All language subtitles for Bewitched.S07E20.This.Little.Piggie.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,455 --> 00:00:03,456 [♪♪] 2 00:00:03,456 --> 00:00:05,291 More coffee, sweetheart? 3 00:00:05,291 --> 00:00:07,460 No, thanks. I’ll just finish this and get going. 4 00:00:09,045 --> 00:00:12,048 Sam, how come you haven’t said a word about my tie? 5 00:00:12,048 --> 00:00:14,968 I was looking for just the right word. 6 00:00:14,968 --> 00:00:17,220 You don’t like it. I didn’t say that. 7 00:00:17,220 --> 00:00:18,429 You do like it? 8 00:00:18,429 --> 00:00:20,223 I didn’t say that either. 9 00:00:20,223 --> 00:00:23,685 Well, I like it. You gotta keep up with the times, you know. 10 00:00:23,685 --> 00:00:26,396 Oh, did you finish the jingle 11 00:00:26,396 --> 00:00:28,898 for Colonel Brigham’s Succulent Spareribs? 12 00:00:28,898 --> 00:00:32,527 Yeah. I got two pretty good ones here, if I say so myself. 13 00:00:32,527 --> 00:00:34,821 I just can’t make up my mind. 14 00:00:34,821 --> 00:00:36,739 ENDORA: What mind? 15 00:00:38,199 --> 00:00:40,034 Well, well, well. 16 00:00:40,034 --> 00:00:41,536 If it isn’t the author of: 17 00:00:41,536 --> 00:00:43,454 How to Be a Shrewish Mother-In-Law. 18 00:00:43,454 --> 00:00:45,707 Darrin. This is a perfect illustration 19 00:00:45,707 --> 00:00:48,543 of why Durwood remains on his treadmill. 20 00:00:48,543 --> 00:00:52,839 A man who can’t make up his mind never will succeed. 21 00:00:52,839 --> 00:00:55,591 Endora, that criticism is unfair, unworthy and-- 22 00:00:55,591 --> 00:00:57,802 Uninvited. 23 00:00:59,137 --> 00:01:01,431 And to show you how wrong you are, 24 00:01:01,431 --> 00:01:04,434 I have just made up my mind to take my leave. 25 00:01:05,435 --> 00:01:07,770 What this house needs is a keeper. 26 00:01:07,770 --> 00:01:09,397 [♪♪] 27 00:01:12,150 --> 00:01:14,319 Mother. Oh, Mother. 28 00:01:14,319 --> 00:01:16,738 You are so exasperatingly unfair to Darrin. 29 00:01:16,738 --> 00:01:19,866 And once, just once, when you come to visit, 30 00:01:19,866 --> 00:01:22,285 I wish you’d leave your fangs at home. 31 00:01:22,285 --> 00:01:23,828 [♪♪] 32 00:01:28,207 --> 00:01:29,876 I’ll have Adam dressed in a minute. 33 00:01:29,876 --> 00:01:32,170 You can play with him, okay? 34 00:01:32,170 --> 00:01:34,422 I’d be delighted. 35 00:01:37,759 --> 00:01:42,805 When, oh, when will you ever learn that mother knows best? 36 00:01:42,805 --> 00:01:45,475 And what mother knows best 37 00:01:45,475 --> 00:01:48,728 is how to prove she’s right. 38 00:01:58,321 --> 00:02:01,324 Indecision now Will be your fate 39 00:02:01,324 --> 00:02:04,786 In matters small And matters great 40 00:02:04,786 --> 00:02:07,830 A plague of ifs And ands and buts 41 00:02:07,830 --> 00:02:10,708 Will now descend And drive you nuts 42 00:02:13,836 --> 00:02:15,755 Hi, dumbo. 43 00:02:17,298 --> 00:02:19,509 Are you out of your tree? 44 00:02:19,509 --> 00:02:22,678 What are you doing there? Get off. 45 00:02:22,678 --> 00:02:24,430 Unless you’d rather stay. 46 00:02:24,430 --> 00:02:26,682 On second thought, get off. 47 00:02:26,682 --> 00:02:30,353 Personally, I think I make a rather dashing hood ornament. 48 00:02:30,353 --> 00:02:32,688 But how would you know? 49 00:02:42,824 --> 00:02:45,952 Oh, Mr. Stephens! Mr. Stephens! 50 00:02:45,952 --> 00:02:47,453 I have something to discuss with you. 51 00:02:47,453 --> 00:02:48,871 Can you spare a minute? 52 00:02:48,871 --> 00:02:50,331 Of course. 53 00:02:50,331 --> 00:02:51,874 But not really. 54 00:02:51,874 --> 00:02:53,501 Well, which? 55 00:02:53,501 --> 00:02:57,338 Well, actually, I should be getting to the office, 56 00:02:57,338 --> 00:02:59,715 but on the other hand... 57 00:02:59,715 --> 00:03:01,717 What is it you want to tell me, Mrs. Kravitz? 58 00:03:01,717 --> 00:03:04,720 Well, it’s about the trash cans in the neighborhood. 59 00:03:04,720 --> 00:03:08,099 Have you noticed how terrible they look on trash day? 60 00:03:08,099 --> 00:03:11,561 I’m trying to get everybody to replace or paint them. 61 00:03:11,561 --> 00:03:14,480 Hey-- Wow, look at the time. I’ve got to rush. 62 00:03:14,480 --> 00:03:15,982 Oh-oh, but-- But I still don’t know 63 00:03:15,982 --> 00:03:17,650 whether you’re for or against it. 64 00:03:17,650 --> 00:03:19,235 Can’t you just spare another minute? 