All language subtitles for Bewitched.S07E23.Money.Happy.Returns.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,038 --> 00:00:03,831 [♪♪] 2 00:00:03,831 --> 00:00:06,417 [BOTH LAUGHING] 3 00:00:07,752 --> 00:00:10,380 SAMANTHA: Okay, okay, come on. 4 00:00:10,380 --> 00:00:12,632 Come on. Morning swim is over. 5 00:00:12,632 --> 00:00:15,009 Here, sweetheart. You hop out here and grab this. 6 00:00:15,009 --> 00:00:17,720 Mommy, are we ever gonna have a real pool? 7 00:00:17,720 --> 00:00:20,223 Yes, when we can afford the right kind. 8 00:00:20,223 --> 00:00:22,767 What kind is that? The kind we can afford. 9 00:00:22,767 --> 00:00:25,728 Oh. Goodness. He’s all dripping wet. 10 00:00:25,728 --> 00:00:28,523 Now, I’ll tell you what. You take-- Oopsie. 11 00:00:28,523 --> 00:00:31,693 You take Adam upstairs, get him dried off, 12 00:00:31,693 --> 00:00:34,654 and get ready for breakfast, okay? 13 00:00:34,654 --> 00:00:36,906 Okay. 14 00:00:36,906 --> 00:00:42,745 Boy, I’d love that. A big, beautiful pool. 15 00:00:45,164 --> 00:00:46,624 I heard that. 16 00:00:46,624 --> 00:00:49,377 I heard that poor child gasp for water. 17 00:00:49,377 --> 00:00:50,586 Good morning, Mother. 18 00:00:50,586 --> 00:00:52,422 To think my grandchildren, 19 00:00:52,422 --> 00:00:56,092 who are honor-born to ride the wings of the wind. 20 00:00:56,092 --> 00:00:59,262 To think my grandchildren would be found swimming 21 00:00:59,262 --> 00:01:01,973 in this Olympic-size rubber band. 22 00:01:01,973 --> 00:01:04,267 It’s just too disgusting. 23 00:01:04,267 --> 00:01:05,727 What else is new? 24 00:01:07,186 --> 00:01:11,566 Oh. Well, if it isn’t El Cheapo. 25 00:01:11,566 --> 00:01:13,985 Good morning, El Moutho. 26 00:01:13,985 --> 00:01:15,361 [HISSES] 27 00:01:16,446 --> 00:01:19,490 Okay, you two, n-now, stop that. 28 00:01:19,490 --> 00:01:21,326 Uh, sweetheart, would you please empty the pool? 29 00:01:21,326 --> 00:01:22,952 I’m gonna take the kids shopping, 30 00:01:22,952 --> 00:01:26,456 and we won’t be needing it for the rest of the afternoon. 31 00:01:26,456 --> 00:01:28,916 [♪♪] 32 00:01:28,916 --> 00:01:30,877 How can that miserly husband of yours 33 00:01:30,877 --> 00:01:33,629 allow my grandchildren to spend another summer 34 00:01:33,629 --> 00:01:36,215 sweltering in the unbearable heat? 35 00:01:36,215 --> 00:01:38,217 Mother, we don’t exactly live 36 00:01:38,217 --> 00:01:40,303 at the corner of Sahara and Equator, 37 00:01:40,303 --> 00:01:42,096 so will you stop ranting? 38 00:01:42,096 --> 00:01:44,015 As you wish, my darling. 39 00:01:44,015 --> 00:01:48,436 But my grandchildren shall have what they want. 40 00:01:48,436 --> 00:01:49,896 [MAGIC CHIMES] 41 00:01:49,896 --> 00:01:52,940 [WATER SPLASHING] 42 00:01:52,940 --> 00:01:54,317 Mother, what did you do? 43 00:01:54,317 --> 00:01:55,943 About what? 44 00:01:55,943 --> 00:01:59,697 Did you pop a pool into our back yard? 45 00:01:59,697 --> 00:02:01,157 Why? 46 00:02:01,157 --> 00:02:03,951 Darrin’s out there. 47 00:02:03,951 --> 00:02:05,912 [♪♪] 48 00:02:08,373 --> 00:02:09,957 I was out there. 49 00:02:11,376 --> 00:02:13,795 But I just came in with the tide. 50 00:02:22,512 --> 00:02:25,973 Mm. Hi. Mother got rid of the pool. 51 00:02:25,973 --> 00:02:30,478 Isn’t that nice? One down, one to go. 52 00:02:32,188 --> 00:02:33,981 I won’t have time for breakfast, Sam. 53 00:02:33,981 --> 00:02:37,276 My morning swim made me a little late for work. 54 00:02:37,276 --> 00:02:39,904 Oh, but you look so refreshed. 55 00:02:39,904 --> 00:02:43,449 Well, under this calm, refreshed exterior, 56 00:02:43,449 --> 00:02:47,829 is a burning urge to invite you to a lynching, Endora. Yours. 57 00:02:49,580 --> 00:02:51,749 No one seems to appreciate me. 58 00:02:51,749 --> 00:02:55,002 Mother, it isn’t as if we don’t appreciate you. 59 00:02:55,002 --> 00:02:57,547 We will get our own pool with our own money 60 00:02:57,547 --> 00:02:58,714 when we can afford it. 61 00:02:58,714 --> 00:03:01,717 Which will probably be never. 