All language subtitles for Bewitched.S07E25.Samanthas.Psychic.Pslip.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,955 --> 00:00:03,706 [♪♪] 2 00:00:03,706 --> 00:00:06,501 You can send me two pounds of cooking onions, 3 00:00:06,501 --> 00:00:10,213 two pounds of butter, a head of lettuce, 4 00:00:10,213 --> 00:00:13,299 and 60 cans of wax beans. 5 00:00:13,299 --> 00:00:16,552 Yeah, that’s right, 60. Thank you. 6 00:00:18,972 --> 00:00:21,975 Hi. They’re having a sale on wax beans. 7 00:00:21,975 --> 00:00:25,979 Three cents off a can. By buying 60 cans, I save $1.80. 8 00:00:25,979 --> 00:00:28,273 It also takes care of our wax bean-buying 9 00:00:28,273 --> 00:00:30,149 for the next 14 or 15 years. 10 00:00:30,149 --> 00:00:31,734 Are you making fun of me? 11 00:00:31,734 --> 00:00:33,111 Of course not. 12 00:00:33,111 --> 00:00:35,071 It just proves that you’ve achieved the epitome 13 00:00:35,071 --> 00:00:36,281 in mortal housewife logic. 14 00:00:36,281 --> 00:00:37,740 [PHONE RINGS] 15 00:00:39,200 --> 00:00:40,743 Hello? 16 00:00:40,743 --> 00:00:42,537 Oh, hi, Mom. 17 00:00:42,537 --> 00:00:44,664 Where’d I put the scissors? 18 00:00:44,664 --> 00:00:47,625 Sure. She wants to talk to you. 19 00:00:47,625 --> 00:00:49,919 Oh. 20 00:00:49,919 --> 00:00:52,797 Uh, hello, Mrs. Stephens. 21 00:00:52,797 --> 00:00:55,258 What a pleasant surprise. Where are you? 22 00:00:55,258 --> 00:00:57,093 Oh, I’m only a few minutes away. 23 00:00:57,093 --> 00:01:00,096 But I thought it would be a shame not to stop in to see you 24 00:01:00,096 --> 00:01:01,431 when I’m so close. 25 00:01:01,431 --> 00:01:04,559 Well, gee, I, uh-- 26 00:01:05,893 --> 00:01:09,272 Maybe we could do a little shopping this afternoon. 27 00:01:09,272 --> 00:01:12,442 I know you don’t usually have very much time for me, 28 00:01:12,442 --> 00:01:15,737 but if you’re not too busy. 29 00:01:15,737 --> 00:01:20,116 Uh, no, no, not at all. I was just sitting around. 30 00:01:20,116 --> 00:01:22,452 Oh, good. I’ll be there in a few minutes. 31 00:01:22,452 --> 00:01:24,454 [♪♪] 32 00:01:33,004 --> 00:01:35,173 Oops. 33 00:01:35,173 --> 00:01:37,800 Darrin, I-I’m sorry. 34 00:01:37,800 --> 00:01:41,554 Honey, I know I shouldn’t have done that, but, uh, 35 00:01:41,554 --> 00:01:43,598 well, your mother’ll be over any minute, 36 00:01:43,598 --> 00:01:46,309 and I didn’t want her to see the kitchen a mess. 37 00:01:46,309 --> 00:01:48,353 Oh, that’s okay. 38 00:01:48,353 --> 00:01:50,146 What’s that? 39 00:01:50,146 --> 00:01:51,647 Nothing. Just a box. 40 00:01:51,647 --> 00:01:53,107 Then why are you hiding it? 41 00:01:53,107 --> 00:01:54,484 It’s nothing, really. 42 00:01:54,484 --> 00:01:56,194 Oh, come on. Let me see. 43 00:01:56,194 --> 00:01:58,112 No. Come on. Let me see. 44 00:01:58,112 --> 00:02:01,032 No. Oh, Darrin, please. 45 00:02:01,032 --> 00:02:03,826 Oh, okay. 46 00:02:03,826 --> 00:02:05,828 [♪♪] 47 00:02:08,748 --> 00:02:12,668 "Sweetheart, a special reward for conduct above and beyond 48 00:02:12,668 --> 00:02:18,049 love, honor and no witchcraft. Love, D." 49 00:02:22,220 --> 00:02:23,513 Go ahead. Open it. 50 00:02:23,513 --> 00:02:24,680 Well, I can’t. 51 00:02:24,680 --> 00:02:25,890 I mean, I don’t deserve it. 52 00:02:25,890 --> 00:02:28,726 Not after I-- Well, you know. 53 00:02:28,726 --> 00:02:30,478 That was an emergency. It doesn’t count. 54 00:02:30,478 --> 00:02:31,813 Go ahead. Open it. 55 00:02:31,813 --> 00:02:33,773 I’ve been dying to give it to you anyway. 56 00:02:33,773 --> 00:02:35,024 [♪♪] 57 00:02:35,024 --> 00:02:37,443 Well, okay. 58 00:02:39,862 --> 00:02:43,699 Oh. Oh, Darrin, it’s beautiful, but-- 59 00:02:43,699 --> 00:02:45,576 Go ahead. Put it on. 60 00:02:45,576 --> 00:02:48,287 But I feel so guilty about what I did. 61 00:02:48,287 --> 00:02:50,665 I’m not going to discuss it. 62 00:02:50,665 --> 00:02:53,126 Besides, I’d better get over to Larry’s. 63 00:02:57,547 --> 00:03:01,843 Darrin, I just can’t take it. 64 00:03:01,843 --> 00:03:03,094 Force yourself. 