65 00:03:19,235 --> 00:03:21,529 Of course. Take your time. 66 00:03:21,529 --> 00:03:23,698 I’m in no hurry whatsoever. 67 00:03:24,991 --> 00:03:26,409 You know, Mr. Stephens, 68 00:03:26,409 --> 00:03:30,246 someday your sarcasm is gonna get you in trouble. 69 00:03:30,246 --> 00:03:31,747 [♪♪] 70 00:03:37,795 --> 00:03:40,798 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 71 00:03:40,798 --> 00:03:42,175 [♪♪] 72 00:04:19,212 --> 00:04:20,796 [♪♪] 73 00:04:25,927 --> 00:04:27,553 [♪♪] 74 00:04:27,553 --> 00:04:31,682 Mother? Mother? Hm. 75 00:04:31,682 --> 00:04:33,434 [DOORBELL RINGS] Oh, dear. 76 00:04:33,434 --> 00:04:36,062 Sweetheart, will you take him outside on the patio and play 77 00:04:36,062 --> 00:04:37,939 Okay. while I answer this? Scoot. 78 00:04:37,939 --> 00:04:39,941 Come on, Adam. I’ll show you how to skip rope. 79 00:04:45,029 --> 00:04:47,740 Oh, hi, Mrs. Kravitz. Well, what can I do for you? 80 00:04:47,740 --> 00:04:50,159 Ask not what you can do for me. 81 00:04:50,159 --> 00:04:52,537 Ask what you can do for your neighborhood. 82 00:04:52,537 --> 00:04:55,289 Okay. What can I do for my neighborhood? 83 00:04:55,289 --> 00:04:58,584 It’s about cleaning up the trash cans in the neighborhood. 84 00:04:58,584 --> 00:05:00,169 Well, that’s a good idea. 85 00:05:00,169 --> 00:05:03,130 Well, I discussed this with your husband as he was leaving, 86 00:05:03,130 --> 00:05:05,299 but I just couldn’t get anywhere with him. 87 00:05:05,299 --> 00:05:06,509 Didn’t Darrin agree? 88 00:05:06,509 --> 00:05:08,553 Well, I-- I really couldn’t tell. 89 00:05:08,553 --> 00:05:10,471 He acted so strange, 90 00:05:10,471 --> 00:05:12,473 like he was-- 91 00:05:12,473 --> 00:05:14,016 Uh, I don’t know, in a daze, 92 00:05:14,016 --> 00:05:16,435 the way he kept changing his mind and-- 93 00:05:16,435 --> 00:05:17,979 Changing his mind? 94 00:05:17,979 --> 00:05:20,648 Maybe he ought to see a doctor or something. 95 00:05:20,648 --> 00:05:24,735 "Or something" is probably a better suggestion. 96 00:05:24,735 --> 00:05:27,780 Uh, Mrs. Kravitz, will you excuse me? 97 00:05:27,780 --> 00:05:29,949 I have an urgent matter I have to take care of. 98 00:05:29,949 --> 00:05:32,660 Well, what if we paint the trash cans the same color? 99 00:05:32,660 --> 00:05:33,953 Well, that’s fine with me. 100 00:05:33,953 --> 00:05:35,913 Well, would you prefer yellow or--? 101 00:05:35,913 --> 00:05:37,665 [♪♪] 102 00:05:40,876 --> 00:05:45,840 Mother, I-I’m not accusing. I-I’m just asking. 103 00:05:45,840 --> 00:05:49,510 Did you put a hex on Darrin this morning? 104 00:05:52,847 --> 00:05:54,515 Ooh! 105 00:05:56,183 --> 00:05:57,935 "Hex, no." 106 00:05:57,935 --> 00:06:00,479 Mother, that pun is not only sick, 107 00:06:00,479 --> 00:06:01,856 it is beyond help. 108 00:06:01,856 --> 00:06:03,566 [ADAM CRYING] 109 00:06:03,566 --> 00:06:04,859 Tabitha, behave yourself. 110 00:06:04,859 --> 00:06:06,193 TABITHA: Come on, Adam. 111 00:06:06,193 --> 00:06:07,862 Give me back my jump rope. Adam, will--? 112 00:06:07,862 --> 00:06:09,989 Will you give Tabitha back her jump rope? 113 00:06:11,490 --> 00:06:14,076 Oh, Mother, I’ll-- I’ll take care of you later. 114 00:06:14,076 --> 00:06:15,828 [♪♪] 115 00:06:15,828 --> 00:06:17,705 Darrin, I love these jingles you did 116 00:06:17,705 --> 00:06:19,206 for Colonel Brigham’s Spareribs. 117 00:06:19,206 --> 00:06:21,250 Which one do you think we ought to pitch? 118 00:06:21,250 --> 00:06:24,295 Well, the one I really like is the "Pop Goes the Weasel." 119 00:06:24,295 --> 00:06:26,922 But the other is very effective too, because-- 120 00:06:28,591 --> 00:06:30,259 I-I really can’t make up my mind. 121 00:06:30,259 --> 00:06:32,428 Colonel Brigham’s going to be here in half an hour, 122 00:06:32,428 --> 00:06:33,721 so let’s come to a decision. 123 00:06:33,721 --> 00:06:35,598 Of-- Of course, till we actually meet him, 124 00:06:35,598 --> 00:06:37,183 we’ll have to do some blind flying, 125 00:06:37,183 --> 00:06:39,560 but personally, I like "The Little Piggy Goes to Market." 126 00:06:39,560 --> 00:06:42,730 It’s appropriate for the product and it’s nice and safe. 127 00:06:42,730 --> 00:06:44,565 Don’t you agree? Absolutely. 128 00:06:44,565 --> 00:06:46,942 Good. But not necessarily. 