All language subtitles for Bewitched.S07E21.Mixed.Doubles.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:03,539 [♪♪] 2 00:00:09,671 --> 00:00:11,381 Marital Unrest? 3 00:00:11,381 --> 00:00:13,216 Why’d you buy a book about that? 4 00:00:13,216 --> 00:00:14,801 I didn’t. 5 00:00:14,801 --> 00:00:17,554 Louise Tate insisted upon lending it to me. 6 00:00:17,554 --> 00:00:18,805 Why? 7 00:00:18,805 --> 00:00:22,392 She says it tells what you and I are in for. 8 00:00:22,392 --> 00:00:25,186 It’s about boredom in marriage. 9 00:00:25,186 --> 00:00:27,397 Sam, in our marriage, 10 00:00:27,397 --> 00:00:29,190 boredom will never be a problem. 11 00:00:29,190 --> 00:00:31,734 Hm. Thank you. 12 00:00:31,734 --> 00:00:33,653 I’ll pretend that was a compliment. 13 00:00:33,653 --> 00:00:38,074 Louise insisted I read the first chapter, which I just did. 14 00:00:39,325 --> 00:00:42,203 The author says that after several years of marriage, 15 00:00:42,203 --> 00:00:44,122 it’s common for husbands and wives 16 00:00:44,122 --> 00:00:46,416 to feel they’d rather be married to somebody else. 17 00:00:46,416 --> 00:00:47,834 What does he recommend, 18 00:00:47,834 --> 00:00:49,585 therapeutic divorce? 19 00:00:49,585 --> 00:00:52,588 Not in Chapter 1. He merely describes the problem. 20 00:00:52,588 --> 00:00:54,757 Well, is that how you feel? 21 00:00:54,757 --> 00:00:55,925 Of course not. 22 00:00:55,925 --> 00:00:57,719 Good. That’s not how I feel either. 23 00:00:57,719 --> 00:00:59,971 So let’s go to sleep. Okay. 24 00:00:59,971 --> 00:01:01,180 Mwah. 25 00:01:01,180 --> 00:01:02,682 [♪♪] 26 00:01:07,812 --> 00:01:09,731 Darrin, I’m really concerned about Louise. 27 00:01:09,731 --> 00:01:11,774 I mean, she wouldn’t have insisted I read-- 28 00:01:11,774 --> 00:01:13,109 Sam. 29 00:01:13,985 --> 00:01:16,029 Well... 30 00:01:16,029 --> 00:01:17,613 [♪♪] 31 00:01:24,871 --> 00:01:26,622 [ALARM CLOCK RINGING] 32 00:01:30,960 --> 00:01:32,587 [ALARM STOPS] 33 00:01:59,489 --> 00:02:01,741 Okay, sleepyhead, time to get up. 34 00:02:04,160 --> 00:02:05,411 Larry? 35 00:02:05,411 --> 00:02:07,705 What are you doing here? 36 00:02:07,705 --> 00:02:10,666 I live here. 37 00:02:13,169 --> 00:02:18,341 Me your husband, Larry. 38 00:02:18,341 --> 00:02:20,343 You my wife, Louise. 39 00:02:22,637 --> 00:02:23,971 Remember? 40 00:02:23,971 --> 00:02:26,516 I know you Larry, 41 00:02:26,516 --> 00:02:29,102 but-- But me, Louise? 42 00:02:29,102 --> 00:02:32,480 What’s the matter, Louise? Were you having a bad dream? 43 00:02:32,480 --> 00:02:35,525 No. But I think I’m having one now. 44 00:02:35,525 --> 00:02:37,652 Louise, I warned you. 45 00:02:37,652 --> 00:02:41,697 In the future, no more apricot brandy before bedtime. 46 00:02:46,369 --> 00:02:47,870 [MOUTHS] What...? 47 00:02:47,870 --> 00:02:49,789 [♪♪] 48 00:02:53,709 --> 00:02:57,046 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 49 00:02:57,046 --> 00:02:58,798 [♪♪] 50 00:03:35,293 --> 00:03:37,378 [♪♪] 51 00:03:42,592 --> 00:03:44,510 [♪♪] 52 00:03:51,642 --> 00:03:53,478 Louise, if it isn’t asking too much, 53 00:03:53,478 --> 00:03:54,812 I’d like my breakfast. 54 00:03:56,439 --> 00:03:58,858 I’m sorry, Larry, but there seems to be a short circuit 55 00:03:58,858 --> 00:04:00,651 in somebody’s witchcraft. 56 00:04:02,695 --> 00:04:04,447 Well, I still look like Samantha. 57 00:04:04,447 --> 00:04:06,699 And I still sound like Samantha. 58 00:04:08,451 --> 00:04:10,745 But Larry thinks I’m Louise. 59 00:04:10,745 --> 00:04:15,041 So the next question is, where is Louise? 60 00:04:15,041 --> 00:04:17,376 The question after that is, does Darrin know I’m gone? 61 00:04:17,376 --> 00:04:20,671 Well, I’d better check on that. 62 00:04:26,177 --> 00:04:27,637 [♪♪] 63 00:04:30,306 --> 00:04:31,974 DARRIN: Sam? 64 00:04:31,974 --> 00:04:33,559 LOUISE: Yes, Darrin? 65 00:04:36,270 --> 00:04:37,730 How about some breakfast? 