All language subtitles for Bewitched.S07E19.Samantha.and.the.Troll.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,538 --> 00:00:04,582 [♪♪] 2 00:00:04,582 --> 00:00:07,168 All done, Mommy. Can we go play now? 3 00:00:07,168 --> 00:00:09,837 SAMANTHA: Not until Adam finishes his milk. 4 00:00:09,837 --> 00:00:11,881 I’m gonna go out and get the newspaper for Daddy. 5 00:00:11,881 --> 00:00:16,177 And when I come back, I want that cup of milk to be empty. 6 00:00:16,177 --> 00:00:18,638 You understand, Adam? 7 00:00:18,638 --> 00:00:21,224 Don’t worry, Mommy. He’ll do it for me. 8 00:00:23,643 --> 00:00:27,188 Adam. Go ahead, Adam. Drink your milk. 9 00:00:28,690 --> 00:00:30,316 Milk, up. 10 00:00:31,776 --> 00:00:34,737 Go ahead. The rest is up to you. 11 00:00:35,989 --> 00:00:37,323 I wanna go out and play, 12 00:00:37,323 --> 00:00:40,326 and if you don’t empty that cup, I will. 13 00:00:41,786 --> 00:00:43,746 Cup, go. 14 00:00:49,836 --> 00:00:52,338 Tabitha, put that back. 15 00:00:52,338 --> 00:00:54,173 [SHATTERS] 16 00:00:55,508 --> 00:00:58,553 Tabitha, that was naughty and you know it. 17 00:00:58,553 --> 00:00:59,846 It wasn’t my fault, Mommy. 18 00:00:59,846 --> 00:01:02,348 You scared me and broke my spell. 19 00:01:02,348 --> 00:01:04,517 You shouldn’t be doing spells. 20 00:01:04,517 --> 00:01:06,352 DARRIN: Honey, breakfast ready? 21 00:01:06,352 --> 00:01:08,813 Uh-oh. In a few minutes, sweetheart. 22 00:01:08,813 --> 00:01:10,023 [PHONE RINGS] 23 00:01:10,023 --> 00:01:11,399 DARRIN: I’ll get it. 24 00:01:11,399 --> 00:01:13,985 We’ll discuss this later, young lady. 25 00:01:13,985 --> 00:01:16,988 Now, I better clean this up before your daddy sees it. 26 00:01:16,988 --> 00:01:19,657 You turn the other way. 27 00:01:19,657 --> 00:01:21,326 You too. 28 00:01:28,082 --> 00:01:29,917 [GIGGLES] 29 00:01:29,917 --> 00:01:33,379 What’s wrong, Mommy? I don’t know. 30 00:01:33,379 --> 00:01:34,797 [GIGGLES] 31 00:01:34,797 --> 00:01:37,300 Never mind, Tabitha. 32 00:01:37,300 --> 00:01:39,385 Now, why don’t you two go out and play? 33 00:01:39,385 --> 00:01:43,389 And, Adam, you will have two cups of milk for dinner. 34 00:01:43,389 --> 00:01:44,766 Okay, Mommy. 35 00:01:52,732 --> 00:01:54,400 Hi, little cousin. 36 00:01:55,735 --> 00:01:57,236 [CHUCKLES] 37 00:01:57,236 --> 00:02:00,948 I see you’re still working hard on housemaid’s knee. 38 00:02:00,948 --> 00:02:04,577 What’s the matter? Super-boob too cheap to hire a maid? 39 00:02:04,577 --> 00:02:06,579 Just had a little accident. 40 00:02:06,579 --> 00:02:09,665 And frankly, Serena, I prefer to do things the mortal way. 41 00:02:09,665 --> 00:02:12,251 Especially when your witchcraft doesn’t work. 42 00:02:12,251 --> 00:02:15,546 Tabitha, will you please take Adam out on the patio and play? 43 00:02:15,546 --> 00:02:18,466 Okay. Come on, Adam. 44 00:02:18,466 --> 00:02:20,343 Just a minute. 45 00:02:20,343 --> 00:02:22,887 What was it Tabitha snitched about? 46 00:02:22,887 --> 00:02:26,808 I don’t know what’s wrong. I seem to have a pooped twitch. 47 00:02:26,808 --> 00:02:28,810 How long has it been since you’ve had a checkup? 48 00:02:28,810 --> 00:02:31,687 I mean, the full 10,000-spell overhaul. 49 00:02:31,687 --> 00:02:34,649 Well, it’s been a long, long time. Probably-- 50 00:02:34,649 --> 00:02:37,944 Sam, that was Larry on the phone, and for some... 51 00:02:39,904 --> 00:02:41,906 For some reason, he wants to pick me up. 52 00:02:41,906 --> 00:02:43,491 And you can forget about breakfast. 53 00:02:43,491 --> 00:02:45,451 I’ve just lost my appetite. 54 00:02:45,451 --> 00:02:47,954 Well, I see tall, dark and nothing 55 00:02:47,954 --> 00:02:49,497 is as nothing as ever. 56 00:02:49,497 --> 00:02:50,998 Never mind, Serena. 57 00:02:50,998 --> 00:02:54,252 Sweetheart, I think I have a little problem. 58 00:02:54,252 --> 00:02:58,339 I know. When did she get here? 59 00:02:58,339 --> 00:03:00,508 Ding-dong, when it comes to dense, 60 00:03:00,508 --> 00:03:01,801 you go to the head of the class. 