All language subtitles for Bewitched.S07E18.The.House.That.Uncle.Arthur.Built.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,207 [♪♪] 2 00:00:10,797 --> 00:00:12,131 ARTHUR: Ouch. 3 00:00:13,424 --> 00:00:14,425 Ouch! 4 00:00:14,425 --> 00:00:15,718 Did you say something, Sam? 5 00:00:15,718 --> 00:00:18,721 Uh, no. No, I didn’t. 6 00:00:18,721 --> 00:00:19,973 But he did. 7 00:00:19,973 --> 00:00:23,768 Sammy, how can you hit a man when he’s down? 8 00:00:23,768 --> 00:00:26,271 [LAUGHS] Get it? 9 00:00:26,271 --> 00:00:29,190 Pillow, feathers, down? 10 00:00:29,190 --> 00:00:30,692 [CACKLES] 11 00:00:31,859 --> 00:00:33,152 I guess it’s true. 12 00:00:33,152 --> 00:00:36,656 Small things amuse small minds. 13 00:00:36,656 --> 00:00:37,782 [CHUCKLES] 14 00:00:37,782 --> 00:00:39,367 How would you like to pick on 15 00:00:39,367 --> 00:00:42,578 somebody your own size? 16 00:00:42,578 --> 00:00:45,248 Okay, Digby. Start picking. 17 00:00:45,248 --> 00:00:46,499 Uncle Arthur, please. 18 00:00:46,499 --> 00:00:48,835 What’s it gonna be, fisticuffs? 19 00:00:48,835 --> 00:00:50,169 Now, just-- 20 00:00:50,169 --> 00:00:52,839 [CHUCKLES] 21 00:00:52,839 --> 00:00:55,341 Uncle Arthur, will you cut that out? 22 00:00:55,341 --> 00:00:56,509 Oh, Sammy, 23 00:00:56,509 --> 00:01:00,596 I’m just jousting with him. 24 00:01:00,596 --> 00:01:02,181 [LAUGHS] 25 00:01:03,683 --> 00:01:05,476 Sam, tell him to get me out of here. 26 00:01:05,476 --> 00:01:07,604 If I were you, Digby, 27 00:01:07,604 --> 00:01:10,356 before I got in the office elevator, 28 00:01:10,356 --> 00:01:12,233 I’d, uh-- I’d check my lance. 29 00:01:12,233 --> 00:01:13,443 [CHUCKLES] 30 00:01:13,443 --> 00:01:15,445 Uncle Arthur! 31 00:01:17,322 --> 00:01:19,240 There you go. 32 00:01:19,240 --> 00:01:20,867 Back to normal, 33 00:01:20,867 --> 00:01:22,618 whatever that is. 34 00:01:22,618 --> 00:01:25,246 And to think some people, before they go to work, 35 00:01:25,246 --> 00:01:27,373 just have coffee. 36 00:01:27,373 --> 00:01:29,584 Uh, sweetheart, i-it’s after 2:00. 37 00:01:29,584 --> 00:01:31,044 You’ll be late for your meeting. 38 00:01:31,044 --> 00:01:32,420 Oh, that’s right. 39 00:01:32,420 --> 00:01:35,798 What with all the fun and games, I almost forgot. 40 00:01:35,798 --> 00:01:39,177 Uh, aren’t you gonna say goodbye? 41 00:01:39,177 --> 00:01:41,554 Yes, I am. Goodbye. 42 00:01:41,554 --> 00:01:44,223 And the next time you drop in, don’t. 43 00:01:44,223 --> 00:01:46,559 Watch it, buster. 44 00:01:46,559 --> 00:01:50,229 In a war of wit, you’re unarmed. 45 00:01:55,860 --> 00:01:58,488 Sam, this dinner tonight for Mr. and Mrs. Rockfield 46 00:01:58,488 --> 00:02:00,656 is not social. It’s business. 47 00:02:00,656 --> 00:02:02,158 I know. 48 00:02:02,158 --> 00:02:05,370 And Larry will be coming, so that’ll make five for dinner. 49 00:02:05,370 --> 00:02:06,746 [WHISPERS] Not six. 50 00:02:06,746 --> 00:02:08,706 Don’t worry, sweetheart. 51 00:02:08,706 --> 00:02:09,916 Hmm. 52 00:02:14,045 --> 00:02:16,923 All right, Uncle Arthur. Let’s have it. 53 00:02:16,923 --> 00:02:18,257 Have what? 54 00:02:18,257 --> 00:02:19,884 An explanation. 55 00:02:19,884 --> 00:02:21,010 Digby deserved ev-- 56 00:02:21,010 --> 00:02:23,680 Ah, that is not what I’m talking about. 57 00:02:23,680 --> 00:02:25,390 How come you’re all spruced up? 58 00:02:25,390 --> 00:02:27,225 It’s the new me. 59 00:02:27,225 --> 00:02:29,852 Love it or, uh, leave it. 60 00:02:29,852 --> 00:02:31,062 I’m leaving it. 61 00:02:31,062 --> 00:02:34,148 Uh, Sammy, it’s all part of the new me. 62 00:02:34,148 --> 00:02:36,109 The simple, carefree, 63 00:02:36,109 --> 00:02:38,027 fun-loving, practical-joking 64 00:02:38,027 --> 00:02:40,029 Uncle Arthur is gone. 65 00:02:40,029 --> 00:02:43,116 Y-You mean all those stunts you pulled on Darrin 66 00:02:43,116 --> 00:02:44,283 were my imagination? 67 00:02:44,283 --> 00:02:47,161 Just the last of a long line 68 00:02:47,161 --> 00:02:48,704 of memorable funnies. 69 00:02:48,704 --> 00:02:51,165 My glorious transformation 70 00:02:51,165 --> 00:02:54,001 can be attributed to one word: 71 00:02:54,001 --> 00:02:55,253 Aretha. 72 00:02:55,253 --> 00:02:57,171 Aretha? 