Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,539
[♪♪]
2
00:00:09,671 --> 00:00:11,381
Marital Unrest?
3
00:00:11,381 --> 00:00:13,216
Why’d you buy
a book about that?
4
00:00:13,216 --> 00:00:14,801
I didn’t.
5
00:00:14,801 --> 00:00:17,554
Louise Tate insisted
upon lending it to me.
6
00:00:17,554 --> 00:00:18,805
Why?
7
00:00:18,805 --> 00:00:22,392
She says it tells
what you and I are in for.
8
00:00:22,392 --> 00:00:25,186
It’s about boredom in marriage.
9
00:00:25,186 --> 00:00:27,397
Sam, in our marriage,
10
00:00:27,397 --> 00:00:29,190
boredom will never be a problem.
11
00:00:29,190 --> 00:00:31,734
Hm. Thank you.
12
00:00:31,734 --> 00:00:33,653
I’ll pretend that was
a compliment.
13
00:00:33,653 --> 00:00:38,074
Louise insisted I read the first
chapter, which I just did.
14
00:00:39,325 --> 00:00:42,203
The author says that after
several years of marriage,
15
00:00:42,203 --> 00:00:44,122
it’s common
for husbands and wives
16
00:00:44,122 --> 00:00:46,416
to feel they’d rather
be married to somebody else.
17
00:00:46,416 --> 00:00:47,834
What does he recommend,
18
00:00:47,834 --> 00:00:49,585
therapeutic divorce?
19
00:00:49,585 --> 00:00:52,588
Not in Chapter 1.
He merely describes the problem.
20
00:00:52,588 --> 00:00:54,757
Well, is that how you feel?
21
00:00:54,757 --> 00:00:55,925
Of course not.
22
00:00:55,925 --> 00:00:57,719
Good. That’s not
how I feel either.
23
00:00:57,719 --> 00:00:59,971
So let’s go to sleep.
Okay.
24
00:00:59,971 --> 00:01:01,180
Mwah.
25
00:01:01,180 --> 00:01:02,682
[♪♪]
26
00:01:07,812 --> 00:01:09,731
Darrin, I’m really
concerned about Louise.
27
00:01:09,731 --> 00:01:11,774
I mean, she wouldn’t
have insisted I read--
28
00:01:11,774 --> 00:01:13,109
Sam.
29
00:01:13,985 --> 00:01:16,029
Well...
30
00:01:16,029 --> 00:01:17,613
[♪♪]
31
00:01:24,871 --> 00:01:26,622
[ALARM CLOCK RINGING]
32
00:01:30,960 --> 00:01:32,587
[ALARM STOPS]
33
00:01:59,489 --> 00:02:01,741
Okay, sleepyhead,
time to get up.
34
00:02:04,160 --> 00:02:05,411
Larry?
35
00:02:05,411 --> 00:02:07,705
What are you doing here?
36
00:02:07,705 --> 00:02:10,666
I live here.
37
00:02:13,169 --> 00:02:18,341
Me your husband, Larry.
38
00:02:18,341 --> 00:02:20,343
You my wife, Louise.
39
00:02:22,637 --> 00:02:23,971
Remember?
40
00:02:23,971 --> 00:02:26,516
I know you Larry,
41
00:02:26,516 --> 00:02:29,102
but-- But me, Louise?
42
00:02:29,102 --> 00:02:32,480
What’s the matter, Louise?
Were you having a bad dream?
43
00:02:32,480 --> 00:02:35,525
No. But I think
I’m having one now.
44
00:02:35,525 --> 00:02:37,652
Louise, I warned you.
45
00:02:37,652 --> 00:02:41,697
In the future, no more
apricot brandy before bedtime.
46
00:02:46,369 --> 00:02:47,870
[MOUTHS]
What...?
47
00:02:47,870 --> 00:02:49,789
[♪♪]
48
00:02:53,709 --> 00:02:57,046
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
49
00:02:57,046 --> 00:02:58,798
[♪♪]
50
00:03:35,293 --> 00:03:37,378
[♪♪]
51
00:03:42,592 --> 00:03:44,510
[♪♪]
52
00:03:51,642 --> 00:03:53,478
Louise, if it isn’t
asking too much,
53
00:03:53,478 --> 00:03:54,812
I’d like my breakfast.
54
00:03:56,439 --> 00:03:58,858
I’m sorry, Larry, but there
seems to be a short circuit
55
00:03:58,858 --> 00:04:00,651
in somebody’s witchcraft.
56
00:04:02,695 --> 00:04:04,447
Well, I still
look like Samantha.
57
00:04:04,447 --> 00:04:06,699
And I still
sound like Samantha.
58
00:04:08,451 --> 00:04:10,745
But Larry thinks I’m Louise.
59
00:04:10,745 --> 00:04:15,041
So the next question is,
where is Louise?
60
00:04:15,041 --> 00:04:17,376
The question after that is,
does Darrin know I’m gone?
61
00:04:17,376 --> 00:04:20,671
Well, I’d better check on that.
62
00:04:26,177 --> 00:04:27,637
[♪♪]
63
00:04:30,306 --> 00:04:31,974
DARRIN:
Sam?
64
00:04:31,974 --> 00:04:33,559
LOUISE:
Yes, Darrin?
65
00:04:36,270 --> 00:04:37,730
How about
some breakfast?
66
00:04:37,730 --> 00:04:38,814
Oh, okay.
