Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,455 --> 00:00:03,456
[♪♪]
2
00:00:03,456 --> 00:00:05,291
More coffee, sweetheart?
3
00:00:05,291 --> 00:00:07,460
No, thanks. I’ll just
finish this and get going.
4
00:00:09,045 --> 00:00:12,048
Sam, how come you haven’t
said a word about my tie?
5
00:00:12,048 --> 00:00:14,968
I was looking for just
the right word.
6
00:00:14,968 --> 00:00:17,220
You don’t like it.
I didn’t say that.
7
00:00:17,220 --> 00:00:18,429
You do like it?
8
00:00:18,429 --> 00:00:20,223
I didn’t say that either.
9
00:00:20,223 --> 00:00:23,685
Well, I like it. You gotta keep
up with the times, you know.
10
00:00:23,685 --> 00:00:26,396
Oh, did you finish
the jingle
11
00:00:26,396 --> 00:00:28,898
for Colonel Brigham’s
Succulent Spareribs?
12
00:00:28,898 --> 00:00:32,527
Yeah. I got two pretty good
ones here, if I say so myself.
13
00:00:32,527 --> 00:00:34,821
I just can’t make up
my mind.
14
00:00:34,821 --> 00:00:36,739
ENDORA:
What mind?
15
00:00:38,199 --> 00:00:40,034
Well, well, well.
16
00:00:40,034 --> 00:00:41,536
If it isn’t the author of:
17
00:00:41,536 --> 00:00:43,454
How to Be a Shrewish
Mother-In-Law.
18
00:00:43,454 --> 00:00:45,707
Darrin.
This is a perfect illustration
19
00:00:45,707 --> 00:00:48,543
of why Durwood
remains on his treadmill.
20
00:00:48,543 --> 00:00:52,839
A man who can’t make up his mind
never will succeed.
21
00:00:52,839 --> 00:00:55,591
Endora, that criticism
is unfair, unworthy and--
22
00:00:55,591 --> 00:00:57,802
Uninvited.
23
00:00:59,137 --> 00:01:01,431
And to show you
how wrong you are,
24
00:01:01,431 --> 00:01:04,434
I have just made up my mind
to take my leave.
25
00:01:05,435 --> 00:01:07,770
What this house needs
is a keeper.
26
00:01:07,770 --> 00:01:09,397
[♪♪]
27
00:01:12,150 --> 00:01:14,319
Mother. Oh, Mother.
28
00:01:14,319 --> 00:01:16,738
You are so exasperatingly
unfair to Darrin.
29
00:01:16,738 --> 00:01:19,866
And once, just once,
when you come to visit,
30
00:01:19,866 --> 00:01:22,285
I wish you’d leave
your fangs at home.
31
00:01:22,285 --> 00:01:23,828
[♪♪]
32
00:01:28,207 --> 00:01:29,876
I’ll have Adam
dressed in a minute.
33
00:01:29,876 --> 00:01:32,170
You can play with him, okay?
34
00:01:32,170 --> 00:01:34,422
I’d be delighted.
35
00:01:37,759 --> 00:01:42,805
When, oh, when will you ever
learn that mother knows best?
36
00:01:42,805 --> 00:01:45,475
And what mother knows best
37
00:01:45,475 --> 00:01:48,728
is how to prove she’s right.
38
00:01:58,321 --> 00:02:01,324
Indecision now
Will be your fate
39
00:02:01,324 --> 00:02:04,786
In matters small
And matters great
40
00:02:04,786 --> 00:02:07,830
A plague of ifs
And ands and buts
41
00:02:07,830 --> 00:02:10,708
Will now descend
And drive you nuts
42
00:02:13,836 --> 00:02:15,755
Hi, dumbo.
43
00:02:17,298 --> 00:02:19,509
Are you out of your tree?
44
00:02:19,509 --> 00:02:22,678
What are you doing there?
Get off.
45
00:02:22,678 --> 00:02:24,430
Unless you’d rather stay.
46
00:02:24,430 --> 00:02:26,682
On second thought, get off.
47
00:02:26,682 --> 00:02:30,353
Personally, I think I make
a rather dashing hood ornament.
48
00:02:30,353 --> 00:02:32,688
But how would you know?
49
00:02:42,824 --> 00:02:45,952
Oh, Mr. Stephens!
Mr. Stephens!
50
00:02:45,952 --> 00:02:47,453
I have something
to discuss with you.
51
00:02:47,453 --> 00:02:48,871
Can you spare a minute?
52
00:02:48,871 --> 00:02:50,331
Of course.
53
00:02:50,331 --> 00:02:51,874
But not really.
54
00:02:51,874 --> 00:02:53,501
Well, which?
55
00:02:53,501 --> 00:02:57,338
Well, actually, I should
be getting to the office,
56
00:02:57,338 --> 00:02:59,715
but on the other hand...
57
00:02:59,715 --> 00:03:01,717
What is it you want
to tell me, Mrs. Kravitz?
58
00:03:01,717 --> 00:03:04,720
Well, it’s about the trash cans
in the neighborhood.
59
00:03:04,720 --> 00:03:08,099
Have you noticed how terrible
they look on trash day?
60
00:03:08,099 --> 00:03:11,561
I’m trying to get everybody
to replace or paint them.
61
00:03:11,561 --> 00:03:14,480
Hey-- Wow, look at the time.
I’ve got to rush.
62
00:03:14,480 --> 00:03:15,982
Oh-oh, but--
But I still don’t know
63
00:03:15,982 --> 00:03:17,650
whether you’re
for or against it.
64
00:03:17,650 --> 00:03:19,235
Can’t you just
spare another minute?
65
00:03:19,235 --> 00:03:21,529
Of course. Take your time.
66
00:03:21,529 --> 00:03:23,698
I’m in no hurry whatsoever.
67
00:03:24,991 --> 00:03:26,409
You know, Mr. Stephens,
68
00:03:26,409 --> 00:03:30,246
someday your sarcasm
is gonna get you in trouble.