65 00:03:04,470 --> 00:03:06,848 Are you sure you don’t mind? 66 00:03:06,848 --> 00:03:07,974 Positive. 67 00:03:09,058 --> 00:03:11,227 It really is beautiful. 68 00:03:11,227 --> 00:03:12,562 [HICCUPS] 69 00:03:18,276 --> 00:03:19,610 Sam. 70 00:03:20,486 --> 00:03:22,363 I didn’t do that. 71 00:03:22,363 --> 00:03:23,781 Well, don’t look at me. 72 00:03:23,781 --> 00:03:24,907 [HICCUP] 73 00:03:26,617 --> 00:03:28,035 Now, what is that? 74 00:03:28,035 --> 00:03:32,165 It’s two hiccups, a bike and a trike. 75 00:03:32,165 --> 00:03:33,958 But what does it mean? 76 00:03:33,958 --> 00:03:37,420 It means there is something very, very wrong. 77 00:03:37,420 --> 00:03:38,754 [HICCUP] 78 00:03:40,381 --> 00:03:41,924 What is very, very wrong 79 00:03:41,924 --> 00:03:44,635 is that my mother will be here in a few minutes. 80 00:03:44,635 --> 00:03:46,095 I know. I know. 81 00:03:46,095 --> 00:03:47,847 And I was hoping just once 82 00:03:47,847 --> 00:03:50,099 something weird wouldn’t be going on. 83 00:03:50,099 --> 00:03:51,642 I know. I know. 84 00:03:51,642 --> 00:03:53,394 You just said that. 85 00:03:53,394 --> 00:03:54,937 I know. I know. 86 00:03:54,937 --> 00:03:56,814 Sam. 87 00:03:56,814 --> 00:03:58,024 Well? 88 00:04:04,030 --> 00:04:07,116 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 89 00:04:07,116 --> 00:04:09,118 [♪♪] 90 00:04:45,321 --> 00:04:47,073 [♪♪] 91 00:04:52,161 --> 00:04:55,248 [♪♪] 92 00:04:55,248 --> 00:04:57,500 Sam, you have my total permission 93 00:04:57,500 --> 00:05:00,920 to get rid of these bikes with witchcraft of any kind. 94 00:05:00,920 --> 00:05:02,755 Thank you, sweetheart. 95 00:05:04,257 --> 00:05:06,008 Hen’s teeth, frog’s hair 96 00:05:06,008 --> 00:05:08,261 Bat feathers And a round square 97 00:05:08,261 --> 00:05:10,179 What came here Without permission 98 00:05:10,179 --> 00:05:12,932 Return now To your first condition 99 00:05:16,269 --> 00:05:19,647 Darrin, there must be a short circuit in my powers. 100 00:05:19,647 --> 00:05:21,315 I’d better call Dr. Bombay. 101 00:05:21,315 --> 00:05:25,695 That clown? That fraud? I won’t have him in the house. 102 00:05:25,695 --> 00:05:28,239 Which would you rather have? 103 00:05:28,239 --> 00:05:32,577 Dr. Bombay in the house or your mother in an institution? 104 00:05:32,577 --> 00:05:35,454 Get him right away. There’s no time to lose. 105 00:05:35,454 --> 00:05:37,081 [DOORBELL RINGS] 106 00:05:37,081 --> 00:05:39,208 That has to be your mother. 107 00:05:39,208 --> 00:05:41,210 You answer the door. Keep her occupied. 108 00:05:41,210 --> 00:05:43,504 Take her upstairs and let her play with the kids. 109 00:05:43,504 --> 00:05:45,506 I’ll get Dr. Bombay. 110 00:05:45,506 --> 00:05:47,425 What about these bikes? 111 00:05:47,425 --> 00:05:51,887 Well, we’ll tell her we’ve given up jogging for biking. 112 00:05:51,887 --> 00:05:53,889 That’s ridiculous. 113 00:05:53,889 --> 00:05:56,058 You have a better idea? 114 00:06:01,188 --> 00:06:02,398 Hi, Mom. 115 00:06:02,398 --> 00:06:03,816 Darrin, dear. 116 00:06:03,816 --> 00:06:06,694 You’re looking simply wonderful. 117 00:06:06,694 --> 00:06:08,821 And, Samantha, how are you? 118 00:06:08,821 --> 00:06:10,406 Just fine. 119 00:06:10,406 --> 00:06:12,158 What’s all this? 120 00:06:12,158 --> 00:06:17,496 Oh, we’re really into bikes. Great exercise. Right, Sam? 121 00:06:17,496 --> 00:06:19,248 The greatest. 122 00:06:19,248 --> 00:06:20,916 [HICCUPS] 123 00:06:20,916 --> 00:06:24,879 What kind of exercise do you get from a motorcycle? 124 00:06:24,879 --> 00:06:27,423 Well, first you join one of these gangs 125 00:06:27,423 --> 00:06:30,968 and from then on things get pretty strenuous. 