,094 --> 00:19:05,847 One smoked salmon, coming up. 377 00:19:10,268 --> 00:19:11,561 Oh, dear. 378 00:19:11,561 --> 00:19:14,523 Darrin, I cannot leave Esmeralda 379 00:19:14,523 --> 00:19:15,941 unattended like this. 380 00:19:15,941 --> 00:19:18,151 Samantha, don’t you dare hang up. 381 00:19:19,945 --> 00:19:23,907 Oh, I don’t know how that could’ve-- Could’ve-- 382 00:19:23,907 --> 00:19:25,242 [SNEEZES] 383 00:19:28,370 --> 00:19:29,746 Gesundheit. 384 00:19:29,746 --> 00:19:32,791 [BARKS] Gesundheit. 385 00:19:32,791 --> 00:19:35,377 Oh. 386 00:19:35,377 --> 00:19:38,964 Oh, Ferdy, there’s something I’ve got to tell you. 387 00:19:38,964 --> 00:19:42,259 Oh, dear. Samantha’s pearls. 388 00:19:42,259 --> 00:19:43,969 Oh, Ferdy, I am so nervous. 389 00:19:43,969 --> 00:19:45,846 Would you put them back the way they were? 390 00:19:45,846 --> 00:19:48,390 Oh, why, of course, my dear. 391 00:19:48,390 --> 00:19:49,391 [CLEARS THROAT] 392 00:19:49,391 --> 00:19:53,812 Pearls, back the way you were. 393 00:19:55,480 --> 00:19:57,149 Oysters? 394 00:19:57,149 --> 00:20:00,735 Oh, Ferdy, I didn’t mean to go that far back. 395 00:20:00,735 --> 00:20:05,073 Esmeralda, now that you’ve brought it up, 396 00:20:05,073 --> 00:20:08,160 there’s something I have to tell you too. 397 00:20:08,160 --> 00:20:11,246 Darrin, I have got to go, 398 00:20:11,246 --> 00:20:13,623 or Esmeralda’s gonna be in a lot of trouble. 399 00:20:13,623 --> 00:20:16,001 Sam, Larry’s insisting we go back to the house. 400 00:20:16,001 --> 00:20:17,544 He wants to pick up the portfolio 401 00:20:17,544 --> 00:20:19,171 and get to the airport. 402 00:20:19,171 --> 00:20:21,673 Uh-oh. Where’d he go? 403 00:20:21,673 --> 00:20:23,175 Uh, the fella you came with? 404 00:20:23,175 --> 00:20:24,718 Uh, he said he was tired of waiting 405 00:20:24,718 --> 00:20:27,095 and he would see you at your house. He flagged a cab. 406 00:20:27,095 --> 00:20:30,307 What? Oh, thanks. 407 00:20:30,307 --> 00:20:32,267 Sam, Larry’s on his way over there right now. 408 00:20:32,267 --> 00:20:35,061 Get those two oddballs out of there, quick. 409 00:20:35,061 --> 00:20:37,689 Aye, aye, sir. 410 00:20:37,689 --> 00:20:39,900 [♪♪] 411 00:20:45,363 --> 00:20:47,282 Oh, E-Esmeralda, I’m sorry to-- 412 00:20:47,282 --> 00:20:49,409 Oh, Samantha, wait till you hear this. 413 00:20:49,409 --> 00:20:52,204 Ferdy’s powers aren’t in any better shape than mine. 414 00:20:52,204 --> 00:20:56,208 Oh, which reminds me, here are your pearls back. 415 00:20:56,208 --> 00:20:58,960 I’m afraid that was my doing. 416 00:20:58,960 --> 00:21:00,754 I tell you, I was a nervous wreck 417 00:21:00,754 --> 00:21:02,088 for fear that she’d find out, 418 00:21:02,088 --> 00:21:04,216 but as it turned out, she’s a wreck too. 419 00:21:04,216 --> 00:21:06,092 What a relief. Ha-ha-ha! 420 00:21:06,092 --> 00:21:09,429 I’m glad. Now, I hope you two won’t misunderstand, but-- 421 00:21:09,429 --> 00:21:13,225 Congratulate us. We’re engaged. 422 00:21:14,226 --> 00:21:16,895 Oh, that’s wonderful. 423 00:21:16,895 --> 00:21:18,605 Now, what can I give you for a present? 424 00:21:18,605 --> 00:21:19,815 [DOORBELL RINGS] 425 00:21:19,815 --> 00:21:21,983 I know, a trip. Starting right now. 426 00:21:21,983 --> 00:21:24,236 Well, goodbye and good luck. Samantha, wait. 427 00:21:24,236 --> 00:21:25,946 Well, I-I can’t. B-but what is it? 428 00:21:25,946 --> 00:21:27,531 There are a few things in the living room 429 00:21:27,531 --> 00:21:29,866 we couldn’t get rid of. [DOORBELL RINGS] 430 00:21:29,866 --> 00:21:31,576 What kind of things? 431 00:21:31,576 --> 00:21:33,620 Well, two seals. 432 00:21:33,620 --> 00:21:35,705 And a smoking salmon. 433 00:21:35,705 --> 00:21:38,416 Oh, my stars. 434 00:21:41,419 --> 00:21:42,796 [DOORBELL RINGING] 435 00:21:42,796 --> 00:21:45,298 I don’t see anything. Well, they’re gone. 436 00:21:45,298 --> 00:21:48,301 That’s one advantage of being a failure. 