61 00:03:01,801 --> 00:03:03,719 She’s sick and she needs a checkup, 62 00:03:03,719 --> 00:03:06,097 and yesterday wouldn’t have been too soon. 63 00:03:06,097 --> 00:03:08,683 My witchcraft has gone fluey. 64 00:03:08,683 --> 00:03:11,894 It could be serious. What can you do about it? 65 00:03:11,894 --> 00:03:15,565 Well, I should go in for a full checkup and rehabilitation. 66 00:03:15,565 --> 00:03:17,483 Well, how long would you be gone? 67 00:03:17,483 --> 00:03:19,902 Oh, I should be back by 9 tonight. 68 00:03:19,902 --> 00:03:22,947 Serena, could you stay with Adam and Tabitha? 69 00:03:22,947 --> 00:03:24,323 Of course. 70 00:03:24,323 --> 00:03:27,660 Sam, couldn’t you get Esmeralda or your mother or--? 71 00:03:27,660 --> 00:03:31,873 There isn’t time. Give me a boost, Serena. 72 00:03:31,873 --> 00:03:34,834 Weebus worbus Toodle-flick 73 00:03:34,834 --> 00:03:39,005 Get a checkup or you’ll be sick 74 00:03:39,005 --> 00:03:41,424 Alone at last. 75 00:03:41,424 --> 00:03:43,259 [DOORBELL RINGS] 76 00:03:43,259 --> 00:03:44,844 That must be Larry. 77 00:03:44,844 --> 00:03:48,055 Do me a favor. Uh, stay out of sight. 78 00:03:48,055 --> 00:03:50,099 Sure, poopsie. 79 00:03:51,309 --> 00:03:53,519 [GIGGLES] 80 00:03:58,691 --> 00:04:00,860 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 81 00:04:00,860 --> 00:04:02,695 [♪♪] 82 00:04:39,398 --> 00:04:41,567 [♪♪] 83 00:04:46,239 --> 00:04:49,408 [♪♪] 84 00:04:49,408 --> 00:04:52,703 Good morning, Darrin. Good morning. 85 00:04:52,703 --> 00:04:55,456 Uh, hadn’t we better get going? We’ll be late. 86 00:04:55,456 --> 00:04:58,084 Darrin, how can you be late? 87 00:04:58,084 --> 00:05:00,545 You’re with the boss. 88 00:05:00,545 --> 00:05:02,964 Uh, Larry, is there some special reason 89 00:05:02,964 --> 00:05:05,341 why you want me to drive in to work with you? 90 00:05:05,341 --> 00:05:07,343 Yes. My seat belt’s broken 91 00:05:07,343 --> 00:05:09,804 and I want you to hold me in the car. 92 00:05:09,804 --> 00:05:11,931 [BOTH CHUCKLE] 93 00:05:11,931 --> 00:05:14,475 I finally arranged a meeting with Mr. Berkley 94 00:05:14,475 --> 00:05:16,686 of Berkley Hair Tonic for this afternoon. 95 00:05:16,686 --> 00:05:19,772 Forget it. Who needs a hair tonic account 96 00:05:19,772 --> 00:05:22,233 at a time when nobody is buying hair tonic? 97 00:05:22,233 --> 00:05:23,693 But that’s the point. 98 00:05:23,693 --> 00:05:26,153 When the sales are slipping, opportunity knocks. 99 00:05:26,153 --> 00:05:27,989 There’s no way to go but up. 100 00:05:27,989 --> 00:05:30,491 Let’s make sure that the client understands that. 101 00:05:30,491 --> 00:05:33,578 You’ll make that perfectly clear, but not too clear. 102 00:05:33,578 --> 00:05:34,912 And if there are any loose ends, 103 00:05:34,912 --> 00:05:37,331 we’ll sew them up tonight at dinner. 104 00:05:37,331 --> 00:05:39,500 DARRIN: Oh, that would be a good idea, 105 00:05:39,500 --> 00:05:41,627 but I’m afraid Sam and I can’t make it. 106 00:05:41,627 --> 00:05:44,797 LARRY: Can’t make it? You’re the hosts. 107 00:05:44,797 --> 00:05:47,091 DARRIN: Forget it, Larry. Sam’s not here. 108 00:05:47,091 --> 00:05:49,844 She went out of town to take care of something, 109 00:05:49,844 --> 00:05:53,347 and, uh, she won’t be back till after dinner. 110 00:05:55,391 --> 00:05:58,227 [IN SAMANTHA’S VOICE] Sweetheart. 111 00:05:59,687 --> 00:06:02,273 Let’s go. 112 00:06:02,273 --> 00:06:04,442 SERENA: Hi, Larry. Sam? 113 00:06:04,442 --> 00:06:07,695 Oh, Darrin, I’m so glad I caught you. 114 00:06:07,695 --> 00:06:10,823 Darrin, that really wasn’t worthy of you. 115 00:06:10,823 --> 00:06:13,909 If you don’t want the client to come for dinner, just say so. 116 00:06:13,909 --> 00:06:15,953 I don’t want the client to come here for dinner. 117 00:06:18,331 --> 00:06:21,626 Sam, Louise is away visiting her mother. 118 00:06:21,626 --> 00:06:24,045 And if it isn’t too much of an imposition-- 119 00:06:24,045 --> 00:06:25,421 Imposition? 