126 00:06:31,844 --> 00:06:33,262 Oh, really-- 127 00:06:33,262 --> 00:06:34,388 [YELPS] 128 00:06:37,141 --> 00:06:38,934 Where did that come from? 129 00:06:38,934 --> 00:06:40,561 The bike shop. 130 00:06:40,561 --> 00:06:42,104 I mean, how did it get here? 131 00:06:42,104 --> 00:06:44,440 It wasn’t here a second ago. 132 00:06:44,440 --> 00:06:46,484 Oh, Mother, you don’t think it just 133 00:06:46,484 --> 00:06:49,487 suddenly appeared out of nowhere, do you? 134 00:06:49,487 --> 00:06:51,072 Well, I... 135 00:06:54,659 --> 00:06:57,662 No. No, I guess not. 136 00:06:57,662 --> 00:06:59,413 Come on upstairs, Mom. 137 00:06:59,413 --> 00:07:01,957 I know you’re anxious to see Tabitha and Adam. 138 00:07:01,957 --> 00:07:04,293 Oh, I do hope they recognize me. 139 00:07:04,293 --> 00:07:06,962 You know, I don’t get to see those children much anymore. 140 00:07:06,962 --> 00:07:08,673 Oh, come on, Mom. Quit kidding. 141 00:07:08,673 --> 00:07:10,049 Who’s kidding? 142 00:07:11,884 --> 00:07:13,719 Darrin, you’re pushing me. 143 00:07:13,719 --> 00:07:15,346 Oh, sorry, Mom. 144 00:07:15,346 --> 00:07:17,598 [♪♪] 145 00:07:17,598 --> 00:07:19,725 [WHISPERS] Dr. Bombay. 146 00:07:19,725 --> 00:07:21,894 Calling Dr. Bombay. 147 00:07:21,894 --> 00:07:24,647 Emergency. Come right away. 148 00:07:24,647 --> 00:07:28,609 I hope you realize you took me away from my golf game. 149 00:07:28,609 --> 00:07:31,153 That’s what you wear when you play golf? 150 00:07:31,153 --> 00:07:33,614 It is when I’m playing "a round" with my nurse. 151 00:07:33,614 --> 00:07:34,949 [LAUGHS] 152 00:07:37,660 --> 00:07:40,496 Get it? "Around" with-- 153 00:07:42,331 --> 00:07:43,833 [SIGHS] 154 00:07:43,833 --> 00:07:45,126 What’s the problem? 155 00:07:45,126 --> 00:07:46,836 Ah, that’s the problem. 156 00:07:46,836 --> 00:07:49,630 I had the hiccups, and they produced all these bikes, 157 00:07:49,630 --> 00:07:51,674 and now I don’t know how to get rid of them. 158 00:07:51,674 --> 00:07:53,342 [HICCUPS] 159 00:07:53,342 --> 00:07:56,095 Splendid. Start again at the beginning, 160 00:07:56,095 --> 00:07:59,598 while I unpack my electronic diagnostic computer machine. 161 00:07:59,598 --> 00:08:03,978 Darling, come kiss Grandma, sweetheart. 162 00:08:03,978 --> 00:08:06,021 Oh, what a sweet big girl. 163 00:08:06,021 --> 00:08:08,566 And Adam. Isn’t he a fine big boy? 164 00:08:08,566 --> 00:08:11,152 Adam, where’s your teddy bear? Hasn’t he gotten bigger? 165 00:08:11,152 --> 00:08:13,696 Dr. Bombay, after I accepted the bracelet, 166 00:08:13,696 --> 00:08:16,866 I hiccupped and that’s when the first bike appeared. 167 00:08:16,866 --> 00:08:18,033 Let’s get on with it. 168 00:08:18,033 --> 00:08:21,036 The bikes are peculiarly significant. 169 00:08:21,036 --> 00:08:23,205 Oh? Uh, what--? What do they mean? 170 00:08:23,205 --> 00:08:26,500 Who knows? We’ll feed the question to the computer. 171 00:08:28,753 --> 00:08:30,212 [CLEARS THROAT] 172 00:08:35,843 --> 00:08:39,638 [PLAYING SYNTHESIZED NOTES] 173 00:08:49,023 --> 00:08:51,400 Aha. Mm-hm. 174 00:08:51,400 --> 00:08:53,068 It’s obvious to the trained mind, 175 00:08:53,068 --> 00:08:55,070 who has the help of a trained machine, 176 00:08:55,070 --> 00:08:57,198 that when a witch promises not to do witchcraft, 177 00:08:57,198 --> 00:08:58,574 it’s unnatural. 178 00:08:58,574 --> 00:09:00,409 Creates an inner conflict. 179 00:09:00,409 --> 00:09:02,995 Now, when you broke your promise, 180 00:09:02,995 --> 00:09:06,832 your guilt feelings precipitated a crisis, 181 00:09:06,832 --> 00:09:09,543 causing your subconscious to produce these bikes, 182 00:09:09,543 --> 00:09:13,422 to tell you that you showed a lack of "wheel" power. 183 00:09:14,256 --> 00:09:16,175 That’s ridiculous. 