129 00:06:46,942 --> 00:06:49,028 What? Well, I mean, 130 00:06:49,028 --> 00:06:50,488 I think it’s a good approach, 131 00:06:50,488 --> 00:06:52,448 but on the other hand, is it? 132 00:06:52,448 --> 00:06:54,575 What do you mean? 133 00:06:54,575 --> 00:06:55,868 Maybe it’s a bad approach. 134 00:06:55,868 --> 00:06:58,037 Darrin, don’t fall apart 135 00:06:58,037 --> 00:07:00,915 just when we’re about to close in on this account. 136 00:07:00,915 --> 00:07:03,000 You know, your trouble is you worry too much. 137 00:07:06,462 --> 00:07:07,880 New tie, huh? 138 00:07:07,880 --> 00:07:09,840 Right. 139 00:07:09,840 --> 00:07:11,425 It’s a little overboard, isn’t it? 140 00:07:11,425 --> 00:07:12,593 It’s okay with me. 141 00:07:12,593 --> 00:07:14,095 Yes, but is it appropriate to wear 142 00:07:14,095 --> 00:07:16,263 when you’re about to meet a conservative gentleman 143 00:07:16,263 --> 00:07:17,515 of the old South? 144 00:07:17,515 --> 00:07:19,684 A thing like this can be very damaging. 145 00:07:19,684 --> 00:07:22,561 He might not say anything, but he’ll make a mental note: 146 00:07:22,561 --> 00:07:24,689 "This man is not to be trusted." 147 00:07:24,689 --> 00:07:27,775 Because of your tie? That’s ridiculous. 148 00:07:27,775 --> 00:07:29,777 You’re right. That’s ridiculous. 149 00:07:29,777 --> 00:07:31,195 [BOTH CHUCKLE] 150 00:07:31,195 --> 00:07:32,405 Excuse me. 151 00:07:32,405 --> 00:07:33,614 Where are you going? 152 00:07:33,614 --> 00:07:35,199 Out to buy another tie. 153 00:07:35,199 --> 00:07:36,617 [♪♪] 154 00:07:40,413 --> 00:07:43,165 Oh, hi-- Hi, Betty. May I speak to him, please? 155 00:07:43,165 --> 00:07:46,001 Oh, hi, Miss Stephens. He went out to buy a tie. 156 00:07:46,001 --> 00:07:48,379 He did? Well, that’s funny. 157 00:07:48,379 --> 00:07:50,423 He was wearing a brand-new tie when he left. 158 00:07:50,423 --> 00:07:53,384 Yeah, I know. I don’t know what got into him. 159 00:07:53,384 --> 00:07:55,720 I’m afraid I do. 160 00:07:55,720 --> 00:07:57,179 Pardon? 161 00:07:57,179 --> 00:07:58,597 Oh, uh, no-- Nothing. 162 00:07:58,597 --> 00:08:00,683 Uh, maybe I’ll just come upstairs and wait for him. 163 00:08:00,683 --> 00:08:02,226 Oh, are you in the building? 164 00:08:02,226 --> 00:08:04,937 Uh, no. But I’m not far away. 165 00:08:04,937 --> 00:08:06,814 Thanks, Betty. Bye-bye. 166 00:08:07,898 --> 00:08:09,233 Aunt Hagatha? 167 00:08:13,320 --> 00:08:15,156 Aunt Hagatha? 168 00:08:15,156 --> 00:08:16,991 [YAWNING] 169 00:08:16,991 --> 00:08:20,953 Samantha. Oh, I wish you wouldn’t do that. 170 00:08:20,953 --> 00:08:25,082 I was getting 40 winks and I was only up to 35. 171 00:08:25,082 --> 00:08:26,876 Oh, well, I-I’m terribly sorry, Aunt Hagatha, 172 00:08:26,876 --> 00:08:29,170 but it’s an emergency. 173 00:08:29,170 --> 00:08:31,338 Mother’s been interfering again, so she’s hiding out. 174 00:08:31,338 --> 00:08:32,882 Now, I have to pop down to Darrin’s office 175 00:08:32,882 --> 00:08:34,467 and check on something. 176 00:08:34,467 --> 00:08:36,719 Adam’s taking his nap. Tabitha’s playing in her room. 177 00:08:36,719 --> 00:08:38,387 And I owe you five winks. 178 00:08:39,555 --> 00:08:40,890 Ooh... 179 00:08:42,516 --> 00:08:43,934 [♪♪] 180 00:08:48,856 --> 00:08:50,191 [MAGIC CHIMES] 181 00:08:53,360 --> 00:08:54,904 Good afternoon. 182 00:08:57,198 --> 00:08:59,533 This account man of yours better be pretty good. 183 00:08:59,533 --> 00:09:01,994 I’m not used to waiting around for people that work for me. 184 00:09:01,994 --> 00:09:03,329 Neither am I. 185 00:09:03,329 --> 00:09:04,830 [CHUCKLES] 186 00:09:04,830 --> 00:09:07,625 I can’t get over the fact that you are not from the South. 187 00:09:07,625 --> 00:09:08,834 I wish you’d try and get over it. 188 00:09:08,834 --> 00:09:10,628 Everybody makes the same mistake. 189 00:09:10,628 --> 00:09:12,046 Frankly, it doesn’t amuse me. 190 00:09:12,046 --> 00:09:13,714 Oh, sure. 191 00:09:13,714 --> 00:09:17,885 I suppose it’s the combination of "colonel" and "spareribs." 192 00:09:17,885 --> 00:09:20,012 All those Kentucky colonels, you know. 193 00:09:20,012 --> 00:09:22,723 I’m a colonel. U.S. Army, retired. 194 00:09:22,723 --> 00:09:23,974 Oh? 195 00:09:23,974 --> 00:09:25,851 I find that fascinating. 196 00:09:25,851 --> 00:09:27,895 I find it a bore. 197 00:09:27,895 --> 00:09:30,481 So is waiting around for this genius of yours. 