69
00:03:30,246 --> 00:03:31,747
[♪♪]
70
00:03:37,795 --> 00:03:40,798
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
71
00:03:40,798 --> 00:03:42,175
[♪♪]
72
00:04:19,212 --> 00:04:20,796
[♪♪]
73
00:04:25,927 --> 00:04:27,553
[♪♪]
74
00:04:27,553 --> 00:04:31,682
Mother? Mother? Hm.
75
00:04:31,682 --> 00:04:33,434
[DOORBELL RINGS]
Oh, dear.
76
00:04:33,434 --> 00:04:36,062
Sweetheart, will you take him
outside on the patio and play
77
00:04:36,062 --> 00:04:37,939
Okay.
while I answer this? Scoot.
78
00:04:37,939 --> 00:04:39,941
Come on, Adam. I’ll show you
how to skip rope.
79
00:04:45,029 --> 00:04:47,740
Oh, hi, Mrs. Kravitz.
Well, what can I do for you?
80
00:04:47,740 --> 00:04:50,159
Ask not what you
can do for me.
81
00:04:50,159 --> 00:04:52,537
Ask what you can do
for your neighborhood.
82
00:04:52,537 --> 00:04:55,289
Okay. What can I do
for my neighborhood?
83
00:04:55,289 --> 00:04:58,584
It’s about cleaning up the trash
cans in the neighborhood.
84
00:04:58,584 --> 00:05:00,169
Well, that’s a good idea.
85
00:05:00,169 --> 00:05:03,130
Well, I discussed this with
your husband as he was leaving,
86
00:05:03,130 --> 00:05:05,299
but I just couldn’t
get anywhere with him.
87
00:05:05,299 --> 00:05:06,509
Didn’t Darrin agree?
88
00:05:06,509 --> 00:05:08,553
Well, I--
I really couldn’t tell.
89
00:05:08,553 --> 00:05:10,471
He acted so strange,
90
00:05:10,471 --> 00:05:12,473
like he was--
91
00:05:12,473 --> 00:05:14,016
Uh, I don’t know, in a daze,
92
00:05:14,016 --> 00:05:16,435
the way he kept
changing his mind and--
93
00:05:16,435 --> 00:05:17,979
Changing his mind?
94
00:05:17,979 --> 00:05:20,648
Maybe he ought to see
a doctor or something.
95
00:05:20,648 --> 00:05:24,735
"Or something" is probably
a better suggestion.
96
00:05:24,735 --> 00:05:27,780
Uh, Mrs. Kravitz,
will you excuse me?
97
00:05:27,780 --> 00:05:29,949
I have an urgent matter
I have to take care of.
98
00:05:29,949 --> 00:05:32,660
Well, what if we paint
the trash cans the same color?
99
00:05:32,660 --> 00:05:33,953
Well, that’s fine with me.
100
00:05:33,953 --> 00:05:35,913
Well, would you prefer
yellow or--?
101
00:05:35,913 --> 00:05:37,665
[♪♪]
102
00:05:40,876 --> 00:05:45,840
Mother, I-I’m not accusing.
I-I’m just asking.
103
00:05:45,840 --> 00:05:49,510
Did you put a hex
on Darrin this morning?
104
00:05:52,847 --> 00:05:54,515
Ooh!
105
00:05:56,183 --> 00:05:57,935
"Hex, no."
106
00:05:57,935 --> 00:06:00,479
Mother, that pun
is not only sick,
107
00:06:00,479 --> 00:06:01,856
it is beyond help.
108
00:06:01,856 --> 00:06:03,566
[ADAM CRYING]
109
00:06:03,566 --> 00:06:04,859
Tabitha, behave yourself.
110
00:06:04,859 --> 00:06:06,193
TABITHA:
Come on, Adam.
111
00:06:06,193 --> 00:06:07,862
Give me back my jump rope.
Adam, will--?
112
00:06:07,862 --> 00:06:09,989
Will you give Tabitha back
her jump rope?
113
00:06:11,490 --> 00:06:14,076
Oh, Mother, I’ll--
I’ll take care of you later.
114
00:06:14,076 --> 00:06:15,828
[♪♪]
115
00:06:15,828 --> 00:06:17,705
Darrin, I love these
jingles you did
116
00:06:17,705 --> 00:06:19,206
for Colonel Brigham’s
Spareribs.
117
00:06:19,206 --> 00:06:21,250
Which one do you think
we ought to pitch?
118
00:06:21,250 --> 00:06:24,295
Well, the one I really like
is the "Pop Goes the Weasel."
119
00:06:24,295 --> 00:06:26,922
But the other is very
effective too, because--
120
00:06:28,591 --> 00:06:30,259
I-I really can’t
make up my mind.
121
00:06:30,259 --> 00:06:32,428
Colonel Brigham’s going
to be here in half an hour,
122
00:06:32,428 --> 00:06:33,721
so let’s come to a decision.
123
00:06:33,721 --> 00:06:35,598
Of-- Of course,
till we actually meet him,
124
00:06:35,598 --> 00:06:37,183
we’ll have to do
some blind flying,
125
00:06:37,183 --> 00:06:39,560
but personally, I like "The
Little Piggy Goes to Market."
126
00:06:39,560 --> 00:06:42,730
It’s appropriate for the product
and it’s nice and safe.
127
00:06:42,730 --> 00:06:44,565
Don’t you agree?
Absolutely.
128
00:06:44,565 --> 00:06:46,942
Good.
But not necessarily.
129
00:06:46,942 --> 00:06:49,028
What?
Well, I mean,
130
00:06:49,028 --> 00:06:50,488
I think
it’s a good approach,
131
00:06:50,488 --> 00:06:52,448
but on the other hand, is it?
132
00:06:52,448 --> 00:06:54,575
What do you mean?
