All language subtitles for Bewitched.S07E22.Darrin.Goes.Ape.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,747 --> 00:00:04,582 [♪♪] 2 00:00:04,582 --> 00:00:07,794 Ah, it’s time to round up the kids and go shopping. 3 00:00:07,794 --> 00:00:09,462 You sure you don’t want to come with us? 4 00:00:09,462 --> 00:00:11,047 I’m sure I do want to come with you, 5 00:00:11,047 --> 00:00:12,340 but I promised Larry I’d spend 6 00:00:12,340 --> 00:00:14,342 part of this weekend trying to come up with 7 00:00:14,342 --> 00:00:16,427 a campaign for the Cushman Cosmetic account. 8 00:00:16,427 --> 00:00:18,638 Okay, sweetheart. We’ll be home early. 9 00:00:18,638 --> 00:00:21,683 Well, if it isn’t the odd couple, 10 00:00:21,683 --> 00:00:23,184 as I live and breathe. 11 00:00:23,184 --> 00:00:25,770 Serena, those are your two worst habits. 12 00:00:25,770 --> 00:00:29,315 Oh, Sammy, you married beneath you. 13 00:00:29,315 --> 00:00:31,567 What’s that? 14 00:00:31,567 --> 00:00:34,904 It’s a present for tall, dark and dull. 15 00:00:34,904 --> 00:00:36,614 It’s a peace offering. 16 00:00:36,614 --> 00:00:38,533 A peace offering? 17 00:00:38,533 --> 00:00:40,076 Yes. 18 00:00:40,076 --> 00:00:43,538 When the planet Icarus passes between Venus and Jupiter, 19 00:00:43,538 --> 00:00:46,249 it stills the winds of adversity within me, 20 00:00:46,249 --> 00:00:49,752 and I become a veritable sea of tranquility. 21 00:00:49,752 --> 00:00:51,004 Huh? 22 00:00:51,004 --> 00:00:53,464 I’ve decided to bury the hatchet. 23 00:00:53,464 --> 00:00:55,425 Yeah? Where? 24 00:00:57,135 --> 00:01:00,430 Have you ever thought of giving lessons in graciousness? 25 00:01:00,430 --> 00:01:03,224 Darrin, Serena wants to make peace, 26 00:01:03,224 --> 00:01:04,726 so don’t fight it. 27 00:01:04,726 --> 00:01:06,853 Okay. 28 00:01:06,853 --> 00:01:09,188 Thank you, Serena. 29 00:01:09,188 --> 00:01:11,024 Oh. Oh, Sammy, 30 00:01:11,024 --> 00:01:13,276 this really does make me feel good. 31 00:01:13,276 --> 00:01:14,610 I mean, after all, 32 00:01:14,610 --> 00:01:16,612 if you have to be saddled with a mortal, 33 00:01:18,031 --> 00:01:20,199 he’s as good as any. 34 00:01:20,199 --> 00:01:21,784 Thanks a lot. 35 00:01:21,784 --> 00:01:23,244 [♪♪] 36 00:01:24,579 --> 00:01:26,289 Wow. 37 00:01:26,289 --> 00:01:28,583 A portable television set. 38 00:01:28,583 --> 00:01:30,376 [SERENA GIGGLES] 39 00:01:30,376 --> 00:01:31,627 That’s very nice of you, Serena. 40 00:01:31,627 --> 00:01:34,839 Oh, that’s okay. Turn it on. 41 00:01:34,839 --> 00:01:37,133 Where do I plug it in? 42 00:01:37,133 --> 00:01:40,428 Just turn it on, ding-a-ling. 43 00:01:40,428 --> 00:01:42,138 Try Channel 13. 44 00:01:42,138 --> 00:01:43,639 Thirteen? 45 00:01:43,639 --> 00:01:46,642 Yeah. That’s the weather report. 46 00:01:46,642 --> 00:01:48,311 The weather tomorrow will be heavy snow 47 00:01:48,311 --> 00:01:49,812 all along the eastern seaboard. 48 00:01:49,812 --> 00:01:52,148 That’s ridiculous. 49 00:01:52,148 --> 00:01:54,942 There’s not a cloud in the sky, and it’s 75 degrees outside. 50 00:01:54,942 --> 00:01:56,194 [GIGGLES] 51 00:01:56,194 --> 00:01:57,862 Don’t argue with him. 52 00:01:57,862 --> 00:02:00,281 That’s the only weather report you can really count on. 53 00:02:00,281 --> 00:02:03,201 DARRIN: Oh? SERENA: Because 54 00:02:03,201 --> 00:02:05,661 he is the weather man. 55 00:02:05,661 --> 00:02:06,996 [LAUGHS] 56 00:02:06,996 --> 00:02:09,415 Uh-oh. 57 00:02:09,415 --> 00:02:11,167 Sam, would you kindly tell your cousin 58 00:02:11,167 --> 00:02:13,461 that I don’t want anything that she’s conjured up 59 00:02:13,461 --> 00:02:16,214 out of bats’ wings and eels’ eyes. 60 00:02:17,715 --> 00:02:19,050 Bats’ wings? 