Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,538 --> 00:00:04,582
[♪♪]
2
00:00:04,582 --> 00:00:07,168
All done, Mommy.
Can we go play now?
3
00:00:07,168 --> 00:00:09,837
SAMANTHA:
Not until Adam finishes
his milk.
4
00:00:09,837 --> 00:00:11,881
I’m gonna go out
and get the newspaper for Daddy.
5
00:00:11,881 --> 00:00:16,177
And when I come back, I want
that cup of milk to be empty.
6
00:00:16,177 --> 00:00:18,638
You understand, Adam?
7
00:00:18,638 --> 00:00:21,224
Don’t worry, Mommy.
He’ll do it for me.
8
00:00:23,643 --> 00:00:27,188
Adam. Go ahead, Adam.
Drink your milk.
9
00:00:28,690 --> 00:00:30,316
Milk, up.
10
00:00:31,776 --> 00:00:34,737
Go ahead.
The rest is up to you.
11
00:00:35,989 --> 00:00:37,323
I wanna go out and play,
12
00:00:37,323 --> 00:00:40,326
and if you don’t empty that cup,
I will.
13
00:00:41,786 --> 00:00:43,746
Cup, go.
14
00:00:49,836 --> 00:00:52,338
Tabitha, put that back.
15
00:00:52,338 --> 00:00:54,173
[SHATTERS]
16
00:00:55,508 --> 00:00:58,553
Tabitha, that was naughty
and you know it.
17
00:00:58,553 --> 00:00:59,846
It wasn’t my fault, Mommy.
18
00:00:59,846 --> 00:01:02,348
You scared me
and broke my spell.
19
00:01:02,348 --> 00:01:04,517
You shouldn’t be doing spells.
20
00:01:04,517 --> 00:01:06,352
DARRIN:
Honey, breakfast ready?
21
00:01:06,352 --> 00:01:08,813
Uh-oh.
In a few minutes, sweetheart.
22
00:01:08,813 --> 00:01:10,023
[PHONE RINGS]
23
00:01:10,023 --> 00:01:11,399
DARRIN:
I’ll get it.
24
00:01:11,399 --> 00:01:13,985
We’ll discuss this later,
young lady.
25
00:01:13,985 --> 00:01:16,988
Now, I better clean this up
before your daddy sees it.
26
00:01:16,988 --> 00:01:19,657
You turn the other way.
27
00:01:19,657 --> 00:01:21,326
You too.
28
00:01:28,082 --> 00:01:29,917
[GIGGLES]
29
00:01:29,917 --> 00:01:33,379
What’s wrong, Mommy?
I don’t know.
30
00:01:33,379 --> 00:01:34,797
[GIGGLES]
31
00:01:34,797 --> 00:01:37,300
Never mind, Tabitha.
32
00:01:37,300 --> 00:01:39,385
Now, why don’t you two
go out and play?
33
00:01:39,385 --> 00:01:43,389
And, Adam, you will have
two cups of milk for dinner.
34
00:01:43,389 --> 00:01:44,766
Okay, Mommy.
35
00:01:52,732 --> 00:01:54,400
Hi, little cousin.
36
00:01:55,735 --> 00:01:57,236
[CHUCKLES]
37
00:01:57,236 --> 00:02:00,948
I see you’re still working hard
on housemaid’s knee.
38
00:02:00,948 --> 00:02:04,577
What’s the matter? Super-boob
too cheap to hire a maid?
39
00:02:04,577 --> 00:02:06,579
Just had
a little accident.
40
00:02:06,579 --> 00:02:09,665
And frankly, Serena, I prefer
to do things the mortal way.
41
00:02:09,665 --> 00:02:12,251
Especially when
your witchcraft doesn’t work.
42
00:02:12,251 --> 00:02:15,546
Tabitha, will you please take
Adam out on the patio and play?
43
00:02:15,546 --> 00:02:18,466
Okay. Come on, Adam.
44
00:02:18,466 --> 00:02:20,343
Just a minute.
45
00:02:20,343 --> 00:02:22,887
What was it Tabitha
snitched about?
46
00:02:22,887 --> 00:02:26,808
I don’t know what’s wrong.
I seem to have a pooped twitch.
47
00:02:26,808 --> 00:02:28,810
How long has it been
since you’ve had a checkup?
48
00:02:28,810 --> 00:02:31,687
I mean, the full
10,000-spell overhaul.
49
00:02:31,687 --> 00:02:34,649
Well, it’s been a long,
long time. Probably--
50
00:02:34,649 --> 00:02:37,944
Sam, that was Larry
on the phone, and for some...
51
00:02:39,904 --> 00:02:41,906
For some reason,
he wants to pick me up.
52
00:02:41,906 --> 00:02:43,491
And you can forget about
breakfast.
53
00:02:43,491 --> 00:02:45,451
I’ve just lost my appetite.
54
00:02:45,451 --> 00:02:47,954
Well, I see tall, dark
and nothing
55
00:02:47,954 --> 00:02:49,497
is as nothing as ever.
56
00:02:49,497 --> 00:02:50,998
Never mind, Serena.
57
00:02:50,998 --> 00:02:54,252
Sweetheart, I think
I have a little problem.
58
00:02:54,252 --> 00:02:58,339
I know.
When did she get here?
59
00:02:58,339 --> 00:03:00,508
Ding-dong,
when it comes to dense,
60
00:03:00,508 --> 00:03:01,801
you go to
the head of the class.