120 00:06:25,421 --> 00:06:27,882 Oh, my goodness. Of course not. 121 00:06:27,882 --> 00:06:31,218 We would love to have Mr. and Mrs. Berkley here for dinner. 122 00:06:31,218 --> 00:06:32,803 Wouldn’t we, sweetheart? 123 00:06:32,803 --> 00:06:34,555 Uh, Larry, why don’t you go along without me? 124 00:06:34,555 --> 00:06:35,973 I think Sam and I have to-- 125 00:06:35,973 --> 00:06:37,642 Oh, now, don’t worry about me, Darrin. 126 00:06:37,642 --> 00:06:40,770 You and Larry run along. That’s right. 127 00:06:40,770 --> 00:06:42,438 Let’s run along, and fast. 128 00:06:42,438 --> 00:06:45,066 I’ll be home early. Very early. 129 00:06:45,066 --> 00:06:46,859 I can hardly wait. 130 00:06:46,859 --> 00:06:49,487 Aren’t you forgetting something? 131 00:06:49,487 --> 00:06:51,739 I don’t think so. 132 00:06:51,739 --> 00:06:55,951 Darrin, give her a kiss goodbye and let’s go. 133 00:06:55,951 --> 00:06:57,286 [SIGHS] 134 00:07:06,087 --> 00:07:07,797 [SIGHS DEEPLY] 135 00:07:07,797 --> 00:07:10,633 How long have you two been married? 136 00:07:12,009 --> 00:07:13,427 Seven years. 137 00:07:13,427 --> 00:07:16,263 Remarkable. 138 00:07:26,357 --> 00:07:31,779 [IN NORMAL VOICE] What’s a gorgeous girl like you doing in a face like this? 139 00:07:33,739 --> 00:07:37,952 Oh! Fantastic! 140 00:07:37,952 --> 00:07:39,537 [CHUCKLES] 141 00:07:43,124 --> 00:07:44,917 Darrin, I talked to Berkley a while ago, 142 00:07:44,917 --> 00:07:46,836 and I think he and his wife are going to accept 143 00:07:46,836 --> 00:07:50,715 your gracious invitation to dinner. 144 00:07:50,715 --> 00:07:52,800 He should be here any minute. 145 00:07:52,800 --> 00:07:55,469 You have something dazzling to spring on him? 146 00:07:55,469 --> 00:07:57,805 Well, not exactly dazzling, but I do-- 147 00:07:57,805 --> 00:08:00,516 I think I have something sensational. 148 00:08:01,684 --> 00:08:03,769 "Berkley’s Hair Tonic. 149 00:08:03,769 --> 00:08:08,566 It makes your hair and your love life easier to manage." 150 00:08:08,566 --> 00:08:09,984 I don’t like it. 151 00:08:12,194 --> 00:08:15,489 LARRY: Mr. Berkley! Ha-ha-ha. Good to see you. 152 00:08:15,489 --> 00:08:17,450 That slogan is not for my product. 153 00:08:17,450 --> 00:08:19,910 Of course it isn’t. It’s old hat. 154 00:08:19,910 --> 00:08:22,413 But I was just trying to show Stephens here 155 00:08:22,413 --> 00:08:24,123 an example of the wrong way to go. 156 00:08:24,123 --> 00:08:26,125 Well, that’s right. It’s wrong. Heh-heh! 157 00:08:26,125 --> 00:08:28,753 Uh, Mr. Berkley, this is Darrin Stephens, our top man. 158 00:08:28,753 --> 00:08:30,379 Nice to see you, Stephens. 159 00:08:30,379 --> 00:08:32,089 Thanks for the invitation to dinner. 160 00:08:32,089 --> 00:08:33,424 A little short notice. 161 00:08:33,424 --> 00:08:35,176 Hope the little lady didn’t squawk. 162 00:08:35,176 --> 00:08:37,511 No, not at all. 163 00:08:37,511 --> 00:08:39,096 Good. Neither did mine. 164 00:08:39,096 --> 00:08:41,307 And believe me, she’s a great little squawker. 165 00:08:41,307 --> 00:08:42,933 [LAUGHS] 166 00:08:42,933 --> 00:08:45,352 I understand you have something exciting to talk about. 167 00:08:45,352 --> 00:08:47,688 I am aware that your sales have slipped considerably 168 00:08:47,688 --> 00:08:49,315 in the last few years, 169 00:08:49,315 --> 00:08:53,152 and it’s just because the kids are not buying hair tonic. 170 00:08:53,152 --> 00:08:54,862 It’s a sign of the times. 171 00:08:54,862 --> 00:08:57,698 Oh, that’s very astute. Very astute. 172 00:08:57,698 --> 00:08:59,784 You’ve just told me what my Research Department 173 00:08:59,784 --> 00:09:01,702 told me six months ago. 174 00:09:01,702 --> 00:09:03,746 Stephens, it is not your job 175 00:09:03,746 --> 00:09:05,414 to report on the state of the union. 176 00:09:05,414 --> 00:09:08,584 Your job is to come up with ideas which sell my hair tonic. 177 00:09:08,584 --> 00:09:12,505 Yes! What I want is action. 178 00:09:12,505 --> 00:09:14,089 And y-you’re going to get it. 179 00:09:14,089 --> 00:09:17,510 All I want is enough time to come up with the plan 180 00:09:17,510 --> 00:09:19,720 for recapturing the youth market. 