184 00:09:16,175 --> 00:09:18,511 Ridiculous but true. 185 00:09:20,262 --> 00:09:23,557 All you need is a "prank-quilizer" treatment. 186 00:09:23,557 --> 00:09:24,934 Prank-quilizer? 187 00:09:24,934 --> 00:09:27,436 Stops your subconscious playing pranks on you. 188 00:09:27,436 --> 00:09:28,562 Right elbow. 189 00:09:29,605 --> 00:09:31,440 [REVERBERATING] 190 00:09:31,440 --> 00:09:33,818 Henbane Hemlock, jimsonweed 191 00:09:33,818 --> 00:09:36,028 With nasturtium And hickory seed 192 00:09:36,028 --> 00:09:38,113 Now her strength Shall be rebuilt 193 00:09:38,113 --> 00:09:40,950 And eliminate all of guilt 194 00:09:47,706 --> 00:09:49,583 Thank you, Dr. Bombay. 195 00:09:49,583 --> 00:09:50,709 Think nothing of it. 196 00:09:52,127 --> 00:09:54,547 And now I must get back to my nurse, Hazel. 197 00:09:54,547 --> 00:09:59,718 Cute little witch. Get it? Witch Hazel. 198 00:09:59,718 --> 00:10:00,928 Witch hazel. 199 00:10:00,928 --> 00:10:02,304 [LAUGHING] 200 00:10:03,222 --> 00:10:04,974 [CHUCKLES LIGHTLY] 201 00:10:09,937 --> 00:10:12,273 Well, have fun, you two. 202 00:10:12,273 --> 00:10:14,024 Goodbye, Darrin, dear. See you later. 203 00:10:14,024 --> 00:10:15,359 See you later, Mom. 204 00:10:21,532 --> 00:10:22,658 [HICCUPS] 205 00:10:40,801 --> 00:10:44,513 Serena, you may find this hard to believe, 206 00:10:44,513 --> 00:10:47,433 because I certainly do, but am I glad to see you. 207 00:10:47,433 --> 00:10:51,604 Well, there’s a first time for everything, poopsie. 208 00:10:51,604 --> 00:10:54,356 We need your help. Something awful has happened. 209 00:10:54,356 --> 00:10:56,025 I know. Your mother arrived. 210 00:10:56,025 --> 00:10:58,527 And then something good happened. 211 00:10:58,527 --> 00:11:00,613 She left. Ha-ha! 212 00:11:00,613 --> 00:11:01,864 Serena, please. 213 00:11:01,864 --> 00:11:04,199 Earlier, Sam started hiccupping, and then she-- 214 00:11:04,199 --> 00:11:06,368 I know all about it, ding-dong. 215 00:11:06,368 --> 00:11:08,579 Or have your forgotten I am a witch? 216 00:11:08,579 --> 00:11:11,248 Right. You’re a witch, so you’d know 217 00:11:11,248 --> 00:11:13,375 what made the mirror disappear, right? 218 00:11:13,375 --> 00:11:16,212 Wrong. It is strictly a medical problem. 219 00:11:16,212 --> 00:11:19,590 Well, now I think I’ll go up and check on the little angels. 220 00:11:19,590 --> 00:11:21,884 Then, Serena, please call Dr. Bombay 221 00:11:21,884 --> 00:11:23,344 and tell him what happened. 222 00:11:23,344 --> 00:11:27,389 Dumbo, I am not a medical telephone exchange. 223 00:11:27,389 --> 00:11:30,225 I am babysitting as a favor to Sammy. 224 00:11:30,225 --> 00:11:32,144 Serena, please? 225 00:11:32,144 --> 00:11:33,479 [GROANS] 226 00:11:33,479 --> 00:11:36,482 Calling Dr. Bombay. Calling Dr. Bombay. 227 00:11:36,482 --> 00:11:38,275 Emergency. Come right away. 228 00:11:38,275 --> 00:11:40,736 Well, he should be here in an hour or so. 229 00:11:40,736 --> 00:11:42,655 An hour or so? 230 00:11:42,655 --> 00:11:44,823 What are we supposed to do in the meantime? 231 00:11:44,823 --> 00:11:46,408 [CHUCKLING] 232 00:11:53,666 --> 00:11:55,834 [♪♪] 233 00:11:59,463 --> 00:12:01,090 [DOORBELL RINGS] 234 00:12:03,592 --> 00:12:06,720 Larry, come in. Ha-ha-ha-ha! 235 00:12:06,720 --> 00:12:10,099 [CHUCKLES LIGHTLY] 236 00:12:10,099 --> 00:12:12,601 Notice the smile? Very nice. 237 00:12:12,601 --> 00:12:15,854 This smile you’re admiring is composed of six parts of gin 238 00:12:15,854 --> 00:12:17,856 to one part of vermouth, 239 00:12:17,856 --> 00:12:19,692 and the sparkle in the eyes 240 00:12:19,692 --> 00:12:22,528 comes from a twist of lemon peel. 241 00:12:22,528 --> 00:12:24,113 That’s a very good suggestion. 242 00:12:24,113 --> 00:12:26,782 See if you can put together a smile like that for me. 243 00:12:26,782 --> 00:12:29,118 What’s the matter, Darrin? Nothing. 