437 00:21:52,931 --> 00:21:54,558 Larry, wait. 438 00:21:54,558 --> 00:21:57,143 Would you like me to work on your pearls? 439 00:21:57,143 --> 00:21:59,938 Oh, no. Uh, never mind. 440 00:21:59,938 --> 00:22:01,189 [DOORBELL RINGING] 441 00:22:01,189 --> 00:22:03,483 But you simply must go now. 442 00:22:03,483 --> 00:22:06,570 Would you like me to give you a little booster shot? 443 00:22:06,570 --> 00:22:11,116 Thanks, but together, I think we can make it. 444 00:22:19,916 --> 00:22:21,126 What was that? 445 00:22:21,126 --> 00:22:23,795 Hi, sweetheart. What was what? 446 00:22:23,795 --> 00:22:27,215 There were two people standing there. Esmeralda and a man. 447 00:22:27,215 --> 00:22:29,968 Then they faded away. 448 00:22:29,968 --> 00:22:32,554 Oh, Larry. 449 00:22:32,554 --> 00:22:34,097 You need a rest. 450 00:22:34,097 --> 00:22:36,308 You and Louise should take a little vacation. 451 00:22:36,308 --> 00:22:38,518 You mean from each other? 452 00:22:38,518 --> 00:22:42,188 That’s a perfect example of why this is happening to you. 453 00:22:42,188 --> 00:22:44,524 It is. It’s a perfect example. 454 00:22:44,524 --> 00:22:47,027 In what way? In what way? 455 00:22:48,320 --> 00:22:50,989 It’s your whole attitude toward Louise. 456 00:22:50,989 --> 00:22:52,532 When you don’t respect someone, 457 00:22:52,532 --> 00:22:54,367 when you treat them as if they don’t exist, 458 00:22:54,367 --> 00:22:57,078 they just disappear from your consciousness. 459 00:22:57,078 --> 00:22:59,164 They-- They fade away. 460 00:23:00,540 --> 00:23:02,751 Follow me? 461 00:23:02,751 --> 00:23:03,960 No. 462 00:23:03,960 --> 00:23:06,254 [♪♪] 463 00:23:10,050 --> 00:23:12,510 [RINGS] 464 00:23:12,510 --> 00:23:13,970 Hello? 465 00:23:13,970 --> 00:23:17,724 Oh, hi, Louise. Yes, he’s here. 466 00:23:19,309 --> 00:23:21,186 Oh, you don’t say. 467 00:23:21,186 --> 00:23:24,439 Uh, Larry, it’s Louise. 468 00:23:24,439 --> 00:23:28,777 I wonder how Miss AT&T managed to squeeze me into her schedule. 469 00:23:28,777 --> 00:23:30,945 What Louise just told me 470 00:23:30,945 --> 00:23:33,156 is gonna make you feel pretty foolish. 471 00:23:33,156 --> 00:23:35,992 The line’s been out of order all day. 472 00:23:35,992 --> 00:23:40,163 Sure, with the way she stays glued to the phone. 473 00:23:40,163 --> 00:23:41,456 It has? 474 00:23:41,456 --> 00:23:44,709 If I were you, I’d take her to Chicago with me. 475 00:23:46,836 --> 00:23:49,673 You’re right. And I will. 476 00:23:53,134 --> 00:23:55,970 Hello, teddy bear. 477 00:23:55,970 --> 00:23:58,056 What do you mean, where have I been all day? 478 00:23:58,056 --> 00:24:00,809 Most of it I’ve spent trying to call you. 479 00:24:00,809 --> 00:24:04,104 But never mind that. 480 00:24:04,104 --> 00:24:06,189 How would you like to pack your toothbrush 481 00:24:06,189 --> 00:24:09,859 and your chin strap and come to Chicago? 482 00:24:11,945 --> 00:24:13,530 Honey, I was just kidding. 483 00:24:13,530 --> 00:24:15,990 What are you getting so uptight about? 484 00:24:15,990 --> 00:24:18,952 Sam and Darrin know you don’t use a chin strap. 485 00:24:18,952 --> 00:24:20,912 It was a joke. 486 00:24:20,912 --> 00:24:23,623 All right, so you don’t think it’s funny. 487 00:24:23,623 --> 00:24:27,043 How about going to Chicago? 488 00:24:27,043 --> 00:24:29,421 What kind of an attitude is that? 489 00:24:29,421 --> 00:24:31,965 She refuses to go. 490 00:24:33,383 --> 00:24:35,802 I am not persecuting you. 491 00:24:35,802 --> 00:24:38,221 It’s all in your imagination. 492 00:24:38,221 --> 00:24:41,891 But-- But-- 493 00:24:41,891 --> 00:24:43,226 But-- 494 00:24:44,310 --> 00:24:45,895 [♪♪] 495 00:24:49,315 --> 00:24:51,317 [♪♪] 35302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.