61
00:03:01,801 --> 00:03:03,719
She’s sick
and she needs a checkup,
62
00:03:03,719 --> 00:03:06,097
and yesterday wouldn’t
have been too soon.
63
00:03:06,097 --> 00:03:08,683
My witchcraft has gone fluey.
64
00:03:08,683 --> 00:03:11,894
It could be serious.
What can you do about it?
65
00:03:11,894 --> 00:03:15,565
Well, I should go in for a
full checkup and rehabilitation.
66
00:03:15,565 --> 00:03:17,483
Well, how long
would you be gone?
67
00:03:17,483 --> 00:03:19,902
Oh, I should be back
by 9 tonight.
68
00:03:19,902 --> 00:03:22,947
Serena, could you stay
with Adam and Tabitha?
69
00:03:22,947 --> 00:03:24,323
Of course.
70
00:03:24,323 --> 00:03:27,660
Sam, couldn’t you get Esmeralda
or your mother or--?
71
00:03:27,660 --> 00:03:31,873
There isn’t time.
Give me a boost, Serena.
72
00:03:31,873 --> 00:03:34,834
Weebus worbus
Toodle-flick
73
00:03:34,834 --> 00:03:39,005
Get a checkup or you’ll be sick
74
00:03:39,005 --> 00:03:41,424
Alone at last.
75
00:03:41,424 --> 00:03:43,259
[DOORBELL RINGS]
76
00:03:43,259 --> 00:03:44,844
That must be Larry.
77
00:03:44,844 --> 00:03:48,055
Do me a favor.
Uh, stay out of sight.
78
00:03:48,055 --> 00:03:50,099
Sure, poopsie.
79
00:03:51,309 --> 00:03:53,519
[GIGGLES]
80
00:03:58,691 --> 00:04:00,860
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
81
00:04:00,860 --> 00:04:02,695
[♪♪]
82
00:04:39,398 --> 00:04:41,567
[♪♪]
83
00:04:46,239 --> 00:04:49,408
[♪♪]
84
00:04:49,408 --> 00:04:52,703
Good morning, Darrin.
Good morning.
85
00:04:52,703 --> 00:04:55,456
Uh, hadn’t we better get going?
We’ll be late.
86
00:04:55,456 --> 00:04:58,084
Darrin,
how can you be late?
87
00:04:58,084 --> 00:05:00,545
You’re with the boss.
88
00:05:00,545 --> 00:05:02,964
Uh, Larry, is there
some special reason
89
00:05:02,964 --> 00:05:05,341
why you want me
to drive in to work with you?
90
00:05:05,341 --> 00:05:07,343
Yes. My seat belt’s broken
91
00:05:07,343 --> 00:05:09,804
and I want you to hold me
in the car.
92
00:05:09,804 --> 00:05:11,931
[BOTH CHUCKLE]
93
00:05:11,931 --> 00:05:14,475
I finally arranged a meeting
with Mr. Berkley
94
00:05:14,475 --> 00:05:16,686
of Berkley Hair Tonic
for this afternoon.
95
00:05:16,686 --> 00:05:19,772
Forget it.
Who needs a hair tonic account
96
00:05:19,772 --> 00:05:22,233
at a time when nobody
is buying hair tonic?
97
00:05:22,233 --> 00:05:23,693
But that’s the point.
98
00:05:23,693 --> 00:05:26,153
When the sales are slipping,
opportunity knocks.
99
00:05:26,153 --> 00:05:27,989
There’s no way to go but up.
100
00:05:27,989 --> 00:05:30,491
Let’s make sure that the client
understands that.
101
00:05:30,491 --> 00:05:33,578
You’ll make that perfectly
clear, but not too clear.
102
00:05:33,578 --> 00:05:34,912
And if there are any loose ends,
103
00:05:34,912 --> 00:05:37,331
we’ll sew them up tonight
at dinner.
104
00:05:37,331 --> 00:05:39,500
DARRIN:
Oh, that would be a good idea,
105
00:05:39,500 --> 00:05:41,627
but I’m afraid Sam and I
can’t make it.
106
00:05:41,627 --> 00:05:44,797
LARRY:
Can’t make it? You’re the hosts.
107
00:05:44,797 --> 00:05:47,091
DARRIN:
Forget it, Larry.
Sam’s not here.
108
00:05:47,091 --> 00:05:49,844
She went out of town
to take care of something,
109
00:05:49,844 --> 00:05:53,347
and, uh, she won’t be back
till after dinner.
110
00:05:55,391 --> 00:05:58,227
[IN SAMANTHA’S VOICE]
Sweetheart.
111
00:05:59,687 --> 00:06:02,273
Let’s go.
112
00:06:02,273 --> 00:06:04,442
SERENA: Hi, Larry.
Sam?
113
00:06:04,442 --> 00:06:07,695
Oh, Darrin, I’m so glad
I caught you.
114
00:06:07,695 --> 00:06:10,823
Darrin, that really
wasn’t worthy of you.
115
00:06:10,823 --> 00:06:13,909
If you don’t want the client
to come for dinner, just say so.
116
00:06:13,909 --> 00:06:15,953
I don’t want the client
to come here for dinner.
117
00:06:18,331 --> 00:06:21,626
Sam, Louise is away
visiting her mother.
118
00:06:21,626 --> 00:06:24,045
And if it isn’t too much
of an imposition--
119
00:06:24,045 --> 00:06:25,421
Imposition?
120
00:06:25,421 --> 00:06:27,882
Oh, my goodness.
Of course not.