244 00:12:29,118 --> 00:12:32,413 You’re having a little hassle with Samantha, aren’t you? 245 00:12:32,413 --> 00:12:34,039 No. 246 00:12:34,039 --> 00:12:36,125 Then why are you so jumpy? 247 00:12:36,125 --> 00:12:38,252 Yes, Serena? 248 00:12:38,252 --> 00:12:39,586 Serena! 249 00:12:39,586 --> 00:12:40,796 Hi, cotton-top. 250 00:12:40,796 --> 00:12:42,297 Where did you come from? 251 00:12:42,297 --> 00:12:43,632 The stork brought me. 252 00:12:43,632 --> 00:12:45,718 [GIGGLING] 253 00:12:45,718 --> 00:12:47,720 [LAUGHING] 254 00:12:47,720 --> 00:12:49,888 Have you heard from Dr. Bombay yet? 255 00:12:49,888 --> 00:12:51,598 Oh, he’ll be here shortly. 256 00:12:51,598 --> 00:12:54,977 He’s an honorary official at an Australian racetrack. 257 00:12:54,977 --> 00:12:56,854 He’s the man who says, 258 00:12:56,854 --> 00:12:59,314 "Gentlemen, start your kangaroos." 259 00:12:59,314 --> 00:13:00,983 [LAUGHING] 260 00:13:03,277 --> 00:13:07,740 Serena, why don’t you go back upstairs and check on the kids? 261 00:13:07,740 --> 00:13:09,825 I’m hip. 262 00:13:09,825 --> 00:13:12,036 [♪♪] 263 00:13:16,373 --> 00:13:18,250 Where’d she go? 264 00:13:18,250 --> 00:13:20,044 You heard me tell her to, uh, go upstairs 265 00:13:20,044 --> 00:13:21,503 and make sure the kids are all right. 266 00:13:21,503 --> 00:13:23,714 Serena’s got a lot of get-up-and-go. 267 00:13:23,714 --> 00:13:28,052 Oh. She must’ve taken those steps three at a time. 268 00:13:29,428 --> 00:13:33,182 Suddenly I feel a great need to freshen up my smile. 269 00:13:35,434 --> 00:13:37,019 Careful there, fellow. 270 00:13:37,019 --> 00:13:39,772 Don’t you signal before you turn? 271 00:13:39,772 --> 00:13:43,067 Larry, you remember Dr. Bombay? 272 00:13:43,067 --> 00:13:47,029 Yes, uh, I’ve had the...pleasure. 273 00:13:47,029 --> 00:13:49,073 If you’ll excuse us, 274 00:13:49,073 --> 00:13:50,532 I, uh, wanna talk to Dr. Bombay 275 00:13:50,532 --> 00:13:52,201 alone in the kitchen for a moment. 276 00:13:57,331 --> 00:14:00,417 And just as she was leaving, the mirror disappeared. 277 00:14:00,417 --> 00:14:03,587 That’s impossible. Couldn’t happen. 278 00:14:03,587 --> 00:14:07,049 Unless, by some accident, I, uh... 279 00:14:07,049 --> 00:14:08,884 I’d better recreate the incident. 280 00:14:11,053 --> 00:14:13,347 Henbane, hemlock, jimsonweed 281 00:14:13,347 --> 00:14:15,808 With nasturtium And hickory seed 282 00:14:15,808 --> 00:14:17,976 All your strength Will be rebuilt 283 00:14:17,976 --> 00:14:20,979 And eliminate all of "gilt" 284 00:14:20,979 --> 00:14:24,233 Great leaping lions of limbo, what have I done? 285 00:14:25,734 --> 00:14:27,694 [SPEAKING BACKWARDS] 286 00:14:31,907 --> 00:14:34,118 All your strength Will be rebuilt 287 00:14:34,118 --> 00:14:37,162 And eliminate all of gilt 288 00:14:40,624 --> 00:14:43,001 She got a reverse-the-curse spell by accident. 289 00:14:43,001 --> 00:14:44,336 Now every time she hiccups, 290 00:14:44,336 --> 00:14:47,005 anything that’s gilt will disappear. 291 00:14:47,005 --> 00:14:49,633 The mirror disappeared. It had a gold frame. 292 00:14:49,633 --> 00:14:51,426 Exactly. Where is she? 293 00:14:51,426 --> 00:14:54,763 I don’t know. She went shopping. Can you find her? 294 00:14:58,016 --> 00:14:59,685 What’s that? 295 00:14:59,685 --> 00:15:02,437 It’s an omnidirectional, three-dimensional, vectoring, 296 00:15:02,437 --> 00:15:05,524 cadmium-shielded computer for location analysis. 297 00:15:05,524 --> 00:15:06,608 A what? 298 00:15:06,608 --> 00:15:07,985 An omnidirectional, 299 00:15:07,985 --> 00:15:09,194 three-dimensional-- 300 00:15:09,194 --> 00:15:11,405 Never mind. What does it do? 301 00:15:11,405 --> 00:15:13,073 It tells you which witch went which way. 302 00:15:13,073 --> 00:15:14,616 But until I find her, 303 00:15:14,616 --> 00:15:17,286 anything that’s gilt will disappear when she hiccups. 