Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,038 --> 00:00:03,831
[♪♪]
2
00:00:03,831 --> 00:00:06,417
[BOTH LAUGHING]
3
00:00:07,752 --> 00:00:10,380
SAMANTHA:
Okay, okay, come on.
4
00:00:10,380 --> 00:00:12,632
Come on. Morning
swim is over.
5
00:00:12,632 --> 00:00:15,009
Here, sweetheart. You hop
out here and grab this.
6
00:00:15,009 --> 00:00:17,720
Mommy, are we ever
gonna have a real pool?
7
00:00:17,720 --> 00:00:20,223
Yes, when we can afford
the right kind.
8
00:00:20,223 --> 00:00:22,767
What kind is that?
The kind we can afford.
9
00:00:22,767 --> 00:00:25,728
Oh. Goodness.
He’s all dripping wet.
10
00:00:25,728 --> 00:00:28,523
Now, I’ll tell you what.
You take-- Oopsie.
11
00:00:28,523 --> 00:00:31,693
You take Adam upstairs,
get him dried off,
12
00:00:31,693 --> 00:00:34,654
and get ready
for breakfast, okay?
13
00:00:34,654 --> 00:00:36,906
Okay.
14
00:00:36,906 --> 00:00:42,745
Boy, I’d love that.
A big, beautiful pool.
15
00:00:45,164 --> 00:00:46,624
I heard that.
16
00:00:46,624 --> 00:00:49,377
I heard that poor child
gasp for water.
17
00:00:49,377 --> 00:00:50,586
Good morning, Mother.
18
00:00:50,586 --> 00:00:52,422
To think my grandchildren,
19
00:00:52,422 --> 00:00:56,092
who are honor-born to ride
the wings of the wind.
20
00:00:56,092 --> 00:00:59,262
To think my grandchildren
would be found swimming
21
00:00:59,262 --> 00:01:01,973
in this Olympic-size
rubber band.
22
00:01:01,973 --> 00:01:04,267
It’s just too disgusting.
23
00:01:04,267 --> 00:01:05,727
What else is new?
24
00:01:07,186 --> 00:01:11,566
Oh. Well, if it isn’t
El Cheapo.
25
00:01:11,566 --> 00:01:13,985
Good morning, El Moutho.
26
00:01:13,985 --> 00:01:15,361
[HISSES]
27
00:01:16,446 --> 00:01:19,490
Okay, you two,
n-now, stop that.
28
00:01:19,490 --> 00:01:21,326
Uh, sweetheart, would you
please empty the pool?
29
00:01:21,326 --> 00:01:22,952
I’m gonna take
the kids shopping,
30
00:01:22,952 --> 00:01:26,456
and we won’t be needing it
for the rest of the afternoon.
31
00:01:26,456 --> 00:01:28,916
[♪♪]
32
00:01:28,916 --> 00:01:30,877
How can that miserly
husband of yours
33
00:01:30,877 --> 00:01:33,629
allow my grandchildren
to spend another summer
34
00:01:33,629 --> 00:01:36,215
sweltering in
the unbearable heat?
35
00:01:36,215 --> 00:01:38,217
Mother, we don’t
exactly live
36
00:01:38,217 --> 00:01:40,303
at the corner of
Sahara and Equator,
37
00:01:40,303 --> 00:01:42,096
so will you stop ranting?
38
00:01:42,096 --> 00:01:44,015
As you wish,
my darling.
39
00:01:44,015 --> 00:01:48,436
But my grandchildren
shall have what they want.
40
00:01:48,436 --> 00:01:49,896
[MAGIC CHIMES]
41
00:01:49,896 --> 00:01:52,940
[WATER SPLASHING]
42
00:01:52,940 --> 00:01:54,317
Mother, what did you do?
43
00:01:54,317 --> 00:01:55,943
About what?
44
00:01:55,943 --> 00:01:59,697
Did you pop a pool
into our back yard?
45
00:01:59,697 --> 00:02:01,157
Why?
46
00:02:01,157 --> 00:02:03,951
Darrin’s out there.
47
00:02:03,951 --> 00:02:05,912
[♪♪]
48
00:02:08,373 --> 00:02:09,957
I was out there.
49
00:02:11,376 --> 00:02:13,795
But I just came in
with the tide.
50
00:02:22,512 --> 00:02:25,973
Mm. Hi. Mother
got rid of the pool.
51
00:02:25,973 --> 00:02:30,478
Isn’t that nice?
One down, one to go.
52
00:02:32,188 --> 00:02:33,981
I won’t have time
for breakfast, Sam.
53
00:02:33,981 --> 00:02:37,276
My morning swim made me
a little late for work.
54
00:02:37,276 --> 00:02:39,904
Oh, but you look so refreshed.
55
00:02:39,904 --> 00:02:43,449
Well, under this calm,
refreshed exterior,
56
00:02:43,449 --> 00:02:47,829
is a burning urge to invite you
to a lynching, Endora. Yours.
57
00:02:49,580 --> 00:02:51,749
No one seems to appreciate me.
58
00:02:51,749 --> 00:02:55,002
Mother, it isn’t as if
we don’t appreciate you.
59
00:02:55,002 --> 00:02:57,547
We will get our own pool
with our own money
60
00:02:57,547 --> 00:02:58,714
when we can afford it.
61
00:02:58,714 --> 00:03:01,717
Which will probably
be never.
62
00:03:03,386 --> 00:03:05,221
Keep your cool, sweetheart.