62 00:03:03,386 --> 00:03:05,221 Keep your cool, sweetheart. 63 00:03:05,221 --> 00:03:07,140 I’ll be out of the office most of the day. 64 00:03:07,140 --> 00:03:09,725 Larry and I have appointments all over town. 65 00:03:09,725 --> 00:03:12,728 And when I come home, if your mother isn’t here, 66 00:03:12,728 --> 00:03:14,730 I won’t exactly be disappointed. 67 00:03:14,730 --> 00:03:17,066 Don’t worry, she won’t be here. 68 00:03:17,066 --> 00:03:18,484 Mm. 69 00:03:25,950 --> 00:03:28,494 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 70 00:03:28,494 --> 00:03:30,246 [♪♪] 71 00:04:07,074 --> 00:04:08,367 [♪♪] 72 00:04:14,499 --> 00:04:16,501 [♪♪] 73 00:04:16,501 --> 00:04:18,252 LARRY: All in all, we didn’t do badly. 74 00:04:18,252 --> 00:04:20,338 We’re in with the Patterson account 75 00:04:20,338 --> 00:04:22,507 and Pridewell is a definite maybe. 76 00:04:22,507 --> 00:04:25,092 DARRIN: With the new approach, we can still land the Cushman Restaurant account too. 77 00:04:25,092 --> 00:04:26,969 If you fellas are gonna talk any longer, 78 00:04:26,969 --> 00:04:29,514 I’m gonna have to put my meter down again. 79 00:04:29,514 --> 00:04:32,350 Ah. I didn’t realize we were at the office. 80 00:04:32,350 --> 00:04:36,521 Time stands still when he counts money in the bank. Heh-heh-heh. 81 00:04:36,521 --> 00:04:38,397 Oh, Darrin, take care of the cab, will you? 82 00:04:38,397 --> 00:04:40,900 I just remembered I’m expecting a call from the coast. 83 00:04:40,900 --> 00:04:42,276 Oh. Thanks a lot. 84 00:04:42,276 --> 00:04:45,780 [♪♪] 85 00:04:45,780 --> 00:04:48,866 Here, keep the change. Ah. Thanks, thanks. 86 00:04:50,243 --> 00:04:53,287 Hey! You forgot something. 87 00:05:02,296 --> 00:05:04,131 Just what I need, one more thing. Heh-heh. 88 00:05:04,131 --> 00:05:06,133 Just shove it under the arm here. Okay. 89 00:05:06,133 --> 00:05:08,177 Thank you. Right. 90 00:05:12,348 --> 00:05:14,308 [♪♪] 91 00:05:27,863 --> 00:05:29,240 Yes, Darrin? 92 00:05:29,240 --> 00:05:31,951 Uh. Larry, did you leave something in the cab? 93 00:05:31,951 --> 00:05:33,661 I don’t know. Did you find something? 94 00:05:33,661 --> 00:05:35,329 If you left it behind. 95 00:05:35,329 --> 00:05:40,751 If I left it behind and you found it, I must have lost it. 96 00:05:40,751 --> 00:05:44,171 Or let me put it another way. What are we talking about? 97 00:05:44,171 --> 00:05:47,883 I’m asking you if you left an envelope in the cab. 98 00:05:47,883 --> 00:05:49,302 Well, what’s in it? 99 00:05:49,302 --> 00:05:50,720 Hold on. 100 00:05:50,720 --> 00:05:52,930 [♪♪] 101 00:06:10,364 --> 00:06:12,950 Hello? Darrin? 102 00:06:14,285 --> 00:06:15,494 Darrin? 103 00:06:15,494 --> 00:06:16,746 Uh. Yes. 104 00:06:16,746 --> 00:06:18,080 Well, what is it? 105 00:06:19,582 --> 00:06:21,709 What is what? 106 00:06:21,709 --> 00:06:23,502 What you found. 107 00:06:23,502 --> 00:06:25,212 What I found? 108 00:06:25,212 --> 00:06:28,341 Oh, you’re asking what I found. 109 00:06:28,341 --> 00:06:32,219 It’s, uh... It’s, uh... 110 00:06:32,219 --> 00:06:33,679 It’s a not yours. 111 00:06:33,679 --> 00:06:35,222 What? 112 00:06:35,222 --> 00:06:40,936 Uh, it’s just a, um, message from my mother-in-law. 113 00:06:40,936 --> 00:06:43,230 How sweet. 114 00:06:43,230 --> 00:06:45,608 Does she often send you little notes? 115 00:06:45,608 --> 00:06:47,985 Oh, yeah. 116 00:06:47,985 --> 00:06:49,612 Big ones too. 117 00:06:49,612 --> 00:06:53,240 [♪♪] 118 00:06:54,408 --> 00:06:57,244 [PHONE RINGS] 119 00:06:58,954 --> 00:07:01,040 Hello? 120 00:07:01,040 --> 00:07:02,291 Oh, hi, Darrin. 121 00:07:02,291 --> 00:07:04,418 Wanna hear something funny? Sure. 122 00:07:04,418 --> 00:07:07,004 Really funny? Yeah. 123 00:07:07,004 --> 00:07:08,964 Hilarious, in fact? 124 00:07:10,299 --> 00:07:13,094 Uh-oh. It’s getting funnier every second. 125 00:07:13,094 --> 00:07:15,596 You’re not going to believe it. 126 00:07:15,596 --> 00:07:18,349 Sweetheart, I love the way you come right to the point. 