133
00:06:54,575 --> 00:06:55,868
Maybe it’s a bad approach.
134
00:06:55,868 --> 00:06:58,037
Darrin, don’t fall apart
135
00:06:58,037 --> 00:07:00,915
just when we’re about
to close in on this account.
136
00:07:00,915 --> 00:07:03,000
You know, your trouble
is you worry too much.
137
00:07:06,462 --> 00:07:07,880
New tie, huh?
138
00:07:07,880 --> 00:07:09,840
Right.
139
00:07:09,840 --> 00:07:11,425
It’s a little overboard,
isn’t it?
140
00:07:11,425 --> 00:07:12,593
It’s okay with me.
141
00:07:12,593 --> 00:07:14,095
Yes, but is it appropriate
to wear
142
00:07:14,095 --> 00:07:16,263
when you’re about to meet
a conservative gentleman
143
00:07:16,263 --> 00:07:17,515
of the old South?
144
00:07:17,515 --> 00:07:19,684
A thing like this
can be very damaging.
145
00:07:19,684 --> 00:07:22,561
He might not say anything,
but he’ll make a mental note:
146
00:07:22,561 --> 00:07:24,689
"This man is not to be trusted."
147
00:07:24,689 --> 00:07:27,775
Because of your tie?
That’s ridiculous.
148
00:07:27,775 --> 00:07:29,777
You’re right.
That’s ridiculous.
149
00:07:29,777 --> 00:07:31,195
[BOTH CHUCKLE]
150
00:07:31,195 --> 00:07:32,405
Excuse me.
151
00:07:32,405 --> 00:07:33,614
Where are you going?
152
00:07:33,614 --> 00:07:35,199
Out to buy another tie.
153
00:07:35,199 --> 00:07:36,617
[♪♪]
154
00:07:40,413 --> 00:07:43,165
Oh, hi-- Hi, Betty.
May I speak to him, please?
155
00:07:43,165 --> 00:07:46,001
Oh, hi, Miss Stephens.
He went out to buy a tie.
156
00:07:46,001 --> 00:07:48,379
He did? Well, that’s funny.
157
00:07:48,379 --> 00:07:50,423
He was wearing
a brand-new tie when he left.
158
00:07:50,423 --> 00:07:53,384
Yeah, I know.
I don’t know what got into him.
159
00:07:53,384 --> 00:07:55,720
I’m afraid I do.
160
00:07:55,720 --> 00:07:57,179
Pardon?
161
00:07:57,179 --> 00:07:58,597
Oh, uh, no-- Nothing.
162
00:07:58,597 --> 00:08:00,683
Uh, maybe I’ll just come
upstairs and wait for him.
163
00:08:00,683 --> 00:08:02,226
Oh, are you in the building?
164
00:08:02,226 --> 00:08:04,937
Uh, no.
But I’m not far away.
165
00:08:04,937 --> 00:08:06,814
Thanks, Betty. Bye-bye.
166
00:08:07,898 --> 00:08:09,233
Aunt Hagatha?
167
00:08:13,320 --> 00:08:15,156
Aunt Hagatha?
168
00:08:15,156 --> 00:08:16,991
[YAWNING]
169
00:08:16,991 --> 00:08:20,953
Samantha. Oh, I wish
you wouldn’t do that.
170
00:08:20,953 --> 00:08:25,082
I was getting 40 winks
and I was only up to 35.
171
00:08:25,082 --> 00:08:26,876
Oh, well, I-I’m terribly sorry,
Aunt Hagatha,
172
00:08:26,876 --> 00:08:29,170
but it’s an emergency.
173
00:08:29,170 --> 00:08:31,338
Mother’s been interfering again,
so she’s hiding out.
174
00:08:31,338 --> 00:08:32,882
Now, I have to pop down
to Darrin’s office
175
00:08:32,882 --> 00:08:34,467
and check on something.
176
00:08:34,467 --> 00:08:36,719
Adam’s taking his nap.
Tabitha’s playing in her room.
177
00:08:36,719 --> 00:08:38,387
And I owe you five winks.
178
00:08:39,555 --> 00:08:40,890
Ooh...
179
00:08:42,516 --> 00:08:43,934
[♪♪]
180
00:08:48,856 --> 00:08:50,191
[MAGIC CHIMES]
181
00:08:53,360 --> 00:08:54,904
Good afternoon.
182
00:08:57,198 --> 00:08:59,533
This account man of yours
better be pretty good.
183
00:08:59,533 --> 00:09:01,994
I’m not used to waiting around
for people that work for me.
184
00:09:01,994 --> 00:09:03,329
Neither am I.
185
00:09:03,329 --> 00:09:04,830
[CHUCKLES]
186
00:09:04,830 --> 00:09:07,625
I can’t get over the fact
that you are not from the South.
187
00:09:07,625 --> 00:09:08,834
I wish you’d try
and get over it.
188
00:09:08,834 --> 00:09:10,628
Everybody makes
the same mistake.
189
00:09:10,628 --> 00:09:12,046
Frankly, it doesn’t amuse me.
190
00:09:12,046 --> 00:09:13,714
Oh, sure.
191
00:09:13,714 --> 00:09:17,885
I suppose it’s the combination
of "colonel" and "spareribs."
192
00:09:17,885 --> 00:09:20,012
All those Kentucky colonels,
you know.
193
00:09:20,012 --> 00:09:22,723
I’m a colonel.
U.S. Army, retired.
194
00:09:22,723 --> 00:09:23,974
Oh?
195
00:09:23,974 --> 00:09:25,851
I find that fascinating.
196
00:09:25,851 --> 00:09:27,895
I find it a bore.
197
00:09:27,895 --> 00:09:30,481
So is waiting around
for this genius of yours.
198
00:09:30,481 --> 00:09:32,983
I’m sure something
must have happened to him.
199
00:09:32,983 --> 00:09:35,736
And for his sake,
I hope so.