67
00:04:38,814 --> 00:04:40,858
LOUISE:
Darrin, for some reason,
68
00:04:40,858 --> 00:04:42,652
my bathrobe and slippers
seem tight on me.
69
00:04:42,652 --> 00:04:45,196
Well, maybe you
gained some weight.
70
00:04:45,196 --> 00:04:47,532
In my feet?
71
00:04:47,532 --> 00:04:49,367
I don’t know.
You look the same to me.
72
00:04:49,367 --> 00:04:51,661
Honey, get moving, huh?
73
00:04:51,661 --> 00:04:53,287
Oh.
74
00:04:53,287 --> 00:04:54,997
Come on. I’m gonna
be late for work.
75
00:04:54,997 --> 00:04:56,207
Okay.
76
00:04:56,207 --> 00:04:57,833
[♪♪]
77
00:05:14,308 --> 00:05:17,228
[WHISPERING]
Mother. Mother.
78
00:05:17,228 --> 00:05:20,106
Yes, my child?
79
00:05:20,106 --> 00:05:22,066
You recognize me.
80
00:05:22,066 --> 00:05:23,359
Well, is that unusual?
81
00:05:23,359 --> 00:05:24,569
I’ve known you hundreds--
82
00:05:24,569 --> 00:05:26,487
Mother, uh, never mind.
83
00:05:26,487 --> 00:05:27,905
Something very
weird has happened.
84
00:05:27,905 --> 00:05:29,115
Oh?
Yes.
85
00:05:29,115 --> 00:05:32,410
Larry Tate thinks
I’m his wife, Louise.
86
00:05:32,410 --> 00:05:35,621
And Darrin and Louise
think Louise is me.
87
00:05:35,621 --> 00:05:38,666
La-la-la.
Sounds exciting.
88
00:05:38,666 --> 00:05:42,420
Well, now, I-- I-- I look
and talk exactly like me
89
00:05:42,420 --> 00:05:45,631
and Louise looks
and talks exactly like her,
90
00:05:45,631 --> 00:05:47,758
but not to them.
Is that clear to you?
91
00:05:47,758 --> 00:05:49,093
Perfectly.
92
00:05:49,093 --> 00:05:51,512
Good. Then explain it to me.
93
00:05:51,512 --> 00:05:54,140
It must be a form
of transfiguration.
94
00:05:54,140 --> 00:05:55,683
Huh?
95
00:05:55,683 --> 00:05:59,103
It’s a metaphysical
molecular disturbance
96
00:05:59,103 --> 00:06:01,105
that’s put in force by a witch.
97
00:06:01,105 --> 00:06:03,566
Now, you and I
are immune to it
98
00:06:03,566 --> 00:06:05,109
because we are witches.
99
00:06:05,109 --> 00:06:09,989
But as dreary mortals,
Durwood and the Tates are not.
100
00:06:09,989 --> 00:06:14,035
I remember when
you were a child,
101
00:06:14,035 --> 00:06:15,620
there was a similar mix-up
102
00:06:15,620 --> 00:06:17,413
in which you couldn’t
tell the difference
103
00:06:17,413 --> 00:06:19,457
between your father
and a rhinoceros.
104
00:06:19,457 --> 00:06:22,668
Mother, this is no time
for family anecdotes.
105
00:06:22,668 --> 00:06:26,839
I have Larry
frozen in his bedroom.
106
00:06:26,839 --> 00:06:29,091
Maybe I should put
everybody in the freezer
107
00:06:29,091 --> 00:06:30,635
until I can
figure this out.
108
00:06:30,635 --> 00:06:33,346
The entire mortal world?
109
00:06:33,346 --> 00:06:36,223
No, I guess that wouldn’t work.
110
00:06:36,223 --> 00:06:38,434
Dr. Bombay.
111
00:06:38,434 --> 00:06:40,186
Oh, Mother,
please.
112
00:06:40,186 --> 00:06:43,230
Oh-- Oh, find him and send him
to me as soon as you can.
113
00:06:43,230 --> 00:06:45,983
Well, yes, dear, I’ll try.
114
00:06:45,983 --> 00:06:47,777
But don’t be too upset.
115
00:06:47,777 --> 00:06:49,320
Why not?
116
00:06:49,320 --> 00:06:51,572
Well, keep an open mind.
117
00:06:51,572 --> 00:06:54,575
Give Larry Tate a chance.
118
00:06:54,575 --> 00:06:57,036
He may be a better
husband for you.
119
00:06:57,036 --> 00:06:59,538
After all,
he can’t be any worse.
120
00:06:59,538 --> 00:07:03,084
Mother, did anyone ever tell you
121
00:07:03,084 --> 00:07:06,379
you have a fantastic
sense of humor?
122
00:07:06,379 --> 00:07:07,546
[CHUCKLES]
123
00:07:07,546 --> 00:07:08,839
Oh, frequently.
124
00:07:08,839 --> 00:07:10,049
[TITTERS]
125
00:07:10,049 --> 00:07:12,677
Well, they were wrong.
126
00:07:26,732 --> 00:07:28,192
Louise, what was I saying?
127
00:07:28,192 --> 00:07:32,613
I-- I seem to have
lost my train of thought.
128
00:07:32,613 --> 00:07:33,948
You’re dressed.
129
00:07:35,032 --> 00:07:36,867
Yes, do you like it?
130
00:07:36,867 --> 00:07:40,538
But a second ago,
you were in your nightgown.
131
00:07:42,289 --> 00:07:43,708
Weren’t you?
