Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,955 --> 00:00:03,706
[♪♪]
2
00:00:03,706 --> 00:00:06,501
You can send me
two pounds of cooking onions,
3
00:00:06,501 --> 00:00:10,213
two pounds of butter,
a head of lettuce,
4
00:00:10,213 --> 00:00:13,299
and 60 cans of wax beans.
5
00:00:13,299 --> 00:00:16,552
Yeah, that’s right, 60.
Thank you.
6
00:00:18,972 --> 00:00:21,975
Hi. They’re having a sale
on wax beans.
7
00:00:21,975 --> 00:00:25,979
Three cents off a can.
By buying 60 cans, I save $1.80.
8
00:00:25,979 --> 00:00:28,273
It also takes care of
our wax bean-buying
9
00:00:28,273 --> 00:00:30,149
for the next 14 or 15 years.
10
00:00:30,149 --> 00:00:31,734
Are you making fun of me?
11
00:00:31,734 --> 00:00:33,111
Of course not.
12
00:00:33,111 --> 00:00:35,071
It just proves that
you’ve achieved the epitome
13
00:00:35,071 --> 00:00:36,281
in mortal housewife logic.
14
00:00:36,281 --> 00:00:37,740
[PHONE RINGS]
15
00:00:39,200 --> 00:00:40,743
Hello?
16
00:00:40,743 --> 00:00:42,537
Oh, hi, Mom.
17
00:00:42,537 --> 00:00:44,664
Where’d I put
the scissors?
18
00:00:44,664 --> 00:00:47,625
Sure.
She wants to talk to you.
19
00:00:47,625 --> 00:00:49,919
Oh.
20
00:00:49,919 --> 00:00:52,797
Uh, hello, Mrs. Stephens.
21
00:00:52,797 --> 00:00:55,258
What a pleasant surprise.
Where are you?
22
00:00:55,258 --> 00:00:57,093
Oh, I’m only
a few minutes away.
23
00:00:57,093 --> 00:01:00,096
But I thought it would be a
shame not to stop in to see you
24
00:01:00,096 --> 00:01:01,431
when I’m so close.
25
00:01:01,431 --> 00:01:04,559
Well, gee, I, uh--
26
00:01:05,893 --> 00:01:09,272
Maybe we could do a little
shopping this afternoon.
27
00:01:09,272 --> 00:01:12,442
I know you don’t usually
have very much time for me,
28
00:01:12,442 --> 00:01:15,737
but if you’re not too busy.
29
00:01:15,737 --> 00:01:20,116
Uh, no, no, not at all.
I was just sitting around.
30
00:01:20,116 --> 00:01:22,452
Oh, good. I’ll be there
in a few minutes.
31
00:01:22,452 --> 00:01:24,454
[♪♪]
32
00:01:33,004 --> 00:01:35,173
Oops.
33
00:01:35,173 --> 00:01:37,800
Darrin, I-I’m sorry.
34
00:01:37,800 --> 00:01:41,554
Honey, I know I shouldn’t
have done that, but, uh,
35
00:01:41,554 --> 00:01:43,598
well, your mother’ll
be over any minute,
36
00:01:43,598 --> 00:01:46,309
and I didn’t want her
to see the kitchen a mess.
37
00:01:46,309 --> 00:01:48,353
Oh, that’s okay.
38
00:01:48,353 --> 00:01:50,146
What’s that?
39
00:01:50,146 --> 00:01:51,647
Nothing. Just a box.
40
00:01:51,647 --> 00:01:53,107
Then why are you hiding it?
41
00:01:53,107 --> 00:01:54,484
It’s nothing, really.
42
00:01:54,484 --> 00:01:56,194
Oh, come on.
Let me see.
43
00:01:56,194 --> 00:01:58,112
No.
Come on. Let me see.
44
00:01:58,112 --> 00:02:01,032
No.
Oh, Darrin, please.
45
00:02:01,032 --> 00:02:03,826
Oh, okay.
46
00:02:03,826 --> 00:02:05,828
[♪♪]
47
00:02:08,748 --> 00:02:12,668
"Sweetheart, a special reward
for conduct above and beyond
48
00:02:12,668 --> 00:02:18,049
love, honor and no witchcraft.
Love, D."
49
00:02:22,220 --> 00:02:23,513
Go ahead. Open it.
50
00:02:23,513 --> 00:02:24,680
Well, I can’t.
51
00:02:24,680 --> 00:02:25,890
I mean, I don’t deserve it.
52
00:02:25,890 --> 00:02:28,726
Not after I--
Well, you know.
53
00:02:28,726 --> 00:02:30,478
That was an emergency.
It doesn’t count.
54
00:02:30,478 --> 00:02:31,813
Go ahead. Open it.
55
00:02:31,813 --> 00:02:33,773
I’ve been dying to
give it to you anyway.
56
00:02:33,773 --> 00:02:35,024
[♪♪]
57
00:02:35,024 --> 00:02:37,443
Well, okay.
58
00:02:39,862 --> 00:02:43,699
Oh. Oh, Darrin,
it’s beautiful, but--
59
00:02:43,699 --> 00:02:45,576
Go ahead. Put it on.
60
00:02:45,576 --> 00:02:48,287
But I feel so guilty
about what I did.