61 00:02:19,050 --> 00:02:21,010 Eels’ eyes? 62 00:02:21,010 --> 00:02:23,388 Sammy, 63 00:02:23,388 --> 00:02:28,851 how would you like to be married to a 170-pound artichoke? 64 00:02:29,977 --> 00:02:32,313 Serena, please. 65 00:02:32,313 --> 00:02:35,358 Okay, Sammy. Okay. 66 00:02:36,359 --> 00:02:37,902 Satisfied? 67 00:02:37,902 --> 00:02:39,487 Thank you. 68 00:02:39,487 --> 00:02:40,988 Now, Sam, would you ask her to leave 69 00:02:40,988 --> 00:02:43,199 before I say something I won’t regret? 70 00:02:44,492 --> 00:02:46,536 I think I better leave 71 00:02:46,536 --> 00:02:48,454 before I do something I won’t regret. 72 00:02:52,083 --> 00:02:56,421 Uh-oh. I-I’ve never seen Serena so mad. 73 00:02:56,421 --> 00:02:58,548 She’ll get over it. 74 00:02:58,548 --> 00:03:00,883 Well, I just hope I don’t get home today 75 00:03:00,883 --> 00:03:04,887 and find I’m married to a 170-pound artichoke. 76 00:03:04,887 --> 00:03:06,639 [♪♪] 77 00:03:14,564 --> 00:03:16,774 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 78 00:03:16,774 --> 00:03:18,734 [♪♪] 79 00:03:56,439 --> 00:03:59,192 [♪♪] 80 00:04:03,196 --> 00:04:05,406 [♪♪] 81 00:04:05,406 --> 00:04:08,701 [ADAM WHINING] 82 00:04:08,701 --> 00:04:10,286 Oh, yeah, we’ll be back in a minute. 83 00:04:10,286 --> 00:04:12,038 Here we go. 84 00:04:23,424 --> 00:04:26,219 [♪♪] 85 00:04:33,059 --> 00:04:35,061 Forgot my keys. Dumb, huh? 86 00:04:35,061 --> 00:04:36,771 No, here. Here, I got mine. 87 00:04:36,771 --> 00:04:38,189 No, I-- Th-That’s okay. I found them. 88 00:04:38,189 --> 00:04:41,067 They were on the hall table. Mm. 89 00:04:41,067 --> 00:04:42,527 [♪♪] 90 00:04:42,527 --> 00:04:43,903 Sweetheart? 91 00:04:43,903 --> 00:04:45,029 Hm? 92 00:04:45,029 --> 00:04:47,406 You know, Serena really meant to be nice 93 00:04:47,406 --> 00:04:48,991 when she gave you that gift. 94 00:04:48,991 --> 00:04:52,370 Uh, people give the way they know how, and Serena-- 95 00:04:52,370 --> 00:04:53,829 Never mind, Sam. 96 00:04:53,829 --> 00:04:55,665 Now, you know how I feel about that stuff. 97 00:04:55,665 --> 00:04:57,124 I know. 98 00:04:57,124 --> 00:05:02,380 But Serena’s really so sweet, a-and she means well. 99 00:05:02,380 --> 00:05:06,634 Well, maybe she is, um, a little stubborn, but-- 100 00:05:06,634 --> 00:05:09,095 "Rotten" is the word. 101 00:05:10,471 --> 00:05:12,723 Darrin, try and be nice. 102 00:05:12,723 --> 00:05:14,809 That was the nicest word I could think of. 103 00:05:17,645 --> 00:05:20,815 Okay, buster. That does it. 104 00:05:20,815 --> 00:05:23,985 Serena, that’s unfair. That’s entrapment. 105 00:05:25,486 --> 00:05:29,365 Okay. I’m willing to forget about what you said 106 00:05:29,365 --> 00:05:31,325 if you will accept my gift. 107 00:05:32,618 --> 00:05:34,370 You may not understand this, 108 00:05:34,370 --> 00:05:37,999 but I have too much pride to accept your witchcraft. 109 00:05:37,999 --> 00:05:41,460 Ding-dong, you have all the gentility, graciousness 110 00:05:41,460 --> 00:05:43,087 and gratitude of a gorilla, 111 00:05:43,087 --> 00:05:46,173 which is what you are about to become. 112 00:05:49,302 --> 00:05:51,637 [GRUNTING, SCREECHING] 113 00:05:51,637 --> 00:05:53,139 [LAUGHING] 114 00:05:54,348 --> 00:05:57,143 Ask and you shall receive, you big ape. 115 00:05:57,143 --> 00:05:59,186 [LAUGHS] 116 00:05:59,186 --> 00:06:01,897 [GRUNTING] 117 00:06:04,525 --> 00:06:07,695 Abner, did you hear that? 118 00:06:07,695 --> 00:06:09,697 No. 119 00:06:09,697 --> 00:06:11,991 It sounded like a wild animal. 120 00:06:11,991 --> 00:06:14,201 Gladys, get away from the window. 121 00:06:14,201 --> 00:06:15,661 Why? 122 00:06:15,661 --> 00:06:17,455 Because you might get attacked. 