304 00:15:24,334 --> 00:15:27,254 I can’t tell you how proud I am of Tabitha and Adam. 305 00:15:27,254 --> 00:15:28,797 They’re so well-behaved. 306 00:15:28,797 --> 00:15:31,508 I must admit Darrin and I are very lucky. 307 00:15:31,508 --> 00:15:34,720 You know, I’d love to show them off to some of my friends. 308 00:15:34,720 --> 00:15:38,473 Couldn’t I have them for just one weekend, alone? 309 00:15:38,473 --> 00:15:39,892 Why, yes, of course. 310 00:15:39,892 --> 00:15:41,476 Oh, good. What about next weekend? 311 00:15:41,476 --> 00:15:42,978 Well, next weekend I’m afraid-- 312 00:15:42,978 --> 00:15:44,605 Oh, then what about the weekend after? 313 00:15:44,605 --> 00:15:45,981 [HICCUP] 314 00:15:59,661 --> 00:16:01,580 Samantha? 315 00:16:01,580 --> 00:16:02,998 Hm? 316 00:16:02,998 --> 00:16:04,625 Oh, oh, uh, that would be fine. 317 00:16:04,625 --> 00:16:06,293 Oh, good. 318 00:16:12,049 --> 00:16:13,258 What’s that? 319 00:16:13,258 --> 00:16:15,427 It’s a witch hunter, of course. 320 00:16:16,678 --> 00:16:18,722 It’s an invention of Dr. Bombay’s. 321 00:16:18,722 --> 00:16:22,309 It, uh, points out suspected liberals. 322 00:16:23,352 --> 00:16:24,686 Do you mind? 323 00:16:24,686 --> 00:16:26,813 You’re standing right in the middle 324 00:16:26,813 --> 00:16:28,690 of the ectoplasmic vortex. 325 00:16:28,690 --> 00:16:30,400 Oh. 326 00:16:30,400 --> 00:16:31,860 [CHUCKLES] 327 00:16:31,860 --> 00:16:35,030 Well, I just came out to announce a bucket of martinis. 328 00:16:35,030 --> 00:16:37,866 Thank you. I don’t mind if I do. 329 00:16:37,866 --> 00:16:39,576 Let me know if the arrow stops, 330 00:16:39,576 --> 00:16:42,621 or you’ll go right to the bottom of my emergency list. 331 00:16:46,375 --> 00:16:50,045 Oh, Samantha, look at this. 332 00:16:52,714 --> 00:16:54,675 Ooh, that’s pretty. 333 00:16:54,675 --> 00:16:58,387 Oh, Samantha, wouldn’t you love to have this? 334 00:16:58,387 --> 00:17:00,639 I haven’t worn out my old emerald yet. 335 00:17:00,639 --> 00:17:03,016 [BOTH CHUCKLE] 336 00:17:03,016 --> 00:17:04,309 [HICCUP] 337 00:17:19,408 --> 00:17:22,828 Doing a little shopping, ladies? 338 00:17:22,828 --> 00:17:24,496 Oh, run along, young man. 339 00:17:24,496 --> 00:17:26,832 You’re too young for me and too old for her. 340 00:17:26,832 --> 00:17:29,126 Or should we call the store detective? 341 00:17:29,126 --> 00:17:32,671 Oh, you’re a cutie, you are. 342 00:17:32,671 --> 00:17:36,758 You two kind of admired that necklace, didn’t you? 343 00:17:36,758 --> 00:17:38,510 What necklace? 344 00:17:41,596 --> 00:17:43,348 It’s gone. 345 00:17:43,348 --> 00:17:44,766 All right. 346 00:17:44,766 --> 00:17:47,686 Hand it over, grandma. 347 00:17:47,686 --> 00:17:50,022 You think I took it? 348 00:17:50,022 --> 00:17:52,607 One of you did. 349 00:17:57,946 --> 00:18:00,282 [SIGHS] Excellent. 350 00:18:00,282 --> 00:18:02,909 I haven’t had a drink as good as that since Thursday. 351 00:18:02,909 --> 00:18:04,161 Thursday? So am I. 352 00:18:04,161 --> 00:18:05,620 Let’s have another drink. 353 00:18:06,830 --> 00:18:10,500 Dr. Bombay? The arrow stopped. 354 00:18:10,500 --> 00:18:12,544 Ah, good. Excuse me. 355 00:18:12,544 --> 00:18:13,670 Mm. 356 00:18:18,800 --> 00:18:22,471 Aha. Now, this should only take a few minutes. 357 00:18:25,140 --> 00:18:28,185 Now, then, we can save a lot of time 358 00:18:28,185 --> 00:18:31,646 if you’ll just hand over the necklace quietly. 359 00:18:31,646 --> 00:18:35,317 Officer, did you see either one of us take it? 360 00:18:35,317 --> 00:18:38,236 It was there until you two passed by, 361 00:18:38,236 --> 00:18:39,738 and then it was gone. 362 00:18:39,738 --> 00:18:41,323 Well, that doesn’t mean we took it. 363 00:18:41,323 --> 00:18:43,367 It just means it disappeared. 