121
00:06:27,882 --> 00:06:31,218
We would love to have Mr. and
Mrs. Berkley here for dinner.
122
00:06:31,218 --> 00:06:32,803
Wouldn’t we, sweetheart?
123
00:06:32,803 --> 00:06:34,555
Uh, Larry, why don’t you
go along without me?
124
00:06:34,555 --> 00:06:35,973
I think Sam and I have to--
125
00:06:35,973 --> 00:06:37,642
Oh, now, don’t worry about me,
Darrin.
126
00:06:37,642 --> 00:06:40,770
You and Larry run along.
That’s right.
127
00:06:40,770 --> 00:06:42,438
Let’s run along,
and fast.
128
00:06:42,438 --> 00:06:45,066
I’ll be home early.
Very early.
129
00:06:45,066 --> 00:06:46,859
I can hardly wait.
130
00:06:46,859 --> 00:06:49,487
Aren’t you
forgetting something?
131
00:06:49,487 --> 00:06:51,739
I don’t think so.
132
00:06:51,739 --> 00:06:55,951
Darrin, give her a kiss goodbye
and let’s go.
133
00:06:55,951 --> 00:06:57,286
[SIGHS]
134
00:07:06,087 --> 00:07:07,797
[SIGHS DEEPLY]
135
00:07:07,797 --> 00:07:10,633
How long have
you two been married?
136
00:07:12,009 --> 00:07:13,427
Seven years.
137
00:07:13,427 --> 00:07:16,263
Remarkable.
138
00:07:26,357 --> 00:07:31,779
[IN NORMAL VOICE]
What’s a gorgeous girl like you
doing in a face like this?
139
00:07:33,739 --> 00:07:37,952
Oh! Fantastic!
140
00:07:37,952 --> 00:07:39,537
[CHUCKLES]
141
00:07:43,124 --> 00:07:44,917
Darrin, I talked to Berkley
a while ago,
142
00:07:44,917 --> 00:07:46,836
and I think he and his wife
are going to accept
143
00:07:46,836 --> 00:07:50,715
your gracious invitation
to dinner.
144
00:07:50,715 --> 00:07:52,800
He should be here any minute.
145
00:07:52,800 --> 00:07:55,469
You have something dazzling
to spring on him?
146
00:07:55,469 --> 00:07:57,805
Well, not exactly dazzling,
but I do--
147
00:07:57,805 --> 00:08:00,516
I think I have something
sensational.
148
00:08:01,684 --> 00:08:03,769
"Berkley’s Hair Tonic.
149
00:08:03,769 --> 00:08:08,566
It makes your hair and your
love life easier to manage."
150
00:08:08,566 --> 00:08:09,984
I don’t like it.
151
00:08:12,194 --> 00:08:15,489
LARRY:
Mr. Berkley! Ha-ha-ha.
Good to see you.
152
00:08:15,489 --> 00:08:17,450
That slogan
is not for my product.
153
00:08:17,450 --> 00:08:19,910
Of course it isn’t.
It’s old hat.
154
00:08:19,910 --> 00:08:22,413
But I was just trying
to show Stephens here
155
00:08:22,413 --> 00:08:24,123
an example of
the wrong way to go.
156
00:08:24,123 --> 00:08:26,125
Well, that’s right.
It’s wrong. Heh-heh!
157
00:08:26,125 --> 00:08:28,753
Uh, Mr. Berkley, this is
Darrin Stephens, our top man.
158
00:08:28,753 --> 00:08:30,379
Nice to see you,
Stephens.
159
00:08:30,379 --> 00:08:32,089
Thanks for the invitation
to dinner.
160
00:08:32,089 --> 00:08:33,424
A little short notice.
161
00:08:33,424 --> 00:08:35,176
Hope the little lady
didn’t squawk.
162
00:08:35,176 --> 00:08:37,511
No, not at all.
163
00:08:37,511 --> 00:08:39,096
Good. Neither did mine.
164
00:08:39,096 --> 00:08:41,307
And believe me,
she’s a great little squawker.
165
00:08:41,307 --> 00:08:42,933
[LAUGHS]
166
00:08:42,933 --> 00:08:45,352
I understand you have something
exciting to talk about.
167
00:08:45,352 --> 00:08:47,688
I am aware that your sales
have slipped considerably
168
00:08:47,688 --> 00:08:49,315
in the last few years,
169
00:08:49,315 --> 00:08:53,152
and it’s just because the kids
are not buying hair tonic.
170
00:08:53,152 --> 00:08:54,862
It’s a sign of the times.
171
00:08:54,862 --> 00:08:57,698
Oh, that’s very astute.
Very astute.
172
00:08:57,698 --> 00:08:59,784
You’ve just told me
what my Research Department
173
00:08:59,784 --> 00:09:01,702
told me six months ago.
174
00:09:01,702 --> 00:09:03,746
Stephens, it is not your job
175
00:09:03,746 --> 00:09:05,414
to report
on the state of the union.
176
00:09:05,414 --> 00:09:08,584
Your job is to come up with
ideas which sell my hair tonic.
177
00:09:08,584 --> 00:09:12,505
Yes!
What I want is action.
178
00:09:12,505 --> 00:09:14,089
And y-you’re going
to get it.
179
00:09:14,089 --> 00:09:17,510
All I want is enough time
to come up with the plan
180
00:09:17,510 --> 00:09:19,720
for recapturing
the youth market.