127 00:07:18,349 --> 00:07:19,642 Uh, maybe I can help you. 128 00:07:19,642 --> 00:07:21,811 It has something to do with Mother, right? 129 00:07:21,811 --> 00:07:23,437 Right. 130 00:07:23,437 --> 00:07:25,773 We said we wouldn’t put in a pool until we could afford it, 131 00:07:25,773 --> 00:07:29,568 so she conveniently zapped up a plain, unmarked envelope 132 00:07:29,568 --> 00:07:32,071 with I don’t know how many thousands of dollars in it. 133 00:07:33,197 --> 00:07:35,908 Uh, where did she zap it up? 134 00:07:35,908 --> 00:07:37,451 In the cab. 135 00:07:37,451 --> 00:07:39,954 I would appreciate it if you get hold of her, 136 00:07:39,954 --> 00:07:42,206 and tell her to zap it out of my life. 137 00:07:42,206 --> 00:07:44,083 We’re not interested. 138 00:07:44,083 --> 00:07:49,088 Y-yeah. Okay, sweetheart. Bye. 139 00:07:50,715 --> 00:07:53,718 Mother! 140 00:07:53,718 --> 00:07:55,720 Mother, is it possible 141 00:07:55,720 --> 00:07:59,473 that you could be lurking somewhere nearby? 142 00:07:59,473 --> 00:08:03,519 I never lurk. What’s your problem? 143 00:08:03,519 --> 00:08:06,147 Mother, that wasn’t funny. What? 144 00:08:06,147 --> 00:08:07,606 It wasn’t funny at all. 145 00:08:07,606 --> 00:08:09,358 I don’t know what you’re talking about. 146 00:08:09,358 --> 00:08:12,236 As a matter of fact, it was insulting. 147 00:08:12,236 --> 00:08:14,488 You must have a pretty low opinion of Darrin 148 00:08:14,488 --> 00:08:16,073 to think that he wouldn’t see through 149 00:08:16,073 --> 00:08:17,533 something so obvious. 150 00:08:17,533 --> 00:08:20,453 You’re quite right about my opinion of Durwood, 151 00:08:20,453 --> 00:08:22,830 but if you don’t tell me what this is all about, 152 00:08:22,830 --> 00:08:26,542 I shall scream and shatter glass all over Westport. 153 00:08:26,542 --> 00:08:30,796 Darrin found a ton of money in a taxi. 154 00:08:30,796 --> 00:08:32,339 Wonderful. 155 00:08:32,339 --> 00:08:36,385 I hope he found enough to get his parched children a pool. 156 00:08:36,385 --> 00:08:39,722 He found enough to get them an entire ocean. 157 00:08:39,722 --> 00:08:43,434 And I will thank you to zap it back where it came from. 158 00:08:43,434 --> 00:08:45,519 You know I always take credit where credit is due, 159 00:08:45,519 --> 00:08:47,813 and once in a while, where it isn’t. 160 00:08:47,813 --> 00:08:49,607 But in this case, 161 00:08:49,607 --> 00:08:54,361 if I were to do such a thing, I would be much more clever. 162 00:08:54,361 --> 00:08:58,407 That feeble zap was not mine. 163 00:08:59,992 --> 00:09:02,036 Witch’s honor? 164 00:09:02,036 --> 00:09:04,872 Witch’s honor. 165 00:09:04,872 --> 00:09:10,044 Well, if you didn’t leave the money in the cab, 166 00:09:10,044 --> 00:09:11,796 who did? 167 00:09:13,047 --> 00:09:15,216 [♪♪] 168 00:09:23,766 --> 00:09:26,435 Are you the gentleman that called the dispatcher? 169 00:09:26,435 --> 00:09:31,524 It was I. Oh, yeah. Two rides ago. 170 00:09:31,524 --> 00:09:33,651 First time anything like that ever happened to me. 171 00:09:33,651 --> 00:09:37,071 Somebody calling the dispatcher requesting my services. 172 00:09:37,071 --> 00:09:39,240 You give a very smooth ride. Thank you. 173 00:09:39,240 --> 00:09:41,617 Where to? Uh. Nowhere. 174 00:09:41,617 --> 00:09:44,537 Oh, I get it. You lost something? 175 00:09:44,537 --> 00:09:47,414 Yes. Something very dear to me. 176 00:09:47,414 --> 00:09:49,583 Something I want back badly. 177 00:09:49,583 --> 00:09:52,253 I know the guy that’s got it. 178 00:09:52,253 --> 00:09:55,422 [♪♪] 179 00:10:01,345 --> 00:10:03,097 That’s him. 180 00:10:03,097 --> 00:10:04,306 Follow him. 181 00:10:04,306 --> 00:10:06,267 Follow him? Why? 182 00:10:06,267 --> 00:10:08,894 Why don’t you just go over and ask for the envelope? 183 00:10:08,894 --> 00:10:10,354 This area is too crowded. 184 00:10:10,354 --> 00:10:12,189 To ask a fella for an envelope? 185 00:10:12,189 --> 00:10:13,440 There’s so much noise, 186 00:10:13,440 --> 00:10:15,776 maybe he wouldn’t be able to hear me. 187 00:10:15,776 --> 00:10:16,944 Follow him. 188 00:10:16,944 --> 00:10:19,154 [♪♪] 189 00:10:27,872 --> 00:10:30,249 That’s a lot of money. 