364 00:18:43,367 --> 00:18:45,827 I guess I’ll have to talk to you separately. 365 00:18:45,827 --> 00:18:47,245 Don’t touch me. 366 00:18:48,747 --> 00:18:50,832 Don’t give him anything but your name, 367 00:18:50,832 --> 00:18:52,501 rank and serial number. 368 00:19:00,509 --> 00:19:03,178 Darrin. What are you doing here? 369 00:19:03,178 --> 00:19:04,388 That’s what I’d like to know. 370 00:19:04,388 --> 00:19:08,183 Must have got caught in my jet stream. Sorry. 371 00:19:08,183 --> 00:19:10,227 Sam, what’s going on? 372 00:19:10,227 --> 00:19:12,521 Well, for one thing, your mother the shoplifter 373 00:19:12,521 --> 00:19:13,897 is being grilled by a detective. 374 00:19:13,897 --> 00:19:15,148 Dr. Bombay-- 375 00:19:15,148 --> 00:19:17,526 I know. I had the wrong diagnosis. 376 00:19:17,526 --> 00:19:20,362 The reason the bicycle and the tricycle appeared 377 00:19:20,362 --> 00:19:23,824 was to show you that your problem was not only logical, 378 00:19:23,824 --> 00:19:26,660 but "cycle" logical. 379 00:19:26,660 --> 00:19:30,038 Dr. Bombay, can you reverse the spell? 380 00:19:30,038 --> 00:19:31,665 Of course I can. But you must stop 381 00:19:31,665 --> 00:19:34,126 feeling guilty about doing witchcraft. 382 00:19:35,127 --> 00:19:36,461 Right elbow. 383 00:19:39,589 --> 00:19:40,882 [REVERBERATING] 384 00:19:40,882 --> 00:19:43,135 Henbane, hemlock Jimsonweed 385 00:19:43,135 --> 00:19:44,803 With nasturtium And hickory seed 386 00:19:44,803 --> 00:19:47,139 Reverse these things Which are neurotic 387 00:19:47,139 --> 00:19:50,350 With the broad-spectrum Anti-idiotic 388 00:19:55,939 --> 00:19:58,066 I’m all right again. 389 00:19:58,066 --> 00:19:59,734 And put that back again. 390 00:20:01,319 --> 00:20:04,322 And the things that disappeared earlier will pop back soon. 391 00:20:04,322 --> 00:20:07,033 I think I hear people in the outer office, 392 00:20:07,033 --> 00:20:08,577 but that’s impossible. 393 00:20:08,577 --> 00:20:11,329 Huh. You think we took that necklace, 394 00:20:11,329 --> 00:20:13,206 and that’s impossible too. 395 00:20:13,206 --> 00:20:15,625 [♪♪] 396 00:20:23,175 --> 00:20:24,676 And now, if you don’t mind, Samantha, 397 00:20:24,676 --> 00:20:26,386 I’d like to get back to my nurse. 398 00:20:26,386 --> 00:20:27,971 We’re going skin diving. 399 00:20:27,971 --> 00:20:29,973 Thought we might sea horse around. 400 00:20:29,973 --> 00:20:31,308 [LAUGHING] 401 00:20:35,312 --> 00:20:37,022 [LAUGHTER SUBSIDES] 402 00:20:37,022 --> 00:20:39,274 [SIGHS] 403 00:20:39,274 --> 00:20:41,318 I’d better send you home. 404 00:20:41,318 --> 00:20:44,321 Yeah. Larry’s there, probably going bananas. 405 00:20:46,448 --> 00:20:50,744 Darrin? This is your captain speaking. 406 00:20:52,162 --> 00:20:54,372 Where are you? 407 00:20:56,208 --> 00:20:59,336 Larry, where have you been? Oh! 408 00:20:59,336 --> 00:21:01,254 I’ve been looking all over for you, 409 00:21:01,254 --> 00:21:03,340 and I couldn’t find you everywhere. 410 00:21:05,967 --> 00:21:08,220 I think I’d better go home and take a nap. 411 00:21:08,220 --> 00:21:09,679 Good idea. 412 00:21:14,559 --> 00:21:16,770 DETECTIVE: Whoa! [CRASH] 413 00:21:27,197 --> 00:21:28,657 You know what I think? 414 00:21:28,657 --> 00:21:32,994 I think that necklace is right back where it was. 415 00:21:32,994 --> 00:21:36,665 Lady, you’re dealing with a professional detective-- 416 00:21:38,833 --> 00:21:42,629 And I think we ought to take another look just to make sure. 417 00:21:45,006 --> 00:21:48,176 Are you sure you don’t want me to drive you home? 418 00:21:48,176 --> 00:21:50,720 Are you kidding? I’m fine. 419 00:21:56,768 --> 00:21:59,354 Before I go home and have a nap, 420 00:21:59,354 --> 00:22:01,648 I think I’ll have one here first. 421 00:22:01,648 --> 00:22:03,608 [♪♪] 422 00:22:07,988 --> 00:22:10,031 Ladies, I apologize. 