181
00:09:19,720 --> 00:09:22,223
Okay, take all the time
you like,
182
00:09:22,223 --> 00:09:25,768
as long as you come up
with an idea by tonight.
183
00:09:25,768 --> 00:09:27,603
Gentlemen.
184
00:09:28,479 --> 00:09:30,022
Oh, uh, by the way,
185
00:09:30,022 --> 00:09:33,734
thanks again for the
invitation to dinner, Stephens.
186
00:09:37,696 --> 00:09:40,032
Okay, sweetie.
Adam’s down for his nap.
187
00:09:40,032 --> 00:09:42,243
What kind of a game
would you like to play?
188
00:09:42,243 --> 00:09:43,619
[PHONE RINGING]
189
00:09:43,619 --> 00:09:45,955
What’s that noise?
It’s the telephone.
190
00:09:45,955 --> 00:09:48,749
There’s one in Mommy
and Daddy’s room.
191
00:09:49,875 --> 00:09:54,046
Oh! Well, there’s one in here
too.
192
00:09:58,509 --> 00:10:00,427
Hello?
Uh, hi, Serena.
193
00:10:00,427 --> 00:10:03,347
I’m just checking in to see
if everything’s all right.
194
00:10:03,347 --> 00:10:05,266
Everything’s fine.
195
00:10:05,266 --> 00:10:06,600
It’s your daddy.
196
00:10:06,600 --> 00:10:08,143
Adam is taking his nap,
197
00:10:08,143 --> 00:10:11,105
and Tabitha and I
were just about to play a game.
198
00:10:12,147 --> 00:10:14,608
Game? What kind of a game?
199
00:10:14,608 --> 00:10:18,946
Well, I thought it might be fun
to play Catch a Falling Star.
200
00:10:21,115 --> 00:10:25,786
Serena, can’t you play
regular games like other people?
201
00:10:27,121 --> 00:10:30,875
I am not like other people.
Neither is Tabitha.
202
00:10:30,875 --> 00:10:34,044
Serena, would you do me
a big favor?
203
00:10:34,044 --> 00:10:35,671
It depends.
204
00:10:36,797 --> 00:10:38,883
Is there any way
you can reach Samantha
205
00:10:38,883 --> 00:10:42,094
and get her back here
in time for dinner tonight?
206
00:10:42,094 --> 00:10:43,470
Nope.
207
00:10:43,470 --> 00:10:47,099
When a witch goes in
for the 10,000-spell checkup,
208
00:10:47,099 --> 00:10:48,851
she is incommunicado.
209
00:10:48,851 --> 00:10:51,854
Say bye-bye to your daddy.
Bye-bye, Daddy.
210
00:10:55,566 --> 00:11:00,154
I know a game we can play,
Auntie Serena. Hide-and-seek.
211
00:11:00,154 --> 00:11:05,993
Neat-o! Well, we need
a whole bunch of us for that.
212
00:11:05,993 --> 00:11:10,080
Oh.
I bet they’d love to play.
213
00:11:13,500 --> 00:11:17,838
And Prince and Panda and Fuzz.
214
00:11:21,342 --> 00:11:22,885
[LAUGHS]
215
00:11:25,638 --> 00:11:28,223
And you too, Rag Doll.
216
00:11:29,475 --> 00:11:30,768
[CHUCKLES]
217
00:11:30,768 --> 00:11:33,896
There.
This is gonna be fun.
218
00:11:33,896 --> 00:11:35,147
[LAUGHS]
219
00:11:35,147 --> 00:11:39,193
Now, we are all going
to play hide-and-seek.
220
00:11:39,193 --> 00:11:40,694
Scoot.
221
00:11:41,695 --> 00:11:43,781
Come on, gang.
Let’s hide.
222
00:11:43,781 --> 00:11:46,992
[SERENA COUNTING
IN FRENCH]
223
00:11:55,918 --> 00:11:59,004
Here I come, ready or not!
224
00:12:01,632 --> 00:12:03,008
Aaa-ooo!
225
00:12:03,008 --> 00:12:07,513
Where is everybody?
Everybody hidden? Aaa-ooo!
226
00:12:07,513 --> 00:12:10,766
Here I come! Oh, I’m looking.
I’m looking, but I’m not seeing.
227
00:12:10,766 --> 00:12:13,352
Oh, my goodness.
You’re such good hiders.
228
00:12:13,352 --> 00:12:14,979
[LAUGHS]
229
00:12:14,979 --> 00:12:18,482
Oh, Rag Doll, Rag Doll,
I see you behind the chair.
230
00:12:18,482 --> 00:12:20,693
Oh, and all the rest of you.
231
00:12:20,693 --> 00:12:23,153
Oh, my goodness.
All right, all right.
232
00:12:23,153 --> 00:12:25,864
And last one to tag the base
is it.
233
00:12:25,864 --> 00:12:29,410
Let’s go!
I’m gonna get you. Ha-ha!
234
00:12:29,410 --> 00:12:32,413
Ooh, I’m gonna catch you,
you cute little furry things.
235
00:12:32,413 --> 00:12:34,498
[LAUGHS]
236
00:12:34,498 --> 00:12:36,583
Here I come.
237
00:12:42,756 --> 00:12:44,967
[♪♪]
238
00:13:06,030 --> 00:13:08,157
DARRIN:
Serena.
239
00:13:13,996 --> 00:13:15,497
Serena.
240
00:13:20,419 --> 00:13:24,298
All right. Everyone
back where they belong.
241
00:13:26,258 --> 00:13:28,469
There are some dolls missing,
Auntie Serena.