181 00:09:19,720 --> 00:09:22,223 Okay, take all the time you like, 182 00:09:22,223 --> 00:09:25,768 as long as you come up with an idea by tonight. 183 00:09:25,768 --> 00:09:27,603 Gentlemen. 184 00:09:28,479 --> 00:09:30,022 Oh, uh, by the way, 185 00:09:30,022 --> 00:09:33,734 thanks again for the invitation to dinner, Stephens. 186 00:09:37,696 --> 00:09:40,032 Okay, sweetie. Adam’s down for his nap. 187 00:09:40,032 --> 00:09:42,243 What kind of a game would you like to play? 188 00:09:42,243 --> 00:09:43,619 [PHONE RINGING] 189 00:09:43,619 --> 00:09:45,955 What’s that noise? It’s the telephone. 190 00:09:45,955 --> 00:09:48,749 There’s one in Mommy and Daddy’s room. 191 00:09:49,875 --> 00:09:54,046 Oh! Well, there’s one in here too. 192 00:09:58,509 --> 00:10:00,427 Hello? Uh, hi, Serena. 193 00:10:00,427 --> 00:10:03,347 I’m just checking in to see if everything’s all right. 194 00:10:03,347 --> 00:10:05,266 Everything’s fine. 195 00:10:05,266 --> 00:10:06,600 It’s your daddy. 196 00:10:06,600 --> 00:10:08,143 Adam is taking his nap, 197 00:10:08,143 --> 00:10:11,105 and Tabitha and I were just about to play a game. 198 00:10:12,147 --> 00:10:14,608 Game? What kind of a game? 199 00:10:14,608 --> 00:10:18,946 Well, I thought it might be fun to play Catch a Falling Star. 200 00:10:21,115 --> 00:10:25,786 Serena, can’t you play regular games like other people? 201 00:10:27,121 --> 00:10:30,875 I am not like other people. Neither is Tabitha. 202 00:10:30,875 --> 00:10:34,044 Serena, would you do me a big favor? 203 00:10:34,044 --> 00:10:35,671 It depends. 204 00:10:36,797 --> 00:10:38,883 Is there any way you can reach Samantha 205 00:10:38,883 --> 00:10:42,094 and get her back here in time for dinner tonight? 206 00:10:42,094 --> 00:10:43,470 Nope. 207 00:10:43,470 --> 00:10:47,099 When a witch goes in for the 10,000-spell checkup, 208 00:10:47,099 --> 00:10:48,851 she is incommunicado. 209 00:10:48,851 --> 00:10:51,854 Say bye-bye to your daddy. Bye-bye, Daddy. 210 00:10:55,566 --> 00:11:00,154 I know a game we can play, Auntie Serena. Hide-and-seek. 211 00:11:00,154 --> 00:11:05,993 Neat-o! Well, we need a whole bunch of us for that. 212 00:11:05,993 --> 00:11:10,080 Oh. I bet they’d love to play. 213 00:11:13,500 --> 00:11:17,838 And Prince and Panda and Fuzz. 214 00:11:21,342 --> 00:11:22,885 [LAUGHS] 215 00:11:25,638 --> 00:11:28,223 And you too, Rag Doll. 216 00:11:29,475 --> 00:11:30,768 [CHUCKLES] 217 00:11:30,768 --> 00:11:33,896 There. This is gonna be fun. 218 00:11:33,896 --> 00:11:35,147 [LAUGHS] 219 00:11:35,147 --> 00:11:39,193 Now, we are all going to play hide-and-seek. 220 00:11:39,193 --> 00:11:40,694 Scoot. 221 00:11:41,695 --> 00:11:43,781 Come on, gang. Let’s hide. 222 00:11:43,781 --> 00:11:46,992 [SERENA COUNTING IN FRENCH] 223 00:11:55,918 --> 00:11:59,004 Here I come, ready or not! 224 00:12:01,632 --> 00:12:03,008 Aaa-ooo! 225 00:12:03,008 --> 00:12:07,513 Where is everybody? Everybody hidden? Aaa-ooo! 226 00:12:07,513 --> 00:12:10,766 Here I come! Oh, I’m looking. I’m looking, but I’m not seeing. 227 00:12:10,766 --> 00:12:13,352 Oh, my goodness. You’re such good hiders. 228 00:12:13,352 --> 00:12:14,979 [LAUGHS] 229 00:12:14,979 --> 00:12:18,482 Oh, Rag Doll, Rag Doll, I see you behind the chair. 230 00:12:18,482 --> 00:12:20,693 Oh, and all the rest of you. 231 00:12:20,693 --> 00:12:23,153 Oh, my goodness. All right, all right. 232 00:12:23,153 --> 00:12:25,864 And last one to tag the base is it. 233 00:12:25,864 --> 00:12:29,410 Let’s go! I’m gonna get you. Ha-ha! 234 00:12:29,410 --> 00:12:32,413 Ooh, I’m gonna catch you, you cute little furry things. 235 00:12:32,413 --> 00:12:34,498 [LAUGHS] 236 00:12:34,498 --> 00:12:36,583 Here I come. 237 00:12:42,756 --> 00:12:44,967 [♪♪] 238 00:13:06,030 --> 00:13:08,157 DARRIN: Serena. 239 00:13:13,996 --> 00:13:15,497 Serena. 240 00:13:20,419 --> 00:13:24,298 All right. Everyone back where they belong. 