73 00:02:57,171 --> 00:02:59,132 Aretha, my love, 74 00:02:59,132 --> 00:03:01,175 I worship at your feet, 75 00:03:01,175 --> 00:03:03,428 Fly to my side 76 00:03:03,428 --> 00:03:06,889 And make it tout suite 77 00:03:06,889 --> 00:03:08,808 Arthur, darling, 78 00:03:08,808 --> 00:03:11,269 how thoughtful of you to call. 79 00:03:11,269 --> 00:03:13,229 Oh. 80 00:03:13,229 --> 00:03:15,314 Mwah. Mmm. 81 00:03:15,314 --> 00:03:16,816 Finger-lickin’ good. 82 00:03:18,443 --> 00:03:20,153 Oh-- Oh, Samantha, 83 00:03:20,153 --> 00:03:22,613 allow me to introduce Aretha, 84 00:03:22,613 --> 00:03:24,991 the love of my life. 85 00:03:24,991 --> 00:03:26,909 The witch who will soon be 86 00:03:26,909 --> 00:03:29,662 Mrs. Uncle Arthur. 87 00:03:29,662 --> 00:03:32,915 Oh, that’s marvelous. 88 00:03:32,915 --> 00:03:35,418 Aretha, I’m so pleased to meet you. 89 00:03:35,418 --> 00:03:37,795 Charmed, I’m sure. 90 00:03:37,795 --> 00:03:39,881 I’m sure. 91 00:03:41,424 --> 00:03:43,551 [♪♪] 92 00:03:48,681 --> 00:03:51,267 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 93 00:03:51,267 --> 00:03:53,269 [♪♪] 94 00:04:30,348 --> 00:04:32,475 [♪♪] 95 00:04:37,855 --> 00:04:40,525 What a quaint little place. 96 00:04:40,525 --> 00:04:43,486 Absolutely charming. 97 00:04:43,486 --> 00:04:45,321 Where’s the main house? 98 00:04:45,321 --> 00:04:46,781 This is it. 99 00:04:46,781 --> 00:04:48,658 Where do the servants stay? 100 00:04:48,658 --> 00:04:50,868 Well, we don’t have any servants’ quarters, 101 00:04:50,868 --> 00:04:52,870 since we don’t have any servants. 102 00:04:52,870 --> 00:04:55,206 Oh, sounds like fun. 103 00:04:55,206 --> 00:04:57,166 If my hands weren’t so delicate, 104 00:04:57,166 --> 00:04:59,919 I would consider trying it myself. 105 00:05:01,379 --> 00:05:03,297 Aretha, my sweetness. 106 00:05:03,297 --> 00:05:05,550 Your loveliness is only surpassed 107 00:05:05,550 --> 00:05:07,927 by your understanding. Oh. 108 00:05:07,927 --> 00:05:11,389 That’s not quite the word I would’ve used. 109 00:05:12,848 --> 00:05:14,392 Sammy, I-- [CLEARS THROAT] 110 00:05:14,392 --> 00:05:16,978 Sam, I-- I think I’d like to talk to you in the kitchen. 111 00:05:24,318 --> 00:05:26,904 Uncle Arthur, what’s the matt--? 112 00:05:26,904 --> 00:05:29,240 Sammy. For you. 113 00:05:29,240 --> 00:05:30,867 Oh, thank you. 114 00:05:30,867 --> 00:05:32,243 They’re beautiful. 115 00:05:32,243 --> 00:05:33,369 Smell them. 116 00:05:33,369 --> 00:05:36,747 [WIND BLOWING] 117 00:05:36,747 --> 00:05:38,291 [LAUGHING] 118 00:05:40,585 --> 00:05:42,169 I’m sorry, Sammy. 119 00:05:42,169 --> 00:05:44,422 I just couldn’t control myself. 120 00:05:44,422 --> 00:05:46,757 I’m having a lot of trouble myself. 121 00:05:46,757 --> 00:05:48,259 You don’t understand. 122 00:05:48,259 --> 00:05:52,138 My problem is Aretha can’t stand practical jokes. 123 00:05:52,138 --> 00:05:53,764 They-- They’re below her station. 124 00:05:53,764 --> 00:05:55,308 Oh. 125 00:05:55,308 --> 00:05:57,768 If she knew I were the titan of tricks, 126 00:05:57,768 --> 00:05:59,604 the highness of high jinks, 127 00:05:59,604 --> 00:06:01,063 the prince of pranks, 128 00:06:01,063 --> 00:06:03,566 why, she’d drop me like a hot potato. 129 00:06:03,566 --> 00:06:06,611 How long are you gonna carry on this masquerade? 130 00:06:06,611 --> 00:06:08,279 Forever, if necessary. 131 00:06:08,279 --> 00:06:10,615 One of these days, you’ll just lose control 132 00:06:10,615 --> 00:06:13,576 right in front of her. Never. I love her. 133 00:06:13,576 --> 00:06:17,538 The masquerade goes on. 134 00:06:22,043 --> 00:06:24,337 Here we are, my treasure. 135 00:06:24,337 --> 00:06:25,463 Miss me? 136 00:06:25,463 --> 00:06:28,299 Arthur, let’s talk about our honeymoon. 137 00:06:28,299 --> 00:06:31,469 I do hope we can go to a fun place. 138 00:06:31,469 --> 00:06:34,722 I’ve been thinking that maybe we could go to India 139 00:06:34,722 --> 00:06:36,140 for some elephant polo. 140 00:06:36,140 --> 00:06:38,309 Oh, Arthur, it’s so hot in India 141 00:06:38,309 --> 00:06:40,478 this time of year, what with all those 142 00:06:40,478 --> 00:06:42,938 untouchables milling about the streets. 143 00:06:42,938 --> 00:06:44,482 Arthur, I mean-- 144 00:06:44,482 --> 00:06:46,942 I know a place where you can go. 145 00:06:46,942 --> 00:06:48,819 Thanks, Sammy, but we still haven’t run out 146 00:06:48,819 --> 00:06:50,655 of our own ideas. 