242
00:13:28,469 --> 00:13:29,970
DARRIN:
Serena!
243
00:13:29,970 --> 00:13:34,475
Well, don’t worry, sweetheart.
We’ll find them later.
244
00:13:34,475 --> 00:13:38,437
You bellowed,
O Square One?
245
00:13:38,437 --> 00:13:41,732
Serena, our guests will be here
in less than an hour.
246
00:13:41,732 --> 00:13:43,025
How’s dinner coming?
247
00:13:43,025 --> 00:13:44,818
Wow-ee.
What a worrywart.
248
00:13:44,818 --> 00:13:46,278
I’m going to zap up
249
00:13:46,278 --> 00:13:50,032
the exact dinner
I once cooked for Henry VIII.
250
00:13:50,032 --> 00:13:52,451
Never mind, Serena.
Just something, uh, simple.
251
00:13:52,451 --> 00:13:55,621
How about peanut butter,
straight, no jelly?
252
00:13:55,621 --> 00:13:57,164
Is that simple enough?
253
00:13:57,164 --> 00:14:02,169
How about salad, roast beef,
string beans and baked potato?
254
00:14:02,169 --> 00:14:06,256
Believe me, it was more fun
cooking for Henry VIII
255
00:14:06,256 --> 00:14:08,342
than it is for Ding-Dong I.
256
00:14:08,342 --> 00:14:11,845
Serena, I’m going upstairs now
and get ready,
257
00:14:11,845 --> 00:14:16,475
and I’d appreciate it
if you’d get with the dinner.
258
00:14:16,475 --> 00:14:19,978
Haven’t you forgotten something?
What?
259
00:14:19,978 --> 00:14:23,482
Don’t you give your
sweet little wife a kissy-poo
260
00:14:23,482 --> 00:14:26,193
when you come home
from work?
261
00:14:26,193 --> 00:14:28,070
Forget it, Serena.
262
00:14:28,070 --> 00:14:31,949
Look, dum-dum,
I am not a live-in maid.
263
00:14:31,949 --> 00:14:35,494
I am a wife, and I want a kiss.
264
00:14:39,957 --> 00:14:43,168
I’ve had more passionate kisses
from my mother.
265
00:14:43,168 --> 00:14:45,087
Uh, look, Serena,
266
00:14:45,087 --> 00:14:46,964
uh, when the client and his wife
get here,
267
00:14:46,964 --> 00:14:48,632
eh, promise you’ll behave.
268
00:14:48,632 --> 00:14:52,386
I promise I’ll behave.
Witch’s honor.
269
00:14:52,386 --> 00:14:54,930
And you’ll be nice
to the client and his wife.
270
00:14:54,930 --> 00:14:59,143
And I’ll be nice to the client.
I don’t know about his wife.
271
00:14:59,143 --> 00:15:01,520
Just be nice.
272
00:15:01,520 --> 00:15:06,358
Dum-dum, I promised you
I’d be nice,
273
00:15:06,358 --> 00:15:09,611
and nice
is what you’re going to get.
274
00:15:11,864 --> 00:15:13,365
[LAUGHS]
275
00:15:15,367 --> 00:15:17,119
Oh, Darrin.
Please come in.
276
00:15:17,119 --> 00:15:19,163
Mrs. Berkley.
How are you doing, Mrs. Berkley?
277
00:15:19,163 --> 00:15:21,707
Good evening, Stephens.
DARRIN: Mr. Berkley.
278
00:15:23,417 --> 00:15:26,879
Oh, Mr. and Mrs. Berkley,
this is my wife, Samantha.
279
00:15:26,879 --> 00:15:29,339
How do you--?
280
00:15:32,384 --> 00:15:35,596
[IN SAMANTHA’S VOICE]
Oh. Uh, how do you do, Mrs...?
281
00:15:35,596 --> 00:15:37,139
Berkley.
Berkley.
282
00:15:37,139 --> 00:15:39,391
How do you--?
My.
283
00:15:39,391 --> 00:15:42,269
Darrin certainly
didn’t exaggerate, did he?
284
00:15:42,269 --> 00:15:43,979
I didn’t?
Am I supposed to ask
285
00:15:43,979 --> 00:15:45,564
what this is all about?
286
00:15:45,564 --> 00:15:48,525
Oh, I couldn’t tell you.
It would just embarrass you.
287
00:15:48,525 --> 00:15:51,486
If you’re going to pay him
a compliment, don’t hesitate.
288
00:15:51,486 --> 00:15:54,072
He can use it.
My biggest fan.
289
00:15:54,072 --> 00:15:55,449
[BOTH CHUCKLE]
290
00:15:55,449 --> 00:15:57,409
Well, speaking of compliments,
291
00:15:57,409 --> 00:15:59,786
anyone care for
a complimentary drink?
292
00:15:59,786 --> 00:16:01,663
Anything. Double. Heh.
293
00:16:02,706 --> 00:16:04,750
Darrin.
SERENA: Well, come in.
294
00:16:04,750 --> 00:16:06,919
Make yourself comfortable.
Well, thank you.
295
00:16:06,919 --> 00:16:08,587
You too.
296
00:16:11,006 --> 00:16:12,591
Well, come right in
297
00:16:12,591 --> 00:16:14,843
and sit down
and make yourself comfy.
298
00:16:14,843 --> 00:16:16,094
There you go.
299
00:16:16,094 --> 00:16:18,430
You’re not gonna keep us
in suspense.