61
00:02:48,287 --> 00:02:50,665
I’m not going to discuss it.
62
00:02:50,665 --> 00:02:53,126
Besides, I’d better get over
to Larry’s.
63
00:02:57,547 --> 00:03:01,843
Darrin, I just can’t take it.
64
00:03:01,843 --> 00:03:03,094
Force yourself.
65
00:03:04,470 --> 00:03:06,848
Are you sure you don’t mind?
66
00:03:06,848 --> 00:03:07,974
Positive.
67
00:03:09,058 --> 00:03:11,227
It really is beautiful.
68
00:03:11,227 --> 00:03:12,562
[HICCUPS]
69
00:03:18,276 --> 00:03:19,610
Sam.
70
00:03:20,486 --> 00:03:22,363
I didn’t do that.
71
00:03:22,363 --> 00:03:23,781
Well, don’t look at me.
72
00:03:23,781 --> 00:03:24,907
[HICCUP]
73
00:03:26,617 --> 00:03:28,035
Now, what is that?
74
00:03:28,035 --> 00:03:32,165
It’s two hiccups,
a bike and a trike.
75
00:03:32,165 --> 00:03:33,958
But what does it mean?
76
00:03:33,958 --> 00:03:37,420
It means there is something
very, very wrong.
77
00:03:37,420 --> 00:03:38,754
[HICCUP]
78
00:03:40,381 --> 00:03:41,924
What is very, very wrong
79
00:03:41,924 --> 00:03:44,635
is that my mother
will be here in a few minutes.
80
00:03:44,635 --> 00:03:46,095
I know. I know.
81
00:03:46,095 --> 00:03:47,847
And I was hoping just once
82
00:03:47,847 --> 00:03:50,099
something weird
wouldn’t be going on.
83
00:03:50,099 --> 00:03:51,642
I know. I know.
84
00:03:51,642 --> 00:03:53,394
You just said that.
85
00:03:53,394 --> 00:03:54,937
I know. I know.
86
00:03:54,937 --> 00:03:56,814
Sam.
87
00:03:56,814 --> 00:03:58,024
Well?
88
00:04:04,030 --> 00:04:07,116
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
89
00:04:07,116 --> 00:04:09,118
[♪♪]
90
00:04:45,321 --> 00:04:47,073
[♪♪]
91
00:04:52,161 --> 00:04:55,248
[♪♪]
92
00:04:55,248 --> 00:04:57,500
Sam, you have
my total permission
93
00:04:57,500 --> 00:05:00,920
to get rid of these bikes
with witchcraft of any kind.
94
00:05:00,920 --> 00:05:02,755
Thank you, sweetheart.
95
00:05:04,257 --> 00:05:06,008
Hen’s teeth, frog’s hair
96
00:05:06,008 --> 00:05:08,261
Bat feathers
And a round square
97
00:05:08,261 --> 00:05:10,179
What came here
Without permission
98
00:05:10,179 --> 00:05:12,932
Return now
To your first condition
99
00:05:16,269 --> 00:05:19,647
Darrin, there must be
a short circuit in my powers.
100
00:05:19,647 --> 00:05:21,315
I’d better call Dr. Bombay.
101
00:05:21,315 --> 00:05:25,695
That clown? That fraud?
I won’t have him in the house.
102
00:05:25,695 --> 00:05:28,239
Which would you rather have?
103
00:05:28,239 --> 00:05:32,577
Dr. Bombay in the house or your
mother in an institution?
104
00:05:32,577 --> 00:05:35,454
Get him right away.
There’s no time to lose.
105
00:05:35,454 --> 00:05:37,081
[DOORBELL RINGS]
106
00:05:37,081 --> 00:05:39,208
That has to be your mother.
107
00:05:39,208 --> 00:05:41,210
You answer the door.
Keep her occupied.
108
00:05:41,210 --> 00:05:43,504
Take her upstairs
and let her play with the kids.
109
00:05:43,504 --> 00:05:45,506
I’ll get Dr. Bombay.
110
00:05:45,506 --> 00:05:47,425
What about these bikes?
111
00:05:47,425 --> 00:05:51,887
Well, we’ll tell her we’ve
given up jogging for biking.
112
00:05:51,887 --> 00:05:53,889
That’s ridiculous.
113
00:05:53,889 --> 00:05:56,058
You have a better idea?
114
00:06:01,188 --> 00:06:02,398
Hi, Mom.
115
00:06:02,398 --> 00:06:03,816
Darrin, dear.
116
00:06:03,816 --> 00:06:06,694
You’re looking
simply wonderful.
117
00:06:06,694 --> 00:06:08,821
And, Samantha, how are you?
118
00:06:08,821 --> 00:06:10,406
Just fine.
119
00:06:10,406 --> 00:06:12,158
What’s all this?
120
00:06:12,158 --> 00:06:17,496
Oh, we’re really into bikes.
Great exercise. Right, Sam?
121
00:06:17,496 --> 00:06:19,248
The greatest.
122
00:06:19,248 --> 00:06:20,916
[HICCUPS]
123
00:06:20,916 --> 00:06:24,879
What kind of exercise
do you get from a motorcycle?