147 00:06:50,655 --> 00:06:53,407 I’ve got it. The perfect place to honeymoon. 148 00:06:53,407 --> 00:06:55,409 We’ll have complete privacy. 149 00:06:55,409 --> 00:06:58,371 We’ll take a trip to the moon 150 00:06:58,371 --> 00:07:01,916 on gossamer wings. 151 00:07:03,125 --> 00:07:04,335 What are you doing 152 00:07:04,335 --> 00:07:06,671 with those wings on your back? 153 00:07:06,671 --> 00:07:10,883 W-Wings? What-- What wings? 154 00:07:10,883 --> 00:07:13,469 Arthur, I would be much happier 155 00:07:13,469 --> 00:07:16,514 if you would quit that clowning around. 156 00:07:16,514 --> 00:07:18,724 You, uh, would? 157 00:07:18,724 --> 00:07:20,935 U-Uncle Arthur. 158 00:07:20,935 --> 00:07:23,020 I think you would be happier 159 00:07:23,020 --> 00:07:25,481 if you’d clown around a little more. 160 00:07:25,481 --> 00:07:28,526 [BOTH LAUGHING] 161 00:07:28,526 --> 00:07:29,652 Arthur! 162 00:07:29,652 --> 00:07:32,697 Get me out of this ridiculous costume! 163 00:07:32,697 --> 00:07:34,740 You-- You clown! 164 00:07:34,740 --> 00:07:36,158 ARTHUR: It takes one to know one. 165 00:07:36,158 --> 00:07:38,369 [LAUGHING CONTINUES] 166 00:07:38,369 --> 00:07:41,455 Uncle Arthur, I think it’s time you stopped... 167 00:07:41,455 --> 00:07:42,707 clowning around. 168 00:07:42,707 --> 00:07:44,041 Clowning around. 169 00:07:44,041 --> 00:07:46,377 Oh, Sammy, you do have a way with words. 170 00:07:46,377 --> 00:07:47,878 [LAUGHS] 171 00:07:47,878 --> 00:07:49,714 Arthur, I’m warning you. 172 00:07:49,714 --> 00:07:51,716 Cut out this nonsense. 173 00:07:51,716 --> 00:07:55,553 Uh, oh, all right, killjoy. 174 00:07:55,553 --> 00:07:59,515 Arthur, you are a silly, witless fool. 175 00:07:59,515 --> 00:08:02,101 However, there is one consolation. 176 00:08:02,101 --> 00:08:05,438 I found out in time. 177 00:08:08,065 --> 00:08:10,276 Oh, Sammy. 178 00:08:10,276 --> 00:08:13,070 You’re looking at a broken warlock, 179 00:08:13,070 --> 00:08:17,199 rejected and shattered beyond repair. 180 00:08:17,199 --> 00:08:19,702 I’d turn myself into a doormat, 181 00:08:19,702 --> 00:08:21,579 except the way I feel, 182 00:08:21,579 --> 00:08:25,166 I couldn’t stand the word "Welcome." 183 00:08:25,166 --> 00:08:26,792 Oh. 184 00:08:26,792 --> 00:08:28,586 Well, i-in a few thousand years, 185 00:08:28,586 --> 00:08:30,546 you will have forgotten all about her. 186 00:08:30,546 --> 00:08:32,465 I know. 187 00:08:32,465 --> 00:08:36,802 But what am I gonna do tonight? 188 00:08:36,802 --> 00:08:39,221 [♪♪] 189 00:08:39,221 --> 00:08:41,265 Come on. Come on. Give me a hand. 190 00:08:41,265 --> 00:08:42,975 Rockfield will be here any minute. 191 00:08:42,975 --> 00:08:44,185 What’s going on? 192 00:08:44,185 --> 00:08:45,895 Just a little one-upsmanship. 193 00:08:45,895 --> 00:08:48,773 Putting Rockfield’s furniture where it will do the most good-- 194 00:08:48,773 --> 00:08:49,940 right before his eyes. 195 00:08:49,940 --> 00:08:51,317 Where do you want this, Mr. Tate? 196 00:08:51,317 --> 00:08:53,068 Oh, here. I’ll take it, Betty. Thanks. 197 00:08:53,068 --> 00:08:54,278 [SIGHS] 198 00:08:54,278 --> 00:08:58,115 The right bait for the right catch. 199 00:09:00,201 --> 00:09:01,869 Okay, Darrin, let’s hear your ideas. 200 00:09:01,869 --> 00:09:03,537 He’ll be here any minute. 201 00:09:03,537 --> 00:09:05,956 Okay. But I could have come up with some angles I like better 202 00:09:05,956 --> 00:09:07,541 if I’d had more time. 203 00:09:07,541 --> 00:09:10,419 Let me remind you, this is the advertising business. 204 00:09:10,419 --> 00:09:12,963 Whatever you come up with, you love. 205 00:09:12,963 --> 00:09:14,882 [INTERCOM BUZZES] 206 00:09:14,882 --> 00:09:16,133 Yes? 207 00:09:16,133 --> 00:09:17,968 BETTY: Mr. Rockfield’s here. 208 00:09:17,968 --> 00:09:19,970 Show him in. 209 00:09:22,348 --> 00:09:24,308 Ah, ha, ha. Mr. Rockfield, good to see you. 210 00:09:24,308 --> 00:09:25,601 Come on in. Hello, Tate. 211 00:09:25,601 --> 00:09:27,645 Darrin, shake hands with Lionel Rockfield, 212 00:09:27,645 --> 00:09:29,814 king of home and office furnishings. 213 00:09:29,814 --> 00:09:31,190 This is Darrin Stephens, 214 00:09:31,190 --> 00:09:33,442 the creative mainstay of our team. 215 00:09:33,442 --> 00:09:36,320 It’s a pleasure to finally meet you, Mr. Rockfield. 