200
00:09:35,736 --> 00:09:37,404
[CHUCKLES NERVOUSLY]
201
00:09:41,575 --> 00:09:43,077
I don’t really understand it.
202
00:09:43,077 --> 00:09:45,454
It’s not like Darrin
to be late for a meeting.
203
00:09:45,454 --> 00:09:47,039
Yeah, I know.
204
00:09:47,039 --> 00:09:49,583
The colonel’s here
and Mr. Tate is livid.
205
00:09:49,583 --> 00:09:50,918
[DOOR OPENS]
206
00:09:52,753 --> 00:09:54,630
Sam, what are you doing here?
207
00:09:54,630 --> 00:09:57,925
Sweetheart, I have to talk
to you about something.
208
00:09:57,925 --> 00:10:00,219
Mr. Stephens,
the colonel is here
209
00:10:00,219 --> 00:10:02,721
and Mr. Tate
is pretty upset.
210
00:10:02,721 --> 00:10:04,431
Oh, has he been
asking for me?
211
00:10:04,431 --> 00:10:06,183
Not asking. Yelling.
212
00:10:06,183 --> 00:10:08,435
You’re to get your material
and go right in.
213
00:10:08,435 --> 00:10:10,271
Okay. Come on, Sam.
214
00:10:12,940 --> 00:10:14,859
Is something wrong?
Yes, with you.
215
00:10:14,859 --> 00:10:17,486
I think Mother might have--
216
00:10:17,486 --> 00:10:20,364
I thought you went shopping
for a new tie.
217
00:10:20,364 --> 00:10:21,574
I did.
218
00:10:21,574 --> 00:10:23,159
But the salesman confused me
219
00:10:23,159 --> 00:10:25,953
by showing me every tie he had,
so I finally gave up.
220
00:10:25,953 --> 00:10:28,080
What was wrong with the one
you were wearing?
221
00:10:28,080 --> 00:10:30,207
I thought it might
be a little too daring
222
00:10:30,207 --> 00:10:32,084
for a conservative man
like the colonel.
223
00:10:32,084 --> 00:10:34,003
That doesn’t make any sense.
224
00:10:34,003 --> 00:10:35,838
Oh, yes, it does.
225
00:10:38,048 --> 00:10:40,801
But not too much.
But on the other hand,
226
00:10:40,801 --> 00:10:42,011
you can’t overlook anything
227
00:10:42,011 --> 00:10:43,804
when you’re dealing
with a client,
228
00:10:43,804 --> 00:10:45,806
no matter how foolish
it seems.
229
00:10:45,806 --> 00:10:48,517
And it seems this
was pretty foolish,
230
00:10:48,517 --> 00:10:49,727
so why did I do it?
231
00:10:49,727 --> 00:10:51,353
Oh...
232
00:10:51,353 --> 00:10:56,984
Oh-- Oh, Darrin, I was right.
You are not well.
233
00:10:56,984 --> 00:10:59,987
Darrin, would you please
get your--?
234
00:10:59,987 --> 00:11:04,700
Oh, hi, Sam.
Would you care to join us?
235
00:11:04,700 --> 00:11:06,702
No.
What?
236
00:11:06,702 --> 00:11:09,330
I mean, yes. And no.
237
00:11:09,330 --> 00:11:13,250
What-- What he means is we we’re
in the middle of a discussion.
238
00:11:13,250 --> 00:11:15,169
So were the colonel and I,
239
00:11:15,169 --> 00:11:16,503
and it was about whether
240
00:11:16,503 --> 00:11:19,298
you’re going to be working
here tomorrow.
241
00:11:19,298 --> 00:11:20,841
Excuse us.
242
00:11:20,841 --> 00:11:22,259
[♪♪]
243
00:11:24,345 --> 00:11:25,596
[DOOR SHUTS]
244
00:11:29,683 --> 00:11:31,226
All right, Mother.
245
00:11:31,226 --> 00:11:33,729
I have had it with
your interference.
246
00:11:33,729 --> 00:11:35,105
If the New York Jets had it,
247
00:11:35,105 --> 00:11:37,066
they could probably
win the championship.
248
00:11:43,072 --> 00:11:44,698
"Enjoyed your pun.
249
00:11:44,698 --> 00:11:47,368
"I’m trifling with
the maharajah of Janipur
250
00:11:47,368 --> 00:11:50,245
and haven’t time
to trifle with you."
251
00:11:50,245 --> 00:11:51,622
Oh...
252
00:11:58,754 --> 00:12:01,173
"P.S. Notify the Jets
253
00:12:01,173 --> 00:12:04,385
I won’t be available
until 5:00 this afternoon."
254
00:12:04,385 --> 00:12:05,552
Ah!
255
00:12:07,137 --> 00:12:09,807
Good grief, Mother,
you’re driving me crazy.
256
00:12:09,807 --> 00:12:11,225
[♪♪]
257
00:12:16,021 --> 00:12:17,481
South Philadelphia?
258
00:12:17,481 --> 00:12:19,858
It seems everyone makes
the same mistake, Darrin,
259
00:12:19,858 --> 00:12:22,569
so let’s not bore the colonel.
Just go on.
260
00:12:22,569 --> 00:12:24,488
Uh, right.
261
00:12:24,488 --> 00:12:27,366
Uh, this is the layout
for the campaign.
262
00:12:27,366 --> 00:12:31,328
And the jingle is based on
"Pop Goes the Weasel."
263
00:12:31,328 --> 00:12:33,330
Now, naturally,
I’m not a singer,
264
00:12:33,330 --> 00:12:35,582
but I’ll do my best.
265
00:12:35,582 --> 00:12:39,461
Uh, not that I can’t sing.
I can. But not very well.
266
00:12:39,461 --> 00:12:41,547
Darrin, get on with it.