241 00:13:26,258 --> 00:13:28,469 There are some dolls missing, Auntie Serena. 242 00:13:28,469 --> 00:13:29,970 DARRIN: Serena! 243 00:13:29,970 --> 00:13:34,475 Well, don’t worry, sweetheart. We’ll find them later. 244 00:13:34,475 --> 00:13:38,437 You bellowed, O Square One? 245 00:13:38,437 --> 00:13:41,732 Serena, our guests will be here in less than an hour. 246 00:13:41,732 --> 00:13:43,025 How’s dinner coming? 247 00:13:43,025 --> 00:13:44,818 Wow-ee. What a worrywart. 248 00:13:44,818 --> 00:13:46,278 I’m going to zap up 249 00:13:46,278 --> 00:13:50,032 the exact dinner I once cooked for Henry VIII. 250 00:13:50,032 --> 00:13:52,451 Never mind, Serena. Just something, uh, simple. 251 00:13:52,451 --> 00:13:55,621 How about peanut butter, straight, no jelly? 252 00:13:55,621 --> 00:13:57,164 Is that simple enough? 253 00:13:57,164 --> 00:14:02,169 How about salad, roast beef, string beans and baked potato? 254 00:14:02,169 --> 00:14:06,256 Believe me, it was more fun cooking for Henry VIII 255 00:14:06,256 --> 00:14:08,342 than it is for Ding-Dong I. 256 00:14:08,342 --> 00:14:11,845 Serena, I’m going upstairs now and get ready, 257 00:14:11,845 --> 00:14:16,475 and I’d appreciate it if you’d get with the dinner. 258 00:14:16,475 --> 00:14:19,978 Haven’t you forgotten something? What? 259 00:14:19,978 --> 00:14:23,482 Don’t you give your sweet little wife a kissy-poo 260 00:14:23,482 --> 00:14:26,193 when you come home from work? 261 00:14:26,193 --> 00:14:28,070 Forget it, Serena. 262 00:14:28,070 --> 00:14:31,949 Look, dum-dum, I am not a live-in maid. 263 00:14:31,949 --> 00:14:35,494 I am a wife, and I want a kiss. 264 00:14:39,957 --> 00:14:43,168 I’ve had more passionate kisses from my mother. 265 00:14:43,168 --> 00:14:45,087 Uh, look, Serena, 266 00:14:45,087 --> 00:14:46,964 uh, when the client and his wife get here, 267 00:14:46,964 --> 00:14:48,632 eh, promise you’ll behave. 268 00:14:48,632 --> 00:14:52,386 I promise I’ll behave. Witch’s honor. 269 00:14:52,386 --> 00:14:54,930 And you’ll be nice to the client and his wife. 270 00:14:54,930 --> 00:14:59,143 And I’ll be nice to the client. I don’t know about his wife. 271 00:14:59,143 --> 00:15:01,520 Just be nice. 272 00:15:01,520 --> 00:15:06,358 Dum-dum, I promised you I’d be nice, 273 00:15:06,358 --> 00:15:09,611 and nice is what you’re going to get. 274 00:15:11,864 --> 00:15:13,365 [LAUGHS] 275 00:15:15,367 --> 00:15:17,119 Oh, Darrin. Please come in. 276 00:15:17,119 --> 00:15:19,163 Mrs. Berkley. How are you doing, Mrs. Berkley? 277 00:15:19,163 --> 00:15:21,707 Good evening, Stephens. DARRIN: Mr. Berkley. 278 00:15:23,417 --> 00:15:26,879 Oh, Mr. and Mrs. Berkley, this is my wife, Samantha. 279 00:15:26,879 --> 00:15:29,339 How do you--? 280 00:15:32,384 --> 00:15:35,596 [IN SAMANTHA’S VOICE] Oh. Uh, how do you do, Mrs...? 281 00:15:35,596 --> 00:15:37,139 Berkley. Berkley. 282 00:15:37,139 --> 00:15:39,391 How do you--? My. 283 00:15:39,391 --> 00:15:42,269 Darrin certainly didn’t exaggerate, did he? 284 00:15:42,269 --> 00:15:43,979 I didn’t? Am I supposed to ask 285 00:15:43,979 --> 00:15:45,564 what this is all about? 286 00:15:45,564 --> 00:15:48,525 Oh, I couldn’t tell you. It would just embarrass you. 287 00:15:48,525 --> 00:15:51,486 If you’re going to pay him a compliment, don’t hesitate. 288 00:15:51,486 --> 00:15:54,072 He can use it. My biggest fan. 289 00:15:54,072 --> 00:15:55,449 [BOTH CHUCKLE] 290 00:15:55,449 --> 00:15:57,409 Well, speaking of compliments, 291 00:15:57,409 --> 00:15:59,786 anyone care for a complimentary drink? 292 00:15:59,786 --> 00:16:01,663 Anything. Double. Heh. 293 00:16:02,706 --> 00:16:04,750 Darrin. SERENA: Well, come in. 294 00:16:04,750 --> 00:16:06,919 Make yourself comfortable. Well, thank you. 295 00:16:06,919 --> 00:16:08,587 You too. 296 00:16:11,006 --> 00:16:12,591 Well, come right in 297 00:16:12,591 --> 00:16:14,843 and sit down and make yourself comfy. 298 00:16:14,843 --> 00:16:16,094 There you go. 299 00:16:16,094 --> 00:16:18,430 You’re not gonna keep us in suspense. 