123 00:06:17,455 --> 00:06:19,373 By the animal? 124 00:06:19,373 --> 00:06:21,667 No, by me. 125 00:06:25,755 --> 00:06:28,758 [GRUNTING] 126 00:06:32,053 --> 00:06:34,680 I think I’ll go over to the Stephens’ 127 00:06:34,680 --> 00:06:36,182 and borrow some sugar, 128 00:06:36,182 --> 00:06:39,101 and find out what’s going on. 129 00:06:39,101 --> 00:06:42,396 [♪♪] 130 00:06:42,396 --> 00:06:44,190 [GRUNTING] 131 00:06:48,152 --> 00:06:49,695 [DOORBELL RINGS] 132 00:06:59,872 --> 00:07:01,290 [SCREAMING] 133 00:07:06,337 --> 00:07:09,882 Abner, Abner, you’re not gonna believe this. 134 00:07:09,882 --> 00:07:11,258 They wouldn’t lend you a cup of sugar? 135 00:07:11,258 --> 00:07:12,551 Some neighbors. 136 00:07:12,551 --> 00:07:16,180 Some neighbors? We may not have any neighbors. 137 00:07:16,180 --> 00:07:18,891 There’s a gorilla in the Stephens’ living room. 138 00:07:18,891 --> 00:07:21,060 Are you sure you weren’t borrowing 139 00:07:21,060 --> 00:07:22,853 something stronger than sugar? 140 00:07:24,730 --> 00:07:26,065 [GRUNTING] 141 00:07:28,484 --> 00:07:29,819 Hi, there. 142 00:07:31,362 --> 00:07:33,072 [GRUNTING] 143 00:07:33,072 --> 00:07:37,076 That’s right. It’s good old reliable Serena. 144 00:07:37,076 --> 00:07:38,911 Friend to man and beast. 145 00:07:38,911 --> 00:07:40,830 [ROARING] 146 00:07:42,081 --> 00:07:44,083 Now tell me you didn’t hear that. 147 00:07:44,083 --> 00:07:46,085 You think it’s one of their kids? 148 00:07:46,085 --> 00:07:48,796 Whatever it is, it’s none of your business. 149 00:07:48,796 --> 00:07:51,424 Come on, Abner. We might be saving a life. 150 00:07:51,424 --> 00:07:52,591 Come on! 151 00:07:52,591 --> 00:07:53,843 [♪♪] 152 00:07:53,843 --> 00:07:55,553 [GRUNTING] 153 00:07:55,553 --> 00:08:00,433 Okay, okay. Relax. Monkeyshines are almost over. 154 00:08:00,433 --> 00:08:01,809 Come on. 155 00:08:04,186 --> 00:08:06,981 [GRUNTING] 156 00:08:08,441 --> 00:08:09,942 There’s the gorilla, Abner, 157 00:08:09,942 --> 00:08:11,610 right in the middle of the living room. 158 00:08:11,610 --> 00:08:12,820 Take a look. 159 00:08:12,820 --> 00:08:14,155 Do I have to? 160 00:08:19,744 --> 00:08:22,621 Thanks. From the bottom of my paws. 161 00:08:22,621 --> 00:08:24,915 Don’t mention it. 162 00:08:24,915 --> 00:08:27,668 Go on, Abner. Take a look. 163 00:08:27,668 --> 00:08:30,296 Then tell me who’s crazy. 164 00:08:30,296 --> 00:08:32,882 On those terms, I’ll take a look. 165 00:08:37,511 --> 00:08:40,139 If that’s a gorilla, I’m King Kong. 166 00:08:40,139 --> 00:08:42,183 And now we know who’s crazy. 167 00:08:46,979 --> 00:08:49,690 But, but-- But, but-- But, but-- 168 00:08:49,690 --> 00:08:51,150 Gladys, if you don’t mind, 169 00:08:51,150 --> 00:08:53,235 I’m going back to my crossword puzzle. 170 00:08:53,235 --> 00:08:55,863 [♪♪] 171 00:08:57,656 --> 00:08:59,825 [GRUNTS] 172 00:08:59,825 --> 00:09:02,536 Serena, will you stop bugging me? 173 00:09:02,536 --> 00:09:05,206 I’m sorry. But I forgot something. 174 00:09:05,206 --> 00:09:06,207 What? 175 00:09:06,207 --> 00:09:09,084 I forgot to get your apology. 176 00:09:09,084 --> 00:09:13,005 Apology? After what you’ve done to me? 177 00:09:13,005 --> 00:09:16,342 Serena, you’re suffering from a cracked cauldron. 178 00:09:16,342 --> 00:09:18,469 [GASPS] 179 00:09:18,469 --> 00:09:21,847 Mortals do not talk to me that way, ding-dong. 180 00:09:21,847 --> 00:09:24,350 It takes a beast to say things like that, 181 00:09:24,350 --> 00:09:25,851 and that is what you are, a beast. 182 00:09:25,851 --> 00:09:27,269 [SPUTTERS] 183 00:09:27,269 --> 00:09:30,523 [GRUNTING] 184 00:09:46,038 --> 00:09:48,958 Abner, Abner, I saw the gorilla again! 