216 00:09:36,320 --> 00:09:37,822 I’ve heard a lot about you. 217 00:09:37,822 --> 00:09:39,156 Yes. 218 00:09:39,156 --> 00:09:40,449 Would you like to sit down? 219 00:09:40,449 --> 00:09:43,494 Uh, no. I’ve been sitting all day. 220 00:09:43,494 --> 00:09:45,996 Oh, no. Here. Here, use this. 221 00:09:45,996 --> 00:09:47,540 [CHUCKLES] 222 00:09:47,540 --> 00:09:50,709 Uh, never mind. I’ll use the one here on the desk. 223 00:09:50,709 --> 00:09:53,254 All right, Tate. I understand you’ve got some campaign ideas 224 00:09:53,254 --> 00:09:54,505 you want me to hear. 225 00:09:54,505 --> 00:09:55,714 Absolutely. Go ahead. 226 00:09:55,714 --> 00:09:57,508 Mr. Rockfield-- I’m listening. 227 00:09:57,508 --> 00:10:00,052 At McMann and Tate, time is money, 228 00:10:00,052 --> 00:10:02,847 both for the client and the agency. 229 00:10:02,847 --> 00:10:04,265 Go ahead, Darrin. 230 00:10:04,265 --> 00:10:07,101 Well, the first idea is a beauty contest-- 231 00:10:07,101 --> 00:10:09,353 Miss Secretary of the Year-- 232 00:10:09,353 --> 00:10:11,021 and the winner would be pictured 233 00:10:11,021 --> 00:10:12,690 sitting in a Rockfield chair 234 00:10:12,690 --> 00:10:15,025 at a Rockfield desk. 235 00:10:15,025 --> 00:10:16,527 I don’t like it. 236 00:10:16,527 --> 00:10:18,529 It’s been done a million times. It’s old hat. 237 00:10:18,529 --> 00:10:21,657 Right. It’s off with the old and on with the new. 238 00:10:21,657 --> 00:10:23,701 Proceed, Darrin. 239 00:10:23,701 --> 00:10:26,412 We thought of an institutional approach. 240 00:10:26,412 --> 00:10:29,915 Pick five colleges and furnish the president’s offices 241 00:10:29,915 --> 00:10:31,709 with Rockfield furniture. 242 00:10:31,709 --> 00:10:33,252 It’d be like a grant. 243 00:10:33,252 --> 00:10:34,670 I don’t like it. 244 00:10:34,670 --> 00:10:36,505 It’s too obvious. And so are you, Tate. 245 00:10:36,505 --> 00:10:37,798 What? 246 00:10:37,798 --> 00:10:39,550 Just because you put a Rockfield chair and lamp 247 00:10:39,550 --> 00:10:41,051 and ashtray and other stock in your office 248 00:10:41,051 --> 00:10:43,220 doesn’t mean you’re gonna land the account. 249 00:10:43,220 --> 00:10:45,014 Well, I never dreamed-- I don’t fall for 250 00:10:45,014 --> 00:10:47,016 that kind of bait, Tate. 251 00:10:47,016 --> 00:10:49,560 I take my business very seriously, and if you don’t, 252 00:10:49,560 --> 00:10:52,563 I’ll take my business elsewhere. Oh, we do. We do. 253 00:10:52,563 --> 00:10:54,231 And we have a lot more ideas. 254 00:10:54,231 --> 00:10:56,567 But why don’t we present them tonight at dinner, 255 00:10:56,567 --> 00:10:58,527 when we’ll all be a little more relaxed? 256 00:10:58,527 --> 00:11:00,070 All right. 257 00:11:00,070 --> 00:11:02,281 But you better come up with something a lot more effective 258 00:11:02,281 --> 00:11:03,908 than I’ve heard here today. 259 00:11:03,908 --> 00:11:07,453 And, uh, don’t count on me being too relaxed. 260 00:11:07,453 --> 00:11:11,081 I take pride in never getting too relaxed. 261 00:11:11,081 --> 00:11:14,501 [♪♪] 262 00:11:14,501 --> 00:11:16,253 You heard what he said, 263 00:11:16,253 --> 00:11:18,047 so you better come up with something terrific 264 00:11:18,047 --> 00:11:19,465 or it’s curtains. 265 00:11:19,465 --> 00:11:22,676 And I don’t mean Rockfield curtains either. 266 00:11:24,887 --> 00:11:26,347 [DOOR SLAMS] 267 00:11:31,685 --> 00:11:33,020 Uncle Arthur, 268 00:11:33,020 --> 00:11:36,607 you have been moping around the house all day long. 269 00:11:36,607 --> 00:11:39,276 Now, Darrin will be home any minute. 270 00:11:39,276 --> 00:11:42,613 So, please, try and pull yourself together. 271 00:11:42,613 --> 00:11:44,949 But my life has no meaning. 272 00:11:44,949 --> 00:11:47,284 I have loved and lost. 273 00:11:47,284 --> 00:11:49,828 Oh, my stars. 274 00:11:49,828 --> 00:11:53,123 Uncle Arthur, you haven’t lost anything. 275 00:11:53,123 --> 00:11:55,459 You force me to be honest. 276 00:11:55,459 --> 00:11:59,046 Aretha is a phony. 277 00:11:59,046 --> 00:12:00,506 And so are you 278 00:12:00,506 --> 00:12:02,591 for pretending to be something you’re not. 279 00:12:02,591 --> 00:12:03,884 What am I? 280 00:12:03,884 --> 00:12:07,179 A broken-hearted clown! 