63
00:03:05,221 --> 00:03:07,140
I’ll be out of the office
most of the day.
64
00:03:07,140 --> 00:03:09,725
Larry and I have appointments
all over town.
65
00:03:09,725 --> 00:03:12,728
And when I come home,
if your mother isn’t here,
66
00:03:12,728 --> 00:03:14,730
I won’t exactly
be disappointed.
67
00:03:14,730 --> 00:03:17,066
Don’t worry,
she won’t be here.
68
00:03:17,066 --> 00:03:18,484
Mm.
69
00:03:25,950 --> 00:03:28,494
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
70
00:03:28,494 --> 00:03:30,246
[♪♪]
71
00:04:07,074 --> 00:04:08,367
[♪♪]
72
00:04:14,499 --> 00:04:16,501
[♪♪]
73
00:04:16,501 --> 00:04:18,252
LARRY:
All in all, we didn’t do badly.
74
00:04:18,252 --> 00:04:20,338
We’re in with
the Patterson account
75
00:04:20,338 --> 00:04:22,507
and Pridewell is
a definite maybe.
76
00:04:22,507 --> 00:04:25,092
DARRIN: With the new approach,
we can still land the Cushman
Restaurant account too.
77
00:04:25,092 --> 00:04:26,969
If you fellas are gonna
talk any longer,
78
00:04:26,969 --> 00:04:29,514
I’m gonna have to
put my meter down again.
79
00:04:29,514 --> 00:04:32,350
Ah. I didn’t realize
we were at the office.
80
00:04:32,350 --> 00:04:36,521
Time stands still when he counts
money in the bank. Heh-heh-heh.
81
00:04:36,521 --> 00:04:38,397
Oh, Darrin, take care
of the cab, will you?
82
00:04:38,397 --> 00:04:40,900
I just remembered I’m expecting
a call from the coast.
83
00:04:40,900 --> 00:04:42,276
Oh. Thanks a lot.
84
00:04:42,276 --> 00:04:45,780
[♪♪]
85
00:04:45,780 --> 00:04:48,866
Here, keep the change.
Ah. Thanks, thanks.
86
00:04:50,243 --> 00:04:53,287
Hey! You forgot something.
87
00:05:02,296 --> 00:05:04,131
Just what I need,
one more thing. Heh-heh.
88
00:05:04,131 --> 00:05:06,133
Just shove it under
the arm here.
Okay.
89
00:05:06,133 --> 00:05:08,177
Thank you.
Right.
90
00:05:12,348 --> 00:05:14,308
[♪♪]
91
00:05:27,863 --> 00:05:29,240
Yes, Darrin?
92
00:05:29,240 --> 00:05:31,951
Uh. Larry, did you leave
something in the cab?
93
00:05:31,951 --> 00:05:33,661
I don’t know.
Did you find something?
94
00:05:33,661 --> 00:05:35,329
If you left it behind.
95
00:05:35,329 --> 00:05:40,751
If I left it behind and you
found it, I must have lost it.
96
00:05:40,751 --> 00:05:44,171
Or let me put it another way.
What are we talking about?
97
00:05:44,171 --> 00:05:47,883
I’m asking you if you left
an envelope in the cab.
98
00:05:47,883 --> 00:05:49,302
Well, what’s in it?
99
00:05:49,302 --> 00:05:50,720
Hold on.
100
00:05:50,720 --> 00:05:52,930
[♪♪]
101
00:06:10,364 --> 00:06:12,950
Hello? Darrin?
102
00:06:14,285 --> 00:06:15,494
Darrin?
103
00:06:15,494 --> 00:06:16,746
Uh. Yes.
104
00:06:16,746 --> 00:06:18,080
Well, what is it?
105
00:06:19,582 --> 00:06:21,709
What is what?
106
00:06:21,709 --> 00:06:23,502
What you found.
107
00:06:23,502 --> 00:06:25,212
What I found?
108
00:06:25,212 --> 00:06:28,341
Oh, you’re asking what I found.
109
00:06:28,341 --> 00:06:32,219
It’s, uh... It’s, uh...
110
00:06:32,219 --> 00:06:33,679
It’s a not yours.
111
00:06:33,679 --> 00:06:35,222
What?
112
00:06:35,222 --> 00:06:40,936
Uh, it’s just a, um, message
from my mother-in-law.
113
00:06:40,936 --> 00:06:43,230
How sweet.
114
00:06:43,230 --> 00:06:45,608
Does she often send you
little notes?
115
00:06:45,608 --> 00:06:47,985
Oh, yeah.
116
00:06:47,985 --> 00:06:49,612
Big ones too.
117
00:06:49,612 --> 00:06:53,240
[♪♪]
118
00:06:54,408 --> 00:06:57,244
[PHONE RINGS]
119
00:06:58,954 --> 00:07:01,040
Hello?
120
00:07:01,040 --> 00:07:02,291
Oh, hi, Darrin.
121
00:07:02,291 --> 00:07:04,418
Wanna hear something funny?
Sure.
122
00:07:04,418 --> 00:07:07,004
Really funny?
Yeah.
123
00:07:07,004 --> 00:07:08,964
Hilarious, in fact?
124
00:07:10,299 --> 00:07:13,094
Uh-oh. It’s getting funnier
every second.
125
00:07:13,094 --> 00:07:15,596
You’re not going to believe it.