185 00:09:48,958 --> 00:09:51,085 I-I mean something terrible has happened. 186 00:09:51,085 --> 00:09:53,879 First I saw Mr. Stephens, then I heard a scream, 187 00:09:53,879 --> 00:09:55,172 then I looked in the other room, 188 00:09:55,172 --> 00:09:57,007 and I saw the gorilla. 189 00:09:57,007 --> 00:09:59,885 That gorilla must have eaten Mr. Stephens. 190 00:09:59,885 --> 00:10:01,387 Hello, operator? 191 00:10:01,387 --> 00:10:05,140 Get me the corpse-- I mean, the cops. 192 00:10:06,475 --> 00:10:09,395 [♪♪] 193 00:10:19,196 --> 00:10:21,198 You the lady who called about the gorilla? 194 00:10:21,198 --> 00:10:23,576 I sure am. I saw it with my own eyes. 195 00:10:23,576 --> 00:10:25,077 Well, don’t worry, lady, the law is here. 196 00:10:25,077 --> 00:10:26,787 Just tell it like it is. 197 00:10:26,787 --> 00:10:29,832 Well, first I saw a gorilla in the Stephens’ living room, 198 00:10:29,832 --> 00:10:31,834 then I saw Mr. Stephens. 199 00:10:31,834 --> 00:10:34,628 Then when I looked again, all I saw was the gorilla. 200 00:10:34,628 --> 00:10:37,131 For all I know, he might have eaten Mr. Stephens. 201 00:10:37,131 --> 00:10:38,924 Now take it easy, Mrs., uh-- 202 00:10:38,924 --> 00:10:40,426 Uh, "Kravitz." 203 00:10:40,426 --> 00:10:42,344 K-R-A-V-- Let’s take a look inside. 204 00:10:42,344 --> 00:10:45,556 --I-T-Z. 205 00:10:51,270 --> 00:10:53,731 And he’s got a wife and two children. 206 00:10:53,731 --> 00:10:54,940 The gorilla? 207 00:10:54,940 --> 00:10:57,860 No. Mr. Stephens. 208 00:10:57,860 --> 00:10:59,653 Don’t shoot. Let me think. 209 00:10:59,653 --> 00:11:01,280 [WHOOPING] 210 00:11:01,280 --> 00:11:03,157 I’ve finishing thinking. We need help. 211 00:11:09,914 --> 00:11:11,123 Headquarters, 212 00:11:11,123 --> 00:11:12,750 we have a gorilla in a residence 213 00:11:12,750 --> 00:11:14,460 at 1164 Morning Glory Circle. 214 00:11:14,460 --> 00:11:17,171 You’ve got a problem, all right. 215 00:11:17,171 --> 00:11:19,173 What have you been taking on your coffee break? 216 00:11:19,173 --> 00:11:21,383 [GORILLA GRUNTING ON PHONE] 217 00:11:21,383 --> 00:11:23,969 Okay, I’ll, uh, send out a missing-gorilla report 218 00:11:23,969 --> 00:11:25,596 and call Animal Regulations. 219 00:11:25,596 --> 00:11:26,847 You need any help? 220 00:11:26,847 --> 00:11:29,016 No, sir. We’re in charge here. 221 00:11:32,561 --> 00:11:34,313 [♪♪] 222 00:11:42,947 --> 00:11:44,740 [RINGING] 223 00:11:46,909 --> 00:11:49,662 Johnson’s Jungle Isle. 224 00:11:49,662 --> 00:11:50,996 Police? 225 00:11:50,996 --> 00:11:52,790 We ain’t in. 226 00:11:52,790 --> 00:11:55,459 I think we are, Alex. 227 00:11:55,459 --> 00:11:58,420 Yes, sergeant. A missing gorilla? 228 00:11:58,420 --> 00:11:59,964 Let me look. 229 00:11:59,964 --> 00:12:02,383 Tillie ain’t missing, is she? 230 00:12:02,383 --> 00:12:05,010 She’s missing a mate is all. Why? 231 00:12:05,010 --> 00:12:08,013 The cops have got a gorilla in some guy’s house. 232 00:12:11,684 --> 00:12:14,019 Yes, sir, this is one of the Johnson brothers. 233 00:12:14,019 --> 00:12:15,521 You got a gorilla? 234 00:12:15,521 --> 00:12:19,817 What kind? I mean, uh, is it a male or a female? 235 00:12:19,817 --> 00:12:23,195 From the scream I heard, it’s no lady. 236 00:12:23,195 --> 00:12:26,031 That’s our gorilla, all right. 237 00:12:26,031 --> 00:12:27,241 Give me the address. 238 00:12:27,241 --> 00:12:28,826 We’ll go by and pick him up. 239 00:12:28,826 --> 00:12:31,578 It’s 1164 Morning Glory Circle. 240 00:12:32,705 --> 00:12:35,082 Thank you, officer. 241 00:12:35,082 --> 00:12:36,333 Whoever that gorilla is 242 00:12:36,333 --> 00:12:38,711 is the answer to Tillie’s prayers. 