190 00:10:30,249 --> 00:10:34,795 One hundred thousand dollars. I counted it. 191 00:10:34,795 --> 00:10:38,299 [♪♪] 192 00:10:38,299 --> 00:10:41,677 This guy lives at 1164 Morning Glory Circle. 193 00:10:41,677 --> 00:10:43,512 I’m going in there now after the money. 194 00:10:43,512 --> 00:10:46,181 If something should happen to me, you know. 195 00:10:46,181 --> 00:10:48,851 Anyway, I need you to pick me up. 196 00:10:48,851 --> 00:10:53,022 Hey, don’t get so heavy about it. Nobody’s perfect. 197 00:10:53,022 --> 00:10:54,356 Hm. 198 00:10:55,482 --> 00:10:58,027 At first, I hoped the money was counterfeit. 199 00:10:58,027 --> 00:11:01,113 But I took $100 bill down to the bank, and no such luck. 200 00:11:01,113 --> 00:11:04,325 Your mother must have zapped it out of a Federal Reserve Bank. 201 00:11:04,325 --> 00:11:07,286 Darrin, I know my mother is not responsible. 202 00:11:07,286 --> 00:11:09,079 She gave me her witch’s honor. 203 00:11:09,079 --> 00:11:11,999 Her witch’s honor is like getting the Boy Scout salute 204 00:11:11,999 --> 00:11:13,334 from Benedict Arnold. 205 00:11:13,334 --> 00:11:17,671 Darrin, you’re acting very flaky. 206 00:11:17,671 --> 00:11:19,548 May I join you? 207 00:11:19,548 --> 00:11:21,884 I love to watch him go to pieces. 208 00:11:21,884 --> 00:11:25,304 I’m glad you’re here, O weird one. 209 00:11:25,304 --> 00:11:28,098 Samantha, let me change him into a ripe melon 210 00:11:28,098 --> 00:11:30,851 in a field of fruit flies. 211 00:11:30,851 --> 00:11:32,061 Never mind that. 212 00:11:32,061 --> 00:11:34,980 Just zap this money back where it came from. 213 00:11:34,980 --> 00:11:37,816 I don’t know where it came from. 214 00:11:37,816 --> 00:11:39,777 Now, I better be leaving, Samantha, 215 00:11:39,777 --> 00:11:43,781 before I make him get down on all four knees and apologize. 216 00:11:43,781 --> 00:11:45,574 Four knees? 217 00:11:45,574 --> 00:11:47,868 He’ll be a billy goat. 218 00:11:52,206 --> 00:11:54,583 Sam, can’t you send it back? 219 00:11:54,583 --> 00:11:56,752 Darrin, did you ever think of the possibility 220 00:11:56,752 --> 00:11:59,505 that this money might have been lost by someone? 221 00:11:59,505 --> 00:12:02,633 I called the lost and found at the cab company. 222 00:12:02,633 --> 00:12:05,552 Somebody lost an umbrella with a rib missing, 223 00:12:05,552 --> 00:12:07,388 and some lady lost a pair of gloves. 224 00:12:07,388 --> 00:12:08,722 But nobody lost an envelope 225 00:12:08,722 --> 00:12:10,975 with enough money in it to choke a horse. 226 00:12:10,975 --> 00:12:12,893 That’s it. 227 00:12:12,893 --> 00:12:15,729 That’s the answer to whose money it might be. 228 00:12:15,729 --> 00:12:17,898 A horse lost it? 229 00:12:17,898 --> 00:12:21,652 A horseplayer or a bookie. 230 00:12:21,652 --> 00:12:23,320 Or, who knows, maybe even a gangster 231 00:12:23,320 --> 00:12:25,322 who’d be afraid to report the loss. 232 00:12:25,322 --> 00:12:29,410 Oh, come on, Sam. I mean, gangsters? 233 00:12:29,410 --> 00:12:31,578 What you won’t think of to defend your mother. 234 00:12:31,578 --> 00:12:33,664 Darrin, you’re overreacting. 235 00:12:33,664 --> 00:12:36,667 I know Mother’s been a problem in the past, 236 00:12:36,667 --> 00:12:40,295 but believe me, this incident is not her work. 237 00:12:40,295 --> 00:12:43,424 How can you be so sure? 238 00:12:43,424 --> 00:12:44,967 Unless it’s because you-- 239 00:12:44,967 --> 00:12:46,468 What? 240 00:12:46,468 --> 00:12:48,262 Oh, no, you wouldn’t have done it. 241 00:12:48,262 --> 00:12:51,557 Darrin, are you accusing me? 242 00:12:51,557 --> 00:12:52,933 I didn’t accuse you. 243 00:12:52,933 --> 00:12:55,394 Oh, yes, you did. 244 00:12:55,394 --> 00:12:57,187 You’re being obstinate, stubborn, 245 00:12:57,187 --> 00:12:59,273 childish and pigheaded. 246 00:12:59,273 --> 00:13:01,942 Terrific. You didn’t leave out anything. 247 00:13:01,942 --> 00:13:03,777 Oh, yes, I did. 248 00:13:03,777 --> 00:13:06,572 You are being intractable, obtuse, 249 00:13:06,572 --> 00:13:09,116 unyielding and pigheaded. 