124
00:06:24,879 --> 00:06:27,423
Well, first you join
one of these gangs
125
00:06:27,423 --> 00:06:30,968
and from then on
things get pretty strenuous.
126
00:06:31,844 --> 00:06:33,262
Oh, really--
127
00:06:33,262 --> 00:06:34,388
[YELPS]
128
00:06:37,141 --> 00:06:38,934
Where did that come from?
129
00:06:38,934 --> 00:06:40,561
The bike shop.
130
00:06:40,561 --> 00:06:42,104
I mean, how did it get here?
131
00:06:42,104 --> 00:06:44,440
It wasn’t here a second ago.
132
00:06:44,440 --> 00:06:46,484
Oh, Mother,
you don’t think it just
133
00:06:46,484 --> 00:06:49,487
suddenly appeared
out of nowhere, do you?
134
00:06:49,487 --> 00:06:51,072
Well, I...
135
00:06:54,659 --> 00:06:57,662
No. No, I guess not.
136
00:06:57,662 --> 00:06:59,413
Come on upstairs, Mom.
137
00:06:59,413 --> 00:07:01,957
I know you’re anxious to see
Tabitha and Adam.
138
00:07:01,957 --> 00:07:04,293
Oh, I do hope
they recognize me.
139
00:07:04,293 --> 00:07:06,962
You know, I don’t get to see
those children much anymore.
140
00:07:06,962 --> 00:07:08,673
Oh, come on, Mom.
Quit kidding.
141
00:07:08,673 --> 00:07:10,049
Who’s kidding?
142
00:07:11,884 --> 00:07:13,719
Darrin, you’re pushing me.
143
00:07:13,719 --> 00:07:15,346
Oh, sorry, Mom.
144
00:07:15,346 --> 00:07:17,598
[♪♪]
145
00:07:17,598 --> 00:07:19,725
[WHISPERS]
Dr. Bombay.
146
00:07:19,725 --> 00:07:21,894
Calling Dr. Bombay.
147
00:07:21,894 --> 00:07:24,647
Emergency.
Come right away.
148
00:07:24,647 --> 00:07:28,609
I hope you realize you took me
away from my golf game.
149
00:07:28,609 --> 00:07:31,153
That’s what you wear
when you play golf?
150
00:07:31,153 --> 00:07:33,614
It is when I’m playing
"a round" with my nurse.
151
00:07:33,614 --> 00:07:34,949
[LAUGHS]
152
00:07:37,660 --> 00:07:40,496
Get it? "Around" with--
153
00:07:42,331 --> 00:07:43,833
[SIGHS]
154
00:07:43,833 --> 00:07:45,126
What’s the problem?
155
00:07:45,126 --> 00:07:46,836
Ah, that’s the problem.
156
00:07:46,836 --> 00:07:49,630
I had the hiccups, and they
produced all these bikes,
157
00:07:49,630 --> 00:07:51,674
and now I don’t know
how to get rid of them.
158
00:07:51,674 --> 00:07:53,342
[HICCUPS]
159
00:07:53,342 --> 00:07:56,095
Splendid.
Start again at the beginning,
160
00:07:56,095 --> 00:07:59,598
while I unpack my electronic
diagnostic computer machine.
161
00:07:59,598 --> 00:08:03,978
Darling, come kiss
Grandma, sweetheart.
162
00:08:03,978 --> 00:08:06,021
Oh, what a sweet big girl.
163
00:08:06,021 --> 00:08:08,566
And Adam.
Isn’t he a fine big boy?
164
00:08:08,566 --> 00:08:11,152
Adam, where’s your teddy bear?
Hasn’t he gotten bigger?
165
00:08:11,152 --> 00:08:13,696
Dr. Bombay, after
I accepted the bracelet,
166
00:08:13,696 --> 00:08:16,866
I hiccupped and that’s when
the first bike appeared.
167
00:08:16,866 --> 00:08:18,033
Let’s get on with it.
168
00:08:18,033 --> 00:08:21,036
The bikes are peculiarly
significant.
169
00:08:21,036 --> 00:08:23,205
Oh? Uh, what--?
What do they mean?
170
00:08:23,205 --> 00:08:26,500
Who knows? We’ll feed
the question to the computer.
171
00:08:28,753 --> 00:08:30,212
[CLEARS THROAT]
172
00:08:35,843 --> 00:08:39,638
[PLAYING SYNTHESIZED NOTES]
173
00:08:49,023 --> 00:08:51,400
Aha. Mm-hm.
174
00:08:51,400 --> 00:08:53,068
It’s obvious
to the trained mind,
175
00:08:53,068 --> 00:08:55,070
who has the help of
a trained machine,
176
00:08:55,070 --> 00:08:57,198
that when a witch
promises not to do witchcraft,
177
00:08:57,198 --> 00:08:58,574
it’s unnatural.
178
00:08:58,574 --> 00:09:00,409
Creates an inner conflict.
179
00:09:00,409 --> 00:09:02,995
Now, when you broke
your promise,
180
00:09:02,995 --> 00:09:06,832
your guilt feelings
precipitated a crisis,
181
00:09:06,832 --> 00:09:09,543
causing your subconscious
to produce these bikes,
182
00:09:09,543 --> 00:09:13,422
to tell you that you showed
a lack of "wheel" power.