132
00:07:43,708 --> 00:07:46,585
Larry, I think
maybe you should lay off
133
00:07:46,585 --> 00:07:48,629
those after-dinner stingers.
134
00:07:51,090 --> 00:07:52,842
[♪♪]
135
00:07:56,887 --> 00:07:59,140
Oh, Jon, you haven’t
finished your milk.
136
00:08:01,434 --> 00:08:03,227
You’re staring at me.
137
00:08:03,227 --> 00:08:04,395
Why?
138
00:08:04,395 --> 00:08:06,397
I don’t know.
139
00:08:06,397 --> 00:08:08,399
[♪♪]
140
00:08:13,237 --> 00:08:14,739
Okay, Jon, let’s go.
141
00:08:14,739 --> 00:08:16,907
Are you taking him
to the office with you?
142
00:08:16,907 --> 00:08:20,911
I’m dropping him
at school like I always do.
143
00:08:20,911 --> 00:08:23,247
What made you think I was
taking him to the office?
144
00:08:23,247 --> 00:08:24,707
[CHUCKLING]
145
00:08:24,707 --> 00:08:26,417
Uh, well,
it was just a joke.
146
00:08:26,417 --> 00:08:28,002
He’s so big and strong,
147
00:08:28,002 --> 00:08:30,963
I thought he was ready
to go to work.
148
00:08:30,963 --> 00:08:32,381
Uh-huh.
149
00:08:32,381 --> 00:08:33,758
I’ll go get my books.
150
00:08:33,758 --> 00:08:34,842
Mm.
151
00:08:34,842 --> 00:08:37,428
Uh, h-have--
Have a nice day.
152
00:08:37,428 --> 00:08:38,763
You too.
153
00:08:40,973 --> 00:08:42,349
A handshake?
154
00:08:42,349 --> 00:08:44,185
Since when does a wife
155
00:08:44,185 --> 00:08:46,937
send her husband into
the rat race with a handshake?
156
00:08:49,148 --> 00:08:50,357
Mwah.
157
00:08:50,357 --> 00:08:51,776
That’s better.
158
00:08:51,776 --> 00:08:54,153
That’s the kind of passion
I’m accustomed to.
159
00:08:54,153 --> 00:08:55,571
Ooh!
160
00:08:58,324 --> 00:09:00,951
I wonder what’s new
with Darrin and Louise.
161
00:09:04,455 --> 00:09:06,040
[♪♪]
162
00:09:09,794 --> 00:09:11,295
Have good day,
sweetheart.
163
00:09:11,295 --> 00:09:12,546
You too.
164
00:09:12,546 --> 00:09:14,340
Mwah.
See you later.
165
00:09:14,340 --> 00:09:15,841
[♪♪]
166
00:09:20,346 --> 00:09:21,597
Mother.
167
00:09:21,597 --> 00:09:23,307
Mother?
168
00:09:23,307 --> 00:09:26,310
Samantha, I found him.
169
00:09:26,310 --> 00:09:28,103
[♪♪]
170
00:09:29,480 --> 00:09:31,148
Dr. Bombay,
is that you?
171
00:09:31,148 --> 00:09:32,483
Of course.
172
00:09:32,483 --> 00:09:35,319
Endora caught me clowning
around with my nurse.
173
00:09:35,319 --> 00:09:36,737
[LAUGHING]
174
00:09:36,737 --> 00:09:39,031
Clowning around.
175
00:09:42,701 --> 00:09:44,578
Did you tell him
what the problem is?
176
00:09:44,578 --> 00:09:46,997
Yes. I said it’s
a clear-cut case
177
00:09:46,997 --> 00:09:50,000
of metaphysical
molecular disturbance.
178
00:09:50,000 --> 00:09:53,462
But I don’t take
the diagnosis of a laywitch.
179
00:09:53,462 --> 00:09:56,006
Samantha, over here.
180
00:09:57,424 --> 00:09:59,760
Stand on your left foot.
181
00:09:59,760 --> 00:10:03,013
Place your right pinkie
on your nose.
182
00:10:03,013 --> 00:10:05,683
Take your right foot
in your left hand.
183
00:10:05,683 --> 00:10:07,184
[CLEARS THROAT]
184
00:10:07,184 --> 00:10:09,228
Now repeat after me:
185
00:10:11,063 --> 00:10:14,191
Willy Warlock walked away
with Wally Walrus.
186
00:10:16,610 --> 00:10:19,363
Willy Warlock walked away
with Wally Walrus.
187
00:10:19,363 --> 00:10:21,907
Again.
188
00:10:21,907 --> 00:10:25,452
Will-- Willy Warlock walked away
with Wally Walrus.
189
00:10:25,452 --> 00:10:26,996
Thank you.
190
00:10:26,996 --> 00:10:29,081
That’s my favorite
tongue twister.
191
00:10:29,081 --> 00:10:30,583
[LAUGHS]
192
00:10:33,460 --> 00:10:35,379
[SIGHS]
Nothing.
193
00:10:35,379 --> 00:10:38,549
Endora, good guess.
194
00:10:38,549 --> 00:10:39,800
BOTH:
Metaphysical molecular--
195
00:10:39,800 --> 00:10:41,051
Unquestionably.
196
00:10:41,051 --> 00:10:42,469
Naturally,
she doesn’t have it.
197
00:10:42,469 --> 00:10:44,221
She’s a cosmic carrier.