250 00:13:09,116 --> 00:13:10,659 You used that one already. 251 00:13:10,659 --> 00:13:12,536 Well, there are just a few more I may use again, 252 00:13:12,536 --> 00:13:13,829 so I think I’d better go out 253 00:13:13,829 --> 00:13:16,623 and get some air for a little while. 254 00:13:19,543 --> 00:13:22,296 Thank you very much. 255 00:13:22,296 --> 00:13:23,464 My pleasure. 256 00:13:23,464 --> 00:13:27,301 And I hope nobody comes for it. 257 00:13:27,301 --> 00:13:29,428 Where are you going? I don’t know. 258 00:13:29,428 --> 00:13:32,389 I may go to a movie, I may go and visit Louise, 259 00:13:32,389 --> 00:13:33,932 I may go to the moon. 260 00:13:33,932 --> 00:13:37,603 But wherever I go, I will have better company than here. 261 00:13:41,065 --> 00:13:43,025 [♪♪] 262 00:13:50,407 --> 00:13:53,535 Here, keep the change. Ah, thanks. 263 00:14:01,085 --> 00:14:02,753 [DOORBELL RINGS] 264 00:14:02,753 --> 00:14:04,922 [♪♪] 265 00:14:06,965 --> 00:14:09,259 How do you do? How do you do? 266 00:14:09,259 --> 00:14:11,678 What can I do for you? My name is Rudolph Kosko. 267 00:14:11,678 --> 00:14:16,600 "Rudolph Kosko. Public relations and advertising." 268 00:14:16,600 --> 00:14:19,186 What a coincidence. I’m in advertising too. 269 00:14:19,186 --> 00:14:21,772 Heh. We have something else in common: the envelope. 270 00:14:21,772 --> 00:14:23,190 The envelope? 271 00:14:23,190 --> 00:14:25,484 Yes, the one the cab driver found and gave to you. 272 00:14:25,484 --> 00:14:29,780 It’s a very special envelope in that it contains $100,000 273 00:14:29,780 --> 00:14:31,615 of which I am very fond. 274 00:14:31,615 --> 00:14:34,326 Oh, that envelope. Heh. 275 00:14:34,326 --> 00:14:38,956 Yes. Well, if you’ll just give it to me, I’ll be on my way. 276 00:14:38,956 --> 00:14:42,251 Uh, I’m afraid I can’t do that. 277 00:14:43,502 --> 00:14:46,630 J-j-just who do you think you are? 278 00:14:46,630 --> 00:14:48,757 I am somebody who, 279 00:14:48,757 --> 00:14:51,051 when you use an ill-considered tone to me, 280 00:14:51,051 --> 00:14:53,220 you do something more courageous than you realize. 281 00:14:53,220 --> 00:14:55,389 Well, what are you trying to say? 282 00:14:55,389 --> 00:14:57,307 I’m saying I want my $100,000 back, 283 00:14:57,307 --> 00:14:59,476 and I don’t want any complications. 284 00:14:59,476 --> 00:15:01,353 Oh, there are no complications. Good. 285 00:15:01,353 --> 00:15:05,065 Except for one. One little complication. 286 00:15:05,065 --> 00:15:06,984 I don’t have the money. 287 00:15:06,984 --> 00:15:10,070 I mean, it’s around, but it’s not. 288 00:15:10,070 --> 00:15:11,989 One little complication. 289 00:15:11,989 --> 00:15:13,615 Where is it? 290 00:15:13,615 --> 00:15:15,826 My wife has it, but she’s not here. 291 00:15:15,826 --> 00:15:17,202 Where is she? 292 00:15:17,202 --> 00:15:20,497 Well, she might be anywhere. The movies, the moon. 293 00:15:20,497 --> 00:15:23,250 [LAUGHING] 294 00:15:23,250 --> 00:15:25,627 If that’s supposed to be funny, I don’t get it. 295 00:15:25,627 --> 00:15:26,670 Call your wife. 296 00:15:26,670 --> 00:15:28,964 I wouldn’t know where to start. 297 00:15:28,964 --> 00:15:31,008 I’ll start by calling Louise. 298 00:15:31,008 --> 00:15:33,051 Yeah, you do that. 299 00:15:36,346 --> 00:15:39,349 [DIALING] 300 00:15:41,018 --> 00:15:43,562 Louise. 301 00:15:43,562 --> 00:15:45,856 Hello, Louise. Look, I know Sam isn’t there yet, 302 00:15:45,856 --> 00:15:47,441 but as soon as she comes-- 303 00:15:47,441 --> 00:15:49,193 What? 304 00:15:49,193 --> 00:15:54,072 Oh, the kids are fine. Look, as soon as she walks in-- 305 00:15:54,072 --> 00:15:56,241 I’m fine too. 306 00:15:56,241 --> 00:15:59,453 And my mother is fine. Look, Louise, 307 00:15:59,453 --> 00:16:04,541 as soon as Sam gets there, tell her to call me. 308 00:16:04,541 --> 00:16:06,710 She’s not there yet. Heh-heh-heh. 309 00:16:06,710 --> 00:16:08,629 [♪♪] 310 00:16:09,546 --> 00:16:11,924 Men. They’re all alike. 