126
00:07:15,596 --> 00:07:18,349
Sweetheart, I love the way
you come right to the point.
127
00:07:18,349 --> 00:07:19,642
Uh, maybe I can help you.
128
00:07:19,642 --> 00:07:21,811
It has something to do
with Mother, right?
129
00:07:21,811 --> 00:07:23,437
Right.
130
00:07:23,437 --> 00:07:25,773
We said we wouldn’t put in
a pool until we could afford it,
131
00:07:25,773 --> 00:07:29,568
so she conveniently zapped up
a plain, unmarked envelope
132
00:07:29,568 --> 00:07:32,071
with I don’t know how many
thousands of dollars in it.
133
00:07:33,197 --> 00:07:35,908
Uh, where did she zap it up?
134
00:07:35,908 --> 00:07:37,451
In the cab.
135
00:07:37,451 --> 00:07:39,954
I would appreciate it
if you get hold of her,
136
00:07:39,954 --> 00:07:42,206
and tell her to zap it
out of my life.
137
00:07:42,206 --> 00:07:44,083
We’re not interested.
138
00:07:44,083 --> 00:07:49,088
Y-yeah. Okay, sweetheart. Bye.
139
00:07:50,715 --> 00:07:53,718
Mother!
140
00:07:53,718 --> 00:07:55,720
Mother, is it possible
141
00:07:55,720 --> 00:07:59,473
that you could be lurking
somewhere nearby?
142
00:07:59,473 --> 00:08:03,519
I never lurk.
What’s your problem?
143
00:08:03,519 --> 00:08:06,147
Mother, that wasn’t funny.
What?
144
00:08:06,147 --> 00:08:07,606
It wasn’t funny at all.
145
00:08:07,606 --> 00:08:09,358
I don’t know what
you’re talking about.
146
00:08:09,358 --> 00:08:12,236
As a matter of fact,
it was insulting.
147
00:08:12,236 --> 00:08:14,488
You must have a pretty
low opinion of Darrin
148
00:08:14,488 --> 00:08:16,073
to think that he
wouldn’t see through
149
00:08:16,073 --> 00:08:17,533
something so obvious.
150
00:08:17,533 --> 00:08:20,453
You’re quite right about
my opinion of Durwood,
151
00:08:20,453 --> 00:08:22,830
but if you don’t tell me
what this is all about,
152
00:08:22,830 --> 00:08:26,542
I shall scream and shatter
glass all over Westport.
153
00:08:26,542 --> 00:08:30,796
Darrin found a ton
of money in a taxi.
154
00:08:30,796 --> 00:08:32,339
Wonderful.
155
00:08:32,339 --> 00:08:36,385
I hope he found enough to get
his parched children a pool.
156
00:08:36,385 --> 00:08:39,722
He found enough to get them
an entire ocean.
157
00:08:39,722 --> 00:08:43,434
And I will thank you to zap it
back where it came from.
158
00:08:43,434 --> 00:08:45,519
You know I always take credit
where credit is due,
159
00:08:45,519 --> 00:08:47,813
and once in a while,
where it isn’t.
160
00:08:47,813 --> 00:08:49,607
But in this case,
161
00:08:49,607 --> 00:08:54,361
if I were to do such a thing,
I would be much more clever.
162
00:08:54,361 --> 00:08:58,407
That feeble zap was not mine.
163
00:08:59,992 --> 00:09:02,036
Witch’s honor?
164
00:09:02,036 --> 00:09:04,872
Witch’s honor.
165
00:09:04,872 --> 00:09:10,044
Well, if you didn’t
leave the money in the cab,
166
00:09:10,044 --> 00:09:11,796
who did?
167
00:09:13,047 --> 00:09:15,216
[♪♪]
168
00:09:23,766 --> 00:09:26,435
Are you the gentleman
that called the dispatcher?
169
00:09:26,435 --> 00:09:31,524
It was I.
Oh, yeah. Two rides ago.
170
00:09:31,524 --> 00:09:33,651
First time anything like that
ever happened to me.
171
00:09:33,651 --> 00:09:37,071
Somebody calling the dispatcher
requesting my services.
172
00:09:37,071 --> 00:09:39,240
You give a very smooth ride.
Thank you.
173
00:09:39,240 --> 00:09:41,617
Where to?
Uh. Nowhere.
174
00:09:41,617 --> 00:09:44,537
Oh, I get it.
You lost something?
175
00:09:44,537 --> 00:09:47,414
Yes. Something
very dear to me.
176
00:09:47,414 --> 00:09:49,583
Something I want back
badly.
177
00:09:49,583 --> 00:09:52,253
I know the guy that’s got it.
178
00:09:52,253 --> 00:09:55,422
[♪♪]
179
00:10:01,345 --> 00:10:03,097
That’s him.
180
00:10:03,097 --> 00:10:04,306
Follow him.
181
00:10:04,306 --> 00:10:06,267
Follow him? Why?
182
00:10:06,267 --> 00:10:08,894
Why don’t you just go over
and ask for the envelope?
183
00:10:08,894 --> 00:10:10,354
This area is too crowded.
184
00:10:10,354 --> 00:10:12,189
To ask a fella
for an envelope?
185
00:10:12,189 --> 00:10:13,440
There’s so much noise,
186
00:10:13,440 --> 00:10:15,776
maybe he wouldn’t be
able to hear me.
187
00:10:15,776 --> 00:10:16,944
Follow him.