198
00:10:44,221 --> 00:10:46,140
It’s one of those
fortunate ailments
199
00:10:46,140 --> 00:10:49,393
that only affects mortals that
have had contact with witches.
200
00:10:49,393 --> 00:10:50,895
Can you cure them?
201
00:10:50,895 --> 00:10:52,563
You’re the one who’s sick.
202
00:10:52,563 --> 00:10:54,773
They were innocent bystanders
203
00:10:54,773 --> 00:10:56,901
hit by a stray
shot of witchcraft.
204
00:10:56,901 --> 00:11:00,112
Our only hope is to treat you,
thereby curing them.
205
00:11:01,488 --> 00:11:05,451
Not before you get rid
of that ridiculous costume.
206
00:11:05,451 --> 00:11:08,662
Hm, it is a little
unprofessional, isn’t it?
207
00:11:13,417 --> 00:11:14,877
Do you play the harmonica?
208
00:11:14,877 --> 00:11:17,630
No, but-- But I’m--
I’m a fast learner.
209
00:11:17,630 --> 00:11:19,173
Good. Play eight bars
210
00:11:19,173 --> 00:11:21,008
of "Pop Goes the Cosmos"
out of tune.
211
00:11:21,008 --> 00:11:23,302
That will force your
molecules back in tune.
212
00:11:23,302 --> 00:11:25,220
It’s a special harmonica
213
00:11:25,220 --> 00:11:27,973
coated with a combination
of medically tested ingredients.
214
00:11:29,266 --> 00:11:32,311
[PLAYING TUNE OF "POP GOES
THE WEASEL"]
215
00:11:44,949 --> 00:11:47,451
That should do it.
[CLEARS THROAT]
216
00:11:47,451 --> 00:11:51,121
Well, I’ll-- I’ll go visit
Louise and see if it worked.
217
00:11:55,167 --> 00:11:56,961
[DOORBELL RINGS]
218
00:12:01,090 --> 00:12:02,216
Hi, there.
219
00:12:02,216 --> 00:12:04,927
Oh, Louise.
What a pleasant surprise.
220
00:12:04,927 --> 00:12:07,471
Uh-oh. No dice.
I beg your pardon?
221
00:12:07,471 --> 00:12:09,390
I-- I said, so nice.
222
00:12:09,390 --> 00:12:10,891
So nice to see you too.
223
00:12:10,891 --> 00:12:12,142
Well, come on in.
224
00:12:12,142 --> 00:12:14,311
I’d love to. Believe me,
I would love to,
225
00:12:14,311 --> 00:12:16,313
but, uh, I have to go.
226
00:12:16,313 --> 00:12:17,982
You-- You just got here.
227
00:12:17,982 --> 00:12:20,109
Well, I-- I shouldn’t have
come over without calling,
228
00:12:20,109 --> 00:12:21,777
so-- So I--
I don’t want to intrude.
229
00:12:21,777 --> 00:12:25,280
Bye-bye, Samantha.
230
00:12:25,280 --> 00:12:27,324
Bye, Louise.
231
00:12:30,995 --> 00:12:32,454
It didn’t work.
232
00:12:32,454 --> 00:12:34,206
I know, I just tried.
233
00:12:34,206 --> 00:12:38,794
Huh? No, I-- I mean Louise still
thinks I’m her and she’s me.
234
00:12:38,794 --> 00:12:40,170
Hm? Hm!
235
00:12:40,170 --> 00:12:42,506
Those molecules
must be more disturbed
236
00:12:42,506 --> 00:12:43,674
than I anticipated.
237
00:12:43,674 --> 00:12:45,009
That’s one on you, isn’t it?
238
00:12:46,552 --> 00:12:48,512
I’ll have to concoct a potion.
239
00:12:48,512 --> 00:12:50,889
Doctor, concoct quickly.
240
00:12:50,889 --> 00:12:53,058
I can’t, the key
ingredient is the marrow
241
00:12:53,058 --> 00:12:54,935
from the tooth
of a saber-toothed tiger.
242
00:12:54,935 --> 00:12:57,187
I shall have to go
to Asia Minor for it.
243
00:12:57,187 --> 00:12:59,481
I’m no longer on speaking
terms with Asia Senior.
244
00:12:59,481 --> 00:13:01,900
[LAUGHING]
245
00:13:01,900 --> 00:13:04,194
No longer...
246
00:13:05,738 --> 00:13:07,031
[SIGHS]
247
00:13:07,031 --> 00:13:08,782
I need a tiger tamer,
tiger tamer.
248
00:13:08,782 --> 00:13:10,284
My nurse.
249
00:13:10,284 --> 00:13:13,328
She really has charms
to soothe the savage beast.
250
00:13:13,328 --> 00:13:14,580
[BOMBAY LAUGHING]
251
00:13:14,580 --> 00:13:16,040
Soothe the savage....
252
00:13:16,040 --> 00:13:17,166
Oh.
253
00:13:18,333 --> 00:13:19,710
Hm.
254
00:13:25,340 --> 00:13:26,717
[♪♪]
255
00:13:32,097 --> 00:13:34,475
Hello, Betty.
Hello, Mrs. Tate.
256
00:13:34,475 --> 00:13:36,226
Would you like
to see Mr. Tate?
257
00:13:36,226 --> 00:13:38,520
Uh, no, I-- I’d like
to see Mr. Stephens.
258
00:13:38,520 --> 00:13:42,441
I’m planning
a surprise party.