267
00:12:41,547 --> 00:12:43,215
[CLEARS THROAT]
268
00:12:43,215 --> 00:12:45,259
♪ For succulent ribs
That beat the best ♪
269
00:12:45,259 --> 00:12:47,386
♪ You’ve got to try
Colonel Brigham ♪
270
00:12:47,386 --> 00:12:49,346
♪ They’re best by taste
And best by test ♪
271
00:12:49,346 --> 00:12:51,056
♪ Oh, how you’ll dig ’em ♪
272
00:12:51,056 --> 00:12:53,225
♪ So stop by the colonel’s
For a bucket of ribs ♪
273
00:12:53,225 --> 00:12:55,394
♪ Give a day off to mommy ♪
274
00:12:55,394 --> 00:12:57,271
♪ You’ll love them
And we never tell fibs ♪
275
00:12:57,271 --> 00:12:59,648
♪ "Yum," goes your tummy ♪
276
00:13:01,859 --> 00:13:04,111
"’Yum,’ goes your tummy"?
277
00:13:04,111 --> 00:13:06,071
Of course,
that line can be changed.
278
00:13:06,071 --> 00:13:08,824
Or any of the lines.
Or even the melody.
279
00:13:08,824 --> 00:13:10,242
No. Why? It’s catchy.
280
00:13:10,242 --> 00:13:12,244
Exactly. Darrin,
don’t change a thing.
281
00:13:12,244 --> 00:13:15,831
Naturally, with an orchestra,
it’ll be even more effective.
282
00:13:15,831 --> 00:13:17,458
Right, Darrin?
Right.
283
00:13:18,417 --> 00:13:19,752
At least I hope so.
284
00:13:19,752 --> 00:13:22,087
You, uh, seem to have
some reservations.
285
00:13:22,087 --> 00:13:25,716
No, no, no. I was just thinking
about the other idea I had.
286
00:13:25,716 --> 00:13:28,052
In some ways,
it was even cuter.
287
00:13:28,052 --> 00:13:29,595
It’s based on, uh,
288
00:13:29,595 --> 00:13:31,597
"This Little Piggy
Went to Market."
289
00:13:31,597 --> 00:13:33,682
The game you play
with a baby’s toes.
290
00:13:33,682 --> 00:13:34,767
Hm.
291
00:13:34,767 --> 00:13:37,895
Toes, spareribs?
Bad image, forget it.
292
00:13:37,895 --> 00:13:39,605
Would you let him go on?
293
00:13:39,605 --> 00:13:41,315
Do you really like this idea?
294
00:13:41,315 --> 00:13:44,026
How do I know?
I haven’t heard it yet.
295
00:13:44,026 --> 00:13:46,195
Well, now, Larry’s right.
296
00:13:46,195 --> 00:13:48,739
Uh, I think we should go with,
"’Yum,’ goes your tummy."
297
00:13:50,240 --> 00:13:51,700
I don’t.
298
00:13:51,700 --> 00:13:53,243
But I thought you said
you liked it.
299
00:13:53,243 --> 00:13:54,745
I did, but if he’s got
any doubts about it,
300
00:13:54,745 --> 00:13:56,288
that’s enough
to kill it for me.
301
00:13:56,288 --> 00:13:58,123
Well, then let me finish
telling you about
302
00:13:58,123 --> 00:13:59,666
"This Little Piggy
Goes to Market."
303
00:13:59,666 --> 00:14:01,335
No, no, no. I’m sorry.
I can’t wait around here
304
00:14:01,335 --> 00:14:02,795
while you think out loud.
305
00:14:02,795 --> 00:14:04,797
When you make up your mind
what you’re sold on,
306
00:14:04,797 --> 00:14:06,090
then you can sell me.
307
00:14:06,090 --> 00:14:08,008
Colonel, would you
wait just a moment, please?
308
00:14:08,008 --> 00:14:09,218
I want to make arrangements
309
00:14:09,218 --> 00:14:11,011
to pick you up
for dinner tonight.
310
00:14:11,011 --> 00:14:12,221
Be right back.
311
00:14:12,221 --> 00:14:13,680
[♪♪]
312
00:14:15,682 --> 00:14:17,059
Congratulations.
313
00:14:17,059 --> 00:14:19,311
That was one of the most
beautiful pieces of sabotage
314
00:14:19,311 --> 00:14:20,771
I’ve ever witnessed.
315
00:14:20,771 --> 00:14:23,607
Oh, yeah? Well, let me
tell you something--
316
00:14:23,607 --> 00:14:25,567
I really made a mess of it,
didn’t I?
317
00:14:25,567 --> 00:14:28,112
Darrin, you’re not well.
318
00:14:28,112 --> 00:14:31,949
Uh, Larry, if you don’t mind,
I’d better go right home.
319
00:14:31,949 --> 00:14:34,326
Mind? That’s the best idea
you’ve had today.
320
00:14:34,326 --> 00:14:36,286
Or should I stay?
321
00:14:36,286 --> 00:14:37,538
Let me help you.
322
00:14:37,538 --> 00:14:39,748
Go home. That’s an order.
323
00:14:39,748 --> 00:14:42,835
Uh, yes, sir.
On the other hand--
324
00:14:42,835 --> 00:14:44,670
Darrin, I’ll try
to talk the colonel
325
00:14:44,670 --> 00:14:46,755
into coming over a little
earlier tonight.
326
00:14:46,755 --> 00:14:48,507
So you better come up
with something
327
00:14:48,507 --> 00:14:50,843
to replace the idea
you just shot down.
328
00:14:50,843 --> 00:14:52,719
I’ll do my best.
329
00:14:52,719 --> 00:14:56,181
I just saw your best.
You’ll have to do better.
330
00:15:00,018 --> 00:15:01,353
Sam.
331
00:15:05,691 --> 00:15:07,734
I had a feeling
you’d be home early.
332
00:15:07,734 --> 00:15:09,403
I would have been home
a lot earlier,
333
00:15:09,403 --> 00:15:10,696
but I couldn’t decide
334
00:15:10,696 --> 00:15:12,698
whether to take the tunnel
or the bridge.