188
00:10:16,944 --> 00:10:19,154
[♪♪]
189
00:10:27,872 --> 00:10:30,249
That’s a lot of money.
190
00:10:30,249 --> 00:10:34,795
One hundred thousand dollars.
I counted it.
191
00:10:34,795 --> 00:10:38,299
[♪♪]
192
00:10:38,299 --> 00:10:41,677
This guy lives at 1164
Morning Glory Circle.
193
00:10:41,677 --> 00:10:43,512
I’m going in there now
after the money.
194
00:10:43,512 --> 00:10:46,181
If something should
happen to me, you know.
195
00:10:46,181 --> 00:10:48,851
Anyway, I need you
to pick me up.
196
00:10:48,851 --> 00:10:53,022
Hey, don’t get so heavy
about it. Nobody’s perfect.
197
00:10:53,022 --> 00:10:54,356
Hm.
198
00:10:55,482 --> 00:10:58,027
At first, I hoped the money
was counterfeit.
199
00:10:58,027 --> 00:11:01,113
But I took $100 bill down
to the bank, and no such luck.
200
00:11:01,113 --> 00:11:04,325
Your mother must have zapped it
out of a Federal Reserve Bank.
201
00:11:04,325 --> 00:11:07,286
Darrin, I know my mother
is not responsible.
202
00:11:07,286 --> 00:11:09,079
She gave me
her witch’s honor.
203
00:11:09,079 --> 00:11:11,999
Her witch’s honor is like
getting the Boy Scout salute
204
00:11:11,999 --> 00:11:13,334
from Benedict Arnold.
205
00:11:13,334 --> 00:11:17,671
Darrin, you’re acting
very flaky.
206
00:11:17,671 --> 00:11:19,548
May I join you?
207
00:11:19,548 --> 00:11:21,884
I love to watch him
go to pieces.
208
00:11:21,884 --> 00:11:25,304
I’m glad you’re here,
O weird one.
209
00:11:25,304 --> 00:11:28,098
Samantha, let me change him
into a ripe melon
210
00:11:28,098 --> 00:11:30,851
in a field of fruit flies.
211
00:11:30,851 --> 00:11:32,061
Never mind that.
212
00:11:32,061 --> 00:11:34,980
Just zap this money back
where it came from.
213
00:11:34,980 --> 00:11:37,816
I don’t know where it came from.
214
00:11:37,816 --> 00:11:39,777
Now, I better be leaving,
Samantha,
215
00:11:39,777 --> 00:11:43,781
before I make him get down
on all four knees and apologize.
216
00:11:43,781 --> 00:11:45,574
Four knees?
217
00:11:45,574 --> 00:11:47,868
He’ll be a billy goat.
218
00:11:52,206 --> 00:11:54,583
Sam, can’t you send it back?
219
00:11:54,583 --> 00:11:56,752
Darrin, did you ever
think of the possibility
220
00:11:56,752 --> 00:11:59,505
that this money might
have been lost by someone?
221
00:11:59,505 --> 00:12:02,633
I called the lost and found
at the cab company.
222
00:12:02,633 --> 00:12:05,552
Somebody lost an umbrella
with a rib missing,
223
00:12:05,552 --> 00:12:07,388
and some lady
lost a pair of gloves.
224
00:12:07,388 --> 00:12:08,722
But nobody lost
an envelope
225
00:12:08,722 --> 00:12:10,975
with enough money in it
to choke a horse.
226
00:12:10,975 --> 00:12:12,893
That’s it.
227
00:12:12,893 --> 00:12:15,729
That’s the answer
to whose money it might be.
228
00:12:15,729 --> 00:12:17,898
A horse lost it?
229
00:12:17,898 --> 00:12:21,652
A horseplayer or a bookie.
230
00:12:21,652 --> 00:12:23,320
Or, who knows,
maybe even a gangster
231
00:12:23,320 --> 00:12:25,322
who’d be afraid
to report the loss.
232
00:12:25,322 --> 00:12:29,410
Oh, come on, Sam.
I mean, gangsters?
233
00:12:29,410 --> 00:12:31,578
What you won’t think of
to defend your mother.
234
00:12:31,578 --> 00:12:33,664
Darrin, you’re
overreacting.
235
00:12:33,664 --> 00:12:36,667
I know Mother’s been
a problem in the past,
236
00:12:36,667 --> 00:12:40,295
but believe me,
this incident is not her work.
237
00:12:40,295 --> 00:12:43,424
How can you be so sure?
238
00:12:43,424 --> 00:12:44,967
Unless it’s because you--
239
00:12:44,967 --> 00:12:46,468
What?
240
00:12:46,468 --> 00:12:48,262
Oh, no, you wouldn’t
have done it.
241
00:12:48,262 --> 00:12:51,557
Darrin, are you accusing me?
242
00:12:51,557 --> 00:12:52,933
I didn’t accuse you.
243
00:12:52,933 --> 00:12:55,394
Oh, yes, you did.
244
00:12:55,394 --> 00:12:57,187
You’re being obstinate,
stubborn,
245
00:12:57,187 --> 00:12:59,273
childish and pigheaded.
246
00:12:59,273 --> 00:13:01,942
Terrific. You didn’t
leave out anything.
247
00:13:01,942 --> 00:13:03,777
Oh, yes, I did.
248
00:13:03,777 --> 00:13:06,572
You are being
intractable, obtuse,
249
00:13:06,572 --> 00:13:09,116
unyielding and pigheaded.