198 00:09:30,481 --> 00:09:32,983 I’m sure something must have happened to him. 199 00:09:32,983 --> 00:09:35,736 And for his sake, I hope so. 200 00:09:35,736 --> 00:09:37,404 [CHUCKLES NERVOUSLY] 201 00:09:41,575 --> 00:09:43,077 I don’t really understand it. 202 00:09:43,077 --> 00:09:45,454 It’s not like Darrin to be late for a meeting. 203 00:09:45,454 --> 00:09:47,039 Yeah, I know. 204 00:09:47,039 --> 00:09:49,583 The colonel’s here and Mr. Tate is livid. 205 00:09:49,583 --> 00:09:50,918 [DOOR OPENS] 206 00:09:52,753 --> 00:09:54,630 Sam, what are you doing here? 207 00:09:54,630 --> 00:09:57,925 Sweetheart, I have to talk to you about something. 208 00:09:57,925 --> 00:10:00,219 Mr. Stephens, the colonel is here 209 00:10:00,219 --> 00:10:02,721 and Mr. Tate is pretty upset. 210 00:10:02,721 --> 00:10:04,431 Oh, has he been asking for me? 211 00:10:04,431 --> 00:10:06,183 Not asking. Yelling. 212 00:10:06,183 --> 00:10:08,435 You’re to get your material and go right in. 213 00:10:08,435 --> 00:10:10,271 Okay. Come on, Sam. 214 00:10:12,940 --> 00:10:14,859 Is something wrong? Yes, with you. 215 00:10:14,859 --> 00:10:17,486 I think Mother might have-- 216 00:10:17,486 --> 00:10:20,364 I thought you went shopping for a new tie. 217 00:10:20,364 --> 00:10:21,574 I did. 218 00:10:21,574 --> 00:10:23,159 But the salesman confused me 219 00:10:23,159 --> 00:10:25,953 by showing me every tie he had, so I finally gave up. 220 00:10:25,953 --> 00:10:28,080 What was wrong with the one you were wearing? 221 00:10:28,080 --> 00:10:30,207 I thought it might be a little too daring 222 00:10:30,207 --> 00:10:32,084 for a conservative man like the colonel. 223 00:10:32,084 --> 00:10:34,003 That doesn’t make any sense. 224 00:10:34,003 --> 00:10:35,838 Oh, yes, it does. 225 00:10:38,048 --> 00:10:40,801 But not too much. But on the other hand, 226 00:10:40,801 --> 00:10:42,011 you can’t overlook anything 227 00:10:42,011 --> 00:10:43,804 when you’re dealing with a client, 228 00:10:43,804 --> 00:10:45,806 no matter how foolish it seems. 229 00:10:45,806 --> 00:10:48,517 And it seems this was pretty foolish, 230 00:10:48,517 --> 00:10:49,727 so why did I do it? 231 00:10:49,727 --> 00:10:51,353 Oh... 232 00:10:51,353 --> 00:10:56,984 Oh-- Oh, Darrin, I was right. You are not well. 233 00:10:56,984 --> 00:10:59,987 Darrin, would you please get your--? 234 00:10:59,987 --> 00:11:04,700 Oh, hi, Sam. Would you care to join us? 235 00:11:04,700 --> 00:11:06,702 No. What? 236 00:11:06,702 --> 00:11:09,330 I mean, yes. And no. 237 00:11:09,330 --> 00:11:13,250 What-- What he means is we we’re in the middle of a discussion. 238 00:11:13,250 --> 00:11:15,169 So were the colonel and I, 239 00:11:15,169 --> 00:11:16,503 and it was about whether 240 00:11:16,503 --> 00:11:19,298 you’re going to be working here tomorrow. 241 00:11:19,298 --> 00:11:20,841 Excuse us. 242 00:11:20,841 --> 00:11:22,259 [♪♪] 243 00:11:24,345 --> 00:11:25,596 [DOOR SHUTS] 244 00:11:29,683 --> 00:11:31,226 All right, Mother. 245 00:11:31,226 --> 00:11:33,729 I have had it with your interference. 246 00:11:33,729 --> 00:11:35,105 If the New York Jets had it, 247 00:11:35,105 --> 00:11:37,066 they could probably win the championship. 248 00:11:43,072 --> 00:11:44,698 "Enjoyed your pun. 249 00:11:44,698 --> 00:11:47,368 "I’m trifling with the maharajah of Janipur 250 00:11:47,368 --> 00:11:50,245 and haven’t time to trifle with you." 251 00:11:50,245 --> 00:11:51,622 Oh... 252 00:11:58,754 --> 00:12:01,173 "P.S. Notify the Jets 253 00:12:01,173 --> 00:12:04,385 I won’t be available until 5:00 this afternoon." 254 00:12:04,385 --> 00:12:05,552 Ah! 255 00:12:07,137 --> 00:12:09,807 Good grief, Mother, you’re driving me crazy. 256 00:12:09,807 --> 00:12:11,225 [♪♪] 257 00:12:16,021 --> 00:12:17,481 South Philadelphia? 258 00:12:17,481 --> 00:12:19,858 It seems everyone makes the same mistake, Darrin, 259 00:12:19,858 --> 00:12:22,569 so let’s not bore the colonel. Just go on. 260 00:12:22,569 --> 00:12:24,488 Uh, right. 261 00:12:24,488 --> 00:12:27,366 Uh, this is the layout for the campaign. 262 00:12:27,366 --> 00:12:31,328 And the jingle is based on "Pop Goes the Weasel." 