243 00:12:38,711 --> 00:12:44,049 And now we get maybe, uh, three, four little gorillas. 244 00:12:44,049 --> 00:12:46,760 [♪♪] 245 00:12:58,939 --> 00:13:01,775 How did the gorilla get into a nice neighborhood like this? 246 00:13:01,775 --> 00:13:05,154 I don’t know, but he probably ate the whole Stephens family. 247 00:13:05,154 --> 00:13:09,116 Madam, Johnson Brothers gorillas are vegetarian. 248 00:13:11,160 --> 00:13:12,578 Let’s have a look. 249 00:13:16,248 --> 00:13:18,584 [GRUNTING] 250 00:13:18,584 --> 00:13:20,836 That’s him, all right. 251 00:13:24,423 --> 00:13:26,258 You folks stand back. 252 00:13:26,258 --> 00:13:28,469 Ooh, you’re not gonna kill the poor thing? 253 00:13:28,469 --> 00:13:31,263 This is a tranquilizer gun. It’ll only knock him out. 254 00:13:31,263 --> 00:13:33,182 [WHIMPERING] 255 00:13:37,728 --> 00:13:39,271 I think he heard me. 256 00:13:39,271 --> 00:13:41,273 [DOORKNOB RATTLING] 257 00:13:41,273 --> 00:13:42,649 If we can get this door open, 258 00:13:42,649 --> 00:13:44,526 we won’t have to do any shooting. 259 00:13:44,526 --> 00:13:47,446 Stand aside while I do my specialty. 260 00:13:52,868 --> 00:13:54,244 [♪♪] 261 00:13:56,622 --> 00:13:58,582 [GLADYS GASPS] 262 00:14:07,174 --> 00:14:08,967 Tillie’s really gonna be happy. 263 00:14:08,967 --> 00:14:10,594 Who’s Tillie? 264 00:14:10,594 --> 00:14:13,305 Tillie’s a lady gorilla, and she’s awful lonesome. 265 00:14:13,305 --> 00:14:16,141 [♪♪] 266 00:14:19,228 --> 00:14:21,230 [ENGINE STARTS] 267 00:14:25,400 --> 00:14:27,569 Well, you can relax now, Mrs., uh-- 268 00:14:27,569 --> 00:14:28,987 Kravitz. 269 00:14:28,987 --> 00:14:31,156 Well, the house is empty, and there’s no damage. 270 00:14:31,156 --> 00:14:32,491 But that’s impossible. 271 00:14:32,491 --> 00:14:34,493 I saw Mr. Stephens in the den, 272 00:14:34,493 --> 00:14:36,662 and then I saw the gorilla. 273 00:14:36,662 --> 00:14:38,789 Well, he must have gone out the back way, Mrs. Kravitz. 274 00:14:38,789 --> 00:14:40,332 We checked the den. 275 00:14:40,332 --> 00:14:42,960 There’s no sign of a struggle, and everything’s in order. 276 00:14:42,960 --> 00:14:45,003 Oh. 277 00:14:45,003 --> 00:14:47,840 [♪♪] 278 00:14:52,219 --> 00:14:55,973 Here you go. In you go. 279 00:14:55,973 --> 00:14:58,433 Alrighty. 280 00:14:58,433 --> 00:14:59,852 Adam, sweetheart, 281 00:14:59,852 --> 00:15:01,979 you’ve been a very, very good boy today. 282 00:15:01,979 --> 00:15:03,605 Why don’t you take him upstairs, 283 00:15:03,605 --> 00:15:05,691 get him ready for his nap, and I’ll be up in a minute. 284 00:15:05,691 --> 00:15:07,067 It’s been a long day, okay? 285 00:15:07,067 --> 00:15:08,944 Okay, Mommy. Okay. 286 00:15:08,944 --> 00:15:10,571 [♪♪] 287 00:15:10,571 --> 00:15:13,365 Sweetheart, I’m home. 288 00:15:13,365 --> 00:15:14,783 [DOORBELL RINGS] 289 00:15:18,328 --> 00:15:20,164 I came to tell you about the gorilla. 290 00:15:20,164 --> 00:15:22,040 Gorilla? 291 00:15:22,040 --> 00:15:24,543 Well, there was this gorilla in your house, 292 00:15:24,543 --> 00:15:27,004 and I called the police, and they came right away. 293 00:15:27,004 --> 00:15:29,506 And then these men came from the jungle place-- 294 00:15:29,506 --> 00:15:31,216 What people? What jungle place? 295 00:15:31,216 --> 00:15:33,510 Johnson’s Jungle Isle. 296 00:15:33,510 --> 00:15:35,929 They were the ones that were missing the gorilla. 297 00:15:35,929 --> 00:15:37,389 But he’s safe now. 298 00:15:37,389 --> 00:15:40,100 Oh. Well, uh, yeah. 299 00:15:40,100 --> 00:15:42,394 Thank you very much, Mrs. Kravitz. 300 00:15:42,394 --> 00:15:43,645 Thank you very much. 301 00:15:43,645 --> 00:15:45,147 Are you sure Mr. Stephens is all right? 