250
00:13:09,116 --> 00:13:10,659
You used that one already.
251
00:13:10,659 --> 00:13:12,536
Well, there are just
a few more I may use again,
252
00:13:12,536 --> 00:13:13,829
so I think I’d better go out
253
00:13:13,829 --> 00:13:16,623
and get some air
for a little while.
254
00:13:19,543 --> 00:13:22,296
Thank you very much.
255
00:13:22,296 --> 00:13:23,464
My pleasure.
256
00:13:23,464 --> 00:13:27,301
And I hope nobody
comes for it.
257
00:13:27,301 --> 00:13:29,428
Where are you going?
I don’t know.
258
00:13:29,428 --> 00:13:32,389
I may go to a movie,
I may go and visit Louise,
259
00:13:32,389 --> 00:13:33,932
I may go to the moon.
260
00:13:33,932 --> 00:13:37,603
But wherever I go, I will have
better company than here.
261
00:13:41,065 --> 00:13:43,025
[♪♪]
262
00:13:50,407 --> 00:13:53,535
Here, keep the change.
Ah, thanks.
263
00:14:01,085 --> 00:14:02,753
[DOORBELL RINGS]
264
00:14:02,753 --> 00:14:04,922
[♪♪]
265
00:14:06,965 --> 00:14:09,259
How do you do?
How do you do?
266
00:14:09,259 --> 00:14:11,678
What can I do for you?
My name is Rudolph Kosko.
267
00:14:11,678 --> 00:14:16,600
"Rudolph Kosko. Public relations
and advertising."
268
00:14:16,600 --> 00:14:19,186
What a coincidence.
I’m in advertising too.
269
00:14:19,186 --> 00:14:21,772
Heh. We have something else
in common: the envelope.
270
00:14:21,772 --> 00:14:23,190
The envelope?
271
00:14:23,190 --> 00:14:25,484
Yes, the one the cab driver
found and gave to you.
272
00:14:25,484 --> 00:14:29,780
It’s a very special envelope
in that it contains $100,000
273
00:14:29,780 --> 00:14:31,615
of which I am very fond.
274
00:14:31,615 --> 00:14:34,326
Oh, that envelope. Heh.
275
00:14:34,326 --> 00:14:38,956
Yes. Well, if you’ll just give
it to me, I’ll be on my way.
276
00:14:38,956 --> 00:14:42,251
Uh, I’m afraid
I can’t do that.
277
00:14:43,502 --> 00:14:46,630
J-j-just who do you
think you are?
278
00:14:46,630 --> 00:14:48,757
I am somebody who,
279
00:14:48,757 --> 00:14:51,051
when you use
an ill-considered tone to me,
280
00:14:51,051 --> 00:14:53,220
you do something more
courageous than you realize.
281
00:14:53,220 --> 00:14:55,389
Well, what are you
trying to say?
282
00:14:55,389 --> 00:14:57,307
I’m saying I want
my $100,000 back,
283
00:14:57,307 --> 00:14:59,476
and I don’t want
any complications.
284
00:14:59,476 --> 00:15:01,353
Oh, there are no
complications.
Good.
285
00:15:01,353 --> 00:15:05,065
Except for one.
One little complication.
286
00:15:05,065 --> 00:15:06,984
I don’t have the money.
287
00:15:06,984 --> 00:15:10,070
I mean, it’s around,
but it’s not.
288
00:15:10,070 --> 00:15:11,989
One little complication.
289
00:15:11,989 --> 00:15:13,615
Where is it?
290
00:15:13,615 --> 00:15:15,826
My wife has it,
but she’s not here.
291
00:15:15,826 --> 00:15:17,202
Where is she?
292
00:15:17,202 --> 00:15:20,497
Well, she might be anywhere.
The movies, the moon.
293
00:15:20,497 --> 00:15:23,250
[LAUGHING]
294
00:15:23,250 --> 00:15:25,627
If that’s supposed
to be funny, I don’t get it.
295
00:15:25,627 --> 00:15:26,670
Call your wife.
296
00:15:26,670 --> 00:15:28,964
I wouldn’t know
where to start.
297
00:15:28,964 --> 00:15:31,008
I’ll start by
calling Louise.
298
00:15:31,008 --> 00:15:33,051
Yeah, you do that.
299
00:15:36,346 --> 00:15:39,349
[DIALING]
300
00:15:41,018 --> 00:15:43,562
Louise.
301
00:15:43,562 --> 00:15:45,856
Hello, Louise. Look,
I know Sam isn’t there yet,
302
00:15:45,856 --> 00:15:47,441
but as soon as she comes--
303
00:15:47,441 --> 00:15:49,193
What?
304
00:15:49,193 --> 00:15:54,072
Oh, the kids are fine.
Look, as soon as she walks in--
305
00:15:54,072 --> 00:15:56,241
I’m fine too.
306
00:15:56,241 --> 00:15:59,453
And my mother is fine.
Look, Louise,
307
00:15:59,453 --> 00:16:04,541
as soon as Sam gets there,
tell her to call me.
308
00:16:04,541 --> 00:16:06,710
She’s not there yet.
Heh-heh-heh.
309
00:16:06,710 --> 00:16:08,629
[♪♪]
310
00:16:09,546 --> 00:16:11,924
Men. They’re all alike.
311
00:16:11,924 --> 00:16:13,383
Darrin called and sounded like
312
00:16:13,383 --> 00:16:15,052
he was having
a nervous breakdown.