311 00:16:11,924 --> 00:16:13,383 Darrin called and sounded like 312 00:16:13,383 --> 00:16:15,052 he was having a nervous breakdown. 313 00:16:15,052 --> 00:16:16,553 Oh, what a performance. 314 00:16:16,553 --> 00:16:18,347 Well, I don’t blow up at Darrin often, 315 00:16:18,347 --> 00:16:20,557 but this time he really asked for it. 316 00:16:20,557 --> 00:16:21,767 [RINGS] 317 00:16:21,767 --> 00:16:24,228 That’s him again. 318 00:16:26,563 --> 00:16:28,899 Yes, Darrin? 319 00:16:28,899 --> 00:16:30,234 Oh, she’s here, 320 00:16:30,234 --> 00:16:32,194 but I’m not sure she wants to talk to you. 321 00:16:32,194 --> 00:16:34,112 Yes, I do. 322 00:16:34,112 --> 00:16:36,657 Shh. Let him stew for a while. 323 00:16:39,034 --> 00:16:42,496 I’m sorry, Darrin, but you’ll just have to call back. 324 00:16:42,496 --> 00:16:43,664 Louise. 325 00:16:43,664 --> 00:16:45,916 Well, let him cook till he’s well-done. 326 00:16:45,916 --> 00:16:49,753 You wouldn’t have understood him anyway. He’s so incoherent. 327 00:16:49,753 --> 00:16:51,421 Incoherent about what? 328 00:16:51,421 --> 00:16:54,883 Oh. Something about somebody coming over for the money, 329 00:16:54,883 --> 00:16:56,927 life or death. 330 00:16:56,927 --> 00:16:58,428 It’s always life or death. 331 00:16:58,428 --> 00:17:02,724 Louise, I appreciate what you’re trying to do, 332 00:17:02,724 --> 00:17:05,686 but it sounds like there might be something wrong. 333 00:17:07,604 --> 00:17:09,439 [DOOR OPENS] 334 00:17:09,439 --> 00:17:13,610 Mr. Kosko, I’m so glad you showed up. 335 00:17:13,610 --> 00:17:15,946 I knew that money belonged to someone. 336 00:17:15,946 --> 00:17:19,366 Heh. It usually does, and I’d like to have it back. 337 00:17:19,366 --> 00:17:21,702 Well, now, I-I don’t know if I should. 338 00:17:21,702 --> 00:17:24,788 I mean, you must admit it was rather careless of you. 339 00:17:24,788 --> 00:17:27,749 I mean, $100,000 is a lot of money 340 00:17:27,749 --> 00:17:30,377 to leave in the back of a cab, or anywhere. 341 00:17:30,377 --> 00:17:31,795 Except a bank. 342 00:17:31,795 --> 00:17:33,547 Lady, I know it’s a lot, 343 00:17:33,547 --> 00:17:35,507 but since we’re approaching the dinner hour, 344 00:17:35,507 --> 00:17:37,301 let us conclude our little transaction 345 00:17:37,301 --> 00:17:39,428 without further stalling. 346 00:17:39,428 --> 00:17:41,805 Sam, why don’t you just whip out the money 347 00:17:41,805 --> 00:17:43,432 and give it to Mr. Kosko? 348 00:17:43,432 --> 00:17:46,393 Yeah, well, I will, but I want to ask him something first. 349 00:17:46,393 --> 00:17:48,645 Mr. Kosko, where did you get all that money? 350 00:17:48,645 --> 00:17:51,398 I got it selling Girl Scout cookies, 351 00:17:51,398 --> 00:17:53,483 and I’d like it back now. 352 00:17:53,483 --> 00:17:54,651 Now. 353 00:17:54,651 --> 00:17:57,404 Come on, Sam. I’m sure Mr. Kosko 354 00:17:57,404 --> 00:17:59,489 has a lot more cookies to sell. 355 00:17:59,489 --> 00:18:01,116 He’s a very busy man. 356 00:18:01,116 --> 00:18:03,201 [DOORBELL RINGS] 357 00:18:03,201 --> 00:18:04,786 This is a very busy house. 358 00:18:04,786 --> 00:18:07,331 [♪♪] 359 00:18:09,041 --> 00:18:10,292 Who are you? 360 00:18:10,292 --> 00:18:13,670 I’m associated with Mr. Kosko. 361 00:18:13,670 --> 00:18:15,422 This is Mr. Braun. 362 00:18:15,422 --> 00:18:16,965 Oh, I get it. 363 00:18:16,965 --> 00:18:18,759 You’re the brains and you’re the Braun. 364 00:18:18,759 --> 00:18:21,511 Hey, that’s not bad. I’ll use that. 365 00:18:21,511 --> 00:18:24,639 I don’t get it. [DOORBELL RINGS] 366 00:18:24,639 --> 00:18:26,975 Ever thought of putting in a revolving door? 367 00:18:26,975 --> 00:18:28,894 Heh-heh. 368 00:18:30,312 --> 00:18:32,189 Darrin, I’ve put together some rough layouts 369 00:18:32,189 --> 00:18:33,357 on the Cushman account. 370 00:18:33,357 --> 00:18:35,400 Using women’s lib-- 371 00:18:36,443 --> 00:18:38,987 Oh, I didn’t know you had guests. 372 00:18:38,987 --> 00:18:41,114 Hi, Larry. Sam. 373 00:18:41,114 --> 00:18:43,408 This is Mr. Kosko and Mr. Braun. 