300
00:16:18,430 --> 00:16:21,141
What did your husband
tell you about Roland?
301
00:16:21,141 --> 00:16:24,228
SERENA: You want me to tell you?
What’s the matter with Sam?
302
00:16:24,228 --> 00:16:26,230
ROLAND: Only if you want to.
Nothing. Why?
303
00:16:26,230 --> 00:16:28,273
SERENA: I want to.
Since when does Samantha
304
00:16:28,273 --> 00:16:30,776
greet the client with a kiss?
305
00:16:30,776 --> 00:16:32,611
[BOTH LAUGHING]
306
00:16:34,279 --> 00:16:38,784
Mrs. Stephens, you’re a very
affectionate person, aren’t you?
307
00:16:38,784 --> 00:16:41,620
Well, what’s wrong with that,
Martha?
308
00:16:41,620 --> 00:16:44,373
You’re right,
Mrs. Berkley.
309
00:16:44,373 --> 00:16:48,627
I am a very affectionate person.
I just love people.
310
00:16:48,627 --> 00:16:50,796
Don’t you think people
should love people?
311
00:16:50,796 --> 00:16:52,881
Listen to her, Martha.
It wouldn’t hurt.
312
00:16:52,881 --> 00:16:55,050
I’ve become
terribly interested
313
00:16:55,050 --> 00:16:58,262
in the, uh, new trend
of developing the senses.
314
00:16:58,262 --> 00:17:01,807
Particularly touch.
315
00:17:04,268 --> 00:17:06,812
Now-- Now, tell me, Roland.
Yes.
316
00:17:06,812 --> 00:17:08,146
Do you feel something?
317
00:17:09,481 --> 00:17:12,276
LARRY:
Yours is a martini,
Mrs. Berkley, right?
318
00:17:12,276 --> 00:17:14,945
Oh, yes.
Mr. Berkley.
319
00:17:14,945 --> 00:17:16,697
Yeah, yeah. Oh, yes.
320
00:17:16,697 --> 00:17:17,864
[CHUCKLES]
321
00:17:20,325 --> 00:17:24,162
Now, Martha, let’s try.
322
00:17:24,162 --> 00:17:26,039
Feel the warmth?
323
00:17:26,039 --> 00:17:28,750
No, it’s cold and wet.
324
00:17:28,750 --> 00:17:33,630
I have always felt that--
That people should be nice.
325
00:17:34,673 --> 00:17:36,174
Don’t you think so,
Roland?
326
00:17:36,174 --> 00:17:38,760
Yes. Yes-- Yes, I do.
327
00:17:38,760 --> 00:17:41,346
Something else
for you to remember, Martha.
328
00:17:41,346 --> 00:17:43,932
I have a feeling
I’m not going to forget
329
00:17:43,932 --> 00:17:45,892
anything about tonight.
330
00:17:45,892 --> 00:17:50,063
This new kick that Sam’s on,
heh, I think she’s overdoing it.
331
00:17:50,063 --> 00:17:52,190
She’s not herself tonight.
332
00:17:52,190 --> 00:17:55,319
Well, why don’t we come back
when she’s recovered?
333
00:17:55,319 --> 00:17:57,946
Oh, nonsense, Martha.
334
00:17:57,946 --> 00:17:59,281
The world is an uptight place.
335
00:17:59,281 --> 00:18:02,701
People don’t express
enough warmth.
336
00:18:02,701 --> 00:18:04,745
I think we should
let ourselves go.
337
00:18:04,745 --> 00:18:07,205
Well, I’m for that.
Let’s go.
338
00:18:07,205 --> 00:18:09,082
Oh, heavens,
Mrs. Berkley.
339
00:18:09,082 --> 00:18:13,170
Don’t tell me you misunderstood
what I meant by "affection."
340
00:18:13,170 --> 00:18:14,713
LARRY:
Ha-ha! Yes, Mrs. Berkley.
341
00:18:14,713 --> 00:18:17,632
I mean, I hope
you didn’t misunderstand
342
00:18:17,632 --> 00:18:20,969
what Samantha meant
by "affection."
343
00:18:20,969 --> 00:18:23,764
What did you mean?
344
00:18:23,764 --> 00:18:26,224
Sam, why don’t you let me
help you in the kitchen?
345
00:18:26,224 --> 00:18:30,020
I think something’s burning.
I think it’s Martha. Hee-hee!
346
00:18:30,020 --> 00:18:31,438
[LAUGHS]
347
00:18:32,606 --> 00:18:33,648
[LAUGHS]
348
00:18:33,648 --> 00:18:35,901
Come on, Sam.
The kitchen.
349
00:18:35,901 --> 00:18:38,737
Um, how about a little kiss
for the cook?
350
00:18:38,737 --> 00:18:42,741
I refuse to serve dinner
until I get a kiss.
351
00:18:42,741 --> 00:18:46,244
Well, I guess we’re all
pretty hungry, aren’t we?
352
00:18:46,244 --> 00:18:47,579
Darrin, you kiss her.
353
00:18:50,123 --> 00:18:53,085
Come on, Sam.
The kitchen.
354
00:18:53,085 --> 00:18:54,795
[CHUCKLES]
355
00:18:59,091 --> 00:19:01,468
Serena, if you were a mortal,
I’d wring your neck.
356
00:19:01,468 --> 00:19:04,262
[IN NORMAL VOICE]
Easy. Don’t aggravate
my witchcraft.
357
00:19:04,262 --> 00:19:05,597
Do you know what you did
in there?