183
00:09:14,256 --> 00:09:16,175
That’s ridiculous.
184
00:09:16,175 --> 00:09:18,511
Ridiculous but true.
185
00:09:20,262 --> 00:09:23,557
All you need is
a "prank-quilizer" treatment.
186
00:09:23,557 --> 00:09:24,934
Prank-quilizer?
187
00:09:24,934 --> 00:09:27,436
Stops your subconscious
playing pranks on you.
188
00:09:27,436 --> 00:09:28,562
Right elbow.
189
00:09:29,605 --> 00:09:31,440
[REVERBERATING]
190
00:09:31,440 --> 00:09:33,818
Henbane
Hemlock, jimsonweed
191
00:09:33,818 --> 00:09:36,028
With nasturtium
And hickory seed
192
00:09:36,028 --> 00:09:38,113
Now her strength
Shall be rebuilt
193
00:09:38,113 --> 00:09:40,950
And eliminate all of guilt
194
00:09:47,706 --> 00:09:49,583
Thank you, Dr. Bombay.
195
00:09:49,583 --> 00:09:50,709
Think nothing of it.
196
00:09:52,127 --> 00:09:54,547
And now I must get back
to my nurse, Hazel.
197
00:09:54,547 --> 00:09:59,718
Cute little witch.
Get it? Witch Hazel.
198
00:09:59,718 --> 00:10:00,928
Witch hazel.
199
00:10:00,928 --> 00:10:02,304
[LAUGHING]
200
00:10:03,222 --> 00:10:04,974
[CHUCKLES LIGHTLY]
201
00:10:09,937 --> 00:10:12,273
Well, have fun, you two.
202
00:10:12,273 --> 00:10:14,024
Goodbye, Darrin, dear.
See you later.
203
00:10:14,024 --> 00:10:15,359
See you later, Mom.
204
00:10:21,532 --> 00:10:22,658
[HICCUPS]
205
00:10:40,801 --> 00:10:44,513
Serena, you may find this
hard to believe,
206
00:10:44,513 --> 00:10:47,433
because I certainly do,
but am I glad to see you.
207
00:10:47,433 --> 00:10:51,604
Well, there’s a first time
for everything, poopsie.
208
00:10:51,604 --> 00:10:54,356
We need your help.
Something awful has happened.
209
00:10:54,356 --> 00:10:56,025
I know. Your mother arrived.
210
00:10:56,025 --> 00:10:58,527
And then
something good happened.
211
00:10:58,527 --> 00:11:00,613
She left. Ha-ha!
212
00:11:00,613 --> 00:11:01,864
Serena, please.
213
00:11:01,864 --> 00:11:04,199
Earlier, Sam started hiccupping,
and then she--
214
00:11:04,199 --> 00:11:06,368
I know all about it,
ding-dong.
215
00:11:06,368 --> 00:11:08,579
Or have your forgotten
I am a witch?
216
00:11:08,579 --> 00:11:11,248
Right. You’re a witch,
so you’d know
217
00:11:11,248 --> 00:11:13,375
what made
the mirror disappear, right?
218
00:11:13,375 --> 00:11:16,212
Wrong. It is strictly
a medical problem.
219
00:11:16,212 --> 00:11:19,590
Well, now I think I’ll go up
and check on the little angels.
220
00:11:19,590 --> 00:11:21,884
Then, Serena,
please call Dr. Bombay
221
00:11:21,884 --> 00:11:23,344
and tell him what happened.
222
00:11:23,344 --> 00:11:27,389
Dumbo, I am not a medical
telephone exchange.
223
00:11:27,389 --> 00:11:30,225
I am babysitting
as a favor to Sammy.
224
00:11:30,225 --> 00:11:32,144
Serena, please?
225
00:11:32,144 --> 00:11:33,479
[GROANS]
226
00:11:33,479 --> 00:11:36,482
Calling Dr. Bombay.
Calling Dr. Bombay.
227
00:11:36,482 --> 00:11:38,275
Emergency. Come right away.
228
00:11:38,275 --> 00:11:40,736
Well, he should be here
in an hour or so.
229
00:11:40,736 --> 00:11:42,655
An hour or so?
230
00:11:42,655 --> 00:11:44,823
What are we supposed to do
in the meantime?
231
00:11:44,823 --> 00:11:46,408
[CHUCKLING]
232
00:11:53,666 --> 00:11:55,834
[♪♪]
233
00:11:59,463 --> 00:12:01,090
[DOORBELL RINGS]
234
00:12:03,592 --> 00:12:06,720
Larry, come in.
Ha-ha-ha-ha!
235
00:12:06,720 --> 00:12:10,099
[CHUCKLES LIGHTLY]
236
00:12:10,099 --> 00:12:12,601
Notice the smile?
Very nice.
237
00:12:12,601 --> 00:12:15,854
This smile you’re admiring
is composed of six parts of gin
238
00:12:15,854 --> 00:12:17,856
to one part of vermouth,
239
00:12:17,856 --> 00:12:19,692
and the sparkle in the eyes
240
00:12:19,692 --> 00:12:22,528
comes from
a twist of lemon peel.
241
00:12:22,528 --> 00:12:24,113
That’s a very good suggestion.