374 00:18:43,408 --> 00:18:44,868 Of Kosko and Braun, 375 00:18:44,868 --> 00:18:47,204 public relations and advertising. 376 00:18:47,204 --> 00:18:50,040 Kosko and Braun, 377 00:18:50,040 --> 00:18:52,292 public relations and advertising. 378 00:18:52,292 --> 00:18:54,044 If I didn’t know I could count on your loyalty, 379 00:18:54,044 --> 00:18:57,381 I’d suspect you were negotiating with another company. 380 00:18:57,381 --> 00:18:58,799 Oh, I’m not negotiating with them. 381 00:18:58,799 --> 00:19:02,594 They’re, um, negotiating with me. 382 00:19:02,594 --> 00:19:05,555 And to think I ran over here as a pal, 383 00:19:05,555 --> 00:19:07,974 offering you ideas for the Cushman account. 384 00:19:07,974 --> 00:19:09,810 Larry, they’re not even in advertising. 385 00:19:09,810 --> 00:19:12,562 They just advertise they’re in advertising. 386 00:19:12,562 --> 00:19:15,065 Well, what business are they in? 387 00:19:15,065 --> 00:19:16,441 Money. 388 00:19:18,693 --> 00:19:20,862 I-it’s a long story, Larry, 389 00:19:20,862 --> 00:19:22,906 but that envelope I told you about this morning 390 00:19:22,906 --> 00:19:24,032 had money in it, and-- 391 00:19:24,032 --> 00:19:27,619 You mean you took money from them already? 392 00:19:27,619 --> 00:19:30,414 I’ll explain later. 393 00:19:30,414 --> 00:19:32,249 I can give a bonus too. 394 00:19:32,249 --> 00:19:34,251 How much money was in that envelope? 395 00:19:34,251 --> 00:19:36,086 Larry, will you let me explain later? 396 00:19:36,086 --> 00:19:39,423 No, no. I’ll give you a 15 percent raise right now. 397 00:19:39,423 --> 00:19:40,757 Forget it. 398 00:19:40,757 --> 00:19:43,802 I’m not leaving until I know where we stand. 399 00:19:43,802 --> 00:19:45,595 Darrin... 400 00:19:46,847 --> 00:19:49,099 Take it. 401 00:19:49,099 --> 00:19:50,308 I’ll take it. 402 00:19:50,308 --> 00:19:52,894 Larry, we were here first. 403 00:19:52,894 --> 00:19:55,814 And a $2500 bonus. I’ll take it. 404 00:19:55,814 --> 00:19:57,023 Good. 405 00:19:57,023 --> 00:19:58,442 [CHUCKLES] 406 00:19:58,442 --> 00:20:00,944 That’ll teach you to try to steal my employees. 407 00:20:00,944 --> 00:20:02,779 Sam. 408 00:20:03,780 --> 00:20:05,866 Ungh! I’ll see you tomorrow. 409 00:20:05,866 --> 00:20:08,869 [♪♪] 410 00:20:10,328 --> 00:20:11,788 You work for that fruitcake? 411 00:20:12,831 --> 00:20:14,499 Mm-hm. 412 00:20:14,499 --> 00:20:17,043 Well, shall we proceed? 413 00:20:17,043 --> 00:20:19,212 Without a doubt. 414 00:20:19,212 --> 00:20:21,631 Well, Sam, get them the money. 415 00:20:21,631 --> 00:20:24,259 Okay, but you’ll have to turn around. 416 00:20:24,259 --> 00:20:25,802 What for? 417 00:20:25,802 --> 00:20:28,472 I don’t want you to see where my hiding place is. 418 00:20:28,472 --> 00:20:31,767 Let’s turn around. 419 00:20:31,767 --> 00:20:34,603 You too. It’s her hiding place. 420 00:20:34,603 --> 00:20:35,937 Right. 421 00:20:39,107 --> 00:20:40,442 Gentlemen. 422 00:20:42,402 --> 00:20:44,112 I’m having a little trouble 423 00:20:44,112 --> 00:20:46,990 remembering where my hiding place is. 424 00:20:48,742 --> 00:20:51,036 Would this, uh, jog your memory? 425 00:20:52,162 --> 00:20:53,497 Oh, now, wait a minute. 426 00:20:53,497 --> 00:20:54,873 Lady, the boys don’t like 427 00:20:54,873 --> 00:20:57,334 having their collections tampered with. 428 00:20:57,334 --> 00:20:59,211 The boys? 429 00:20:59,211 --> 00:21:00,545 The boy-- 430 00:21:00,545 --> 00:21:02,547 We want our money, and we want it now. 431 00:21:02,547 --> 00:21:04,925 Would you consider a check? 432 00:21:04,925 --> 00:21:06,760 I’m gonna count to three. 433 00:21:06,760 --> 00:21:09,262 Sam, give them the money. 434 00:21:09,262 --> 00:21:13,183 I’m counting. One, two... 435 00:21:13,183 --> 00:21:14,684 [MAGIC CHIMES] 436 00:21:19,606 --> 00:21:22,025 Hey, what’s going on here? 437 00:21:24,528 --> 00:21:27,072 Something weird’s happening. 438 00:21:27,072 --> 00:21:30,200 Lady, did you do something sneaky? 