358
00:19:05,597 --> 00:19:09,267
You took a man who represents
a $500,000 account
359
00:19:09,267 --> 00:19:11,603
and obviously
played up to him.
360
00:19:11,603 --> 00:19:14,439
You asked me to promise
to be nice.
361
00:19:14,439 --> 00:19:17,484
I was,
and he seemed to enjoy it.
362
00:19:17,484 --> 00:19:20,445
But his wife seemed to hate it.
Goody.
363
00:19:20,445 --> 00:19:21,613
Hi, sweetheart.
364
00:19:21,613 --> 00:19:23,115
The winds of adversity
365
00:19:23,115 --> 00:19:26,034
got through to me
on the atmospheric continuum.
366
00:19:26,034 --> 00:19:27,828
I got back as soon as I could.
367
00:19:27,828 --> 00:19:30,288
All right, cousin.
What are you up to?
368
00:19:30,288 --> 00:19:32,499
Oh, cousin,
there is no satisfying
369
00:19:32,499 --> 00:19:34,918
this mortal oaf
you’re married to.
370
00:19:34,918 --> 00:19:36,628
He asked me to be nice
to the client.
371
00:19:36,628 --> 00:19:38,296
I was merely being nice
to the client.
372
00:19:38,296 --> 00:19:39,714
And now he’s in a snit,
373
00:19:39,714 --> 00:19:42,843
and my feelings are hurt
and I’m leaving.
374
00:19:42,843 --> 00:19:45,220
What’s going on?
Your beloved cousin
375
00:19:45,220 --> 00:19:46,596
has been flirting
with the client
376
00:19:46,596 --> 00:19:48,765
and driving his wife
up the wall.
377
00:19:52,144 --> 00:19:54,896
What are you two trying to do,
sabotage the account?
378
00:19:54,896 --> 00:19:57,816
Mr. and Mrs. Berkley are at
each other’s throats in there.
379
00:19:57,816 --> 00:19:59,985
Well, at least
they’re still in there.
380
00:19:59,985 --> 00:20:02,571
Yeah, but not for long.
I mean it, Roland.
381
00:20:02,571 --> 00:20:04,489
I want you
to take me home now.
382
00:20:04,489 --> 00:20:06,741
Well, not before dinner,
for heaven’s sakes.
383
00:20:06,741 --> 00:20:09,286
That-- That would, eh,
hurt her feelings.
384
00:20:09,286 --> 00:20:11,121
Roland.
385
00:20:11,121 --> 00:20:13,039
Wait a minute.
386
00:20:13,039 --> 00:20:15,876
I believe
that you’re actually jealous.
387
00:20:15,876 --> 00:20:17,085
Jealous?
388
00:20:17,085 --> 00:20:20,630
Of what? Of you and her?
389
00:20:21,923 --> 00:20:23,800
What are you doing?
That’s it, isn’t it?
390
00:20:23,800 --> 00:20:27,012
Tell the truth. You’re
a little jealous, aren’t you?
391
00:20:27,012 --> 00:20:30,015
I’m not a little jealous.
Oh.
392
00:20:30,015 --> 00:20:31,933
I’m a lot jealous.
393
00:20:33,935 --> 00:20:35,979
Oh, Martha.
394
00:20:35,979 --> 00:20:40,567
Martha, that’s the nicest thing
you’ve said to me in years.
395
00:20:40,567 --> 00:20:43,528
Do--? Do you feel something?
Yes.
396
00:20:43,528 --> 00:20:45,363
Okay, now we can go home.
397
00:20:45,363 --> 00:20:46,573
Ooh.
398
00:20:46,573 --> 00:20:49,284
Mr. and Mrs. Berkley,
399
00:20:49,284 --> 00:20:51,328
I am terribly
embarrassed.
400
00:20:51,328 --> 00:20:54,873
Mr. Tate just told me that
you misunderstood my intentions.
401
00:20:54,873 --> 00:20:56,875
I’m the one
who’s embarrassed.
402
00:20:56,875 --> 00:20:59,920
I’m afraid
I overreacted.
403
00:20:59,920 --> 00:21:02,214
But you did react.
404
00:21:02,214 --> 00:21:06,051
And that’s the whole point
of sensitivity awareness.
405
00:21:06,051 --> 00:21:08,637
You’re doing very nicely,
Mrs. Berkley.
406
00:21:08,637 --> 00:21:12,057
I am? Oh, thank you. I try.
407
00:21:12,057 --> 00:21:15,560
Oh, you certainly do,
Mrs. Berkley.
408
00:21:15,560 --> 00:21:19,731
Heh-heh! Now, let me
hold your hand again.
409
00:21:19,731 --> 00:21:22,526
You feel something?
410
00:21:22,526 --> 00:21:24,778
[♪♪]
411
00:21:26,571 --> 00:21:28,907
No, but I think I saw something.
412
00:21:31,284 --> 00:21:33,078
Oh, that’s no--
413
00:21:38,333 --> 00:21:39,918
What is that thing?
414
00:21:42,462 --> 00:21:46,091
What is it? Does it bite?
It’s Harry.
415
00:21:46,091 --> 00:21:48,134
Yes, it certainly is.
416
00:21:48,134 --> 00:21:52,472
Oh. I-- I-- No, not-- Not hairy.
417
00:21:52,472 --> 00:21:54,516
Harry.
418
00:21:54,516 --> 00:21:59,437
Oh, Harry!
Oh, Stephens, wait a minute.