242
00:12:24,113 --> 00:12:26,782
See if you can put together
a smile like that for me.
243
00:12:26,782 --> 00:12:29,118
What’s the matter, Darrin?
Nothing.
244
00:12:29,118 --> 00:12:32,413
You’re having a little hassle
with Samantha, aren’t you?
245
00:12:32,413 --> 00:12:34,039
No.
246
00:12:34,039 --> 00:12:36,125
Then why are you so jumpy?
247
00:12:36,125 --> 00:12:38,252
Yes, Serena?
248
00:12:38,252 --> 00:12:39,586
Serena!
249
00:12:39,586 --> 00:12:40,796
Hi, cotton-top.
250
00:12:40,796 --> 00:12:42,297
Where did you come from?
251
00:12:42,297 --> 00:12:43,632
The stork brought me.
252
00:12:43,632 --> 00:12:45,718
[GIGGLING]
253
00:12:45,718 --> 00:12:47,720
[LAUGHING]
254
00:12:47,720 --> 00:12:49,888
Have you heard from
Dr. Bombay yet?
255
00:12:49,888 --> 00:12:51,598
Oh, he’ll be here shortly.
256
00:12:51,598 --> 00:12:54,977
He’s an honorary official
at an Australian racetrack.
257
00:12:54,977 --> 00:12:56,854
He’s the man who says,
258
00:12:56,854 --> 00:12:59,314
"Gentlemen,
start your kangaroos."
259
00:12:59,314 --> 00:13:00,983
[LAUGHING]
260
00:13:03,277 --> 00:13:07,740
Serena, why don’t you go back
upstairs and check on the kids?
261
00:13:07,740 --> 00:13:09,825
I’m hip.
262
00:13:09,825 --> 00:13:12,036
[♪♪]
263
00:13:16,373 --> 00:13:18,250
Where’d she go?
264
00:13:18,250 --> 00:13:20,044
You heard me tell her
to, uh, go upstairs
265
00:13:20,044 --> 00:13:21,503
and make sure
the kids are all right.
266
00:13:21,503 --> 00:13:23,714
Serena’s got a lot of
get-up-and-go.
267
00:13:23,714 --> 00:13:28,052
Oh. She must’ve taken
those steps three at a time.
268
00:13:29,428 --> 00:13:33,182
Suddenly I feel a great need
to freshen up my smile.
269
00:13:35,434 --> 00:13:37,019
Careful there, fellow.
270
00:13:37,019 --> 00:13:39,772
Don’t you signal
before you turn?
271
00:13:39,772 --> 00:13:43,067
Larry,
you remember Dr. Bombay?
272
00:13:43,067 --> 00:13:47,029
Yes, uh,
I’ve had the...pleasure.
273
00:13:47,029 --> 00:13:49,073
If you’ll excuse us,
274
00:13:49,073 --> 00:13:50,532
I, uh,
wanna talk to Dr. Bombay
275
00:13:50,532 --> 00:13:52,201
alone in the kitchen
for a moment.
276
00:13:57,331 --> 00:14:00,417
And just as she was leaving,
the mirror disappeared.
277
00:14:00,417 --> 00:14:03,587
That’s impossible.
Couldn’t happen.
278
00:14:03,587 --> 00:14:07,049
Unless, by some accident,
I, uh...
279
00:14:07,049 --> 00:14:08,884
I’d better recreate
the incident.
280
00:14:11,053 --> 00:14:13,347
Henbane, hemlock, jimsonweed
281
00:14:13,347 --> 00:14:15,808
With nasturtium
And hickory seed
282
00:14:15,808 --> 00:14:17,976
All your strength
Will be rebuilt
283
00:14:17,976 --> 00:14:20,979
And eliminate all of "gilt"
284
00:14:20,979 --> 00:14:24,233
Great leaping lions of limbo,
what have I done?
285
00:14:25,734 --> 00:14:27,694
[SPEAKING BACKWARDS]
286
00:14:31,907 --> 00:14:34,118
All your strength
Will be rebuilt
287
00:14:34,118 --> 00:14:37,162
And eliminate all of gilt
288
00:14:40,624 --> 00:14:43,001
She got a reverse-the-curse
spell by accident.
289
00:14:43,001 --> 00:14:44,336
Now every time she hiccups,
290
00:14:44,336 --> 00:14:47,005
anything that’s gilt
will disappear.
291
00:14:47,005 --> 00:14:49,633
The mirror disappeared.
It had a gold frame.
292
00:14:49,633 --> 00:14:51,426
Exactly. Where is she?
293
00:14:51,426 --> 00:14:54,763
I don’t know. She went shopping.
Can you find her?
294
00:14:58,016 --> 00:14:59,685
What’s that?
295
00:14:59,685 --> 00:15:02,437
It’s an omnidirectional,
three-dimensional, vectoring,
296
00:15:02,437 --> 00:15:05,524
cadmium-shielded computer
for location analysis.
297
00:15:05,524 --> 00:15:06,608
A what?
298
00:15:06,608 --> 00:15:07,985
An omnidirectional,
299
00:15:07,985 --> 00:15:09,194
three-dimensional--
300
00:15:09,194 --> 00:15:11,405
Never mind. What does it do?