66 00:04:37,730 --> 00:04:38,814 Oh, okay. 67 00:04:38,814 --> 00:04:40,858 LOUISE: Darrin, for some reason, 68 00:04:40,858 --> 00:04:42,652 my bathrobe and slippers seem tight on me. 69 00:04:42,652 --> 00:04:45,196 Well, maybe you gained some weight. 70 00:04:45,196 --> 00:04:47,532 In my feet? 71 00:04:47,532 --> 00:04:49,367 I don’t know. You look the same to me. 72 00:04:49,367 --> 00:04:51,661 Honey, get moving, huh? 73 00:04:51,661 --> 00:04:53,287 Oh. 74 00:04:53,287 --> 00:04:54,997 Come on. I’m gonna be late for work. 75 00:04:54,997 --> 00:04:56,207 Okay. 76 00:04:56,207 --> 00:04:57,833 [♪♪] 77 00:05:14,308 --> 00:05:17,228 [WHISPERING] Mother. Mother. 78 00:05:17,228 --> 00:05:20,106 Yes, my child? 79 00:05:20,106 --> 00:05:22,066 You recognize me. 80 00:05:22,066 --> 00:05:23,359 Well, is that unusual? 81 00:05:23,359 --> 00:05:24,569 I’ve known you hundreds-- 82 00:05:24,569 --> 00:05:26,487 Mother, uh, never mind. 83 00:05:26,487 --> 00:05:27,905 Something very weird has happened. 84 00:05:27,905 --> 00:05:29,115 Oh? Yes. 85 00:05:29,115 --> 00:05:32,410 Larry Tate thinks I’m his wife, Louise. 86 00:05:32,410 --> 00:05:35,621 And Darrin and Louise think Louise is me. 87 00:05:35,621 --> 00:05:38,666 La-la-la. Sounds exciting. 88 00:05:38,666 --> 00:05:42,420 Well, now, I-- I-- I look and talk exactly like me 89 00:05:42,420 --> 00:05:45,631 and Louise looks and talks exactly like her, 90 00:05:45,631 --> 00:05:47,758 but not to them. Is that clear to you? 91 00:05:47,758 --> 00:05:49,093 Perfectly. 92 00:05:49,093 --> 00:05:51,512 Good. Then explain it to me. 93 00:05:51,512 --> 00:05:54,140 It must be a form of transfiguration. 94 00:05:54,140 --> 00:05:55,683 Huh? 95 00:05:55,683 --> 00:05:59,103 It’s a metaphysical molecular disturbance 96 00:05:59,103 --> 00:06:01,105 that’s put in force by a witch. 97 00:06:01,105 --> 00:06:03,566 Now, you and I are immune to it 98 00:06:03,566 --> 00:06:05,109 because we are witches. 99 00:06:05,109 --> 00:06:09,989 But as dreary mortals, Durwood and the Tates are not. 100 00:06:09,989 --> 00:06:14,035 I remember when you were a child, 101 00:06:14,035 --> 00:06:15,620 there was a similar mix-up 102 00:06:15,620 --> 00:06:17,413 in which you couldn’t tell the difference 103 00:06:17,413 --> 00:06:19,457 between your father and a rhinoceros. 104 00:06:19,457 --> 00:06:22,668 Mother, this is no time for family anecdotes. 105 00:06:22,668 --> 00:06:26,839 I have Larry frozen in his bedroom. 106 00:06:26,839 --> 00:06:29,091 Maybe I should put everybody in the freezer 107 00:06:29,091 --> 00:06:30,635 until I can figure this out. 108 00:06:30,635 --> 00:06:33,346 The entire mortal world? 109 00:06:33,346 --> 00:06:36,223 No, I guess that wouldn’t work. 110 00:06:36,223 --> 00:06:38,434 Dr. Bombay. 111 00:06:38,434 --> 00:06:40,186 Oh, Mother, please. 112 00:06:40,186 --> 00:06:43,230 Oh-- Oh, find him and send him to me as soon as you can. 113 00:06:43,230 --> 00:06:45,983 Well, yes, dear, I’ll try. 114 00:06:45,983 --> 00:06:47,777 But don’t be too upset. 115 00:06:47,777 --> 00:06:49,320 Why not? 116 00:06:49,320 --> 00:06:51,572 Well, keep an open mind. 117 00:06:51,572 --> 00:06:54,575 Give Larry Tate a chance. 118 00:06:54,575 --> 00:06:57,036 He may be a better husband for you. 119 00:06:57,036 --> 00:06:59,538 After all, he can’t be any worse. 120 00:06:59,538 --> 00:07:03,084 Mother, did anyone ever tell you 121 00:07:03,084 --> 00:07:06,379 you have a fantastic sense of humor? 122 00:07:06,379 --> 00:07:07,546 [CHUCKLES] 123 00:07:07,546 --> 00:07:08,839 Oh, frequently. 124 00:07:08,839 --> 00:07:10,049 [TITTERS] 125 00:07:10,049 --> 00:07:12,677 Well, they were wrong. 126 00:07:26,732 --> 00:07:28,192 Louise, what was I saying? 127 00:07:28,192 --> 00:07:32,613 I-- I seem to have lost my train of thought. 128 00:07:32,613 --> 00:07:33,948 You’re dressed. 