281 00:12:07,179 --> 00:12:09,348 [SOBS LOUDLY] 282 00:12:10,766 --> 00:12:12,184 Laugh, clown. 283 00:12:12,184 --> 00:12:15,646 No one knows your heart is broken. 284 00:12:15,646 --> 00:12:17,314 ♪ Even though ♪ 285 00:12:17,314 --> 00:12:19,525 ♪ You’re only Make-believing ♪ 286 00:12:19,525 --> 00:12:22,861 ♪ Laugh, clown, laugh ♪ 287 00:12:22,861 --> 00:12:24,154 Oh, brother. 288 00:12:24,154 --> 00:12:25,531 ♪ Even though ♪ 289 00:12:25,531 --> 00:12:28,534 ♪ Something inside Is grieving ♪ 290 00:12:28,534 --> 00:12:31,829 [SOBBING] ♪ Laugh, clown, laugh ♪ 291 00:12:34,957 --> 00:12:36,750 Sammy, I’ve got it. 292 00:12:36,750 --> 00:12:38,419 You’re gonna forget about Aretha. 293 00:12:38,419 --> 00:12:40,004 No, I’m going to win her back. 294 00:12:40,004 --> 00:12:42,673 And the only way to do it is to get rid of the one thing 295 00:12:42,673 --> 00:12:45,092 that’s standing between us. 296 00:12:45,092 --> 00:12:46,427 My character. 297 00:12:46,427 --> 00:12:48,512 Your character? 298 00:12:48,512 --> 00:12:50,097 I’m going to say goodbye 299 00:12:50,097 --> 00:12:51,306 to my practical jokes. 300 00:12:51,306 --> 00:12:54,476 I will scatter them to the winds. 301 00:12:54,476 --> 00:12:57,021 How are you gonna do that? Never mind, Sammy. 302 00:12:57,021 --> 00:12:58,355 Go check your dinner. 303 00:12:58,355 --> 00:13:01,859 You needn’t be concerned about me anymore. 304 00:13:01,859 --> 00:13:03,902 [♪♪] 305 00:13:14,663 --> 00:13:18,792 Why scatter my practical jokes to the winds 306 00:13:18,792 --> 00:13:21,378 when they’d be much more at home... 307 00:13:21,378 --> 00:13:24,381 right here? 308 00:13:24,381 --> 00:13:26,383 Practical jokes 309 00:13:26,383 --> 00:13:29,094 My love appalls, 310 00:13:29,094 --> 00:13:30,929 Fly from my body 311 00:13:30,929 --> 00:13:35,642 And lodge in these walls. 312 00:13:35,642 --> 00:13:36,769 [RUMBLING] 313 00:13:39,396 --> 00:13:41,607 Au revoir, Sammy. 314 00:13:41,607 --> 00:13:44,735 The joke’s on you. 315 00:13:47,821 --> 00:13:49,782 Uncle Arthur? 316 00:13:49,782 --> 00:13:51,909 Uncle Arthur. 317 00:13:51,909 --> 00:13:54,078 [SAMANTHA’S VOICE]: Uncle Arthur? 318 00:13:54,078 --> 00:13:56,080 Uncle Arthur. 319 00:13:56,080 --> 00:13:57,915 Oh. 320 00:14:00,793 --> 00:14:05,255 Uncle Arthur! 321 00:14:10,844 --> 00:14:13,889 Oh. Oh! 322 00:14:13,889 --> 00:14:16,642 Good grief. 323 00:14:19,353 --> 00:14:21,396 [UP-TEMPO MUSIC PLAYS] [SCREAMS]: Oh! 324 00:14:21,396 --> 00:14:23,023 Uncle Arthur! 325 00:14:23,023 --> 00:14:24,274 Knock it off! 326 00:14:24,274 --> 00:14:26,610 Sam? 327 00:14:44,795 --> 00:14:48,423 And what, may I ask, is this? 328 00:14:48,423 --> 00:14:49,967 I think it’s water. 329 00:14:51,009 --> 00:14:53,303 So much for the water. 330 00:14:53,303 --> 00:14:55,139 Now where’s the scotch? 331 00:14:55,139 --> 00:14:57,307 [♪♪] 332 00:15:02,020 --> 00:15:04,773 Sam, I’m very calm now. 333 00:15:04,773 --> 00:15:08,277 If I were you, I’d take advantage of this calm state 334 00:15:08,277 --> 00:15:09,820 by explaining 335 00:15:09,820 --> 00:15:13,282 what kind of a way is that to greet a husband? 336 00:15:13,282 --> 00:15:14,950 Oh, dear. 337 00:15:16,451 --> 00:15:18,370 Is that better? 338 00:15:18,370 --> 00:15:19,705 It’s better, 339 00:15:19,705 --> 00:15:21,582 but it’s still not an explanation. 340 00:15:21,582 --> 00:15:24,001 It’s Uncle Arthur. 341 00:15:24,001 --> 00:15:25,335 I know that. 342 00:15:25,335 --> 00:15:27,713 But what you don’t know is that Uncle Arthur 343 00:15:27,713 --> 00:15:29,006 is madly in love with a witch 344 00:15:29,006 --> 00:15:31,383 who can’t stand his practical jokes. 345 00:15:31,383 --> 00:15:33,385 The ranks are swelling. 346 00:15:33,385 --> 00:15:34,845 And in order to win her, 347 00:15:34,845 --> 00:15:37,014 he divorced himself from his practical jokes. 348 00:15:37,014 --> 00:15:38,932 Well, that’s an improvement. 349 00:15:38,932 --> 00:15:41,810 And apparently we got custody of them. 350 00:15:41,810 --> 00:15:43,729 That’s not. 351 00:15:43,729 --> 00:15:45,981 Sam, now, our guests will be here any minute. 352 00:15:45,981 --> 00:15:47,357 I mean-- Well, you’re a witch. 353 00:15:47,357 --> 00:15:48,567 Do something. 354 00:15:48,567 --> 00:15:50,277 Well, there’s nothing I can do. 355 00:15:54,198 --> 00:15:56,825 There. Here’s to tonight. 