263 00:12:31,328 --> 00:12:33,330 Now, naturally, I’m not a singer, 264 00:12:33,330 --> 00:12:35,582 but I’ll do my best. 265 00:12:35,582 --> 00:12:39,461 Uh, not that I can’t sing. I can. But not very well. 266 00:12:39,461 --> 00:12:41,547 Darrin, get on with it. 267 00:12:41,547 --> 00:12:43,215 [CLEARS THROAT] 268 00:12:43,215 --> 00:12:45,259 ♪ For succulent ribs That beat the best ♪ 269 00:12:45,259 --> 00:12:47,386 ♪ You’ve got to try Colonel Brigham ♪ 270 00:12:47,386 --> 00:12:49,346 ♪ They’re best by taste And best by test ♪ 271 00:12:49,346 --> 00:12:51,056 ♪ Oh, how you’ll dig ’em ♪ 272 00:12:51,056 --> 00:12:53,225 ♪ So stop by the colonel’s For a bucket of ribs ♪ 273 00:12:53,225 --> 00:12:55,394 ♪ Give a day off to mommy ♪ 274 00:12:55,394 --> 00:12:57,271 ♪ You’ll love them And we never tell fibs ♪ 275 00:12:57,271 --> 00:12:59,648 ♪ "Yum," goes your tummy ♪ 276 00:13:01,859 --> 00:13:04,111 "’Yum,’ goes your tummy"? 277 00:13:04,111 --> 00:13:06,071 Of course, that line can be changed. 278 00:13:06,071 --> 00:13:08,824 Or any of the lines. Or even the melody. 279 00:13:08,824 --> 00:13:10,242 No. Why? It’s catchy. 280 00:13:10,242 --> 00:13:12,244 Exactly. Darrin, don’t change a thing. 281 00:13:12,244 --> 00:13:15,831 Naturally, with an orchestra, it’ll be even more effective. 282 00:13:15,831 --> 00:13:17,458 Right, Darrin? Right. 283 00:13:18,417 --> 00:13:19,752 At least I hope so. 284 00:13:19,752 --> 00:13:22,087 You, uh, seem to have some reservations. 285 00:13:22,087 --> 00:13:25,716 No, no, no. I was just thinking about the other idea I had. 286 00:13:25,716 --> 00:13:28,052 In some ways, it was even cuter. 287 00:13:28,052 --> 00:13:29,595 It’s based on, uh, 288 00:13:29,595 --> 00:13:31,597 "This Little Piggy Went to Market." 289 00:13:31,597 --> 00:13:33,682 The game you play with a baby’s toes. 290 00:13:33,682 --> 00:13:34,767 Hm. 291 00:13:34,767 --> 00:13:37,895 Toes, spareribs? Bad image, forget it. 292 00:13:37,895 --> 00:13:39,605 Would you let him go on? 293 00:13:39,605 --> 00:13:41,315 Do you really like this idea? 294 00:13:41,315 --> 00:13:44,026 How do I know? I haven’t heard it yet. 295 00:13:44,026 --> 00:13:46,195 Well, now, Larry’s right. 296 00:13:46,195 --> 00:13:48,739 Uh, I think we should go with, "’Yum,’ goes your tummy." 297 00:13:50,240 --> 00:13:51,700 I don’t. 298 00:13:51,700 --> 00:13:53,243 But I thought you said you liked it. 299 00:13:53,243 --> 00:13:54,745 I did, but if he’s got any doubts about it, 300 00:13:54,745 --> 00:13:56,288 that’s enough to kill it for me. 301 00:13:56,288 --> 00:13:58,123 Well, then let me finish telling you about 302 00:13:58,123 --> 00:13:59,666 "This Little Piggy Goes to Market." 303 00:13:59,666 --> 00:14:01,335 No, no, no. I’m sorry. I can’t wait around here 304 00:14:01,335 --> 00:14:02,795 while you think out loud. 305 00:14:02,795 --> 00:14:04,797 When you make up your mind what you’re sold on, 306 00:14:04,797 --> 00:14:06,090 then you can sell me. 307 00:14:06,090 --> 00:14:08,008 Colonel, would you wait just a moment, please? 308 00:14:08,008 --> 00:14:09,218 I want to make arrangements 309 00:14:09,218 --> 00:14:11,011 to pick you up for dinner tonight. 310 00:14:11,011 --> 00:14:12,221 Be right back. 311 00:14:12,221 --> 00:14:13,680 [♪♪] 312 00:14:15,682 --> 00:14:17,059 Congratulations. 313 00:14:17,059 --> 00:14:19,311 That was one of the most beautiful pieces of sabotage 314 00:14:19,311 --> 00:14:20,771 I’ve ever witnessed. 315 00:14:20,771 --> 00:14:23,607 Oh, yeah? Well, let me tell you something-- 316 00:14:23,607 --> 00:14:25,567 I really made a mess of it, didn’t I? 317 00:14:25,567 --> 00:14:28,112 Darrin, you’re not well. 318 00:14:28,112 --> 00:14:31,949 Uh, Larry, if you don’t mind, I’d better go right home. 319 00:14:31,949 --> 00:14:34,326 Mind? That’s the best idea you’ve had today. 320 00:14:34,326 --> 00:14:36,286 Or should I stay? 321 00:14:36,286 --> 00:14:37,538 Let me help you. 322 00:14:37,538 --> 00:14:39,748 Go home. That’s an order. 323 00:14:39,748 --> 00:14:42,835 Uh, yes, sir. On the other hand-- 324 00:14:42,835 --> 00:14:44,670 Darrin, I’ll try to talk the colonel 325 00:14:44,670 --> 00:14:46,755 into coming over a little earlier tonight. 326 00:14:46,755 --> 00:14:48,507 So you better come up with something 327 00:14:48,507 --> 00:14:50,843 to replace the idea you just shot down. 328 00:14:50,843 --> 00:14:52,719 I’ll do my best. 329 00:14:52,719 --> 00:14:56,181 I just saw your best. You’ll have to do better. 330 00:15:00,018 --> 00:15:01,353 Sam. 331 00:15:05,691 --> 00:15:07,734 I had a feeling you’d be home early. 