259
00:13:42,441 --> 00:13:44,443
[INTERCOM BUZZING]
Yes?
260
00:13:44,443 --> 00:13:45,736
Mr. Stephens?
261
00:13:45,736 --> 00:13:47,696
Mrs. Tate would
like to see you.
262
00:13:47,696 --> 00:13:50,616
Oh? Send her in.
263
00:13:52,451 --> 00:13:53,786
Go right in.
Thank you.
264
00:13:53,786 --> 00:13:56,121
[♪♪]
265
00:13:57,956 --> 00:13:59,166
Louise.
266
00:13:59,166 --> 00:14:01,627
How nice to see you.
267
00:14:04,963 --> 00:14:06,673
Louise,
what are you doing?
268
00:14:06,673 --> 00:14:09,259
I’m trying
to convey something.
269
00:14:09,259 --> 00:14:11,303
Well, you succeeded.
270
00:14:11,303 --> 00:14:14,431
But since you’re married to my
friend and business associate,
271
00:14:14,431 --> 00:14:15,974
I’ll ignore it.
272
00:14:15,974 --> 00:14:20,479
Now, uh, what else
can I do for you?
273
00:14:20,479 --> 00:14:23,023
Uh, let’s sit down, Darrin.
274
00:14:23,023 --> 00:14:26,026
I have some
important news for you.
275
00:14:27,694 --> 00:14:32,324
Darrin, I know that
your wife is a witch.
276
00:14:32,324 --> 00:14:34,409
You know what?
277
00:14:34,409 --> 00:14:36,829
Samantha Stephens is a witch.
278
00:14:36,829 --> 00:14:39,331
[CHUCKLING]
Oh, come on, Louise,
279
00:14:39,331 --> 00:14:40,666
that’s ridiculous.
280
00:14:40,666 --> 00:14:42,459
Uh, there are no
such things as witches.
281
00:14:42,459 --> 00:14:44,670
Sweetheart, I-- I know
this is hard for you,
282
00:14:44,670 --> 00:14:47,881
but the reason I know
Samantha is a witch
283
00:14:47,881 --> 00:14:51,093
is because
I am Samantha.
284
00:14:51,093 --> 00:14:54,054
I-- I may look
like Louise to you
285
00:14:54,054 --> 00:14:56,473
but that’s because
I caused something
286
00:14:56,473 --> 00:15:00,185
called a metaphysical
molecular disturbance.
287
00:15:00,185 --> 00:15:04,815
Well, Louise, you certainly
have a vivid imagination.
288
00:15:04,815 --> 00:15:06,942
[SIGHS]
Okay.
289
00:15:06,942 --> 00:15:11,321
Um, see if this gesture
rings a bell with you.
290
00:15:13,198 --> 00:15:14,700
[ALL DINGLING]
291
00:15:15,576 --> 00:15:18,036
It’s-- It’s impossible.
292
00:15:18,036 --> 00:15:21,331
Would you like them
to play "Melancholy Baby"?
293
00:15:21,331 --> 00:15:22,875
Sam, it is you.
294
00:15:22,875 --> 00:15:24,293
What happened?
295
00:15:26,003 --> 00:15:27,838
It’s not my fault.
296
00:15:27,838 --> 00:15:30,299
And Dr. Bombay
is working on a potion
297
00:15:30,299 --> 00:15:32,551
to bring everything
back to normal.
298
00:15:32,551 --> 00:15:36,054
So, uh, don’t be furious.
299
00:15:36,054 --> 00:15:38,223
Just mildly annoyed.
300
00:15:38,223 --> 00:15:40,058
Mildly annoyed?
301
00:15:40,058 --> 00:15:43,645
Okay, very annoyed.
302
00:15:43,645 --> 00:15:46,523
Well, if I thought
you were Louise,
303
00:15:46,523 --> 00:15:48,442
what do Louise and Larry think?
304
00:15:48,442 --> 00:15:51,987
They think I’m Louise too,
and they think Louise is me.
305
00:15:51,987 --> 00:15:54,865
So while we’re
waiting for Dr. Bombay,
306
00:15:54,865 --> 00:15:56,867
all we have to do is...
307
00:15:59,369 --> 00:16:00,370
Is what?
308
00:16:00,370 --> 00:16:03,207
...Is not let the Tates
find out.
309
00:16:03,207 --> 00:16:06,335
And the best way to do that
is go along with the gag.
310
00:16:06,335 --> 00:16:07,794
Some gag.
311
00:16:07,794 --> 00:16:10,631
We’ll invite them
to our house for dinner.
312
00:16:10,631 --> 00:16:13,508
Sort of a surprise
party for Larry.
313
00:16:13,508 --> 00:16:15,594
And if Dr. Bombay has
come up with a potion by then,
314
00:16:15,594 --> 00:16:17,638
fine, we’ll have
a perfectly nice evening.
315
00:16:17,638 --> 00:16:21,350
If not, we’ll stay up
all night talking.
316
00:16:21,350 --> 00:16:23,227
Darrin--
317
00:16:26,063 --> 00:16:27,981
Louise, what are you doing here?
318
00:16:29,191 --> 00:16:31,902
Uh, well-- Well,
what a shame, Louise.
319
00:16:31,902 --> 00:16:34,613
[CHUCKLING]
He spoiled it.
320
00:16:34,613 --> 00:16:36,114
Spoiled what?
321
00:16:36,114 --> 00:16:38,492
Your surprise party
322
00:16:38,492 --> 00:16:40,619
at Darrin and Samantha’s
tonight.