356 00:15:56,825 --> 00:15:59,995 Let’s hope it’s nothing like this afternoon. 357 00:15:59,995 --> 00:16:02,331 [DOORBELL RINGS] 358 00:16:02,331 --> 00:16:04,583 Brace yourself. 359 00:16:09,087 --> 00:16:11,548 Oh, good evening. Please come in. Good evening. 360 00:16:11,548 --> 00:16:12,966 How do you do? 361 00:16:12,966 --> 00:16:15,677 Samantha, uh, this is Mr. and Mrs. Rockfield. 362 00:16:15,677 --> 00:16:16,887 How do you do? 363 00:16:16,887 --> 00:16:18,180 Folks, this is Samantha, 364 00:16:18,180 --> 00:16:20,349 Darrin’s lovely and charming wife. 365 00:16:20,349 --> 00:16:21,558 Oh, Larry. My goodness. 366 00:16:21,558 --> 00:16:22,726 [CHUCKLES] 367 00:16:22,726 --> 00:16:23,977 Oh, well. How about some drinks? 368 00:16:23,977 --> 00:16:25,395 I thought you’d never ask. 369 00:16:25,395 --> 00:16:26,605 Good. Come right in. 370 00:16:26,605 --> 00:16:28,023 We’re so thrilled you could come. 371 00:16:28,023 --> 00:16:30,150 [AIR HISSING] [SCREAMS] 372 00:16:30,150 --> 00:16:31,401 What was that? 373 00:16:31,401 --> 00:16:33,445 Uh, uh, just a draft. 374 00:16:33,445 --> 00:16:35,155 It’s a very drafty house. 375 00:16:35,155 --> 00:16:37,449 I-I’ll call the draftsman in the morning 376 00:16:37,449 --> 00:16:39,243 and get it fixed. 377 00:16:39,243 --> 00:16:42,246 W-Why don’t you call whoever you have to call 378 00:16:42,246 --> 00:16:43,622 right now, Sam, 379 00:16:43,622 --> 00:16:45,165 just so it doesn’t happen again? 380 00:16:45,165 --> 00:16:46,375 G-Good idea. 381 00:16:46,375 --> 00:16:48,252 You can use the phone in the kitchen. 382 00:16:48,252 --> 00:16:49,461 Excuse me. 383 00:16:49,461 --> 00:16:50,921 Well, what are we drinking? 384 00:16:50,921 --> 00:16:52,297 Well, uh-- [CLEARS THROAT] 385 00:16:52,297 --> 00:16:54,174 Mrs. Rockfield and I will have ginger ale. 386 00:16:54,174 --> 00:16:56,176 You sure you don’t want something stronger? 387 00:16:56,176 --> 00:16:57,427 We’re sure. 388 00:16:57,427 --> 00:16:59,763 Too bad. 389 00:16:59,763 --> 00:17:02,599 [CHUCKLES] Come on in. 390 00:17:05,602 --> 00:17:08,146 [UP-TEMPO MUSIC PLAYS] 391 00:17:08,146 --> 00:17:12,150 Uncle Arthur, I am going to count to three, 392 00:17:12,150 --> 00:17:14,111 and if you know what’s good for you, 393 00:17:14,111 --> 00:17:16,530 you will gather up all your practical jokes 394 00:17:16,530 --> 00:17:18,824 and absorb them. 395 00:17:18,824 --> 00:17:21,743 One, two, three. 396 00:17:21,743 --> 00:17:24,705 [MUSIC CONTINUES] 397 00:17:24,705 --> 00:17:26,373 Four? 398 00:17:28,000 --> 00:17:29,710 Five? 399 00:17:33,255 --> 00:17:34,464 [MUSIC STOPS] 400 00:17:34,464 --> 00:17:36,425 And here we are with the drinks. 401 00:17:36,425 --> 00:17:37,634 Oh. 402 00:17:37,634 --> 00:17:39,845 The ginger ale for the Rockfields, 403 00:17:39,845 --> 00:17:42,180 and the scotch for Larry. 404 00:17:43,348 --> 00:17:45,309 [♪♪] 405 00:17:50,230 --> 00:17:52,482 Stephens, I-- I don’t seem to be able 406 00:17:52,482 --> 00:17:53,900 to raise my glass. 407 00:17:53,900 --> 00:17:56,320 Neither can I. Neither can I. 408 00:17:56,320 --> 00:17:57,904 You can’t, huh? 409 00:17:57,904 --> 00:18:00,615 Probably the furniture polish 410 00:18:00,615 --> 00:18:01,950 hasn’t dried on the table yet. 411 00:18:01,950 --> 00:18:04,161 I’ll have them pried off tomorrow. 412 00:18:04,161 --> 00:18:04,995 No problem. 413 00:18:04,995 --> 00:18:07,039 I’ll make new drinks. 414 00:18:14,338 --> 00:18:16,089 [NERVOUS LAUGH] 415 00:18:16,089 --> 00:18:18,008 Hmm. Certainly getting hot in here. 416 00:18:21,261 --> 00:18:23,764 Darrin, we’re waiting for our drinks. 417 00:18:24,931 --> 00:18:26,975 Didn’t you have a drink for lunch? 418 00:18:26,975 --> 00:18:29,436 What’s the matter with you? 419 00:18:29,436 --> 00:18:30,771 Me? Nothing. 420 00:18:30,771 --> 00:18:32,939 [LAUGHS] Nothing. I’m fine. 421 00:18:32,939 --> 00:18:34,775 Uh, say, have you ever seen 422 00:18:34,775 --> 00:18:36,109 the handkerchief trick? 423 00:18:36,109 --> 00:18:38,320 It’s-- It’s really, uh, very amusing. 424 00:18:38,320 --> 00:18:39,529 [NERVOUS LAUGH] 425 00:18:39,529 --> 00:18:41,239 Darrin, forget the trick. 426 00:18:41,239 --> 00:18:43,241 Let’s talk about the campaign. 427 00:18:43,241 --> 00:18:46,078 What have you come up with for Mr. Rockfield? 