313
00:16:15,052 --> 00:16:16,553
Oh, what a performance.
314
00:16:16,553 --> 00:16:18,347
Well, I don’t blow up
at Darrin often,
315
00:16:18,347 --> 00:16:20,557
but this time he really
asked for it.
316
00:16:20,557 --> 00:16:21,767
[RINGS]
317
00:16:21,767 --> 00:16:24,228
That’s him again.
318
00:16:26,563 --> 00:16:28,899
Yes, Darrin?
319
00:16:28,899 --> 00:16:30,234
Oh, she’s here,
320
00:16:30,234 --> 00:16:32,194
but I’m not sure she
wants to talk to you.
321
00:16:32,194 --> 00:16:34,112
Yes, I do.
322
00:16:34,112 --> 00:16:36,657
Shh. Let him stew for a while.
323
00:16:39,034 --> 00:16:42,496
I’m sorry, Darrin, but you’ll
just have to call back.
324
00:16:42,496 --> 00:16:43,664
Louise.
325
00:16:43,664 --> 00:16:45,916
Well, let him cook
till he’s well-done.
326
00:16:45,916 --> 00:16:49,753
You wouldn’t have understood
him anyway. He’s so incoherent.
327
00:16:49,753 --> 00:16:51,421
Incoherent about what?
328
00:16:51,421 --> 00:16:54,883
Oh. Something about somebody
coming over for the money,
329
00:16:54,883 --> 00:16:56,927
life or death.
330
00:16:56,927 --> 00:16:58,428
It’s always life or death.
331
00:16:58,428 --> 00:17:02,724
Louise, I appreciate
what you’re trying to do,
332
00:17:02,724 --> 00:17:05,686
but it sounds like there
might be something wrong.
333
00:17:07,604 --> 00:17:09,439
[DOOR OPENS]
334
00:17:09,439 --> 00:17:13,610
Mr. Kosko,
I’m so glad you showed up.
335
00:17:13,610 --> 00:17:15,946
I knew that money
belonged to someone.
336
00:17:15,946 --> 00:17:19,366
Heh. It usually does,
and I’d like to have it back.
337
00:17:19,366 --> 00:17:21,702
Well, now, I-I don’t
know if I should.
338
00:17:21,702 --> 00:17:24,788
I mean, you must admit
it was rather careless of you.
339
00:17:24,788 --> 00:17:27,749
I mean, $100,000
is a lot of money
340
00:17:27,749 --> 00:17:30,377
to leave in the back
of a cab, or anywhere.
341
00:17:30,377 --> 00:17:31,795
Except a bank.
342
00:17:31,795 --> 00:17:33,547
Lady, I know it’s a lot,
343
00:17:33,547 --> 00:17:35,507
but since we’re approaching
the dinner hour,
344
00:17:35,507 --> 00:17:37,301
let us conclude
our little transaction
345
00:17:37,301 --> 00:17:39,428
without further stalling.
346
00:17:39,428 --> 00:17:41,805
Sam, why don’t you
just whip out the money
347
00:17:41,805 --> 00:17:43,432
and give it to Mr. Kosko?
348
00:17:43,432 --> 00:17:46,393
Yeah, well, I will, but I want
to ask him something first.
349
00:17:46,393 --> 00:17:48,645
Mr. Kosko, where did you
get all that money?
350
00:17:48,645 --> 00:17:51,398
I got it selling
Girl Scout cookies,
351
00:17:51,398 --> 00:17:53,483
and I’d like it back now.
352
00:17:53,483 --> 00:17:54,651
Now.
353
00:17:54,651 --> 00:17:57,404
Come on, Sam.
I’m sure Mr. Kosko
354
00:17:57,404 --> 00:17:59,489
has a lot more
cookies to sell.
355
00:17:59,489 --> 00:18:01,116
He’s a very busy man.
356
00:18:01,116 --> 00:18:03,201
[DOORBELL RINGS]
357
00:18:03,201 --> 00:18:04,786
This is a very
busy house.
358
00:18:04,786 --> 00:18:07,331
[♪♪]
359
00:18:09,041 --> 00:18:10,292
Who are you?
360
00:18:10,292 --> 00:18:13,670
I’m associated
with Mr. Kosko.
361
00:18:13,670 --> 00:18:15,422
This is Mr. Braun.
362
00:18:15,422 --> 00:18:16,965
Oh, I get it.
363
00:18:16,965 --> 00:18:18,759
You’re the brains
and you’re the Braun.
364
00:18:18,759 --> 00:18:21,511
Hey, that’s not bad.
I’ll use that.
365
00:18:21,511 --> 00:18:24,639
I don’t get it.
[DOORBELL RINGS]
366
00:18:24,639 --> 00:18:26,975
Ever thought of putting
in a revolving door?
367
00:18:26,975 --> 00:18:28,894
Heh-heh.
368
00:18:30,312 --> 00:18:32,189
Darrin, I’ve put together
some rough layouts
369
00:18:32,189 --> 00:18:33,357
on the Cushman account.
370
00:18:33,357 --> 00:18:35,400
Using women’s lib--
371
00:18:36,443 --> 00:18:38,987
Oh, I didn’t know
you had guests.
372
00:18:38,987 --> 00:18:41,114
Hi, Larry.
Sam.
373
00:18:41,114 --> 00:18:43,408
This is Mr. Kosko
and Mr. Braun.