323
00:16:40,619 --> 00:16:43,247
My surprise party?
324
00:16:43,247 --> 00:16:45,123
[CHUCKLES]
325
00:16:45,123 --> 00:16:46,500
What’s the occasion?
326
00:16:46,500 --> 00:16:48,335
There is no occasion.
327
00:16:48,335 --> 00:16:50,462
That’s what makes it a surprise.
328
00:16:51,880 --> 00:16:53,340
[CLEARS THROAT]
329
00:16:53,340 --> 00:16:55,634
Uh, now, uh, what is it
you wanted to see me about?
330
00:16:55,634 --> 00:16:57,052
Oh.
331
00:17:00,305 --> 00:17:01,515
I forgot.
332
00:17:01,515 --> 00:17:02,933
[LAUGHS]
333
00:17:02,933 --> 00:17:04,851
[♪♪]
334
00:17:09,231 --> 00:17:10,440
Hi, Darrin.
335
00:17:10,440 --> 00:17:11,650
Hi, Larry. Hi, Louise.
336
00:17:11,650 --> 00:17:13,110
Darrin.
Surprise.
337
00:17:13,110 --> 00:17:14,736
Oh, hi, Sam.
Larry.
338
00:17:14,736 --> 00:17:16,655
Well, uh, come on in.
Hm.
339
00:17:16,655 --> 00:17:19,032
Uh, Louise, would you mind
giving me help in the kitchen?
340
00:17:19,032 --> 00:17:20,826
A pleasure.
I’ll get you a drink.
341
00:17:20,826 --> 00:17:22,828
Okay. Martini,
extra dry.
342
00:17:22,828 --> 00:17:25,247
Louise, you hate martinis.
343
00:17:25,247 --> 00:17:26,623
Oh-- Oh, yes.
344
00:17:26,623 --> 00:17:28,333
[CHUCKLES]
345
00:17:28,333 --> 00:17:31,545
Well, that’s just another one
of tonight’s surprises.
346
00:17:31,545 --> 00:17:34,589
She gets mean
when she drinks martinis.
347
00:17:37,175 --> 00:17:38,343
Samantha?
Hm?
348
00:17:38,343 --> 00:17:40,012
How are
Tabitha and Adam?
349
00:17:40,012 --> 00:17:42,514
Oh, they’re fine.
They’re asleep.
350
00:17:42,514 --> 00:17:44,766
Oh, Louise,
thank goodness you’re here.
351
00:17:44,766 --> 00:17:47,894
I really could use
some help getting dinner ready.
352
00:17:47,894 --> 00:17:51,231
I don’t know why, but I just
can’t seem to get organized.
353
00:17:51,231 --> 00:17:53,066
It’s been like that
all day.
354
00:17:53,066 --> 00:17:54,735
That happens
to me sometimes.
355
00:17:54,735 --> 00:17:56,612
In your own kitchen?
Mm-hm.
356
00:17:56,612 --> 00:17:57,946
I’ll make the salad.
357
00:17:57,946 --> 00:18:00,324
Thanks, Louise.
I’ll set the table.
358
00:18:00,324 --> 00:18:02,034
[♪♪]
359
00:18:07,414 --> 00:18:10,500
[WHISPERING]
Mother? Mother?
360
00:18:10,500 --> 00:18:12,044
Yes, my darling?
361
00:18:12,044 --> 00:18:13,920
Have you heard
from Dr. Bombay?
362
00:18:13,920 --> 00:18:16,173
Not a word.
Oh.
363
00:18:16,173 --> 00:18:19,509
Maybe all the saber-toothed
tigers are in hibernation.
364
00:18:19,509 --> 00:18:22,637
Maybe he is too,
with his nurse.
365
00:18:22,637 --> 00:18:24,473
Shall I still
look for him?
366
00:18:24,473 --> 00:18:26,475
Yes, please.
367
00:18:27,976 --> 00:18:30,812
[SIGHS]
368
00:18:30,812 --> 00:18:34,816
I have a feeling this is going
to be an interesting,
369
00:18:34,816 --> 00:18:37,778
long, dull,
370
00:18:37,778 --> 00:18:39,613
interesting party.
371
00:18:41,782 --> 00:18:43,992
There.
That does it.
372
00:18:43,992 --> 00:18:46,912
That’s it.
Four spades.
373
00:18:46,912 --> 00:18:48,330
Game and rubber.
374
00:18:48,330 --> 00:18:50,499
Let’s play another.
Yeah, let’s.
375
00:18:50,499 --> 00:18:52,292
It’s 11:30.
376
00:18:52,292 --> 00:18:54,211
Oh, the night’s young.
377
00:18:54,211 --> 00:18:56,630
Louise, I’m all bridged out.
378
00:18:56,630 --> 00:18:58,298
How many rubbers have we played?
379
00:18:58,298 --> 00:19:01,218
Eight. Each team won four.
380
00:19:01,218 --> 00:19:03,428
Well, let’s go
for the championship.
381
00:19:03,428 --> 00:19:05,263
Whoever wins, uh,
six rubbers first.
382
00:19:05,263 --> 00:19:06,473
That’s
a marvelous idea.
383
00:19:06,473 --> 00:19:09,142
Louise, Samantha
said she had enough.
384
00:19:09,142 --> 00:19:12,187
Darrin, you and I
have to go to work tomorrow.