428 00:18:46,078 --> 00:18:47,704 Uh, yeah, the campaign. 429 00:18:47,704 --> 00:18:49,247 Oh, of course. 430 00:18:49,247 --> 00:18:51,333 Uh, well. Uh-- 431 00:18:51,333 --> 00:18:54,044 Well, let’s hope it has plenty of punch. 432 00:19:01,593 --> 00:19:04,179 Uh, I’ll go get a cold compress. 433 00:19:04,179 --> 00:19:05,722 I’ll be right back. 434 00:19:08,558 --> 00:19:10,560 Uncle Arthur, I’m gonna start over again, 435 00:19:10,560 --> 00:19:12,854 and if you’re not here by the time I count to three, 436 00:19:12,854 --> 00:19:14,147 you’ve had it. 437 00:19:14,147 --> 00:19:16,358 And so have we. Sam, what’s happened? 438 00:19:16,358 --> 00:19:17,734 Well, apparently Uncle Arthur’s 439 00:19:17,734 --> 00:19:19,069 made up with Aretha, 440 00:19:19,069 --> 00:19:21,571 and has given us back his practical jokes. 441 00:19:21,571 --> 00:19:22,781 What’s that for? 442 00:19:22,781 --> 00:19:25,909 For me first, and then for Larry. 443 00:19:29,037 --> 00:19:32,749 One, two, three. 444 00:19:32,749 --> 00:19:33,917 Mr. Tate. Here. 445 00:19:33,917 --> 00:19:35,669 This should do the trick. 446 00:19:35,669 --> 00:19:37,129 Are you all right, Tate? 447 00:19:37,129 --> 00:19:39,214 He never could take a punch. 448 00:19:41,800 --> 00:19:43,051 Where am I? 449 00:19:43,051 --> 00:19:44,928 Well, if I didn’t know better, 450 00:19:44,928 --> 00:19:47,514 I’d think you were in a loony bin. 451 00:19:47,514 --> 00:19:49,975 [CHUCKLES] Ah, yes, this certainly promises 452 00:19:49,975 --> 00:19:51,852 to be an interesting evening. 453 00:19:51,852 --> 00:19:53,979 More fun than a barrel of monkeys. 454 00:19:55,439 --> 00:19:57,524 [CHIRPING] 455 00:20:06,741 --> 00:20:09,119 [GASPS] 456 00:20:16,918 --> 00:20:19,171 Cute little fellas, aren’t they? 457 00:20:19,171 --> 00:20:21,214 Stephens, where’d these animals come from? 458 00:20:21,214 --> 00:20:22,632 Yeah, where’d they come from? 459 00:20:22,632 --> 00:20:23,800 Well, actually-- 460 00:20:23,800 --> 00:20:25,385 Never mind. Just get rid of them. 461 00:20:25,385 --> 00:20:28,680 Oh, they’re cute, Lionel. Where’s your sense of humor? 462 00:20:28,680 --> 00:20:31,892 LIONEL: I don’t see anything funny about a room full of anthropoids. 463 00:20:31,892 --> 00:20:33,894 Uncle Arthur, you cut out the monkeyshines 464 00:20:33,894 --> 00:20:35,437 and undo your spell. 465 00:20:35,437 --> 00:20:38,523 Heigh-ho, Samantha, my sweet. 466 00:20:38,523 --> 00:20:40,901 Don’t "heigh-ho" me. 467 00:20:40,901 --> 00:20:43,570 You and your practical jokes are destroying us. 468 00:20:46,490 --> 00:20:47,657 [LAUGHS] 469 00:20:47,657 --> 00:20:50,494 Oh, cute little fellas, aren’t they? 470 00:20:50,494 --> 00:20:52,037 Not to me, they’re not. 471 00:20:52,037 --> 00:20:54,247 They are ugly little beasts, 472 00:20:54,247 --> 00:20:57,083 no cuter than your practical jokes. 473 00:20:57,083 --> 00:20:59,669 Arthur, we are finished for all time. 474 00:20:59,669 --> 00:21:01,671 And if I never see you again, 475 00:21:01,671 --> 00:21:04,341 it will be too soon. 476 00:21:04,341 --> 00:21:06,676 Goodbye. 477 00:21:06,676 --> 00:21:07,928 You’re right. 478 00:21:07,928 --> 00:21:09,763 She’s a phony. 479 00:21:09,763 --> 00:21:13,975 Stacked, but a phony. 480 00:21:15,185 --> 00:21:16,728 I demand an explanation. 481 00:21:16,728 --> 00:21:18,146 And it better be a good one. 482 00:21:18,146 --> 00:21:20,690 Good? It’s gonna have to be great. 483 00:21:20,690 --> 00:21:21,858 And you’re going to get it. 484 00:21:21,858 --> 00:21:23,068 In just a minute. 485 00:21:23,068 --> 00:21:24,528 A-And get rid of these monkeys. 486 00:21:24,528 --> 00:21:27,030 Oh, sure thing. 487 00:21:27,030 --> 00:21:29,074 Uncle Arthur, I beg of you. 488 00:21:29,074 --> 00:21:30,825 Please undo your spell. 489 00:21:30,825 --> 00:21:32,410 Why not? 490 00:21:32,410 --> 00:21:34,579 I’ve lost my love again. 491 00:21:34,579 --> 00:21:37,207 That’s not all you’re gonna lose. 492 00:21:37,207 --> 00:21:38,542 Shh! 493 00:21:38,542 --> 00:21:40,710 Uh, Mr. Rockfield, I’m sure Stephens 494 00:21:40,710 --> 00:21:42,087 has an explanation. 495 00:21:42,087 --> 00:21:45,090 Practical jokes, Return to the roost, 496 00:21:45,090 --> 00:21:47,008 And give Uncle Arthur 497 00:21:47,008 --> 00:21:49,386 A great big boost. 