129 00:07:35,032 --> 00:07:36,867 Yes, do you like it? 130 00:07:36,867 --> 00:07:40,538 But a second ago, you were in your nightgown. 131 00:07:42,289 --> 00:07:43,708 Weren’t you? 132 00:07:43,708 --> 00:07:46,585 Larry, I think maybe you should lay off 133 00:07:46,585 --> 00:07:48,629 those after-dinner stingers. 134 00:07:51,090 --> 00:07:52,842 [♪♪] 135 00:07:56,887 --> 00:07:59,140 Oh, Jon, you haven’t finished your milk. 136 00:08:01,434 --> 00:08:03,227 You’re staring at me. 137 00:08:03,227 --> 00:08:04,395 Why? 138 00:08:04,395 --> 00:08:06,397 I don’t know. 139 00:08:06,397 --> 00:08:08,399 [♪♪] 140 00:08:13,237 --> 00:08:14,739 Okay, Jon, let’s go. 141 00:08:14,739 --> 00:08:16,907 Are you taking him to the office with you? 142 00:08:16,907 --> 00:08:20,911 I’m dropping him at school like I always do. 143 00:08:20,911 --> 00:08:23,247 What made you think I was taking him to the office? 144 00:08:23,247 --> 00:08:24,707 [CHUCKLING] 145 00:08:24,707 --> 00:08:26,417 Uh, well, it was just a joke. 146 00:08:26,417 --> 00:08:28,002 He’s so big and strong, 147 00:08:28,002 --> 00:08:30,963 I thought he was ready to go to work. 148 00:08:30,963 --> 00:08:32,381 Uh-huh. 149 00:08:32,381 --> 00:08:33,758 I’ll go get my books. 150 00:08:33,758 --> 00:08:34,842 Mm. 151 00:08:34,842 --> 00:08:37,428 Uh, h-have-- Have a nice day. 152 00:08:37,428 --> 00:08:38,763 You too. 153 00:08:40,973 --> 00:08:42,349 A handshake? 154 00:08:42,349 --> 00:08:44,185 Since when does a wife 155 00:08:44,185 --> 00:08:46,937 send her husband into the rat race with a handshake? 156 00:08:49,148 --> 00:08:50,357 Mwah. 157 00:08:50,357 --> 00:08:51,776 That’s better. 158 00:08:51,776 --> 00:08:54,153 That’s the kind of passion I’m accustomed to. 159 00:08:54,153 --> 00:08:55,571 Ooh! 160 00:08:58,324 --> 00:09:00,951 I wonder what’s new with Darrin and Louise. 161 00:09:04,455 --> 00:09:06,040 [♪♪] 162 00:09:09,794 --> 00:09:11,295 Have good day, sweetheart. 163 00:09:11,295 --> 00:09:12,546 You too. 164 00:09:12,546 --> 00:09:14,340 Mwah. See you later. 165 00:09:14,340 --> 00:09:15,841 [♪♪] 166 00:09:20,346 --> 00:09:21,597 Mother. 167 00:09:21,597 --> 00:09:23,307 Mother? 168 00:09:23,307 --> 00:09:26,310 Samantha, I found him. 169 00:09:26,310 --> 00:09:28,103 [♪♪] 170 00:09:29,480 --> 00:09:31,148 Dr. Bombay, is that you? 171 00:09:31,148 --> 00:09:32,483 Of course. 172 00:09:32,483 --> 00:09:35,319 Endora caught me clowning around with my nurse. 173 00:09:35,319 --> 00:09:36,737 [LAUGHING] 174 00:09:36,737 --> 00:09:39,031 Clowning around. 175 00:09:42,701 --> 00:09:44,578 Did you tell him what the problem is? 176 00:09:44,578 --> 00:09:46,997 Yes. I said it’s a clear-cut case 177 00:09:46,997 --> 00:09:50,000 of metaphysical molecular disturbance. 178 00:09:50,000 --> 00:09:53,462 But I don’t take the diagnosis of a laywitch. 179 00:09:53,462 --> 00:09:56,006 Samantha, over here. 180 00:09:57,424 --> 00:09:59,760 Stand on your left foot. 181 00:09:59,760 --> 00:10:03,013 Place your right pinkie on your nose. 182 00:10:03,013 --> 00:10:05,683 Take your right foot in your left hand. 183 00:10:05,683 --> 00:10:07,184 [CLEARS THROAT] 184 00:10:07,184 --> 00:10:09,228 Now repeat after me: 185 00:10:11,063 --> 00:10:14,191 Willy Warlock walked away with Wally Walrus. 186 00:10:16,610 --> 00:10:19,363 Willy Warlock walked away with Wally Walrus. 187 00:10:19,363 --> 00:10:21,907 Again. 188 00:10:21,907 --> 00:10:25,452 Will-- Willy Warlock walked away with Wally Walrus. 189 00:10:25,452 --> 00:10:26,996 Thank you. 190 00:10:26,996 --> 00:10:29,081 That’s my favorite tongue twister. 191 00:10:29,081 --> 00:10:30,583 [LAUGHS] 192 00:10:33,460 --> 00:10:35,379 [SIGHS] Nothing. 193 00:10:35,379 --> 00:10:38,549 Endora, good guess. 194 00:10:38,549 --> 00:10:39,800 BOTH: Metaphysical molecular-- 195 00:10:39,800 --> 00:10:41,051 Unquestionably. 196 00:10:41,051 --> 00:10:42,469 Naturally, she doesn’t have it. 197 00:10:42,469 --> 00:10:44,221 She’s a cosmic carrier. 