385
00:19:12,187 --> 00:19:13,689
Good night, Sam,
and thanks for a lovely--
386
00:19:13,689 --> 00:19:15,023
Wait.
387
00:19:16,441 --> 00:19:19,528
Uh, Larry, you can’t eat
and play bridge and run.
388
00:19:19,528 --> 00:19:21,321
It’s your
surprise party.
389
00:19:21,321 --> 00:19:23,490
It wouldn’t be
polite to Darrin and Sam.
390
00:19:25,283 --> 00:19:29,996
Louise, the polite thing
is to leave at a decent hour.
391
00:19:31,498 --> 00:19:32,374
Right, Sam?
392
00:19:32,374 --> 00:19:35,252
Well, it is getting pretty late.
393
00:19:35,252 --> 00:19:37,462
Oh, I-- I--
I have another idea.
394
00:19:37,462 --> 00:19:39,840
Uh, let’s play a word game.
395
00:19:39,840 --> 00:19:44,302
Now, s-see-- See if you know
the answer to this.
396
00:19:44,302 --> 00:19:46,638
What’s black and white
and red all over?
397
00:19:46,638 --> 00:19:47,931
A newspaper.
398
00:19:47,931 --> 00:19:49,599
Wrong.
399
00:19:51,268 --> 00:19:53,437
Samantha,
do you know the answer?
400
00:19:53,437 --> 00:19:55,147
No.
401
00:19:55,147 --> 00:19:56,731
Uh, try me, Louise.
402
00:19:56,731 --> 00:19:59,526
What’s black and white
and red all over?
403
00:19:59,526 --> 00:20:02,821
Uh, an American flag
with a lot of mistakes.
404
00:20:02,821 --> 00:20:04,030
Ha.
405
00:20:04,030 --> 00:20:06,199
Wrong.
Oh, okay.
406
00:20:06,199 --> 00:20:08,201
What is black and white
and red all over?
407
00:20:08,201 --> 00:20:10,162
A zebra with a sunburn.
408
00:20:10,162 --> 00:20:13,582
[LAUGHING]
That’s very clever, Louise.
409
00:20:13,582 --> 00:20:16,293
But if you don’t mind,
I’m tired.
410
00:20:16,293 --> 00:20:18,670
Let’s go home and go to bed.
411
00:20:21,590 --> 00:20:25,343
Um, Samantha,
is there any more coffee?
412
00:20:25,343 --> 00:20:27,262
Yes, but it’s cold.
413
00:20:27,262 --> 00:20:29,014
Marvelous, I’ll have
some ice coffee.
414
00:20:29,014 --> 00:20:30,474
I’ll-- I’ll get it.
415
00:20:31,808 --> 00:20:33,685
I don’t know what’s
gotten into Louise.
416
00:20:33,685 --> 00:20:35,854
She’s been acting
strange all day long.
417
00:20:35,854 --> 00:20:37,063
Mother?
418
00:20:37,063 --> 00:20:38,398
Yes, darling?
419
00:20:38,398 --> 00:20:40,567
Toughest safari
I’ve ever been on.
420
00:20:40,567 --> 00:20:42,611
My nurse doubled
as supply bearer,
421
00:20:42,611 --> 00:20:45,697
but she said my behavior
was unbearable.
422
00:20:45,697 --> 00:20:47,199
[LAUGHING]
Shh!
423
00:20:47,199 --> 00:20:49,284
Unbearable...
424
00:20:49,284 --> 00:20:51,203
Is that the potion?
425
00:20:51,203 --> 00:20:52,496
Yes, it is.
426
00:20:52,496 --> 00:20:55,332
Marrow of tooth
of saber-toothed tiger
427
00:20:55,332 --> 00:20:58,335
eye of newt, toe of frog,
428
00:20:58,335 --> 00:21:01,630
wool of bat,
and dietetic cola.
429
00:21:01,630 --> 00:21:04,341
Sounds rather bland,
but perhaps it’ll work.
430
00:21:04,341 --> 00:21:07,469
It has to. We’re running out
of conversation.
431
00:21:11,097 --> 00:21:13,475
Mm. Ooh, that’s terrific.
432
00:21:15,810 --> 00:21:17,729
Sam, I know you
and Darrin are tired.
433
00:21:17,729 --> 00:21:20,565
And I apologize
for Louise’s behavior,
434
00:21:20,565 --> 00:21:22,234
but I’ve learned
through the years
435
00:21:22,234 --> 00:21:23,485
it’s better
not to fight it.
436
00:21:23,485 --> 00:21:25,904
Larry, don’t be silly.
[SIGHS]
437
00:21:25,904 --> 00:21:27,656
The evening’s young.
438
00:21:27,656 --> 00:21:32,244
Well, the evening
may be young, but I’m not.
439
00:21:32,244 --> 00:21:35,539
So if you don’t mind.
440
00:21:37,249 --> 00:21:40,168
But it didn’t work.
441
00:21:40,168 --> 00:21:43,755
Metaphysical molecules
remain disturbed.
442
00:21:43,755 --> 00:21:45,298
Me too.
443
00:21:45,298 --> 00:21:47,884
Well, I--
I don’t understand. I--
444
00:21:47,884 --> 00:21:51,012
Samantha, was there
something about last night
445
00:21:51,012 --> 00:21:52,222
you didn’t tell me?
446
00:21:52,222 --> 00:21:54,266
I don’t think so.
447
00:21:56,226 --> 00:21:57,727
Unless...
448
00:21:57,727 --> 00:21:59,271
Unless what?