374
00:18:43,408 --> 00:18:44,868
Of Kosko and Braun,
375
00:18:44,868 --> 00:18:47,204
public relations
and advertising.
376
00:18:47,204 --> 00:18:50,040
Kosko and Braun,
377
00:18:50,040 --> 00:18:52,292
public relations
and advertising.
378
00:18:52,292 --> 00:18:54,044
If I didn’t know I could
count on your loyalty,
379
00:18:54,044 --> 00:18:57,381
I’d suspect you were negotiating
with another company.
380
00:18:57,381 --> 00:18:58,799
Oh, I’m not negotiating
with them.
381
00:18:58,799 --> 00:19:02,594
They’re, um,
negotiating with me.
382
00:19:02,594 --> 00:19:05,555
And to think
I ran over here as a pal,
383
00:19:05,555 --> 00:19:07,974
offering you ideas
for the Cushman account.
384
00:19:07,974 --> 00:19:09,810
Larry, they’re not
even in advertising.
385
00:19:09,810 --> 00:19:12,562
They just advertise
they’re in advertising.
386
00:19:12,562 --> 00:19:15,065
Well, what business
are they in?
387
00:19:15,065 --> 00:19:16,441
Money.
388
00:19:18,693 --> 00:19:20,862
I-it’s a long story, Larry,
389
00:19:20,862 --> 00:19:22,906
but that envelope I told
you about this morning
390
00:19:22,906 --> 00:19:24,032
had money in it, and--
391
00:19:24,032 --> 00:19:27,619
You mean you took money
from them already?
392
00:19:27,619 --> 00:19:30,414
I’ll explain later.
393
00:19:30,414 --> 00:19:32,249
I can give a bonus too.
394
00:19:32,249 --> 00:19:34,251
How much money
was in that envelope?
395
00:19:34,251 --> 00:19:36,086
Larry, will you
let me explain later?
396
00:19:36,086 --> 00:19:39,423
No, no. I’ll give you
a 15 percent raise right now.
397
00:19:39,423 --> 00:19:40,757
Forget it.
398
00:19:40,757 --> 00:19:43,802
I’m not leaving until
I know where we stand.
399
00:19:43,802 --> 00:19:45,595
Darrin...
400
00:19:46,847 --> 00:19:49,099
Take it.
401
00:19:49,099 --> 00:19:50,308
I’ll take it.
402
00:19:50,308 --> 00:19:52,894
Larry, we were here first.
403
00:19:52,894 --> 00:19:55,814
And a $2500 bonus.
I’ll take it.
404
00:19:55,814 --> 00:19:57,023
Good.
405
00:19:57,023 --> 00:19:58,442
[CHUCKLES]
406
00:19:58,442 --> 00:20:00,944
That’ll teach you to try
to steal my employees.
407
00:20:00,944 --> 00:20:02,779
Sam.
408
00:20:03,780 --> 00:20:05,866
Ungh!
I’ll see you tomorrow.
409
00:20:05,866 --> 00:20:08,869
[♪♪]
410
00:20:10,328 --> 00:20:11,788
You work for
that fruitcake?
411
00:20:12,831 --> 00:20:14,499
Mm-hm.
412
00:20:14,499 --> 00:20:17,043
Well, shall we proceed?
413
00:20:17,043 --> 00:20:19,212
Without a doubt.
414
00:20:19,212 --> 00:20:21,631
Well, Sam,
get them the money.
415
00:20:21,631 --> 00:20:24,259
Okay, but you’ll
have to turn around.
416
00:20:24,259 --> 00:20:25,802
What for?
417
00:20:25,802 --> 00:20:28,472
I don’t want you to see
where my hiding place is.
418
00:20:28,472 --> 00:20:31,767
Let’s turn around.
419
00:20:31,767 --> 00:20:34,603
You too.
It’s her hiding place.
420
00:20:34,603 --> 00:20:35,937
Right.
421
00:20:39,107 --> 00:20:40,442
Gentlemen.
422
00:20:42,402 --> 00:20:44,112
I’m having a little trouble
423
00:20:44,112 --> 00:20:46,990
remembering where
my hiding place is.
424
00:20:48,742 --> 00:20:51,036
Would this, uh,
jog your memory?
425
00:20:52,162 --> 00:20:53,497
Oh, now, wait a minute.
426
00:20:53,497 --> 00:20:54,873
Lady, the boys don’t like
427
00:20:54,873 --> 00:20:57,334
having their collections
tampered with.
428
00:20:57,334 --> 00:20:59,211
The boys?
429
00:20:59,211 --> 00:21:00,545
The boy--
430
00:21:00,545 --> 00:21:02,547
We want our money,
and we want it now.
431
00:21:02,547 --> 00:21:04,925
Would you consider a check?
432
00:21:04,925 --> 00:21:06,760
I’m gonna count to three.
433
00:21:06,760 --> 00:21:09,262
Sam, give them the money.
434
00:21:09,262 --> 00:21:13,183
I’m counting. One, two...
435
00:21:13,183 --> 00:21:14,684
[MAGIC CHIMES]
436
00:21:19,606 --> 00:21:22,025
Hey, what’s going on here?
437
00:21:24,528 --> 00:21:27,072
Something weird’s happening.
438
00:21:27,072 --> 00:21:30,200
Lady, did you do
something sneaky?