198 00:10:44,221 --> 00:10:46,140 It’s one of those fortunate ailments 199 00:10:46,140 --> 00:10:49,393 that only affects mortals that have had contact with witches. 200 00:10:49,393 --> 00:10:50,895 Can you cure them? 201 00:10:50,895 --> 00:10:52,563 You’re the one who’s sick. 202 00:10:52,563 --> 00:10:54,773 They were innocent bystanders 203 00:10:54,773 --> 00:10:56,901 hit by a stray shot of witchcraft. 204 00:10:56,901 --> 00:11:00,112 Our only hope is to treat you, thereby curing them. 205 00:11:01,488 --> 00:11:05,451 Not before you get rid of that ridiculous costume. 206 00:11:05,451 --> 00:11:08,662 Hm, it is a little unprofessional, isn’t it? 207 00:11:13,417 --> 00:11:14,877 Do you play the harmonica? 208 00:11:14,877 --> 00:11:17,630 No, but-- But I’m-- I’m a fast learner. 209 00:11:17,630 --> 00:11:19,173 Good. Play eight bars 210 00:11:19,173 --> 00:11:21,008 of "Pop Goes the Cosmos" out of tune. 211 00:11:21,008 --> 00:11:23,302 That will force your molecules back in tune. 212 00:11:23,302 --> 00:11:25,220 It’s a special harmonica 213 00:11:25,220 --> 00:11:27,973 coated with a combination of medically tested ingredients. 214 00:11:29,266 --> 00:11:32,311 [PLAYING TUNE OF "POP GOES THE WEASEL"] 215 00:11:44,949 --> 00:11:47,451 That should do it. [CLEARS THROAT] 216 00:11:47,451 --> 00:11:51,121 Well, I’ll-- I’ll go visit Louise and see if it worked. 217 00:11:55,167 --> 00:11:56,961 [DOORBELL RINGS] 218 00:12:01,090 --> 00:12:02,216 Hi, there. 219 00:12:02,216 --> 00:12:04,927 Oh, Louise. What a pleasant surprise. 220 00:12:04,927 --> 00:12:07,471 Uh-oh. No dice. I beg your pardon? 221 00:12:07,471 --> 00:12:09,390 I-- I said, so nice. 222 00:12:09,390 --> 00:12:10,891 So nice to see you too. 223 00:12:10,891 --> 00:12:12,142 Well, come on in. 224 00:12:12,142 --> 00:12:14,311 I’d love to. Believe me, I would love to, 225 00:12:14,311 --> 00:12:16,313 but, uh, I have to go. 226 00:12:16,313 --> 00:12:17,982 You-- You just got here. 227 00:12:17,982 --> 00:12:20,109 Well, I-- I shouldn’t have come over without calling, 228 00:12:20,109 --> 00:12:21,777 so-- So I-- I don’t want to intrude. 229 00:12:21,777 --> 00:12:25,280 Bye-bye, Samantha. 230 00:12:25,280 --> 00:12:27,324 Bye, Louise. 231 00:12:30,995 --> 00:12:32,454 It didn’t work. 232 00:12:32,454 --> 00:12:34,206 I know, I just tried. 233 00:12:34,206 --> 00:12:38,794 Huh? No, I-- I mean Louise still thinks I’m her and she’s me. 234 00:12:38,794 --> 00:12:40,170 Hm? Hm! 235 00:12:40,170 --> 00:12:42,506 Those molecules must be more disturbed 236 00:12:42,506 --> 00:12:43,674 than I anticipated. 237 00:12:43,674 --> 00:12:45,009 That’s one on you, isn’t it? 238 00:12:46,552 --> 00:12:48,512 I’ll have to concoct a potion. 239 00:12:48,512 --> 00:12:50,889 Doctor, concoct quickly. 240 00:12:50,889 --> 00:12:53,058 I can’t, the key ingredient is the marrow 241 00:12:53,058 --> 00:12:54,935 from the tooth of a saber-toothed tiger. 242 00:12:54,935 --> 00:12:57,187 I shall have to go to Asia Minor for it. 243 00:12:57,187 --> 00:12:59,481 I’m no longer on speaking terms with Asia Senior. 244 00:12:59,481 --> 00:13:01,900 [LAUGHING] 245 00:13:01,900 --> 00:13:04,194 No longer... 246 00:13:05,738 --> 00:13:07,031 [SIGHS] 247 00:13:07,031 --> 00:13:08,782 I need a tiger tamer, tiger tamer. 248 00:13:08,782 --> 00:13:10,284 My nurse. 249 00:13:10,284 --> 00:13:13,328 She really has charms to soothe the savage beast. 250 00:13:13,328 --> 00:13:14,580 [BOMBAY LAUGHING] 251 00:13:14,580 --> 00:13:16,040 Soothe the savage.... 252 00:13:16,040 --> 00:13:17,166 Oh. 253 00:13:18,333 --> 00:13:19,710 Hm. 254 00:13:25,340 --> 00:13:26,717 [♪♪] 255 00:13:32,097 --> 00:13:34,475 Hello, Betty. Hello, Mrs. Tate. 256 00:13:34,475 --> 00:13:36,226 Would you like to see Mr. Tate? 257 00:13:36,226 --> 00:13:38,520 Uh, no, I-- I’d like to see Mr. Stephens. 258 00:13:38,520 --> 00:13:42,441 I’m planning a surprise party. 