300 00:16:18,430 --> 00:16:21,141 What did your husband tell you about Roland? 301 00:16:21,141 --> 00:16:24,228 SERENA: You want me to tell you? What’s the matter with Sam? 302 00:16:24,228 --> 00:16:26,230 ROLAND: Only if you want to. Nothing. Why? 303 00:16:26,230 --> 00:16:28,273 SERENA: I want to. Since when does Samantha 304 00:16:28,273 --> 00:16:30,776 greet the client with a kiss? 305 00:16:30,776 --> 00:16:32,611 [BOTH LAUGHING] 306 00:16:34,279 --> 00:16:38,784 Mrs. Stephens, you’re a very affectionate person, aren’t you? 307 00:16:38,784 --> 00:16:41,620 Well, what’s wrong with that, Martha? 308 00:16:41,620 --> 00:16:44,373 You’re right, Mrs. Berkley. 309 00:16:44,373 --> 00:16:48,627 I am a very affectionate person. I just love people. 310 00:16:48,627 --> 00:16:50,796 Don’t you think people should love people? 311 00:16:50,796 --> 00:16:52,881 Listen to her, Martha. It wouldn’t hurt. 312 00:16:52,881 --> 00:16:55,050 I’ve become terribly interested 313 00:16:55,050 --> 00:16:58,262 in the, uh, new trend of developing the senses. 314 00:16:58,262 --> 00:17:01,807 Particularly touch. 315 00:17:04,268 --> 00:17:06,812 Now-- Now, tell me, Roland. Yes. 316 00:17:06,812 --> 00:17:08,146 Do you feel something? 317 00:17:09,481 --> 00:17:12,276 LARRY: Yours is a martini, Mrs. Berkley, right? 318 00:17:12,276 --> 00:17:14,945 Oh, yes. Mr. Berkley. 319 00:17:14,945 --> 00:17:16,697 Yeah, yeah. Oh, yes. 320 00:17:16,697 --> 00:17:17,864 [CHUCKLES] 321 00:17:20,325 --> 00:17:24,162 Now, Martha, let’s try. 322 00:17:24,162 --> 00:17:26,039 Feel the warmth? 323 00:17:26,039 --> 00:17:28,750 No, it’s cold and wet. 324 00:17:28,750 --> 00:17:33,630 I have always felt that-- That people should be nice. 325 00:17:34,673 --> 00:17:36,174 Don’t you think so, Roland? 326 00:17:36,174 --> 00:17:38,760 Yes. Yes-- Yes, I do. 327 00:17:38,760 --> 00:17:41,346 Something else for you to remember, Martha. 328 00:17:41,346 --> 00:17:43,932 I have a feeling I’m not going to forget 329 00:17:43,932 --> 00:17:45,892 anything about tonight. 330 00:17:45,892 --> 00:17:50,063 This new kick that Sam’s on, heh, I think she’s overdoing it. 331 00:17:50,063 --> 00:17:52,190 She’s not herself tonight. 332 00:17:52,190 --> 00:17:55,319 Well, why don’t we come back when she’s recovered? 333 00:17:55,319 --> 00:17:57,946 Oh, nonsense, Martha. 334 00:17:57,946 --> 00:17:59,281 The world is an uptight place. 335 00:17:59,281 --> 00:18:02,701 People don’t express enough warmth. 336 00:18:02,701 --> 00:18:04,745 I think we should let ourselves go. 337 00:18:04,745 --> 00:18:07,205 Well, I’m for that. Let’s go. 338 00:18:07,205 --> 00:18:09,082 Oh, heavens, Mrs. Berkley. 339 00:18:09,082 --> 00:18:13,170 Don’t tell me you misunderstood what I meant by "affection." 340 00:18:13,170 --> 00:18:14,713 LARRY: Ha-ha! Yes, Mrs. Berkley. 341 00:18:14,713 --> 00:18:17,632 I mean, I hope you didn’t misunderstand 342 00:18:17,632 --> 00:18:20,969 what Samantha meant by "affection." 343 00:18:20,969 --> 00:18:23,764 What did you mean? 344 00:18:23,764 --> 00:18:26,224 Sam, why don’t you let me help you in the kitchen? 345 00:18:26,224 --> 00:18:30,020 I think something’s burning. I think it’s Martha. Hee-hee! 346 00:18:30,020 --> 00:18:31,438 [LAUGHS] 347 00:18:32,606 --> 00:18:33,648 [LAUGHS] 348 00:18:33,648 --> 00:18:35,901 Come on, Sam. The kitchen. 349 00:18:35,901 --> 00:18:38,737 Um, how about a little kiss for the cook? 350 00:18:38,737 --> 00:18:42,741 I refuse to serve dinner until I get a kiss. 351 00:18:42,741 --> 00:18:46,244 Well, I guess we’re all pretty hungry, aren’t we? 352 00:18:46,244 --> 00:18:47,579 Darrin, you kiss her. 353 00:18:50,123 --> 00:18:53,085 Come on, Sam. The kitchen. 354 00:18:53,085 --> 00:18:54,795 [CHUCKLES] 355 00:18:59,091 --> 00:19:01,468 Serena, if you were a mortal, I’d wring your neck. 356 00:19:01,468 --> 00:19:04,262 [IN NORMAL VOICE] Easy. Don’t aggravate my witchcraft. 357 00:19:04,262 --> 00:19:05,597 Do you know what you did in there? 