498 00:21:49,386 --> 00:21:52,222 And as soon as he gets back, he’ll get rid of the-- 499 00:21:57,769 --> 00:22:00,063 Where’d they go? 500 00:22:00,063 --> 00:22:03,567 Okay, Sammy? Ciao. 501 00:22:04,859 --> 00:22:07,362 It’s time to face the music. 502 00:22:11,700 --> 00:22:13,827 Well, you asked me to get rid of the monkeys, 503 00:22:13,827 --> 00:22:15,453 so I got rid of them. 504 00:22:15,453 --> 00:22:17,205 Oh. Oh. 505 00:22:17,205 --> 00:22:19,416 You promised an explanation, 506 00:22:19,416 --> 00:22:21,835 a good one-- A very good one. 507 00:22:21,835 --> 00:22:23,753 Well, go-- Go ahead, sweetheart. 508 00:22:23,753 --> 00:22:24,921 Tell ’em about your plan. 509 00:22:24,921 --> 00:22:26,923 Don’t be modest. Plan? 510 00:22:26,923 --> 00:22:28,341 Well, you know. 511 00:22:28,341 --> 00:22:30,552 The-- The plan to show that you can enjoy your home 512 00:22:30,552 --> 00:22:33,346 without making it a Coney Island fun house. 513 00:22:33,346 --> 00:22:34,723 Oh, of course. 514 00:22:34,723 --> 00:22:35,932 That plan. 515 00:22:35,932 --> 00:22:37,934 SAMANTHA: Darrin always says 516 00:22:37,934 --> 00:22:39,978 that a home can be fun without air blasts 517 00:22:39,978 --> 00:22:43,523 or sticking glasses or barrels of monkeys. 518 00:22:43,523 --> 00:22:46,318 Or even a boxing glove. 519 00:22:46,318 --> 00:22:49,946 Maybe later I’ll explain how much fun that was. 520 00:22:49,946 --> 00:22:51,781 I hope there’s more. 521 00:22:51,781 --> 00:22:54,075 DARRIN: Of course. 522 00:22:54,075 --> 00:22:56,369 We show the Coney Island fun house, 523 00:22:56,369 --> 00:22:58,663 and next to that a home furnished 524 00:22:58,663 --> 00:23:00,707 with Rockfield furnishings. 525 00:23:00,707 --> 00:23:02,667 And the slogan might be, uh, 526 00:23:02,667 --> 00:23:04,252 "Put some fun in your home 527 00:23:04,252 --> 00:23:06,004 with Rockfield furnishings." 528 00:23:06,004 --> 00:23:07,297 That’s your explanation 529 00:23:07,297 --> 00:23:09,049 for everything that happened tonight? 530 00:23:09,049 --> 00:23:10,550 Uh-huh. 531 00:23:10,550 --> 00:23:12,469 I like it. I like the approach, 532 00:23:12,469 --> 00:23:14,679 and I like the slogan. I knew you would. 533 00:23:14,679 --> 00:23:17,098 I’m crazy about it myself. 534 00:23:17,098 --> 00:23:21,144 Well, you must admit, it does have punch. 535 00:23:21,144 --> 00:23:22,479 It’s different. 536 00:23:22,479 --> 00:23:24,564 But you certainly went to a lot of trouble 537 00:23:24,564 --> 00:23:26,483 to make your point. 538 00:23:26,483 --> 00:23:28,735 Well, would this moment have been as meaningful 539 00:23:28,735 --> 00:23:31,988 if Darrin had just said "fun house"? 540 00:23:32,864 --> 00:23:34,366 No, it wouldn’t. 541 00:23:34,366 --> 00:23:37,160 Mrs. Stephens, your husband’s got quite a head 542 00:23:37,160 --> 00:23:38,495 on his shoulders. 543 00:23:40,497 --> 00:23:41,748 I certainly have. 544 00:23:47,003 --> 00:23:48,421 [♪♪] 545 00:23:48,421 --> 00:23:50,840 Sam, this is one evening I’ll never forget, 546 00:23:50,840 --> 00:23:52,258 even if I tried. 547 00:23:52,258 --> 00:23:54,052 And I plan to do a lot of trying. 548 00:23:54,052 --> 00:23:55,595 Well, I’m very proud of you. 549 00:23:55,595 --> 00:23:57,931 You were in control all the way. 550 00:23:57,931 --> 00:24:00,266 Control? I was in shock. 551 00:24:00,266 --> 00:24:02,811 Well, sweetheart, the house is back to normal. 552 00:24:02,811 --> 00:24:04,437 Yeah? For how long? 553 00:24:04,437 --> 00:24:07,315 Your lovesick, joke-sick Uncle Arthur 554 00:24:07,315 --> 00:24:09,317 just might-- Shh! 555 00:24:09,317 --> 00:24:11,069 He’s liable to hear you. 556 00:24:11,069 --> 00:24:12,946 ARTHUR: I heard that. 557 00:24:12,946 --> 00:24:14,781 He heard you. 558 00:24:14,781 --> 00:24:17,200 Uncle Arthur, go away. 559 00:24:17,200 --> 00:24:19,703 ARTHUR: Ouch! 560 00:24:19,703 --> 00:24:23,456 Sammy, you know if there’s one thing I can’t stand, 561 00:24:23,456 --> 00:24:25,750 it’s having my ear tweaked. 562 00:24:25,750 --> 00:24:28,962 How about boxed? 563 00:24:28,962 --> 00:24:31,423 Now, there’s an idea. 564 00:24:34,300 --> 00:24:36,177 [LAUGHING] 565 00:24:39,639 --> 00:24:40,849 [BOTH LAUGHING] 566 00:24:40,849 --> 00:24:42,559 Woo-hoo! 567 00:24:46,896 --> 00:24:48,773 [♪♪] 38019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.