259 00:13:42,441 --> 00:13:44,443 [INTERCOM BUZZING] Yes? 260 00:13:44,443 --> 00:13:45,736 Mr. Stephens? 261 00:13:45,736 --> 00:13:47,696 Mrs. Tate would like to see you. 262 00:13:47,696 --> 00:13:50,616 Oh? Send her in. 263 00:13:52,451 --> 00:13:53,786 Go right in. Thank you. 264 00:13:53,786 --> 00:13:56,121 [♪♪] 265 00:13:57,956 --> 00:13:59,166 Louise. 266 00:13:59,166 --> 00:14:01,627 How nice to see you. 267 00:14:04,963 --> 00:14:06,673 Louise, what are you doing? 268 00:14:06,673 --> 00:14:09,259 I’m trying to convey something. 269 00:14:09,259 --> 00:14:11,303 Well, you succeeded. 270 00:14:11,303 --> 00:14:14,431 But since you’re married to my friend and business associate, 271 00:14:14,431 --> 00:14:15,974 I’ll ignore it. 272 00:14:15,974 --> 00:14:20,479 Now, uh, what else can I do for you? 273 00:14:20,479 --> 00:14:23,023 Uh, let’s sit down, Darrin. 274 00:14:23,023 --> 00:14:26,026 I have some important news for you. 275 00:14:27,694 --> 00:14:32,324 Darrin, I know that your wife is a witch. 276 00:14:32,324 --> 00:14:34,409 You know what? 277 00:14:34,409 --> 00:14:36,829 Samantha Stephens is a witch. 278 00:14:36,829 --> 00:14:39,331 [CHUCKLING] Oh, come on, Louise, 279 00:14:39,331 --> 00:14:40,666 that’s ridiculous. 280 00:14:40,666 --> 00:14:42,459 Uh, there are no such things as witches. 281 00:14:42,459 --> 00:14:44,670 Sweetheart, I-- I know this is hard for you, 282 00:14:44,670 --> 00:14:47,881 but the reason I know Samantha is a witch 283 00:14:47,881 --> 00:14:51,093 is because I am Samantha. 284 00:14:51,093 --> 00:14:54,054 I-- I may look like Louise to you 285 00:14:54,054 --> 00:14:56,473 but that’s because I caused something 286 00:14:56,473 --> 00:15:00,185 called a metaphysical molecular disturbance. 287 00:15:00,185 --> 00:15:04,815 Well, Louise, you certainly have a vivid imagination. 288 00:15:04,815 --> 00:15:06,942 [SIGHS] Okay. 289 00:15:06,942 --> 00:15:11,321 Um, see if this gesture rings a bell with you. 290 00:15:13,198 --> 00:15:14,700 [ALL DINGLING] 291 00:15:15,576 --> 00:15:18,036 It’s-- It’s impossible. 292 00:15:18,036 --> 00:15:21,331 Would you like them to play "Melancholy Baby"? 293 00:15:21,331 --> 00:15:22,875 Sam, it is you. 294 00:15:22,875 --> 00:15:24,293 What happened? 295 00:15:26,003 --> 00:15:27,838 It’s not my fault. 296 00:15:27,838 --> 00:15:30,299 And Dr. Bombay is working on a potion 297 00:15:30,299 --> 00:15:32,551 to bring everything back to normal. 298 00:15:32,551 --> 00:15:36,054 So, uh, don’t be furious. 299 00:15:36,054 --> 00:15:38,223 Just mildly annoyed. 300 00:15:38,223 --> 00:15:40,058 Mildly annoyed? 301 00:15:40,058 --> 00:15:43,645 Okay, very annoyed. 302 00:15:43,645 --> 00:15:46,523 Well, if I thought you were Louise, 303 00:15:46,523 --> 00:15:48,442 what do Louise and Larry think? 304 00:15:48,442 --> 00:15:51,987 They think I’m Louise too, and they think Louise is me. 305 00:15:51,987 --> 00:15:54,865 So while we’re waiting for Dr. Bombay, 306 00:15:54,865 --> 00:15:56,867 all we have to do is... 307 00:15:59,369 --> 00:16:00,370 Is what? 308 00:16:00,370 --> 00:16:03,207 ...Is not let the Tates find out. 309 00:16:03,207 --> 00:16:06,335 And the best way to do that is go along with the gag. 310 00:16:06,335 --> 00:16:07,794 Some gag. 311 00:16:07,794 --> 00:16:10,631 We’ll invite them to our house for dinner. 312 00:16:10,631 --> 00:16:13,508 Sort of a surprise party for Larry. 313 00:16:13,508 --> 00:16:15,594 And if Dr. Bombay has come up with a potion by then, 314 00:16:15,594 --> 00:16:17,638 fine, we’ll have a perfectly nice evening. 315 00:16:17,638 --> 00:16:21,350 If not, we’ll stay up all night talking. 316 00:16:21,350 --> 00:16:23,227 Darrin-- 317 00:16:26,063 --> 00:16:27,981 Louise, what are you doing here? 318 00:16:29,191 --> 00:16:31,902 Uh, well-- Well, what a shame, Louise. 