439
00:21:30,200 --> 00:21:31,993
[MAGIC CHIMES]
440
00:21:31,993 --> 00:21:33,995
[SIREN WAILING]
441
00:21:35,997 --> 00:21:38,917
MAN:
Okay, we know you’re
in there, Kosko, Braun.
442
00:21:38,917 --> 00:21:41,378
Come out with your hands up.
The house is surrounded.
443
00:21:41,378 --> 00:21:42,546
[MAGIC CHIMES]
444
00:21:42,546 --> 00:21:44,714
[SIRENS WAILING]
445
00:21:46,216 --> 00:21:48,593
Sounds like the whole
police force is outside.
446
00:21:48,593 --> 00:21:50,011
[MAGIC CHIMES]
447
00:21:50,011 --> 00:21:54,140
MAN:
Come on out, Kosko, Braun.
448
00:21:54,140 --> 00:21:56,893
Gladly. Anything to get
out of this crazy place.
449
00:21:56,893 --> 00:21:58,895
We’re coming peacefully.
450
00:22:01,064 --> 00:22:02,899
See? We’re unarmed.
451
00:22:04,526 --> 00:22:06,444
[♪♪]
452
00:22:08,905 --> 00:22:12,993
You know something, Kosko?
I think we’re going bananas.
453
00:22:14,077 --> 00:22:17,414
[SIREN WAILING]
454
00:22:17,414 --> 00:22:20,584
[♪♪]
455
00:22:28,675 --> 00:22:31,761
Oh, am I glad you
fellas happened by.
456
00:22:31,761 --> 00:22:33,930
We just didn’t
happen by.
457
00:22:33,930 --> 00:22:36,433
We heard all the sirens.
We thought something was up.
458
00:22:36,433 --> 00:22:38,226
Like I always say,
459
00:22:38,226 --> 00:22:40,437
police are always around
when you need them.
460
00:22:40,437 --> 00:22:42,439
Officer, these gentlemen
461
00:22:42,439 --> 00:22:46,985
are members of some boys’ club
who make collections.
462
00:22:46,985 --> 00:22:49,946
Maybe you’d like to see
what they’ve collected.
463
00:22:51,656 --> 00:22:53,867
And you seemed
like such a nice lady.
464
00:22:54,993 --> 00:22:58,330
Officer, we didn’t
do nothing, honest.
465
00:22:58,330 --> 00:23:00,457
Who said you did
anything honest?
466
00:23:02,584 --> 00:23:05,837
Hey, there’s a lot of loot here.
467
00:23:05,837 --> 00:23:08,465
Come on. Let’s go downtown
and do a lot of talking.
468
00:23:08,465 --> 00:23:09,883
Come on.
469
00:23:09,883 --> 00:23:11,801
[♪♪]
470
00:23:14,179 --> 00:23:17,515
Sweetheart, I’ll never
doubt you again.
471
00:23:17,515 --> 00:23:19,893
And I’m sorry for the--
472
00:23:19,893 --> 00:23:22,270
It was all part
of a master plan.
473
00:23:22,270 --> 00:23:23,980
Master plan?
Yes.
474
00:23:23,980 --> 00:23:25,982
To give Larry a reason
for offering you
475
00:23:25,982 --> 00:23:30,070
a 15 percent raise
and a $2500 bonus.
476
00:23:30,070 --> 00:23:31,738
Is that true?
477
00:23:31,738 --> 00:23:35,659
No. But it would have
been rather clever.
478
00:23:35,659 --> 00:23:37,827
[♪♪]
479
00:23:43,792 --> 00:23:47,504
All right, Larry, all right.
If you insist.
480
00:23:47,504 --> 00:23:49,172
See you in the morning.
481
00:23:50,757 --> 00:23:53,176
Is that Larry Tate
a beautiful person?
482
00:23:53,176 --> 00:23:55,553
Is he one of the great
people of the world?
483
00:23:55,553 --> 00:23:57,681
I told him the truth
about Kosko and Braun.
484
00:23:57,681 --> 00:23:59,516
And do you think
he’d back down on the raise
485
00:23:59,516 --> 00:24:00,725
and the six-week vacation?
486
00:24:00,725 --> 00:24:02,477
He would.
He did.
487
00:24:02,477 --> 00:24:04,854
Because you’re
a yo-yo.
488
00:24:04,854 --> 00:24:07,774
Well, the bad fairy
is here again.
489
00:24:07,774 --> 00:24:10,318
Mother, you missed
a fair share of excitement.
490
00:24:10,318 --> 00:24:12,028
Would I miss it?
491
00:24:12,028 --> 00:24:15,073
Figures. Snoopy
wouldn’t miss a thing.
492
00:24:15,073 --> 00:24:19,160
But dum-dum here has
the brain of a dropout guppy.
493
00:24:19,160 --> 00:24:21,579
Why did you tell
Larry Tate the truth?
494
00:24:21,579 --> 00:24:23,373
He need never have known.
495
00:24:23,373 --> 00:24:25,166
Darrin would know.
496
00:24:25,166 --> 00:24:26,626
Ick, ick, ick.
497
00:24:26,626 --> 00:24:29,087
It’s an act of sheer stupidity.
498
00:24:30,880 --> 00:24:35,552
Maybe it was stupid,
but I love him for it.
499
00:24:36,886 --> 00:24:38,263
What?
500
00:24:38,263 --> 00:24:42,559
Oh. Oh, sweetheart,
you know what I didn’t mean.
501
00:24:47,564 --> 00:24:50,775
[♪♪]
35627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.