449
00:21:59,271 --> 00:22:02,899
I seem to recall
having a dream.
450
00:22:02,899 --> 00:22:05,610
A dream?
Re-create it for me.
451
00:22:06,987 --> 00:22:08,196
I can’t.
452
00:22:08,196 --> 00:22:11,199
You must.
I’ll try.
453
00:22:12,284 --> 00:22:13,868
Uh-- Uh, let’s-- Let’s see.
454
00:22:13,868 --> 00:22:17,122
I was tossing and turning
455
00:22:17,122 --> 00:22:19,291
and tossing and turning.
456
00:22:19,291 --> 00:22:22,502
And it was very breezy.
457
00:22:22,502 --> 00:22:26,590
And I kept hearing
over and over again:
458
00:22:26,590 --> 00:22:30,468
Louise, Louise,
459
00:22:30,468 --> 00:22:32,304
Louise.
460
00:22:33,305 --> 00:22:36,224
Well, that’s about it.
461
00:22:36,224 --> 00:22:37,684
I see.
462
00:22:37,684 --> 00:22:40,812
Every little breeze
seemed to whisper, "Louise."
463
00:22:40,812 --> 00:22:42,606
[BOMBAY LAUGHING]
464
00:22:44,733 --> 00:22:47,485
[SIGHS]
Oh, for Pete’s sake.
465
00:22:47,485 --> 00:22:51,573
Anyway, when I woke up,
I was in the Tates’ bedroom.
466
00:22:51,573 --> 00:22:52,574
Naturally.
467
00:22:52,574 --> 00:22:54,868
Transcendental
transplant?
468
00:22:54,868 --> 00:22:56,202
Dream inversion.
469
00:22:56,202 --> 00:22:57,829
The molecules
were not only disturbed,
470
00:22:57,829 --> 00:23:01,499
they were held there
by a layer of dream inversion.
471
00:23:01,499 --> 00:23:03,877
Similar to smog, only healthier.
472
00:23:03,877 --> 00:23:06,338
Is it any easier to get rid of?
473
00:23:06,338 --> 00:23:07,756
Oh, infinitely.
The potion will work
474
00:23:07,756 --> 00:23:10,300
with a booster shot
of an incantation.
475
00:23:10,300 --> 00:23:12,719
Molecules return
To your former states
476
00:23:12,719 --> 00:23:14,346
Mates return
To your former mates
477
00:23:14,346 --> 00:23:17,807
And let Larry and Louise
In mortal density
478
00:23:17,807 --> 00:23:21,936
Remember not
Their mistaken "idensity"
479
00:23:21,936 --> 00:23:23,396
Sorry about that.
480
00:23:26,066 --> 00:23:28,818
It worked.
Oh, it worked.
481
00:23:28,818 --> 00:23:30,862
Thank you, Dr. Bombay.
[CLEARS THROAT]
482
00:23:30,862 --> 00:23:32,072
You too, Mother.
Yes, dear.
483
00:23:32,072 --> 00:23:34,699
[♪♪]
484
00:23:38,036 --> 00:23:43,041
Care to, uh, come up
to my pad for a nightcap?
485
00:23:44,459 --> 00:23:46,711
Forget it, sawbones.
486
00:23:49,506 --> 00:23:52,926
Oh, well.
Back to my nurse.
487
00:23:56,888 --> 00:23:59,099
[♪♪]
488
00:23:59,099 --> 00:24:00,725
Larry. Larry, wake up.
489
00:24:00,725 --> 00:24:02,310
Louise,
why are you shaking me?
490
00:24:02,310 --> 00:24:04,729
Because it’s time
to go home.
491
00:24:04,729 --> 00:24:06,356
I mean,
if you’re going to sleep,
492
00:24:06,356 --> 00:24:07,565
home’s where
you ought to do it.
493
00:24:07,565 --> 00:24:09,442
Ah.
Good night, Samantha, Darrin.
494
00:24:09,442 --> 00:24:10,944
And thanks
for a fun evening.
495
00:24:10,944 --> 00:24:12,237
You have no idea.
496
00:24:12,237 --> 00:24:14,030
Huh?
Good night, Louise.
497
00:24:14,030 --> 00:24:15,240
Thanks for dinner, Sam.
498
00:24:15,240 --> 00:24:16,408
It was our pleasure.
499
00:24:16,408 --> 00:24:17,617
We’ll let
ourselves out.
500
00:24:17,617 --> 00:24:20,328
Louise, come on.
You drive.
501
00:24:20,328 --> 00:24:21,913
Night-night.
Night.
502
00:24:21,913 --> 00:24:23,081
BOTH:
Night.
503
00:24:23,081 --> 00:24:24,749
[DOOR OPENS]
504
00:24:24,749 --> 00:24:26,126
[SIGHS]
[DOOR CLOSES]
505
00:24:26,126 --> 00:24:27,919
Sam, where are you going?
506
00:24:27,919 --> 00:24:29,337
Where do you think?
507
00:24:29,337 --> 00:24:32,757
Upstairs, to see Adam
and Tabitha and reclaim them.
508
00:24:32,757 --> 00:24:33,967
Mm-mm.
509
00:24:33,967 --> 00:24:35,969
Not before you reclaim me.
510
00:24:35,969 --> 00:24:37,429
[CHUCKLES]
511
00:24:37,429 --> 00:24:38,888
[♪♪]
512
00:24:46,354 --> 00:24:48,273
[♪♪]
34605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.