319 00:16:31,902 --> 00:16:34,613 [CHUCKLING] He spoiled it. 320 00:16:34,613 --> 00:16:36,114 Spoiled what? 321 00:16:36,114 --> 00:16:38,492 Your surprise party 322 00:16:38,492 --> 00:16:40,619 at Darrin and Samantha’s tonight. 323 00:16:40,619 --> 00:16:43,247 My surprise party? 324 00:16:43,247 --> 00:16:45,123 [CHUCKLES] 325 00:16:45,123 --> 00:16:46,500 What’s the occasion? 326 00:16:46,500 --> 00:16:48,335 There is no occasion. 327 00:16:48,335 --> 00:16:50,462 That’s what makes it a surprise. 328 00:16:51,880 --> 00:16:53,340 [CLEARS THROAT] 329 00:16:53,340 --> 00:16:55,634 Uh, now, uh, what is it you wanted to see me about? 330 00:16:55,634 --> 00:16:57,052 Oh. 331 00:17:00,305 --> 00:17:01,515 I forgot. 332 00:17:01,515 --> 00:17:02,933 [LAUGHS] 333 00:17:02,933 --> 00:17:04,851 [♪♪] 334 00:17:09,231 --> 00:17:10,440 Hi, Darrin. 335 00:17:10,440 --> 00:17:11,650 Hi, Larry. Hi, Louise. 336 00:17:11,650 --> 00:17:13,110 Darrin. Surprise. 337 00:17:13,110 --> 00:17:14,736 Oh, hi, Sam. Larry. 338 00:17:14,736 --> 00:17:16,655 Well, uh, come on in. Hm. 339 00:17:16,655 --> 00:17:19,032 Uh, Louise, would you mind giving me help in the kitchen? 340 00:17:19,032 --> 00:17:20,826 A pleasure. I’ll get you a drink. 341 00:17:20,826 --> 00:17:22,828 Okay. Martini, extra dry. 342 00:17:22,828 --> 00:17:25,247 Louise, you hate martinis. 343 00:17:25,247 --> 00:17:26,623 Oh-- Oh, yes. 344 00:17:26,623 --> 00:17:28,333 [CHUCKLES] 345 00:17:28,333 --> 00:17:31,545 Well, that’s just another one of tonight’s surprises. 346 00:17:31,545 --> 00:17:34,589 She gets mean when she drinks martinis. 347 00:17:37,175 --> 00:17:38,343 Samantha? Hm? 348 00:17:38,343 --> 00:17:40,012 How are Tabitha and Adam? 349 00:17:40,012 --> 00:17:42,514 Oh, they’re fine. They’re asleep. 350 00:17:42,514 --> 00:17:44,766 Oh, Louise, thank goodness you’re here. 351 00:17:44,766 --> 00:17:47,894 I really could use some help getting dinner ready. 352 00:17:47,894 --> 00:17:51,231 I don’t know why, but I just can’t seem to get organized. 353 00:17:51,231 --> 00:17:53,066 It’s been like that all day. 354 00:17:53,066 --> 00:17:54,735 That happens to me sometimes. 355 00:17:54,735 --> 00:17:56,612 In your own kitchen? Mm-hm. 356 00:17:56,612 --> 00:17:57,946 I’ll make the salad. 357 00:17:57,946 --> 00:18:00,324 Thanks, Louise. I’ll set the table. 358 00:18:00,324 --> 00:18:02,034 [♪♪] 359 00:18:07,414 --> 00:18:10,500 [WHISPERING] Mother? Mother? 360 00:18:10,500 --> 00:18:12,044 Yes, my darling? 361 00:18:12,044 --> 00:18:13,920 Have you heard from Dr. Bombay? 362 00:18:13,920 --> 00:18:16,173 Not a word. Oh. 363 00:18:16,173 --> 00:18:19,509 Maybe all the saber-toothed tigers are in hibernation. 364 00:18:19,509 --> 00:18:22,637 Maybe he is too, with his nurse. 365 00:18:22,637 --> 00:18:24,473 Shall I still look for him? 366 00:18:24,473 --> 00:18:26,475 Yes, please. 367 00:18:27,976 --> 00:18:30,812 [SIGHS] 368 00:18:30,812 --> 00:18:34,816 I have a feeling this is going to be an interesting, 369 00:18:34,816 --> 00:18:37,778 long, dull, 370 00:18:37,778 --> 00:18:39,613 interesting party. 371 00:18:41,782 --> 00:18:43,992 There. That does it. 372 00:18:43,992 --> 00:18:46,912 That’s it. Four spades. 373 00:18:46,912 --> 00:18:48,330 Game and rubber. 374 00:18:48,330 --> 00:18:50,499 Let’s play another. Yeah, let’s. 375 00:18:50,499 --> 00:18:52,292 It’s 11:30. 376 00:18:52,292 --> 00:18:54,211 Oh, the night’s young. 377 00:18:54,211 --> 00:18:56,630 Louise, I’m all bridged out. 378 00:18:56,630 --> 00:18:58,298 How many rubbers have we played? 379 00:18:58,298 --> 00:19:01,218 Eight. Each team won four. 380 00:19:01,218 --> 00:19:03,428 Well, let’s go for the championship. 381 00:19:03,428 --> 00:19:05,263 Whoever wins, uh, six rubbers first. 382 00:19:05,263 --> 00:19:06,473 That’s a marvelous idea. 383 00:19:06,473 --> 00:19:09,142 Louise, Samantha said she had enough. 384 00:19:09,142 --> 00:19:12,187 Darrin, you and I have to go to work tomorrow. 