358 00:19:05,597 --> 00:19:09,267 You took a man who represents a $500,000 account 359 00:19:09,267 --> 00:19:11,603 and obviously played up to him. 360 00:19:11,603 --> 00:19:14,439 You asked me to promise to be nice. 361 00:19:14,439 --> 00:19:17,484 I was, and he seemed to enjoy it. 362 00:19:17,484 --> 00:19:20,445 But his wife seemed to hate it. Goody. 363 00:19:20,445 --> 00:19:21,613 Hi, sweetheart. 364 00:19:21,613 --> 00:19:23,115 The winds of adversity 365 00:19:23,115 --> 00:19:26,034 got through to me on the atmospheric continuum. 366 00:19:26,034 --> 00:19:27,828 I got back as soon as I could. 367 00:19:27,828 --> 00:19:30,288 All right, cousin. What are you up to? 368 00:19:30,288 --> 00:19:32,499 Oh, cousin, there is no satisfying 369 00:19:32,499 --> 00:19:34,918 this mortal oaf you’re married to. 370 00:19:34,918 --> 00:19:36,628 He asked me to be nice to the client. 371 00:19:36,628 --> 00:19:38,296 I was merely being nice to the client. 372 00:19:38,296 --> 00:19:39,714 And now he’s in a snit, 373 00:19:39,714 --> 00:19:42,843 and my feelings are hurt and I’m leaving. 374 00:19:42,843 --> 00:19:45,220 What’s going on? Your beloved cousin 375 00:19:45,220 --> 00:19:46,596 has been flirting with the client 376 00:19:46,596 --> 00:19:48,765 and driving his wife up the wall. 377 00:19:52,144 --> 00:19:54,896 What are you two trying to do, sabotage the account? 378 00:19:54,896 --> 00:19:57,816 Mr. and Mrs. Berkley are at each other’s throats in there. 379 00:19:57,816 --> 00:19:59,985 Well, at least they’re still in there. 380 00:19:59,985 --> 00:20:02,571 Yeah, but not for long. I mean it, Roland. 381 00:20:02,571 --> 00:20:04,489 I want you to take me home now. 382 00:20:04,489 --> 00:20:06,741 Well, not before dinner, for heaven’s sakes. 383 00:20:06,741 --> 00:20:09,286 That-- That would, eh, hurt her feelings. 384 00:20:09,286 --> 00:20:11,121 Roland. 385 00:20:11,121 --> 00:20:13,039 Wait a minute. 386 00:20:13,039 --> 00:20:15,876 I believe that you’re actually jealous. 387 00:20:15,876 --> 00:20:17,085 Jealous? 388 00:20:17,085 --> 00:20:20,630 Of what? Of you and her? 389 00:20:21,923 --> 00:20:23,800 What are you doing? That’s it, isn’t it? 390 00:20:23,800 --> 00:20:27,012 Tell the truth. You’re a little jealous, aren’t you? 391 00:20:27,012 --> 00:20:30,015 I’m not a little jealous. Oh. 392 00:20:30,015 --> 00:20:31,933 I’m a lot jealous. 393 00:20:33,935 --> 00:20:35,979 Oh, Martha. 394 00:20:35,979 --> 00:20:40,567 Martha, that’s the nicest thing you’ve said to me in years. 395 00:20:40,567 --> 00:20:43,528 Do--? Do you feel something? Yes. 396 00:20:43,528 --> 00:20:45,363 Okay, now we can go home. 397 00:20:45,363 --> 00:20:46,573 Ooh. 398 00:20:46,573 --> 00:20:49,284 Mr. and Mrs. Berkley, 399 00:20:49,284 --> 00:20:51,328 I am terribly embarrassed. 400 00:20:51,328 --> 00:20:54,873 Mr. Tate just told me that you misunderstood my intentions. 401 00:20:54,873 --> 00:20:56,875 I’m the one who’s embarrassed. 402 00:20:56,875 --> 00:20:59,920 I’m afraid I overreacted. 403 00:20:59,920 --> 00:21:02,214 But you did react. 404 00:21:02,214 --> 00:21:06,051 And that’s the whole point of sensitivity awareness. 405 00:21:06,051 --> 00:21:08,637 You’re doing very nicely, Mrs. Berkley. 406 00:21:08,637 --> 00:21:12,057 I am? Oh, thank you. I try. 407 00:21:12,057 --> 00:21:15,560 Oh, you certainly do, Mrs. Berkley. 408 00:21:15,560 --> 00:21:19,731 Heh-heh! Now, let me hold your hand again. 409 00:21:19,731 --> 00:21:22,526 You feel something? 410 00:21:22,526 --> 00:21:24,778 [♪♪] 411 00:21:26,571 --> 00:21:28,907 No, but I think I saw something. 412 00:21:31,284 --> 00:21:33,078 Oh, that’s no-- 413 00:21:38,333 --> 00:21:39,918 What is that thing? 414 00:21:42,462 --> 00:21:46,091 What is it? Does it bite? It’s Harry. 415 00:21:46,091 --> 00:21:48,134 Yes, it certainly is. 416 00:21:48,134 --> 00:21:52,472 Oh. I-- I-- No, not-- Not hairy. 417 00:21:52,472 --> 00:21:54,516 Harry. 418 00:21:54,516 --> 00:21:59,437 Oh, Harry! Oh, Stephens, wait a minute. 