419
00:21:59,437 --> 00:22:01,940
I think I know
what you’re up to.
420
00:22:01,940 --> 00:22:04,651
Is it okay
if I, uh, guess?
421
00:22:04,651 --> 00:22:08,113
It looks like you’re
ahead of me, so guess away.
422
00:22:08,113 --> 00:22:10,782
Yes. Now,
you were, uh, talking earlier
423
00:22:10,782 --> 00:22:13,868
about a campaign
aimed at the young folks.
424
00:22:13,868 --> 00:22:16,788
The, uh, longhairs, so to speak.
425
00:22:16,788 --> 00:22:21,501
Harry is part of that campaign.
Right?
426
00:22:25,171 --> 00:22:27,882
Fantastic guess.
Ha-ha-ha!
427
00:22:27,882 --> 00:22:29,092
Huh, Sam?
428
00:22:29,092 --> 00:22:31,886
Huh? Oh! Phenomenal.
429
00:22:31,886 --> 00:22:36,891
Mr. Berkley, under all that hair
is a boy actor
430
00:22:36,891 --> 00:22:38,768
who will be playing
the "before" part
431
00:22:38,768 --> 00:22:41,146
in the Berkley Hair Tonic
campaign.
432
00:22:41,146 --> 00:22:43,398
I thought so. Ha-ha-ha!
433
00:22:43,398 --> 00:22:44,608
[LAUGHTER]
434
00:22:44,608 --> 00:22:47,027
He’s cute.
Yes.
435
00:22:47,027 --> 00:22:48,987
Does--?
Does he have fleas?
436
00:22:48,987 --> 00:22:50,989
[ALL LAUGHING]
437
00:22:55,410 --> 00:22:57,829
Oh, so sweet.
Harry.
438
00:22:57,829 --> 00:22:59,039
Give me a kiss.
439
00:22:59,039 --> 00:23:00,999
[GIGGLES]
440
00:23:00,999 --> 00:23:03,293
Sensitive, is he?
Very sensitive.
441
00:23:03,293 --> 00:23:05,462
Harry, Harry.
Come on, Harry.
442
00:23:05,462 --> 00:23:07,756
You forget
how much you shed.
443
00:23:07,756 --> 00:23:12,052
Come on, Stephens. Tell me, how
do you plan to use, uh, Harry?
444
00:23:12,052 --> 00:23:15,305
Oh, well, Mr. Berkley,
445
00:23:15,305 --> 00:23:17,015
uh, we-- We don’t want
the young people
446
00:23:17,015 --> 00:23:21,353
to think that Berkley Hair Tonic
i-is against, uh, long hair.
447
00:23:21,353 --> 00:23:22,896
No.
448
00:23:22,896 --> 00:23:26,566
And we want to establish that,
in fact, you’re all for it.
449
00:23:26,566 --> 00:23:28,777
Right.
And we also wanna establish
450
00:23:28,777 --> 00:23:32,656
that the young people don’t have
to carry it to this extreme.
451
00:23:32,656 --> 00:23:34,074
Yeah. How are you going
452
00:23:34,074 --> 00:23:37,661
to illustrate
the, eh, better-groomed look?
453
00:23:37,661 --> 00:23:39,954
Here’s how it goes.
454
00:23:39,954 --> 00:23:41,873
"Why look like this?
455
00:23:41,873 --> 00:23:45,669
"With Berkley Hair Tonic
and a trip to the barber,
456
00:23:45,669 --> 00:23:48,171
you can look like a prince."
457
00:23:52,008 --> 00:23:53,760
I think you’ve got something.
458
00:23:53,760 --> 00:23:55,095
[CHUCKLES]
459
00:23:55,095 --> 00:23:58,014
The boy never misses.
Brilliant, Darrin.
460
00:23:58,014 --> 00:23:59,474
It was nothing.
461
00:23:59,474 --> 00:24:02,018
Just another one
of Darrin’s hare-brained ideas.
462
00:24:02,018 --> 00:24:03,728
[LAUGHS]
463
00:24:03,728 --> 00:24:06,648
Oh, Stephens, tell this young
man to take off his fur coat.
464
00:24:06,648 --> 00:24:09,025
I wanna shake his hand.
He can’t do that.
465
00:24:09,025 --> 00:24:11,444
Why not?
466
00:24:11,444 --> 00:24:13,822
Because he--
He’s a Method actor.
467
00:24:13,822 --> 00:24:16,074
He lives his part.
468
00:24:16,074 --> 00:24:17,992
Well, it’s past his bedtime,
469
00:24:17,992 --> 00:24:19,828
so I’ll just take him on
upstairs.
470
00:24:19,828 --> 00:24:22,831
Sweetheart, you fix the folks
another drink, okay?
471
00:24:22,831 --> 00:24:27,752
Great idea. Let’s drink to
my signing with McMann & Tate.
472
00:24:27,752 --> 00:24:28,962
I’ll drink to that.
473
00:24:28,962 --> 00:24:30,380
Oh, darling,
I can hardly wait
474
00:24:30,380 --> 00:24:33,425
to get back to our
sensitive awareness. Now.
475
00:24:33,425 --> 00:24:37,846
Sam, I’d like to tell you
that I love you,
476
00:24:37,846 --> 00:24:40,223
but somehow it doesn’t
seem like enough.
477
00:24:40,223 --> 00:24:43,101
It’s enough. I’m not greedy.
478
00:24:47,897 --> 00:24:50,066
[♪♪]
35285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.