385 00:19:12,187 --> 00:19:13,689 Good night, Sam, and thanks for a lovely-- 386 00:19:13,689 --> 00:19:15,023 Wait. 387 00:19:16,441 --> 00:19:19,528 Uh, Larry, you can’t eat and play bridge and run. 388 00:19:19,528 --> 00:19:21,321 It’s your surprise party. 389 00:19:21,321 --> 00:19:23,490 It wouldn’t be polite to Darrin and Sam. 390 00:19:25,283 --> 00:19:29,996 Louise, the polite thing is to leave at a decent hour. 391 00:19:31,498 --> 00:19:32,374 Right, Sam? 392 00:19:32,374 --> 00:19:35,252 Well, it is getting pretty late. 393 00:19:35,252 --> 00:19:37,462 Oh, I-- I-- I have another idea. 394 00:19:37,462 --> 00:19:39,840 Uh, let’s play a word game. 395 00:19:39,840 --> 00:19:44,302 Now, s-see-- See if you know the answer to this. 396 00:19:44,302 --> 00:19:46,638 What’s black and white and red all over? 397 00:19:46,638 --> 00:19:47,931 A newspaper. 398 00:19:47,931 --> 00:19:49,599 Wrong. 399 00:19:51,268 --> 00:19:53,437 Samantha, do you know the answer? 400 00:19:53,437 --> 00:19:55,147 No. 401 00:19:55,147 --> 00:19:56,731 Uh, try me, Louise. 402 00:19:56,731 --> 00:19:59,526 What’s black and white and red all over? 403 00:19:59,526 --> 00:20:02,821 Uh, an American flag with a lot of mistakes. 404 00:20:02,821 --> 00:20:04,030 Ha. 405 00:20:04,030 --> 00:20:06,199 Wrong. Oh, okay. 406 00:20:06,199 --> 00:20:08,201 What is black and white and red all over? 407 00:20:08,201 --> 00:20:10,162 A zebra with a sunburn. 408 00:20:10,162 --> 00:20:13,582 [LAUGHING] That’s very clever, Louise. 409 00:20:13,582 --> 00:20:16,293 But if you don’t mind, I’m tired. 410 00:20:16,293 --> 00:20:18,670 Let’s go home and go to bed. 411 00:20:21,590 --> 00:20:25,343 Um, Samantha, is there any more coffee? 412 00:20:25,343 --> 00:20:27,262 Yes, but it’s cold. 413 00:20:27,262 --> 00:20:29,014 Marvelous, I’ll have some ice coffee. 414 00:20:29,014 --> 00:20:30,474 I’ll-- I’ll get it. 415 00:20:31,808 --> 00:20:33,685 I don’t know what’s gotten into Louise. 416 00:20:33,685 --> 00:20:35,854 She’s been acting strange all day long. 417 00:20:35,854 --> 00:20:37,063 Mother? 418 00:20:37,063 --> 00:20:38,398 Yes, darling? 419 00:20:38,398 --> 00:20:40,567 Toughest safari I’ve ever been on. 420 00:20:40,567 --> 00:20:42,611 My nurse doubled as supply bearer, 421 00:20:42,611 --> 00:20:45,697 but she said my behavior was unbearable. 422 00:20:45,697 --> 00:20:47,199 [LAUGHING] Shh! 423 00:20:47,199 --> 00:20:49,284 Unbearable... 424 00:20:49,284 --> 00:20:51,203 Is that the potion? 425 00:20:51,203 --> 00:20:52,496 Yes, it is. 426 00:20:52,496 --> 00:20:55,332 Marrow of tooth of saber-toothed tiger 427 00:20:55,332 --> 00:20:58,335 eye of newt, toe of frog, 428 00:20:58,335 --> 00:21:01,630 wool of bat, and dietetic cola. 429 00:21:01,630 --> 00:21:04,341 Sounds rather bland, but perhaps it’ll work. 430 00:21:04,341 --> 00:21:07,469 It has to. We’re running out of conversation. 431 00:21:11,097 --> 00:21:13,475 Mm. Ooh, that’s terrific. 432 00:21:15,810 --> 00:21:17,729 Sam, I know you and Darrin are tired. 433 00:21:17,729 --> 00:21:20,565 And I apologize for Louise’s behavior, 434 00:21:20,565 --> 00:21:22,234 but I’ve learned through the years 435 00:21:22,234 --> 00:21:23,485 it’s better not to fight it. 436 00:21:23,485 --> 00:21:25,904 Larry, don’t be silly. [SIGHS] 437 00:21:25,904 --> 00:21:27,656 The evening’s young. 438 00:21:27,656 --> 00:21:32,244 Well, the evening may be young, but I’m not. 439 00:21:32,244 --> 00:21:35,539 So if you don’t mind. 440 00:21:37,249 --> 00:21:40,168 But it didn’t work. 441 00:21:40,168 --> 00:21:43,755 Metaphysical molecules remain disturbed. 442 00:21:43,755 --> 00:21:45,298 Me too. 443 00:21:45,298 --> 00:21:47,884 Well, I-- I don’t understand. I-- 444 00:21:47,884 --> 00:21:51,012 Samantha, was there something about last night 445 00:21:51,012 --> 00:21:52,222 you didn’t tell me? 446 00:21:52,222 --> 00:21:54,266 I don’t think so. 447 00:21:56,226 --> 00:21:57,727 Unless... 