335
00:15:12,698 --> 00:15:14,867
And I finally decided
on the bridge,
336
00:15:14,867 --> 00:15:16,785
then I couldn’t decide
which bridge.
337
00:15:16,785 --> 00:15:19,037
I’ve been driving around
for hours.
338
00:15:19,037 --> 00:15:20,539
On top of everything else,
339
00:15:20,539 --> 00:15:22,374
Larry is bringing
the client over early.
340
00:15:22,374 --> 00:15:24,168
Sam, do something!
341
00:15:24,168 --> 00:15:27,546
I-I’ve been trying to reach
Mother all afternoon.
342
00:15:27,546 --> 00:15:29,923
Now, please, just calm down.
343
00:15:29,923 --> 00:15:31,466
I’m calm, I’m calm.
344
00:15:31,466 --> 00:15:34,011
For a man who’s upset,
I am very calm.
345
00:15:34,011 --> 00:15:35,345
I’m also very upset.
346
00:15:37,306 --> 00:15:39,099
Mother.
347
00:15:39,099 --> 00:15:40,475
Mother?
348
00:15:40,475 --> 00:15:42,519
I-- I-- I’m gonna
count to three
349
00:15:42,519 --> 00:15:46,481
and I want you to show up
at once, or else.
350
00:15:46,481 --> 00:15:48,942
One, two, three.
351
00:15:52,154 --> 00:15:55,741
Four? Five.
352
00:15:55,741 --> 00:15:57,743
Or else what?
353
00:15:57,743 --> 00:16:00,537
Mother, I want you to take
that spell off Darrin
354
00:16:00,537 --> 00:16:02,748
and don’t deny that
you put one on him.
355
00:16:02,748 --> 00:16:03,874
Who’s denying?
356
00:16:05,459 --> 00:16:07,085
Endora, no offense,
357
00:16:07,085 --> 00:16:10,756
but the more I see you,
the more I like you less.
358
00:16:10,756 --> 00:16:14,885
But on the other hand,
you do have a warm spot for me.
359
00:16:14,885 --> 00:16:16,094
Right?
360
00:16:16,094 --> 00:16:17,638
That’s true.
361
00:16:17,638 --> 00:16:19,306
And I wish you’d
go there right now.
362
00:16:19,306 --> 00:16:21,433
I’d be delighted.
Mother!
363
00:16:21,433 --> 00:16:22,768
Don’t you dare leave
364
00:16:22,768 --> 00:16:24,686
until you've taken
that spell off Darrin.
365
00:16:24,686 --> 00:16:27,856
Samantha,
are you ordering me?
366
00:16:29,024 --> 00:16:33,028
No. I’m just suggesting...
367
00:16:33,028 --> 00:16:34,947
very strongly.
368
00:16:34,947 --> 00:16:38,825
Very well.
I guess I’ve had my fun.
369
00:16:40,369 --> 00:16:43,914
Spell’s off. There you are.
No harm done.
370
00:16:43,914 --> 00:16:47,459
No harm done? How would you
like a necklace of fingers?
371
00:16:47,459 --> 00:16:48,752
Oh, careful, sweetheart.
372
00:16:48,752 --> 00:16:50,629
Don’t stop him,
Samantha.
373
00:16:50,629 --> 00:16:53,257
When he’s angry
and his eyes flash like that,
374
00:16:53,257 --> 00:16:56,510
it transforms him
from a dull clod
375
00:16:56,510 --> 00:16:59,972
into an angry dull clod.
376
00:16:59,972 --> 00:17:02,182
Same to you, fella.
377
00:17:02,182 --> 00:17:03,809
What was that?
378
00:17:03,809 --> 00:17:08,563
Mother, what do you expect
him to do, lie down like a lamb?
379
00:17:08,563 --> 00:17:10,691
Especially when
you’re so wrong about him.
380
00:17:10,691 --> 00:17:12,859
He is not indecisive.
381
00:17:12,859 --> 00:17:14,987
He has no trouble
making up his mind.
382
00:17:14,987 --> 00:17:17,489
And when he does,
he rarely changes it.
383
00:17:17,489 --> 00:17:19,491
You mean he’s pigheaded.
384
00:17:19,491 --> 00:17:22,286
I didn’t say that.
385
00:17:22,286 --> 00:17:24,705
Well, I did.
386
00:17:27,833 --> 00:17:28,959
Oh!
387
00:17:32,462 --> 00:17:33,839
[CHUCKLES NERVOUSLY]
388
00:17:33,839 --> 00:17:37,301
Oh-- Oh, Mother,
that’s-- That’s--
389
00:17:37,301 --> 00:17:39,011
A definite improvement.
390
00:17:39,011 --> 00:17:41,346
[SQUEALING]
391
00:17:41,346 --> 00:17:44,516
Uh, you’re right,
sweetheart.
392
00:17:44,516 --> 00:17:47,311
That is absolutely
the lowest thing
393
00:17:47,311 --> 00:17:48,729
Mother has ever done.
394
00:17:48,729 --> 00:17:52,065
No, it isn’t. This is.
395
00:17:55,527 --> 00:17:57,195
Where is he?
396
00:17:57,195 --> 00:18:01,533
Outside, where the entire world
can see how pigheaded he is.
397
00:18:01,533 --> 00:18:03,618
Outside? You didn’t do
anything outrageous
398
00:18:03,618 --> 00:18:05,579
like put him
on the front lawn?
399
00:18:05,579 --> 00:18:08,206
What kind of a fool
do you take me for?
400
00:18:08,206 --> 00:18:10,375
I put him on the roof.
401
00:18:10,375 --> 00:18:12,544
[CACKLES]
402
00:18:12,544 --> 00:18:14,296
Oh, my stars.
403
00:18:14,296 --> 00:18:15,881
[LAUGHING]
404
00:18:21,470 --> 00:18:22,888
[SQUEALING]
405
00:18:22,888 --> 00:18:24,723
Ooh!