302 00:15:45,147 --> 00:15:46,481 Yes. He’s fi-- Thank you. 303 00:15:48,317 --> 00:15:51,778 Serena? Serena! 304 00:15:51,778 --> 00:15:53,572 If you don’t appear in two seconds, 305 00:15:53,572 --> 00:15:56,241 I’m bringing charges before the Royal Witches’ Council. 306 00:16:03,498 --> 00:16:06,168 [READING SIGN] 307 00:16:08,170 --> 00:16:09,379 Oh! 308 00:16:09,379 --> 00:16:10,964 [♪♪] 309 00:16:14,343 --> 00:16:15,844 [♪♪] 310 00:16:15,844 --> 00:16:19,097 Aunt Hagatha? Aunt Hagatha? 311 00:16:19,097 --> 00:16:20,390 Yes? 312 00:16:20,390 --> 00:16:21,892 Oh. Hi, Aunt Hagatha. 313 00:16:21,892 --> 00:16:23,518 C-Could you stay with the kids for a while? 314 00:16:23,518 --> 00:16:24,770 [SIGHS] 315 00:16:24,770 --> 00:16:27,272 This is most inconvenient, Samantha. 316 00:16:27,272 --> 00:16:29,191 You’re taking me away from 317 00:16:29,191 --> 00:16:32,361 the maharaja of Janipur’s polo match. 318 00:16:32,361 --> 00:16:35,113 Polo match? How come you’re so dressed up? 319 00:16:35,113 --> 00:16:40,202 It’s a private polo match in the maharaja’s living room. 320 00:16:40,202 --> 00:16:42,871 Oh. Well, Tabitha’s upstairs 321 00:16:42,871 --> 00:16:45,040 helping Adam get ready for his nap. 322 00:16:45,040 --> 00:16:47,542 Uh, she may need a little help. I won’t be long. Bye-bye. 323 00:16:53,382 --> 00:16:54,883 [GORILLA GRUNTING] 324 00:17:00,138 --> 00:17:03,058 He don’t seem to go too much for Tillie. 325 00:17:03,058 --> 00:17:07,062 ALEX: Would you feel romantic with two mugs like us looking on? 326 00:17:07,062 --> 00:17:09,481 You’re right. Let’s leave the lovebirds to themselves. 327 00:17:09,481 --> 00:17:10,691 Yeah. 328 00:17:10,691 --> 00:17:13,986 [♪♪] 329 00:17:19,741 --> 00:17:22,035 Darrin? Darrin, is-- Is that you? 330 00:17:22,035 --> 00:17:23,578 [GRUNTING] 331 00:17:23,578 --> 00:17:25,914 Now, listen carefully. 332 00:17:25,914 --> 00:17:28,709 If that really is you, raise your right hand. 333 00:17:28,709 --> 00:17:30,085 I-I mean, your right paw. 334 00:17:32,963 --> 00:17:36,133 Oh. Oh, sweetheart, I’m sorry. 335 00:17:36,133 --> 00:17:39,177 B-But I can’t change you back till I find Serena. 336 00:17:39,177 --> 00:17:40,637 But I can send you home. 337 00:17:40,637 --> 00:17:42,139 [GRUNTING] 338 00:17:43,765 --> 00:17:45,600 Tillie, leave him alone. 339 00:17:47,936 --> 00:17:50,731 I speak the truth Witch’s honor 340 00:17:50,731 --> 00:17:52,065 Get Darrin home Or he’s a goner 341 00:17:56,069 --> 00:17:57,279 [WHOOPING] 342 00:17:57,279 --> 00:17:59,656 Sorry about that. 343 00:18:02,868 --> 00:18:06,955 Yoo-hoo, Aunt Hagatha, I-I’m back. You can leave now. 344 00:18:06,955 --> 00:18:09,207 [DARRIN GRUNTING] 345 00:18:11,668 --> 00:18:14,171 Oh. Oh, sweetheart, 346 00:18:14,171 --> 00:18:16,882 I know it was a terrible thing that Serena did, 347 00:18:16,882 --> 00:18:19,176 and, well, what can I say, except-- 348 00:18:19,176 --> 00:18:22,554 Serena, I swear I’ll put you into orbit 349 00:18:22,554 --> 00:18:24,014 for a thousand years. 350 00:18:24,014 --> 00:18:26,642 And I have friends in very high places. 351 00:18:26,642 --> 00:18:28,101 [GRUNTING] 352 00:18:28,101 --> 00:18:29,853 Shh-shh. I know, sweetheart. 353 00:18:29,853 --> 00:18:31,146 J-Just relax while-- 354 00:18:31,146 --> 00:18:33,857 While I go upstairs and check on the kids. 355 00:18:35,400 --> 00:18:36,735 [SPITTING] 356 00:18:39,196 --> 00:18:41,490 [GRUNTING] 357 00:18:41,490 --> 00:18:42,824 [GASPS] 358 00:18:42,824 --> 00:18:44,660 Did you hear what I heard? 359 00:18:44,660 --> 00:18:47,579 I have closed my ears to everything. 360 00:18:47,579 --> 00:18:50,457 Abner, the trouble with you is 361 00:18:50,457 --> 00:18:54,044 you show no compassion for your fellow neighbor. 