448 00:21:57,727 --> 00:21:59,271 Unless what? 449 00:21:59,271 --> 00:22:02,899 I seem to recall having a dream. 450 00:22:02,899 --> 00:22:05,610 A dream? Re-create it for me. 451 00:22:06,987 --> 00:22:08,196 I can’t. 452 00:22:08,196 --> 00:22:11,199 You must. I’ll try. 453 00:22:12,284 --> 00:22:13,868 Uh-- Uh, let’s-- Let’s see. 454 00:22:13,868 --> 00:22:17,122 I was tossing and turning 455 00:22:17,122 --> 00:22:19,291 and tossing and turning. 456 00:22:19,291 --> 00:22:22,502 And it was very breezy. 457 00:22:22,502 --> 00:22:26,590 And I kept hearing over and over again: 458 00:22:26,590 --> 00:22:30,468 Louise, Louise, 459 00:22:30,468 --> 00:22:32,304 Louise. 460 00:22:33,305 --> 00:22:36,224 Well, that’s about it. 461 00:22:36,224 --> 00:22:37,684 I see. 462 00:22:37,684 --> 00:22:40,812 Every little breeze seemed to whisper, "Louise." 463 00:22:40,812 --> 00:22:42,606 [BOMBAY LAUGHING] 464 00:22:44,733 --> 00:22:47,485 [SIGHS] Oh, for Pete’s sake. 465 00:22:47,485 --> 00:22:51,573 Anyway, when I woke up, I was in the Tates’ bedroom. 466 00:22:51,573 --> 00:22:52,574 Naturally. 467 00:22:52,574 --> 00:22:54,868 Transcendental transplant? 468 00:22:54,868 --> 00:22:56,202 Dream inversion. 469 00:22:56,202 --> 00:22:57,829 The molecules were not only disturbed, 470 00:22:57,829 --> 00:23:01,499 they were held there by a layer of dream inversion. 471 00:23:01,499 --> 00:23:03,877 Similar to smog, only healthier. 472 00:23:03,877 --> 00:23:06,338 Is it any easier to get rid of? 473 00:23:06,338 --> 00:23:07,756 Oh, infinitely. The potion will work 474 00:23:07,756 --> 00:23:10,300 with a booster shot of an incantation. 475 00:23:10,300 --> 00:23:12,719 Molecules return To your former states 476 00:23:12,719 --> 00:23:14,346 Mates return To your former mates 477 00:23:14,346 --> 00:23:17,807 And let Larry and Louise In mortal density 478 00:23:17,807 --> 00:23:21,936 Remember not Their mistaken "idensity" 479 00:23:21,936 --> 00:23:23,396 Sorry about that. 480 00:23:26,066 --> 00:23:28,818 It worked. Oh, it worked. 481 00:23:28,818 --> 00:23:30,862 Thank you, Dr. Bombay. [CLEARS THROAT] 482 00:23:30,862 --> 00:23:32,072 You too, Mother. Yes, dear. 483 00:23:32,072 --> 00:23:34,699 [♪♪] 484 00:23:38,036 --> 00:23:43,041 Care to, uh, come up to my pad for a nightcap? 485 00:23:44,459 --> 00:23:46,711 Forget it, sawbones. 486 00:23:49,506 --> 00:23:52,926 Oh, well. Back to my nurse. 487 00:23:56,888 --> 00:23:59,099 [♪♪] 488 00:23:59,099 --> 00:24:00,725 Larry. Larry, wake up. 489 00:24:00,725 --> 00:24:02,310 Louise, why are you shaking me? 490 00:24:02,310 --> 00:24:04,729 Because it’s time to go home. 491 00:24:04,729 --> 00:24:06,356 I mean, if you’re going to sleep, 492 00:24:06,356 --> 00:24:07,565 home’s where you ought to do it. 493 00:24:07,565 --> 00:24:09,442 Ah. Good night, Samantha, Darrin. 494 00:24:09,442 --> 00:24:10,944 And thanks for a fun evening. 495 00:24:10,944 --> 00:24:12,237 You have no idea. 496 00:24:12,237 --> 00:24:14,030 Huh? Good night, Louise. 497 00:24:14,030 --> 00:24:15,240 Thanks for dinner, Sam. 498 00:24:15,240 --> 00:24:16,408 It was our pleasure. 499 00:24:16,408 --> 00:24:17,617 We’ll let ourselves out. 500 00:24:17,617 --> 00:24:20,328 Louise, come on. You drive. 501 00:24:20,328 --> 00:24:21,913 Night-night. Night. 502 00:24:21,913 --> 00:24:23,081 BOTH: Night. 503 00:24:23,081 --> 00:24:24,749 [DOOR OPENS] 504 00:24:24,749 --> 00:24:26,126 [SIGHS] [DOOR CLOSES] 505 00:24:26,126 --> 00:24:27,919 Sam, where are you going? 506 00:24:27,919 --> 00:24:29,337 Where do you think? 507 00:24:29,337 --> 00:24:32,757 Upstairs, to see Adam and Tabitha and reclaim them. 508 00:24:32,757 --> 00:24:33,967 Mm-mm. 509 00:24:33,967 --> 00:24:35,969 Not before you reclaim me. 510 00:24:35,969 --> 00:24:37,429 [CHUCKLES] 511 00:24:37,429 --> 00:24:38,888 [♪♪] 512 00:24:46,354 --> 00:24:48,273 [♪♪] 34605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.