301
00:15:11,405 --> 00:15:13,073
It tells you which witch
went which way.
302
00:15:13,073 --> 00:15:14,616
But until I find her,
303
00:15:14,616 --> 00:15:17,286
anything that’s gilt
will disappear when she hiccups.
304
00:15:24,334 --> 00:15:27,254
I can’t tell you how proud
I am of Tabitha and Adam.
305
00:15:27,254 --> 00:15:28,797
They’re so well-behaved.
306
00:15:28,797 --> 00:15:31,508
I must admit Darrin and I
are very lucky.
307
00:15:31,508 --> 00:15:34,720
You know, I’d love to show
them off to some of my friends.
308
00:15:34,720 --> 00:15:38,473
Couldn’t I have them
for just one weekend, alone?
309
00:15:38,473 --> 00:15:39,892
Why, yes, of course.
310
00:15:39,892 --> 00:15:41,476
Oh, good.
What about next weekend?
311
00:15:41,476 --> 00:15:42,978
Well, next weekend
I’m afraid--
312
00:15:42,978 --> 00:15:44,605
Oh, then what about
the weekend after?
313
00:15:44,605 --> 00:15:45,981
[HICCUP]
314
00:15:59,661 --> 00:16:01,580
Samantha?
315
00:16:01,580 --> 00:16:02,998
Hm?
316
00:16:02,998 --> 00:16:04,625
Oh, oh, uh,
that would be fine.
317
00:16:04,625 --> 00:16:06,293
Oh, good.
318
00:16:12,049 --> 00:16:13,258
What’s that?
319
00:16:13,258 --> 00:16:15,427
It’s a witch hunter, of course.
320
00:16:16,678 --> 00:16:18,722
It’s an invention
of Dr. Bombay’s.
321
00:16:18,722 --> 00:16:22,309
It, uh, points out
suspected liberals.
322
00:16:23,352 --> 00:16:24,686
Do you mind?
323
00:16:24,686 --> 00:16:26,813
You’re standing
right in the middle
324
00:16:26,813 --> 00:16:28,690
of the ectoplasmic vortex.
325
00:16:28,690 --> 00:16:30,400
Oh.
326
00:16:30,400 --> 00:16:31,860
[CHUCKLES]
327
00:16:31,860 --> 00:16:35,030
Well, I just came out to
announce a bucket of martinis.
328
00:16:35,030 --> 00:16:37,866
Thank you.
I don’t mind if I do.
329
00:16:37,866 --> 00:16:39,576
Let me know
if the arrow stops,
330
00:16:39,576 --> 00:16:42,621
or you’ll go right to the bottom
of my emergency list.
331
00:16:46,375 --> 00:16:50,045
Oh, Samantha,
look at this.
332
00:16:52,714 --> 00:16:54,675
Ooh, that’s pretty.
333
00:16:54,675 --> 00:16:58,387
Oh, Samantha, wouldn’t you
love to have this?
334
00:16:58,387 --> 00:17:00,639
I haven’t worn out
my old emerald yet.
335
00:17:00,639 --> 00:17:03,016
[BOTH CHUCKLE]
336
00:17:03,016 --> 00:17:04,309
[HICCUP]
337
00:17:19,408 --> 00:17:22,828
Doing a little shopping,
ladies?
338
00:17:22,828 --> 00:17:24,496
Oh, run along, young man.
339
00:17:24,496 --> 00:17:26,832
You’re too young for me
and too old for her.
340
00:17:26,832 --> 00:17:29,126
Or should we call
the store detective?
341
00:17:29,126 --> 00:17:32,671
Oh, you’re a cutie, you are.
342
00:17:32,671 --> 00:17:36,758
You two kind of admired
that necklace, didn’t you?
343
00:17:36,758 --> 00:17:38,510
What necklace?
344
00:17:41,596 --> 00:17:43,348
It’s gone.
345
00:17:43,348 --> 00:17:44,766
All right.
346
00:17:44,766 --> 00:17:47,686
Hand it over, grandma.
347
00:17:47,686 --> 00:17:50,022
You think I took it?
348
00:17:50,022 --> 00:17:52,607
One of you did.
349
00:17:57,946 --> 00:18:00,282
[SIGHS]
Excellent.
350
00:18:00,282 --> 00:18:02,909
I haven’t had a drink
as good as that since Thursday.
351
00:18:02,909 --> 00:18:04,161
Thursday?
So am I.
352
00:18:04,161 --> 00:18:05,620
Let’s have another drink.
353
00:18:06,830 --> 00:18:10,500
Dr. Bombay?
The arrow stopped.
354
00:18:10,500 --> 00:18:12,544
Ah, good. Excuse me.
355
00:18:12,544 --> 00:18:13,670
Mm.
356
00:18:18,800 --> 00:18:22,471
Aha. Now, this should
only take a few minutes.
357
00:18:25,140 --> 00:18:28,185
Now, then, we can save
a lot of time
358
00:18:28,185 --> 00:18:31,646
if you’ll just hand over
the necklace quietly.
359
00:18:31,646 --> 00:18:35,317
Officer, did you see
either one of us take it?
360
00:18:35,317 --> 00:18:38,236
It was there until
you two passed by,
361
00:18:38,236 --> 00:18:39,738
and then it was gone.