423 00:22:10,031 --> 00:22:12,158 I guess I’ve been on this job too long. 424 00:22:12,158 --> 00:22:13,743 We understand. 425 00:22:13,743 --> 00:22:14,786 Thank you, ladies. 426 00:22:14,786 --> 00:22:17,998 Oh, but you’re right. It was there. 427 00:22:17,998 --> 00:22:20,584 And then it wasn’t there. I saw it too. 428 00:22:20,584 --> 00:22:23,420 I mean, I saw it not there. 429 00:22:23,420 --> 00:22:26,673 Lady, let’s not rub it in. 430 00:22:26,673 --> 00:22:29,217 But-- Mrs. Stephens, 431 00:22:29,217 --> 00:22:33,388 that was mean, telling him you saw the necklace wasn’t there. 432 00:22:35,515 --> 00:22:36,725 Well. 433 00:22:36,725 --> 00:22:38,602 Well, for falsely accusing us, 434 00:22:38,602 --> 00:22:41,521 I think he deserved a little meanness. 435 00:22:41,521 --> 00:22:44,107 Yeah, I guess you’re right. 436 00:22:44,107 --> 00:22:46,276 [♪♪] 437 00:22:49,404 --> 00:22:51,990 [♪♪] 438 00:22:53,825 --> 00:22:55,368 Sam. 439 00:22:55,368 --> 00:22:56,953 Where’s my mother? 440 00:22:56,953 --> 00:22:58,371 I dropped her off at her place. 441 00:22:58,371 --> 00:23:00,707 She didn’t feel like driving. 442 00:23:00,707 --> 00:23:03,376 Why? What happened at the department store? 443 00:23:03,376 --> 00:23:05,420 Believe me, sweetheart, a good night’s sleep, 444 00:23:05,420 --> 00:23:07,172 and she’ll be back to normal. 445 00:23:07,172 --> 00:23:08,506 Swell. 446 00:23:10,091 --> 00:23:12,927 Where’s Larry? He went home. 447 00:23:12,927 --> 00:23:15,013 But his car’s still in the driveway. 448 00:23:15,013 --> 00:23:16,765 He walked home. 449 00:23:16,765 --> 00:23:18,391 After what he went through here, 450 00:23:18,391 --> 00:23:20,393 he didn’t feel up to driving either. 451 00:23:20,393 --> 00:23:24,522 Oh. Well, look at it this way: 452 00:23:24,522 --> 00:23:27,776 We’re helping to cut down on air pollution. 453 00:23:27,776 --> 00:23:31,112 I thought I heard the dulcet tones of mortal bickering. 454 00:23:31,112 --> 00:23:34,282 You cool, Sammy? I’m fine. 455 00:23:34,282 --> 00:23:36,868 Well, in that case, I think I’ll cut out. 456 00:23:36,868 --> 00:23:38,119 I have a date to play chess. 457 00:23:38,119 --> 00:23:40,622 Since when have you taken up chess? 458 00:23:40,622 --> 00:23:43,625 Since I found a set with real kings. 459 00:23:43,625 --> 00:23:45,335 [SERENA GIGGLES] 460 00:23:45,335 --> 00:23:47,754 So long, Tall, Dark and Boring. 461 00:23:47,754 --> 00:23:50,757 Serena, one of the things I like best about you 462 00:23:50,757 --> 00:23:51,966 is saying goodbye. 463 00:23:51,966 --> 00:23:54,969 You sure like to kid around, don’t you? 464 00:23:54,969 --> 00:23:58,848 Well, suppose I make it even easier for you? 465 00:23:58,848 --> 00:24:00,725 Serena! 466 00:24:00,725 --> 00:24:04,729 Now he can kid around all he likes. Ciao, Sammy. 467 00:24:05,814 --> 00:24:08,775 [BLEATING] Oh, sweetheart, you’re right. 468 00:24:08,775 --> 00:24:11,945 That was a rotten thing for Serena to do. 469 00:24:11,945 --> 00:24:14,030 Oh. 470 00:24:14,030 --> 00:24:16,991 Well, I can’t do anything about her spells. 471 00:24:16,991 --> 00:24:21,037 We’ll just have to wait until she cools off and comes back. 472 00:24:21,037 --> 00:24:24,666 Yes. Huh? Huh? 473 00:24:24,666 --> 00:24:26,876 In the meantime? 474 00:24:26,876 --> 00:24:29,504 Well, how would it be--? 475 00:24:29,504 --> 00:24:32,632 How would it be if I got you a little cart to pull? 476 00:24:32,632 --> 00:24:33,842 [BLEATS] 477 00:24:33,842 --> 00:24:36,678 Oh, sweetheart, watch your language. 478 00:24:36,678 --> 00:24:39,347 What if the children heard you talk like that? 479 00:24:40,932 --> 00:24:42,142 [BLEATS] 480 00:24:42,142 --> 00:24:44,686 Oh, you do? 481 00:24:48,148 --> 00:24:49,649 [♪♪] 33657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.