362 00:18:54,044 --> 00:18:56,838 Gladys, if you had compassion for your fellow neighbor, 363 00:18:56,838 --> 00:18:58,340 you’d move. 364 00:18:58,340 --> 00:19:01,843 [♪♪] 365 00:19:02,844 --> 00:19:05,013 [DARRIN GRUNTING] 366 00:19:12,062 --> 00:19:16,441 Yes, Mrs. Kravitz. I sure do remember you. I-- 367 00:19:16,441 --> 00:19:17,818 You gotta be kidding. 368 00:19:17,818 --> 00:19:19,986 He’s back at the Stephens’ house? 369 00:19:19,986 --> 00:19:23,532 Okay. I’ll-- I’ll check with the Johnson Brothers. 370 00:19:23,532 --> 00:19:25,200 [♪♪] 371 00:19:26,743 --> 00:19:30,372 Sergeant, you’ve gotta be kidding. 372 00:19:30,372 --> 00:19:32,958 The sergeant says the gorilla’s back at the Stephens’ house. 373 00:19:32,958 --> 00:19:35,168 He’s gotta be kidding. 374 00:19:41,425 --> 00:19:43,301 He ain’t kidding. 375 00:19:45,846 --> 00:19:47,722 [DOORBELL RINGS] 376 00:19:49,891 --> 00:19:51,101 Are you Mrs. Stephens? 377 00:19:51,101 --> 00:19:52,728 Yes. What seems to be the trouble? 378 00:19:52,728 --> 00:19:54,771 Ma’am, are you harboring a gorilla in your home? 379 00:19:54,771 --> 00:19:56,982 Of course not. 380 00:19:56,982 --> 00:19:58,984 Well, there was one here earlier. We saw him. 381 00:19:58,984 --> 00:20:02,446 I heard about that. Weird, huh? 382 00:20:02,446 --> 00:20:04,573 We just got a report that he’s back here. 383 00:20:04,573 --> 00:20:06,908 And this neighborhood isn’t zoned for gorillas. 384 00:20:06,908 --> 00:20:08,410 So you’re in violation of the zoning law. 385 00:20:08,410 --> 00:20:09,786 We’ll have to search the premises 386 00:20:09,786 --> 00:20:11,204 and make out a report. 387 00:20:11,204 --> 00:20:12,664 I forbid it. 388 00:20:12,664 --> 00:20:14,040 You’re not searching my home. 389 00:20:14,040 --> 00:20:16,042 Come on. Out of the way, lady. 390 00:20:16,042 --> 00:20:17,294 Where’s your search warrant? 391 00:20:17,294 --> 00:20:20,172 I just made an executive decision. 392 00:20:20,172 --> 00:20:22,299 In situations involving the safety of citizens, 393 00:20:22,299 --> 00:20:23,717 we don’t need any search warrant. 394 00:20:23,717 --> 00:20:25,135 We don’t even have to knock. 395 00:20:25,135 --> 00:20:28,180 Kravitz dame said the gorilla was in the den. Come on. 396 00:20:28,180 --> 00:20:31,099 [♪♪] 397 00:20:54,247 --> 00:20:56,750 [GRUNTS] 398 00:20:56,750 --> 00:20:58,502 That’s him. 399 00:20:58,502 --> 00:21:00,712 "He." What do you want? 400 00:21:00,712 --> 00:21:04,090 Good grammar or a gorilla for Tillie? Let’s go. 401 00:21:07,302 --> 00:21:09,304 I’ll stay here with Mrs. Stephens. 402 00:21:09,304 --> 00:21:12,307 You check out the kitchen and the rest of the house. 403 00:21:14,976 --> 00:21:16,978 Somebody stole our gorilla. 404 00:21:16,978 --> 00:21:19,815 There must be a crook around here somewhere. 405 00:21:21,233 --> 00:21:23,276 You fellas see a gorilla around here? 406 00:21:23,276 --> 00:21:24,277 Not me. 407 00:21:24,277 --> 00:21:25,654 Did you see a gorilla, Pete? 408 00:21:25,654 --> 00:21:26,988 Nope. 409 00:21:27,948 --> 00:21:30,325 [GLADYS SCREAMS] 410 00:21:30,325 --> 00:21:32,619 You’re not gonna believe this, but you’d better. 411 00:21:32,619 --> 00:21:34,621 The gorilla’s on the roof! 412 00:21:34,621 --> 00:21:36,623 He’s on the roof! 413 00:21:36,623 --> 00:21:39,209 [♪♪] 414 00:21:41,836 --> 00:21:45,507 Serena, this is your last chance. 415 00:21:45,507 --> 00:21:47,926 Now, if you don’t change Darrin back this second, 416 00:21:47,926 --> 00:21:49,177 I am going to send you 417 00:21:49,177 --> 00:21:51,638 up the River Styx without a paddle. 