332 00:15:07,734 --> 00:15:09,403 I would have been home a lot earlier, 333 00:15:09,403 --> 00:15:10,696 but I couldn’t decide 334 00:15:10,696 --> 00:15:12,698 whether to take the tunnel or the bridge. 335 00:15:12,698 --> 00:15:14,867 And I finally decided on the bridge, 336 00:15:14,867 --> 00:15:16,785 then I couldn’t decide which bridge. 337 00:15:16,785 --> 00:15:19,037 I’ve been driving around for hours. 338 00:15:19,037 --> 00:15:20,539 On top of everything else, 339 00:15:20,539 --> 00:15:22,374 Larry is bringing the client over early. 340 00:15:22,374 --> 00:15:24,168 Sam, do something! 341 00:15:24,168 --> 00:15:27,546 I-I’ve been trying to reach Mother all afternoon. 342 00:15:27,546 --> 00:15:29,923 Now, please, just calm down. 343 00:15:29,923 --> 00:15:31,466 I’m calm, I’m calm. 344 00:15:31,466 --> 00:15:34,011 For a man who’s upset, I am very calm. 345 00:15:34,011 --> 00:15:35,345 I’m also very upset. 346 00:15:37,306 --> 00:15:39,099 Mother. 347 00:15:39,099 --> 00:15:40,475 Mother? 348 00:15:40,475 --> 00:15:42,519 I-- I-- I’m gonna count to three 349 00:15:42,519 --> 00:15:46,481 and I want you to show up at once, or else. 350 00:15:46,481 --> 00:15:48,942 One, two, three. 351 00:15:52,154 --> 00:15:55,741 Four? Five. 352 00:15:55,741 --> 00:15:57,743 Or else what? 353 00:15:57,743 --> 00:16:00,537 Mother, I want you to take that spell off Darrin 354 00:16:00,537 --> 00:16:02,748 and don’t deny that you put one on him. 355 00:16:02,748 --> 00:16:03,874 Who’s denying? 356 00:16:05,459 --> 00:16:07,085 Endora, no offense, 357 00:16:07,085 --> 00:16:10,756 but the more I see you, the more I like you less. 358 00:16:10,756 --> 00:16:14,885 But on the other hand, you do have a warm spot for me. 359 00:16:14,885 --> 00:16:16,094 Right? 360 00:16:16,094 --> 00:16:17,638 That’s true. 361 00:16:17,638 --> 00:16:19,306 And I wish you’d go there right now. 362 00:16:19,306 --> 00:16:21,433 I’d be delighted. Mother! 363 00:16:21,433 --> 00:16:22,768 Don’t you dare leave 364 00:16:22,768 --> 00:16:24,686 until you've taken that spell off Darrin. 365 00:16:24,686 --> 00:16:27,856 Samantha, are you ordering me? 366 00:16:29,024 --> 00:16:33,028 No. I’m just suggesting... 367 00:16:33,028 --> 00:16:34,947 very strongly. 368 00:16:34,947 --> 00:16:38,825 Very well. I guess I’ve had my fun. 369 00:16:40,369 --> 00:16:43,914 Spell’s off. There you are. No harm done. 370 00:16:43,914 --> 00:16:47,459 No harm done? How would you like a necklace of fingers? 371 00:16:47,459 --> 00:16:48,752 Oh, careful, sweetheart. 372 00:16:48,752 --> 00:16:50,629 Don’t stop him, Samantha. 373 00:16:50,629 --> 00:16:53,257 When he’s angry and his eyes flash like that, 374 00:16:53,257 --> 00:16:56,510 it transforms him from a dull clod 375 00:16:56,510 --> 00:16:59,972 into an angry dull clod. 376 00:16:59,972 --> 00:17:02,182 Same to you, fella. 377 00:17:02,182 --> 00:17:03,809 What was that? 378 00:17:03,809 --> 00:17:08,563 Mother, what do you expect him to do, lie down like a lamb? 379 00:17:08,563 --> 00:17:10,691 Especially when you’re so wrong about him. 380 00:17:10,691 --> 00:17:12,859 He is not indecisive. 381 00:17:12,859 --> 00:17:14,987 He has no trouble making up his mind. 382 00:17:14,987 --> 00:17:17,489 And when he does, he rarely changes it. 383 00:17:17,489 --> 00:17:19,491 You mean he’s pigheaded. 384 00:17:19,491 --> 00:17:22,286 I didn’t say that. 385 00:17:22,286 --> 00:17:24,705 Well, I did. 386 00:17:27,833 --> 00:17:28,959 Oh! 387 00:17:32,462 --> 00:17:33,839 [CHUCKLES NERVOUSLY] 388 00:17:33,839 --> 00:17:37,301 Oh-- Oh, Mother, that’s-- That’s-- 389 00:17:37,301 --> 00:17:39,011 A definite improvement. 390 00:17:39,011 --> 00:17:41,346 [SQUEALING] 391 00:17:41,346 --> 00:17:44,516 Uh, you’re right, sweetheart. 392 00:17:44,516 --> 00:17:47,311 That is absolutely the lowest thing 393 00:17:47,311 --> 00:17:48,729 Mother has ever done. 394 00:17:48,729 --> 00:17:52,065 No, it isn’t. This is. 395 00:17:55,527 --> 00:17:57,195 Where is he? 396 00:17:57,195 --> 00:18:01,533 Outside, where the entire world can see how pigheaded he is. 397 00:18:01,533 --> 00:18:03,618 Outside? You didn’t do anything outrageous 398 00:18:03,618 --> 00:18:05,579 like put him on the front lawn? 399 00:18:05,579 --> 00:18:08,206 What kind of a fool do you take me for? 400 00:18:08,206 --> 00:18:10,375 I put him on the roof. 401 00:18:10,375 --> 00:18:12,544 [CACKLES] 402 00:18:12,544 --> 00:18:14,296 Oh, my stars. 