439 00:21:30,200 --> 00:21:31,993 [MAGIC CHIMES] 440 00:21:31,993 --> 00:21:33,995 [SIREN WAILING] 441 00:21:35,997 --> 00:21:38,917 MAN: Okay, we know you’re in there, Kosko, Braun. 442 00:21:38,917 --> 00:21:41,378 Come out with your hands up. The house is surrounded. 443 00:21:41,378 --> 00:21:42,546 [MAGIC CHIMES] 444 00:21:42,546 --> 00:21:44,714 [SIRENS WAILING] 445 00:21:46,216 --> 00:21:48,593 Sounds like the whole police force is outside. 446 00:21:48,593 --> 00:21:50,011 [MAGIC CHIMES] 447 00:21:50,011 --> 00:21:54,140 MAN: Come on out, Kosko, Braun. 448 00:21:54,140 --> 00:21:56,893 Gladly. Anything to get out of this crazy place. 449 00:21:56,893 --> 00:21:58,895 We’re coming peacefully. 450 00:22:01,064 --> 00:22:02,899 See? We’re unarmed. 451 00:22:04,526 --> 00:22:06,444 [♪♪] 452 00:22:08,905 --> 00:22:12,993 You know something, Kosko? I think we’re going bananas. 453 00:22:14,077 --> 00:22:17,414 [SIREN WAILING] 454 00:22:17,414 --> 00:22:20,584 [♪♪] 455 00:22:28,675 --> 00:22:31,761 Oh, am I glad you fellas happened by. 456 00:22:31,761 --> 00:22:33,930 We just didn’t happen by. 457 00:22:33,930 --> 00:22:36,433 We heard all the sirens. We thought something was up. 458 00:22:36,433 --> 00:22:38,226 Like I always say, 459 00:22:38,226 --> 00:22:40,437 police are always around when you need them. 460 00:22:40,437 --> 00:22:42,439 Officer, these gentlemen 461 00:22:42,439 --> 00:22:46,985 are members of some boys’ club who make collections. 462 00:22:46,985 --> 00:22:49,946 Maybe you’d like to see what they’ve collected. 463 00:22:51,656 --> 00:22:53,867 And you seemed like such a nice lady. 464 00:22:54,993 --> 00:22:58,330 Officer, we didn’t do nothing, honest. 465 00:22:58,330 --> 00:23:00,457 Who said you did anything honest? 466 00:23:02,584 --> 00:23:05,837 Hey, there’s a lot of loot here. 467 00:23:05,837 --> 00:23:08,465 Come on. Let’s go downtown and do a lot of talking. 468 00:23:08,465 --> 00:23:09,883 Come on. 469 00:23:09,883 --> 00:23:11,801 [♪♪] 470 00:23:14,179 --> 00:23:17,515 Sweetheart, I’ll never doubt you again. 471 00:23:17,515 --> 00:23:19,893 And I’m sorry for the-- 472 00:23:19,893 --> 00:23:22,270 It was all part of a master plan. 473 00:23:22,270 --> 00:23:23,980 Master plan? Yes. 474 00:23:23,980 --> 00:23:25,982 To give Larry a reason for offering you 475 00:23:25,982 --> 00:23:30,070 a 15 percent raise and a $2500 bonus. 476 00:23:30,070 --> 00:23:31,738 Is that true? 477 00:23:31,738 --> 00:23:35,659 No. But it would have been rather clever. 478 00:23:35,659 --> 00:23:37,827 [♪♪] 479 00:23:43,792 --> 00:23:47,504 All right, Larry, all right. If you insist. 480 00:23:47,504 --> 00:23:49,172 See you in the morning. 481 00:23:50,757 --> 00:23:53,176 Is that Larry Tate a beautiful person? 482 00:23:53,176 --> 00:23:55,553 Is he one of the great people of the world? 483 00:23:55,553 --> 00:23:57,681 I told him the truth about Kosko and Braun. 484 00:23:57,681 --> 00:23:59,516 And do you think he’d back down on the raise 485 00:23:59,516 --> 00:24:00,725 and the six-week vacation? 486 00:24:00,725 --> 00:24:02,477 He would. He did. 487 00:24:02,477 --> 00:24:04,854 Because you’re a yo-yo. 488 00:24:04,854 --> 00:24:07,774 Well, the bad fairy is here again. 489 00:24:07,774 --> 00:24:10,318 Mother, you missed a fair share of excitement. 490 00:24:10,318 --> 00:24:12,028 Would I miss it? 491 00:24:12,028 --> 00:24:15,073 Figures. Snoopy wouldn’t miss a thing. 492 00:24:15,073 --> 00:24:19,160 But dum-dum here has the brain of a dropout guppy. 493 00:24:19,160 --> 00:24:21,579 Why did you tell Larry Tate the truth? 494 00:24:21,579 --> 00:24:23,373 He need never have known. 495 00:24:23,373 --> 00:24:25,166 Darrin would know. 496 00:24:25,166 --> 00:24:26,626 Ick, ick, ick. 497 00:24:26,626 --> 00:24:29,087 It’s an act of sheer stupidity. 498 00:24:30,880 --> 00:24:35,552 Maybe it was stupid, but I love him for it. 499 00:24:36,886 --> 00:24:38,263 What? 500 00:24:38,263 --> 00:24:42,559 Oh. Oh, sweetheart, you know what I didn’t mean. 501 00:24:47,564 --> 00:24:50,775 [♪♪] 35627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.