419 00:21:59,437 --> 00:22:01,940 I think I know what you’re up to. 420 00:22:01,940 --> 00:22:04,651 Is it okay if I, uh, guess? 421 00:22:04,651 --> 00:22:08,113 It looks like you’re ahead of me, so guess away. 422 00:22:08,113 --> 00:22:10,782 Yes. Now, you were, uh, talking earlier 423 00:22:10,782 --> 00:22:13,868 about a campaign aimed at the young folks. 424 00:22:13,868 --> 00:22:16,788 The, uh, longhairs, so to speak. 425 00:22:16,788 --> 00:22:21,501 Harry is part of that campaign. Right? 426 00:22:25,171 --> 00:22:27,882 Fantastic guess. Ha-ha-ha! 427 00:22:27,882 --> 00:22:29,092 Huh, Sam? 428 00:22:29,092 --> 00:22:31,886 Huh? Oh! Phenomenal. 429 00:22:31,886 --> 00:22:36,891 Mr. Berkley, under all that hair is a boy actor 430 00:22:36,891 --> 00:22:38,768 who will be playing the "before" part 431 00:22:38,768 --> 00:22:41,146 in the Berkley Hair Tonic campaign. 432 00:22:41,146 --> 00:22:43,398 I thought so. Ha-ha-ha! 433 00:22:43,398 --> 00:22:44,608 [LAUGHTER] 434 00:22:44,608 --> 00:22:47,027 He’s cute. Yes. 435 00:22:47,027 --> 00:22:48,987 Does--? Does he have fleas? 436 00:22:48,987 --> 00:22:50,989 [ALL LAUGHING] 437 00:22:55,410 --> 00:22:57,829 Oh, so sweet. Harry. 438 00:22:57,829 --> 00:22:59,039 Give me a kiss. 439 00:22:59,039 --> 00:23:00,999 [GIGGLES] 440 00:23:00,999 --> 00:23:03,293 Sensitive, is he? Very sensitive. 441 00:23:03,293 --> 00:23:05,462 Harry, Harry. Come on, Harry. 442 00:23:05,462 --> 00:23:07,756 You forget how much you shed. 443 00:23:07,756 --> 00:23:12,052 Come on, Stephens. Tell me, how do you plan to use, uh, Harry? 444 00:23:12,052 --> 00:23:15,305 Oh, well, Mr. Berkley, 445 00:23:15,305 --> 00:23:17,015 uh, we-- We don’t want the young people 446 00:23:17,015 --> 00:23:21,353 to think that Berkley Hair Tonic i-is against, uh, long hair. 447 00:23:21,353 --> 00:23:22,896 No. 448 00:23:22,896 --> 00:23:26,566 And we want to establish that, in fact, you’re all for it. 449 00:23:26,566 --> 00:23:28,777 Right. And we also wanna establish 450 00:23:28,777 --> 00:23:32,656 that the young people don’t have to carry it to this extreme. 451 00:23:32,656 --> 00:23:34,074 Yeah. How are you going 452 00:23:34,074 --> 00:23:37,661 to illustrate the, eh, better-groomed look? 453 00:23:37,661 --> 00:23:39,954 Here’s how it goes. 454 00:23:39,954 --> 00:23:41,873 "Why look like this? 455 00:23:41,873 --> 00:23:45,669 "With Berkley Hair Tonic and a trip to the barber, 456 00:23:45,669 --> 00:23:48,171 you can look like a prince." 457 00:23:52,008 --> 00:23:53,760 I think you’ve got something. 458 00:23:53,760 --> 00:23:55,095 [CHUCKLES] 459 00:23:55,095 --> 00:23:58,014 The boy never misses. Brilliant, Darrin. 460 00:23:58,014 --> 00:23:59,474 It was nothing. 461 00:23:59,474 --> 00:24:02,018 Just another one of Darrin’s hare-brained ideas. 462 00:24:02,018 --> 00:24:03,728 [LAUGHS] 463 00:24:03,728 --> 00:24:06,648 Oh, Stephens, tell this young man to take off his fur coat. 464 00:24:06,648 --> 00:24:09,025 I wanna shake his hand. He can’t do that. 465 00:24:09,025 --> 00:24:11,444 Why not? 466 00:24:11,444 --> 00:24:13,822 Because he-- He’s a Method actor. 467 00:24:13,822 --> 00:24:16,074 He lives his part. 468 00:24:16,074 --> 00:24:17,992 Well, it’s past his bedtime, 469 00:24:17,992 --> 00:24:19,828 so I’ll just take him on upstairs. 470 00:24:19,828 --> 00:24:22,831 Sweetheart, you fix the folks another drink, okay? 471 00:24:22,831 --> 00:24:27,752 Great idea. Let’s drink to my signing with McMann & Tate. 472 00:24:27,752 --> 00:24:28,962 I’ll drink to that. 473 00:24:28,962 --> 00:24:30,380 Oh, darling, I can hardly wait 474 00:24:30,380 --> 00:24:33,425 to get back to our sensitive awareness. Now. 475 00:24:33,425 --> 00:24:37,846 Sam, I’d like to tell you that I love you, 476 00:24:37,846 --> 00:24:40,223 but somehow it doesn’t seem like enough. 477 00:24:40,223 --> 00:24:43,101 It’s enough. I’m not greedy. 478 00:24:47,897 --> 00:24:50,066 [♪♪] 35285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.