362
00:18:39,738 --> 00:18:41,323
Well, that doesn’t mean
we took it.
363
00:18:41,323 --> 00:18:43,367
It just means it disappeared.
364
00:18:43,367 --> 00:18:45,827
I guess I’ll have to
talk to you separately.
365
00:18:45,827 --> 00:18:47,245
Don’t touch me.
366
00:18:48,747 --> 00:18:50,832
Don’t give him anything
but your name,
367
00:18:50,832 --> 00:18:52,501
rank and serial number.
368
00:19:00,509 --> 00:19:03,178
Darrin.
What are you doing here?
369
00:19:03,178 --> 00:19:04,388
That’s what I’d like to know.
370
00:19:04,388 --> 00:19:08,183
Must have got caught
in my jet stream. Sorry.
371
00:19:08,183 --> 00:19:10,227
Sam, what’s going on?
372
00:19:10,227 --> 00:19:12,521
Well, for one thing,
your mother the shoplifter
373
00:19:12,521 --> 00:19:13,897
is being grilled
by a detective.
374
00:19:13,897 --> 00:19:15,148
Dr. Bombay--
375
00:19:15,148 --> 00:19:17,526
I know.
I had the wrong diagnosis.
376
00:19:17,526 --> 00:19:20,362
The reason the bicycle
and the tricycle appeared
377
00:19:20,362 --> 00:19:23,824
was to show you that your
problem was not only logical,
378
00:19:23,824 --> 00:19:26,660
but "cycle" logical.
379
00:19:26,660 --> 00:19:30,038
Dr. Bombay,
can you reverse the spell?
380
00:19:30,038 --> 00:19:31,665
Of course I can.
But you must stop
381
00:19:31,665 --> 00:19:34,126
feeling guilty
about doing witchcraft.
382
00:19:35,127 --> 00:19:36,461
Right elbow.
383
00:19:39,589 --> 00:19:40,882
[REVERBERATING]
384
00:19:40,882 --> 00:19:43,135
Henbane, hemlock
Jimsonweed
385
00:19:43,135 --> 00:19:44,803
With nasturtium
And hickory seed
386
00:19:44,803 --> 00:19:47,139
Reverse these things
Which are neurotic
387
00:19:47,139 --> 00:19:50,350
With the broad-spectrum
Anti-idiotic
388
00:19:55,939 --> 00:19:58,066
I’m all right again.
389
00:19:58,066 --> 00:19:59,734
And put that back again.
390
00:20:01,319 --> 00:20:04,322
And the things that disappeared
earlier will pop back soon.
391
00:20:04,322 --> 00:20:07,033
I think I hear people
in the outer office,
392
00:20:07,033 --> 00:20:08,577
but that’s impossible.
393
00:20:08,577 --> 00:20:11,329
Huh. You think
we took that necklace,
394
00:20:11,329 --> 00:20:13,206
and that’s impossible too.
395
00:20:13,206 --> 00:20:15,625
[♪♪]
396
00:20:23,175 --> 00:20:24,676
And now,
if you don’t mind, Samantha,
397
00:20:24,676 --> 00:20:26,386
I’d like to get back
to my nurse.
398
00:20:26,386 --> 00:20:27,971
We’re going skin diving.
399
00:20:27,971 --> 00:20:29,973
Thought we might
sea horse around.
400
00:20:29,973 --> 00:20:31,308
[LAUGHING]
401
00:20:35,312 --> 00:20:37,022
[LAUGHTER SUBSIDES]
402
00:20:37,022 --> 00:20:39,274
[SIGHS]
403
00:20:39,274 --> 00:20:41,318
I’d better
send you home.
404
00:20:41,318 --> 00:20:44,321
Yeah. Larry’s there,
probably going bananas.
405
00:20:46,448 --> 00:20:50,744
Darrin? This is
your captain speaking.
406
00:20:52,162 --> 00:20:54,372
Where are you?
407
00:20:56,208 --> 00:20:59,336
Larry, where have you been?
Oh!
408
00:20:59,336 --> 00:21:01,254
I’ve been looking
all over for you,
409
00:21:01,254 --> 00:21:03,340
and I couldn’t find you
everywhere.
410
00:21:05,967 --> 00:21:08,220
I think I’d better go home
and take a nap.
411
00:21:08,220 --> 00:21:09,679
Good idea.
412
00:21:14,559 --> 00:21:16,770
DETECTIVE: Whoa!
[CRASH]
413
00:21:27,197 --> 00:21:28,657
You know what I think?
414
00:21:28,657 --> 00:21:32,994
I think that necklace
is right back where it was.
415
00:21:32,994 --> 00:21:36,665
Lady, you’re dealing with
a professional detective--
416
00:21:38,833 --> 00:21:42,629
And I think we ought to take
another look just to make sure.
417
00:21:45,006 --> 00:21:48,176
Are you sure you don’t
want me to drive you home?
418
00:21:48,176 --> 00:21:50,720
Are you kidding?
I’m fine.
419
00:21:56,768 --> 00:21:59,354
Before I go home
and have a nap,
420
00:21:59,354 --> 00:22:01,648
I think I’ll have one
here first.