403 00:18:14,296 --> 00:18:15,881 [LAUGHING] 404 00:18:21,470 --> 00:18:22,888 [SQUEALING] 405 00:18:22,888 --> 00:18:24,723 Ooh! 406 00:18:26,266 --> 00:18:28,477 Darrin, don’t you call my mother names like that. 407 00:18:28,477 --> 00:18:30,187 It might make matters worse. 408 00:18:30,187 --> 00:18:32,647 [SQUEALING] 409 00:18:32,647 --> 00:18:34,983 That’s true. How could they be? 410 00:18:34,983 --> 00:18:36,735 I’ll get you down in a moment, sweetheart. 411 00:18:40,572 --> 00:18:42,616 Oh, my stars. 412 00:18:43,492 --> 00:18:45,077 [CHUCKLING] 413 00:18:45,077 --> 00:18:46,912 Stephens is one of those erratic geniuses. 414 00:18:46,912 --> 00:18:49,498 They’re peculiar, but the end product is-- 415 00:18:49,498 --> 00:18:50,832 What’s the matter? 416 00:18:55,212 --> 00:18:56,922 Hi, Larry. 417 00:18:56,922 --> 00:19:01,009 Sam, what’s--? What’s that? 418 00:19:01,009 --> 00:19:02,761 It’s Darrin. 419 00:19:02,761 --> 00:19:04,179 Uh, you must be Colonel Brigham. 420 00:19:04,179 --> 00:19:06,807 Uh, how do you do? I-- I’m Samantha Stephens. 421 00:19:06,807 --> 00:19:09,726 You are? I mean, how do you do? 422 00:19:09,726 --> 00:19:12,896 I-I suppose you’re wondering what that is all about. 423 00:19:12,896 --> 00:19:15,190 Wondering isn’t quite the word. 424 00:19:15,190 --> 00:19:19,611 Well, it’s Darrin’s idea for a revolving sign 425 00:19:19,611 --> 00:19:22,072 to go over all your restaurants, colonel. 426 00:19:23,448 --> 00:19:26,952 All-- All right, sweetheart. Revolve. 427 00:19:26,952 --> 00:19:28,453 [SQUEALING] 428 00:19:40,632 --> 00:19:42,008 Well, uh, actually, that-- 429 00:19:42,008 --> 00:19:44,094 That is just part of the whole campaign 430 00:19:44,094 --> 00:19:46,179 that Darrin has devised for you, colonel. 431 00:19:46,179 --> 00:19:49,808 Uh, the pig’s head will be seen on all of your TV commercials, 432 00:19:49,808 --> 00:19:52,352 uh, your menus, et cetera. 433 00:19:52,352 --> 00:19:58,108 Uh-huh. Uh-huh. 434 00:19:59,860 --> 00:20:01,778 Uh, that’s enough, sweetheart. 435 00:20:01,778 --> 00:20:04,114 I think they’ve got the idea. You can come down now. 436 00:20:04,114 --> 00:20:05,991 Shall we go inside? 437 00:20:07,993 --> 00:20:10,662 By the way, how’d he get up there? 438 00:20:12,038 --> 00:20:13,665 Oh, uh... 439 00:20:13,665 --> 00:20:15,083 by that ladder. 440 00:20:20,380 --> 00:20:23,175 Oh? 441 00:20:23,175 --> 00:20:25,260 That’s funny. I didn’t notice the ladder until now. 442 00:20:26,595 --> 00:20:29,598 Darrin, come on down. 443 00:20:29,598 --> 00:20:31,641 We’re anxious to hear the details. 444 00:20:34,352 --> 00:20:37,105 How’s that for enterprise, huh? 445 00:20:37,105 --> 00:20:39,024 McMann & Tate is first in enterprise. 446 00:20:39,024 --> 00:20:41,526 Yeah, well, I’ll be the judge of that. 447 00:20:41,526 --> 00:20:43,361 What’s your new idea, Stephens? 448 00:20:43,361 --> 00:20:46,865 Uh, well, it-it-- It’s very difficult to talk in that mask, 449 00:20:46,865 --> 00:20:48,366 isn’t it, sweetheart? 450 00:20:48,366 --> 00:20:51,244 So instead of talking, uh, why don’t we just go inside 451 00:20:51,244 --> 00:20:54,372 and demonstrate to, uh, Larry and the colonel? 452 00:20:54,372 --> 00:20:55,749 Good idea. Come. 453 00:20:57,834 --> 00:20:59,294 We’ll have a drink too. 454 00:21:02,339 --> 00:21:03,840 [SQUEALS] 455 00:21:11,264 --> 00:21:12,599 How did you get your wife 456 00:21:12,599 --> 00:21:14,267 to collaborate with you like this? 457 00:21:14,267 --> 00:21:16,186 I can’t get my wife interested in spareribs. 458 00:21:16,186 --> 00:21:18,230 Oh, ha-ha, you’d be surprised 459 00:21:18,230 --> 00:21:20,607 how many ideas have been born in this house. 460 00:21:20,607 --> 00:21:23,068 Uh, now-- Now, sweetheart, um, 461 00:21:23,068 --> 00:21:26,446 do you remember where you come in? 462 00:21:26,446 --> 00:21:27,906 Oh, good. Good. 463 00:21:30,075 --> 00:21:33,370 ♪ Colonel Brigham’s Ribs are best ♪ 464 00:21:33,370 --> 00:21:36,164 ♪ Ee-eye-ee-eye-oh ♪ 465 00:21:36,164 --> 00:21:40,252 ♪ They’re sweet and tender That’s no jest ♪ 466 00:21:40,252 --> 00:21:43,547 ♪ Ee-eye-ee-eye-oh With a: ♪ 467 00:21:43,547 --> 00:21:45,048 [SQUEALING] 468 00:21:45,048 --> 00:21:46,716 ♪ Here and a: ♪ [SQUEALING] 469 00:21:46,716 --> 00:21:47,926 ♪ There. Here a: ♪ 470 00:21:47,926 --> 00:21:49,135 [SQUEALING] ♪ There a: ♪ 471 00:21:49,135 --> 00:21:50,929 ♪ Everywhere a: ♪ [SQUEALING] 472 00:21:50,929 --> 00:21:54,182 ♪ Buy a bucket of ribs today ♪ 473 00:21:54,182 --> 00:21:58,103 ♪ Ee-eye-ee-eye-oh ♪ 474 00:22:01,940 --> 00:22:03,108 Well? 475 00:22:03,108 --> 00:22:05,527 I’ve just got one word for that. 476 00:22:05,527 --> 00:22:07,779 [LAUGHS] 477 00:22:07,779 --> 00:22:10,365 Look, they were just kidding around. 