418 00:21:51,638 --> 00:21:52,973 [GRUNTS] 419 00:21:56,977 --> 00:21:58,311 [GASPS] 420 00:22:02,524 --> 00:22:04,818 I thought you said you saw a gorilla up there? 421 00:22:04,818 --> 00:22:06,444 I did! 422 00:22:06,444 --> 00:22:08,363 What are you, some kind of radical? 423 00:22:08,363 --> 00:22:10,740 Hey, fella, you seen a gorilla around here? 424 00:22:10,740 --> 00:22:12,492 A gorilla? 425 00:22:12,492 --> 00:22:15,287 Well, come to think of it, I-I did. 426 00:22:15,287 --> 00:22:16,871 Just saw him walking down the street. 427 00:22:16,871 --> 00:22:19,124 Let’s go! 428 00:22:20,083 --> 00:22:21,376 Okay, lady. 429 00:22:21,376 --> 00:22:22,752 Now, why don’t you just go on home 430 00:22:22,752 --> 00:22:23,962 before you get into trouble? 431 00:22:23,962 --> 00:22:25,505 [GASPS] 432 00:22:25,505 --> 00:22:26,923 Ooh. 433 00:22:26,923 --> 00:22:28,633 [♪♪] 434 00:22:34,931 --> 00:22:36,308 Where did you come from? 435 00:22:36,308 --> 00:22:39,519 Originally from Babylon. 436 00:22:39,519 --> 00:22:41,855 [GIGGLES] 437 00:22:41,855 --> 00:22:43,940 You know something, Jerry? 438 00:22:43,940 --> 00:22:46,568 This is a nutty neighborhood. Yeah. 439 00:22:46,568 --> 00:22:49,404 Well, right now, let’s get that one down off the roof. 440 00:22:49,404 --> 00:22:50,530 Don’t bother. 441 00:22:57,912 --> 00:22:59,247 How’d that happen? 442 00:23:06,087 --> 00:23:07,505 Jerry? Mm-hm? 443 00:23:07,505 --> 00:23:11,092 You fill out the report. You got seniority. 444 00:23:11,092 --> 00:23:12,927 John, if I fill this out, I won’t even have a job. 445 00:23:12,927 --> 00:23:15,055 [♪♪] 446 00:23:17,807 --> 00:23:21,394 Go ahead, sweetheart. Yell your lungs out at Serena. 447 00:23:21,394 --> 00:23:24,230 She won’t blame you and neither will I. 448 00:23:24,230 --> 00:23:27,651 Honey, what’s the use? Everything’s all right now. 449 00:23:27,651 --> 00:23:29,944 I’m not really that mad at Serena. 450 00:23:29,944 --> 00:23:33,114 Relatively speaking, that is. 451 00:23:33,114 --> 00:23:36,284 Relatively? Mm-hm. 452 00:23:36,284 --> 00:23:38,912 How can I be as mad as I should be at Serena 453 00:23:38,912 --> 00:23:40,997 when I love her cousin so much? 454 00:23:40,997 --> 00:23:43,124 [♪♪] 455 00:23:47,003 --> 00:23:48,755 [♪♪] 456 00:23:51,216 --> 00:23:52,759 Sweetheart? Hm? 457 00:23:52,759 --> 00:23:55,136 You were in that cage with Tillie for quite a while, 458 00:23:55,136 --> 00:23:57,514 weren’t you? Heh. Too long. 459 00:23:57,514 --> 00:23:59,933 Oh, I don’t know. I thought she was kinda cute. 460 00:23:59,933 --> 00:24:01,184 Well, I didn’t. 461 00:24:01,184 --> 00:24:02,686 Well, she thought you were kind of cute. 462 00:24:02,686 --> 00:24:05,021 She kept putting her arms around you. 463 00:24:05,021 --> 00:24:09,401 Well, now that you mention it, she was sort of affectionate. 464 00:24:09,401 --> 00:24:11,528 I guess you could say that, uh, 465 00:24:11,528 --> 00:24:13,613 we got to be a little more than friends. 466 00:24:14,906 --> 00:24:17,283 That’s what I thought. 467 00:24:17,283 --> 00:24:19,202 [WHOOPING] Ah! Sam. 468 00:24:20,829 --> 00:24:22,872 I just didn’t want you to miss Tillie, that’s all. 469 00:24:24,582 --> 00:24:26,167 Sam, as horrible as it was, 470 00:24:26,167 --> 00:24:28,294 I wouldn’t have missed my experience with Tillie 471 00:24:28,294 --> 00:24:29,504 for anything in the world. 472 00:24:29,504 --> 00:24:31,840 You know why? Why? 473 00:24:31,840 --> 00:24:35,385 Because those things are all part of the adjustment 474 00:24:35,385 --> 00:24:38,346 a man has to make when he marries a witch. 475 00:24:42,809 --> 00:24:44,185 [WHOOPING] 476 00:24:44,185 --> 00:24:45,562 [♪♪] 477 00:24:48,982 --> 00:24:50,734 [♪♪] 32653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.