421
00:22:01,648 --> 00:22:03,608
[♪♪]
422
00:22:07,988 --> 00:22:10,031
Ladies, I apologize.
423
00:22:10,031 --> 00:22:12,158
I guess I’ve been
on this job too long.
424
00:22:12,158 --> 00:22:13,743
We understand.
425
00:22:13,743 --> 00:22:14,786
Thank you, ladies.
426
00:22:14,786 --> 00:22:17,998
Oh, but you’re right.
It was there.
427
00:22:17,998 --> 00:22:20,584
And then it wasn’t there.
I saw it too.
428
00:22:20,584 --> 00:22:23,420
I mean,
I saw it not there.
429
00:22:23,420 --> 00:22:26,673
Lady,
let’s not rub it in.
430
00:22:26,673 --> 00:22:29,217
But--
Mrs. Stephens,
431
00:22:29,217 --> 00:22:33,388
that was mean, telling him you
saw the necklace wasn’t there.
432
00:22:35,515 --> 00:22:36,725
Well.
433
00:22:36,725 --> 00:22:38,602
Well,
for falsely accusing us,
434
00:22:38,602 --> 00:22:41,521
I think he deserved
a little meanness.
435
00:22:41,521 --> 00:22:44,107
Yeah,
I guess you’re right.
436
00:22:44,107 --> 00:22:46,276
[♪♪]
437
00:22:49,404 --> 00:22:51,990
[♪♪]
438
00:22:53,825 --> 00:22:55,368
Sam.
439
00:22:55,368 --> 00:22:56,953
Where’s my mother?
440
00:22:56,953 --> 00:22:58,371
I dropped her off at her place.
441
00:22:58,371 --> 00:23:00,707
She didn’t feel
like driving.
442
00:23:00,707 --> 00:23:03,376
Why? What happened
at the department store?
443
00:23:03,376 --> 00:23:05,420
Believe me, sweetheart,
a good night’s sleep,
444
00:23:05,420 --> 00:23:07,172
and she’ll be back to normal.
445
00:23:07,172 --> 00:23:08,506
Swell.
446
00:23:10,091 --> 00:23:12,927
Where’s Larry?
He went home.
447
00:23:12,927 --> 00:23:15,013
But his car’s
still in the driveway.
448
00:23:15,013 --> 00:23:16,765
He walked home.
449
00:23:16,765 --> 00:23:18,391
After what
he went through here,
450
00:23:18,391 --> 00:23:20,393
he didn’t feel up to
driving either.
451
00:23:20,393 --> 00:23:24,522
Oh. Well, look at it this way:
452
00:23:24,522 --> 00:23:27,776
We’re helping to cut down
on air pollution.
453
00:23:27,776 --> 00:23:31,112
I thought I heard the dulcet
tones of mortal bickering.
454
00:23:31,112 --> 00:23:34,282
You cool, Sammy?
I’m fine.
455
00:23:34,282 --> 00:23:36,868
Well, in that case,
I think I’ll cut out.
456
00:23:36,868 --> 00:23:38,119
I have a date to play chess.
457
00:23:38,119 --> 00:23:40,622
Since when have you
taken up chess?
458
00:23:40,622 --> 00:23:43,625
Since I found a set
with real kings.
459
00:23:43,625 --> 00:23:45,335
[SERENA GIGGLES]
460
00:23:45,335 --> 00:23:47,754
So long, Tall, Dark and Boring.
461
00:23:47,754 --> 00:23:50,757
Serena, one of the things
I like best about you
462
00:23:50,757 --> 00:23:51,966
is saying goodbye.
463
00:23:51,966 --> 00:23:54,969
You sure like
to kid around, don’t you?
464
00:23:54,969 --> 00:23:58,848
Well, suppose I make it
even easier for you?
465
00:23:58,848 --> 00:24:00,725
Serena!
466
00:24:00,725 --> 00:24:04,729
Now he can kid around
all he likes. Ciao, Sammy.
467
00:24:05,814 --> 00:24:08,775
[BLEATING]
Oh, sweetheart, you’re right.
468
00:24:08,775 --> 00:24:11,945
That was a rotten thing
for Serena to do.
469
00:24:11,945 --> 00:24:14,030
Oh.
470
00:24:14,030 --> 00:24:16,991
Well, I can’t do anything
about her spells.
471
00:24:16,991 --> 00:24:21,037
We’ll just have to wait until
she cools off and comes back.
472
00:24:21,037 --> 00:24:24,666
Yes. Huh? Huh?
473
00:24:24,666 --> 00:24:26,876
In the meantime?
474
00:24:26,876 --> 00:24:29,504
Well, how would it be--?
475
00:24:29,504 --> 00:24:32,632
How would it be if I got you
a little cart to pull?
476
00:24:32,632 --> 00:24:33,842
[BLEATS]
477
00:24:33,842 --> 00:24:36,678
Oh, sweetheart,
watch your language.
478
00:24:36,678 --> 00:24:39,347
What if the children
heard you talk like that?
479
00:24:40,932 --> 00:24:42,142
[BLEATS]
480
00:24:42,142 --> 00:24:44,686
Oh, you do?
481
00:24:48,148 --> 00:24:49,649
[♪♪]
33657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.