406
00:18:26,266 --> 00:18:28,477
Darrin, don’t you call
my mother names like that.
407
00:18:28,477 --> 00:18:30,187
It might make matters worse.
408
00:18:30,187 --> 00:18:32,647
[SQUEALING]
409
00:18:32,647 --> 00:18:34,983
That’s true.
How could they be?
410
00:18:34,983 --> 00:18:36,735
I’ll get you down in a moment,
sweetheart.
411
00:18:40,572 --> 00:18:42,616
Oh, my stars.
412
00:18:43,492 --> 00:18:45,077
[CHUCKLING]
413
00:18:45,077 --> 00:18:46,912
Stephens is one of those
erratic geniuses.
414
00:18:46,912 --> 00:18:49,498
They’re peculiar,
but the end product is--
415
00:18:49,498 --> 00:18:50,832
What’s the matter?
416
00:18:55,212 --> 00:18:56,922
Hi, Larry.
417
00:18:56,922 --> 00:19:01,009
Sam, what’s--?
What’s that?
418
00:19:01,009 --> 00:19:02,761
It’s Darrin.
419
00:19:02,761 --> 00:19:04,179
Uh, you must
be Colonel Brigham.
420
00:19:04,179 --> 00:19:06,807
Uh, how do you do?
I-- I’m Samantha Stephens.
421
00:19:06,807 --> 00:19:09,726
You are?
I mean, how do you do?
422
00:19:09,726 --> 00:19:12,896
I-I suppose you’re wondering
what that is all about.
423
00:19:12,896 --> 00:19:15,190
Wondering isn’t quite
the word.
424
00:19:15,190 --> 00:19:19,611
Well, it’s Darrin’s idea
for a revolving sign
425
00:19:19,611 --> 00:19:22,072
to go over all your restaurants,
colonel.
426
00:19:23,448 --> 00:19:26,952
All-- All right, sweetheart.
Revolve.
427
00:19:26,952 --> 00:19:28,453
[SQUEALING]
428
00:19:40,632 --> 00:19:42,008
Well, uh, actually, that--
429
00:19:42,008 --> 00:19:44,094
That is just part
of the whole campaign
430
00:19:44,094 --> 00:19:46,179
that Darrin has devised for you,
colonel.
431
00:19:46,179 --> 00:19:49,808
Uh, the pig’s head will be seen
on all of your TV commercials,
432
00:19:49,808 --> 00:19:52,352
uh, your menus, et cetera.
433
00:19:52,352 --> 00:19:58,108
Uh-huh. Uh-huh.
434
00:19:59,860 --> 00:20:01,778
Uh, that’s enough, sweetheart.
435
00:20:01,778 --> 00:20:04,114
I think they’ve got the idea.
You can come down now.
436
00:20:04,114 --> 00:20:05,991
Shall we go inside?
437
00:20:07,993 --> 00:20:10,662
By the way,
how’d he get up there?
438
00:20:12,038 --> 00:20:13,665
Oh, uh...
439
00:20:13,665 --> 00:20:15,083
by that ladder.
440
00:20:20,380 --> 00:20:23,175
Oh?
441
00:20:23,175 --> 00:20:25,260
That’s funny. I didn’t notice
the ladder until now.
442
00:20:26,595 --> 00:20:29,598
Darrin, come on down.
443
00:20:29,598 --> 00:20:31,641
We’re anxious to hear
the details.
444
00:20:34,352 --> 00:20:37,105
How’s that for enterprise, huh?
445
00:20:37,105 --> 00:20:39,024
McMann & Tate
is first in enterprise.
446
00:20:39,024 --> 00:20:41,526
Yeah, well,
I’ll be the judge of that.
447
00:20:41,526 --> 00:20:43,361
What’s your new idea, Stephens?
448
00:20:43,361 --> 00:20:46,865
Uh, well, it-it-- It’s very
difficult to talk in that mask,
449
00:20:46,865 --> 00:20:48,366
isn’t it, sweetheart?
450
00:20:48,366 --> 00:20:51,244
So instead of talking, uh,
why don’t we just go inside
451
00:20:51,244 --> 00:20:54,372
and demonstrate to, uh,
Larry and the colonel?
452
00:20:54,372 --> 00:20:55,749
Good idea. Come.
453
00:20:57,834 --> 00:20:59,294
We’ll have a drink too.
454
00:21:02,339 --> 00:21:03,840
[SQUEALS]
455
00:21:11,264 --> 00:21:12,599
How did you get your wife
456
00:21:12,599 --> 00:21:14,267
to collaborate
with you like this?
457
00:21:14,267 --> 00:21:16,186
I can’t get my wife
interested in spareribs.
458
00:21:16,186 --> 00:21:18,230
Oh, ha-ha,
you’d be surprised
459
00:21:18,230 --> 00:21:20,607
how many ideas have been
born in this house.
460
00:21:20,607 --> 00:21:23,068
Uh, now--
Now, sweetheart, um,
461
00:21:23,068 --> 00:21:26,446
do you remember
where you come in?
462
00:21:26,446 --> 00:21:27,906
Oh, good. Good.
463
00:21:30,075 --> 00:21:33,370
♪ Colonel Brigham’s
Ribs are best ♪
464
00:21:33,370 --> 00:21:36,164
♪ Ee-eye-ee-eye-oh ♪
465
00:21:36,164 --> 00:21:40,252
♪ They’re sweet and tender
That’s no jest ♪
466
00:21:40,252 --> 00:21:43,547
♪ Ee-eye-ee-eye-oh
With a: ♪
467
00:21:43,547 --> 00:21:45,048
[SQUEALING]
468
00:21:45,048 --> 00:21:46,716
♪ Here and a: ♪
[SQUEALING]
469
00:21:46,716 --> 00:21:47,926
♪ There. Here a: ♪
470
00:21:47,926 --> 00:21:49,135
[SQUEALING]
♪ There a: ♪
471
00:21:49,135 --> 00:21:50,929
♪ Everywhere a: ♪
[SQUEALING]
472
00:21:50,929 --> 00:21:54,182
♪ Buy a bucket of ribs today ♪
473
00:21:54,182 --> 00:21:58,103
♪ Ee-eye-ee-eye-oh ♪
474
00:22:01,940 --> 00:22:03,108
Well?