478 00:22:10,365 --> 00:22:11,741 Weren’t you? 479 00:22:11,741 --> 00:22:13,618 I hope not. I think it’s sensational. 480 00:22:13,618 --> 00:22:16,204 Oh, listen, these two never kid around. 481 00:22:16,204 --> 00:22:20,000 Ah, you’ve done it again, you sly fox. 482 00:22:21,376 --> 00:22:23,128 Or should I say, "sly pig"? 483 00:22:23,128 --> 00:22:24,838 [ALL LAUGHING] 484 00:22:26,381 --> 00:22:27,799 You’re pretty good at that. 485 00:22:27,799 --> 00:22:29,467 You ought to perform in the commercial yourself. 486 00:22:29,467 --> 00:22:30,677 What do you think? 487 00:22:30,677 --> 00:22:32,804 [SQUEALING] 488 00:22:35,223 --> 00:22:37,434 Uh, why--? Why don’t you take that thing off now? 489 00:22:37,434 --> 00:22:39,352 Oh, well-- Well, uh, Larry, 490 00:22:39,352 --> 00:22:42,731 you know how Darrin loves to investigate details. 491 00:22:42,731 --> 00:22:44,316 Well, he just wanted to see 492 00:22:44,316 --> 00:22:46,693 how long an actor could stay in that mask 493 00:22:46,693 --> 00:22:48,945 without too much discomfort. 494 00:22:48,945 --> 00:22:52,365 Oh. Tremendous head for detail. 495 00:22:52,365 --> 00:22:53,908 Hm. 496 00:22:53,908 --> 00:22:55,452 But we’re going to be eating soon, 497 00:22:55,452 --> 00:22:57,120 so why don’t you take it off? 498 00:22:57,120 --> 00:22:58,913 Yes, and how long are you going to--? 499 00:22:58,913 --> 00:23:00,624 Oh. Uh, if-- If you’ll excuse us, 500 00:23:00,624 --> 00:23:02,626 we have a special fluid in the kitchen 501 00:23:02,626 --> 00:23:03,835 that we remove it with. 502 00:23:03,835 --> 00:23:05,420 We’ll be right back. Mm. 503 00:23:07,672 --> 00:23:10,258 I am very impressed with him, Tate. 504 00:23:10,258 --> 00:23:12,427 He really takes his work seriously. 505 00:23:12,427 --> 00:23:15,013 Well, that’s the sort of thing I encourage at McMann & Tate. 506 00:23:20,185 --> 00:23:23,897 Okay, Mother, this is it. The chips are down. 507 00:23:23,897 --> 00:23:26,858 [SQUEALS] Either you show up or-- 508 00:23:26,858 --> 00:23:29,486 Either I show up or what? 509 00:23:29,486 --> 00:23:30,695 [SQUEALS] 510 00:23:30,695 --> 00:23:34,908 Either you show up or you don’t. 511 00:23:34,908 --> 00:23:37,827 Mother, we have guests. 512 00:23:37,827 --> 00:23:40,872 Why don’t you tell them Durwood made a pig of himself? 513 00:23:40,872 --> 00:23:42,207 [SQUEALS] 514 00:23:42,207 --> 00:23:45,126 M-Mother, undo your thing, and quickly. 515 00:23:45,126 --> 00:23:47,712 I don’t know. I think I’m entitled 516 00:23:47,712 --> 00:23:49,381 to a little apology first. 517 00:23:49,381 --> 00:23:51,591 Apologize, sweetheart. 518 00:23:51,591 --> 00:23:53,968 [SQUEALS] 519 00:23:53,968 --> 00:23:57,263 He apologizes. I didn’t quite catch that. 520 00:23:57,263 --> 00:23:58,556 LARRY: Sam? 521 00:23:58,556 --> 00:24:00,058 Mother! 522 00:24:02,560 --> 00:24:06,064 Oh, you didn’t tell me your mother was here, Samantha. 523 00:24:06,064 --> 00:24:08,191 How are you, Endora? Very well, thank you. 524 00:24:08,191 --> 00:24:11,778 Well, uh, M-Mother just dropped in unexpectedly. 525 00:24:11,778 --> 00:24:14,406 And now she has to drop out. 526 00:24:14,406 --> 00:24:16,199 Oh, too bad. 527 00:24:16,199 --> 00:24:19,369 Anyway, thanks to your brilliant footwork, Darrin, 528 00:24:19,369 --> 00:24:21,204 the account is ours. 529 00:24:21,204 --> 00:24:23,707 Well, there was nothing wrong with Sam’s footwork either. 530 00:24:23,707 --> 00:24:26,084 Or her singing. Thanks, Sam. 531 00:24:27,836 --> 00:24:31,798 I don’t suppose I get any thanks at all. 532 00:24:31,798 --> 00:24:34,926 Oh, Mother. 533 00:24:34,926 --> 00:24:38,221 You’ll get yours, later. 534 00:24:40,598 --> 00:24:42,308 [LAUGHS] 535 00:24:42,308 --> 00:24:43,810 [♪♪] 536 00:24:48,314 --> 00:24:49,774 [♪♪] 38382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.