475
00:22:03,108 --> 00:22:05,527
I’ve just got
one word for that.
476
00:22:05,527 --> 00:22:07,779
[LAUGHS]
477
00:22:07,779 --> 00:22:10,365
Look, they were just
kidding around.
478
00:22:10,365 --> 00:22:11,741
Weren’t you?
479
00:22:11,741 --> 00:22:13,618
I hope not.
I think it’s sensational.
480
00:22:13,618 --> 00:22:16,204
Oh, listen,
these two never kid around.
481
00:22:16,204 --> 00:22:20,000
Ah, you’ve done it again,
you sly fox.
482
00:22:21,376 --> 00:22:23,128
Or should I say, "sly pig"?
483
00:22:23,128 --> 00:22:24,838
[ALL LAUGHING]
484
00:22:26,381 --> 00:22:27,799
You’re pretty good at that.
485
00:22:27,799 --> 00:22:29,467
You ought to perform
in the commercial yourself.
486
00:22:29,467 --> 00:22:30,677
What do you think?
487
00:22:30,677 --> 00:22:32,804
[SQUEALING]
488
00:22:35,223 --> 00:22:37,434
Uh, why--? Why don’t you
take that thing off now?
489
00:22:37,434 --> 00:22:39,352
Oh, well--
Well, uh, Larry,
490
00:22:39,352 --> 00:22:42,731
you know how Darrin loves
to investigate details.
491
00:22:42,731 --> 00:22:44,316
Well, he just wanted to see
492
00:22:44,316 --> 00:22:46,693
how long an actor could
stay in that mask
493
00:22:46,693 --> 00:22:48,945
without too much discomfort.
494
00:22:48,945 --> 00:22:52,365
Oh. Tremendous head
for detail.
495
00:22:52,365 --> 00:22:53,908
Hm.
496
00:22:53,908 --> 00:22:55,452
But we’re going
to be eating soon,
497
00:22:55,452 --> 00:22:57,120
so why don’t you take it off?
498
00:22:57,120 --> 00:22:58,913
Yes, and how long
are you going to--?
499
00:22:58,913 --> 00:23:00,624
Oh. Uh, if--
If you’ll excuse us,
500
00:23:00,624 --> 00:23:02,626
we have a special fluid
in the kitchen
501
00:23:02,626 --> 00:23:03,835
that we remove it with.
502
00:23:03,835 --> 00:23:05,420
We’ll be right back.
Mm.
503
00:23:07,672 --> 00:23:10,258
I am very impressed with him,
Tate.
504
00:23:10,258 --> 00:23:12,427
He really takes
his work seriously.
505
00:23:12,427 --> 00:23:15,013
Well, that’s the sort of thing
I encourage at McMann & Tate.
506
00:23:20,185 --> 00:23:23,897
Okay, Mother, this is it.
The chips are down.
507
00:23:23,897 --> 00:23:26,858
[SQUEALS]
Either you show up or--
508
00:23:26,858 --> 00:23:29,486
Either I show up or what?
509
00:23:29,486 --> 00:23:30,695
[SQUEALS]
510
00:23:30,695 --> 00:23:34,908
Either you show up
or you don’t.
511
00:23:34,908 --> 00:23:37,827
Mother, we have guests.
512
00:23:37,827 --> 00:23:40,872
Why don’t you tell them Durwood
made a pig of himself?
513
00:23:40,872 --> 00:23:42,207
[SQUEALS]
514
00:23:42,207 --> 00:23:45,126
M-Mother, undo your thing,
and quickly.
515
00:23:45,126 --> 00:23:47,712
I don’t know.
I think I’m entitled
516
00:23:47,712 --> 00:23:49,381
to a little apology first.
517
00:23:49,381 --> 00:23:51,591
Apologize, sweetheart.
518
00:23:51,591 --> 00:23:53,968
[SQUEALS]
519
00:23:53,968 --> 00:23:57,263
He apologizes.
I didn’t quite catch that.
520
00:23:57,263 --> 00:23:58,556
LARRY:
Sam?
521
00:23:58,556 --> 00:24:00,058
Mother!
522
00:24:02,560 --> 00:24:06,064
Oh, you didn’t tell me
your mother was here, Samantha.
523
00:24:06,064 --> 00:24:08,191
How are you, Endora?
Very well, thank you.
524
00:24:08,191 --> 00:24:11,778
Well, uh, M-Mother
just dropped in unexpectedly.
525
00:24:11,778 --> 00:24:14,406
And now she has to drop out.
526
00:24:14,406 --> 00:24:16,199
Oh, too bad.
527
00:24:16,199 --> 00:24:19,369
Anyway, thanks to your
brilliant footwork, Darrin,
528
00:24:19,369 --> 00:24:21,204
the account is ours.
529
00:24:21,204 --> 00:24:23,707
Well, there was nothing wrong
with Sam’s footwork either.
530
00:24:23,707 --> 00:24:26,084
Or her singing.
Thanks, Sam.
531
00:24:27,836 --> 00:24:31,798
I don’t suppose
I get any thanks at all.
532
00:24:31,798 --> 00:24:34,926
Oh, Mother.
533
00:24:34,926 --> 00:24:38,221
You’ll get yours, later.
534
00:24:40,598 --> 00:24:42,308
[LAUGHS]
535
00:24:42,308 --> 00:24:43,810
[♪♪]
536
00:24:48,314 --> 00:24:49,774
[♪♪]
38382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.