All language subtitles for Bewitched.S07E17.The.Return.of.Darrin.the.Bold.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,288 --> 00:00:03,957 [♪♪] 2 00:00:12,799 --> 00:00:14,008 Look at him. 3 00:00:14,008 --> 00:00:17,470 He’s a veritable bundle of ambition. 4 00:00:17,470 --> 00:00:19,555 And while he snores away his life 5 00:00:19,555 --> 00:00:22,392 in this abysmal poverty pocket, 6 00:00:22,392 --> 00:00:25,436 your cousin is denied the rewards 7 00:00:25,436 --> 00:00:26,980 of a witchly heritage. 8 00:00:26,980 --> 00:00:30,650 I never did dig what Sammy dug about that dodo. 9 00:00:30,650 --> 00:00:32,110 Shh. 10 00:00:32,110 --> 00:00:34,988 Samantha’s coming. 11 00:00:49,127 --> 00:00:50,962 What are you doing? 12 00:00:50,962 --> 00:00:53,423 Trying not to wake you up. 13 00:00:53,423 --> 00:00:55,675 You’re trying too hard. 14 00:00:55,675 --> 00:00:57,510 Oh, sorry. 15 00:00:57,510 --> 00:01:00,930 That’s okay. I don’t wanna waste my whole Saturday sleeping. 16 00:01:00,930 --> 00:01:03,391 Why not? There are things I wanna do. 17 00:01:03,391 --> 00:01:06,352 For instance, fix the tile coming up in the kitchen floor. 18 00:01:06,352 --> 00:01:08,604 It’s fixed. I did it the other day. 19 00:01:08,604 --> 00:01:10,148 I was gonna do it. 20 00:01:10,148 --> 00:01:11,357 I know. 21 00:01:11,357 --> 00:01:13,276 I just got tired of tripping over it. 22 00:01:13,276 --> 00:01:17,655 Sweetheart, there’s something you don’t understand. 23 00:01:17,655 --> 00:01:19,574 You’re not supposed to fix things around the house, 24 00:01:19,574 --> 00:01:21,034 that’s man’s work. 25 00:01:21,034 --> 00:01:23,745 Even if the man’s been putting it off for months? 26 00:01:23,745 --> 00:01:25,621 That’s the part you don’t understand. 27 00:01:25,621 --> 00:01:27,790 Putting things off is man’s work too. 28 00:01:27,790 --> 00:01:30,043 Oh. 29 00:01:30,043 --> 00:01:31,669 Speaking of putting things off 30 00:01:31,669 --> 00:01:33,129 when do you suppose Mr. Ferguson’s 31 00:01:33,129 --> 00:01:34,797 gonna trim that bush by our driveway? 32 00:01:34,797 --> 00:01:36,007 It’s a real menace. 33 00:01:36,007 --> 00:01:37,842 You can’t see the oncoming traffic. 34 00:01:37,842 --> 00:01:39,552 I’ll do the neighborly thing. 35 00:01:39,552 --> 00:01:41,512 I’ll get the shears and trim it for him. 36 00:01:41,512 --> 00:01:44,807 Okay. I’ll fix you some iced tea. 37 00:01:48,061 --> 00:01:52,440 Did you see what he’s done to her? 38 00:01:52,440 --> 00:01:54,442 She’s not a wife, 39 00:01:54,442 --> 00:01:56,819 she’s a full-time live-in maid. 40 00:01:56,819 --> 00:02:00,948 You’re right, Auntie, but what can we do? 41 00:02:00,948 --> 00:02:04,660 How about turning him into a warlock? 42 00:02:04,660 --> 00:02:07,372 What? That’s impossible. 43 00:02:07,372 --> 00:02:08,748 So what? 44 00:02:08,748 --> 00:02:12,126 The impossible just takes a little longer. 45 00:02:18,257 --> 00:02:22,387 I never heard of a place that was too high to fly to. 46 00:02:22,387 --> 00:02:24,680 Serena, this is the top of the world. 47 00:02:24,680 --> 00:02:27,725 The atmosphere is much too thin for levitation. 48 00:02:27,725 --> 00:02:30,311 Well, it’s not too great for climbing either. 49 00:02:30,311 --> 00:02:33,648 Hey, a-are you sure the old man of the mountain 50 00:02:33,648 --> 00:02:34,857 can do the trick? 51 00:02:34,857 --> 00:02:37,402 Well, if anyone can help us, he can. 52 00:02:37,402 --> 00:02:40,113 He’s not only the oldest warlock in the world, 53 00:02:40,113 --> 00:02:42,073 he is also the wisest. 54 00:02:42,073 --> 00:02:44,283 Greetings, master. 55 00:02:44,283 --> 00:02:48,621 I seek the fruit of your ancient wisdom. 56 00:02:50,123 --> 00:02:52,500 My daughter is married to a mortal 57 00:02:52,500 --> 00:02:54,877 who obstinately refuses to permit her 58 00:02:54,877 --> 00:02:57,964 to enjoy the benefits of her witchly heritage. 59 00:02:57,964 --> 00:03:00,633 I seek a spell 60 00:03:00,633 --> 00:03:03,886 which will turn him into a warlock. 61 00:03:06,097 --> 00:03:08,558 I think he’s asleep. 62 00:03:08,558 --> 00:03:11,018 No. No, he’s reflecting. 63 00:03:12,770 --> 00:03:16,023 In the thousands of years in which I have sat here 64 00:03:16,023 --> 00:03:19,402 pondering the vicissitudes of the world, 65 00:03:19,402 --> 00:03:22,113 one truth above all others 66 00:03:22,113 --> 00:03:26,701 shines forth like a torch in a murky shadow. 67 00:03:26,701 --> 00:03:29,162 What is that, master? 68 00:03:29,162 --> 00:03:33,583 It doesn’t pay to interfere with your in-laws. 69 00:03:33,583 --> 00:03:35,334 I beg your pardon? 70 00:03:35,334 --> 00:03:36,878 What’s he smoking? 71 00:03:36,878 --> 00:03:39,714 I didn’t come this far for a lecture. 72 00:03:39,714 --> 00:03:41,966 Do you know a spell, or don’t you? 73 00:03:41,966 --> 00:03:43,843 I’ll have to give it much thought. 74 00:03:43,843 --> 00:03:46,846 A few days, a week, a month. 75 00:03:46,846 --> 00:03:50,349 Fine. Serena, you can leave. 76 00:03:50,349 --> 00:03:53,811 I’ll wait until he thinks of a spell. 77 00:03:53,811 --> 00:03:56,189 She’s going and you’re staying? 78 00:03:56,189 --> 00:03:57,690 That’s right. 79 00:03:57,690 --> 00:03:59,525 I just thought of the spell. 80 00:03:59,525 --> 00:04:01,068 [LAUGHS] 81 00:04:05,907 --> 00:04:08,075 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 82 00:04:08,075 --> 00:04:09,702 [♪♪] 83 00:04:47,532 --> 00:04:50,243 [♪♪] 84 00:04:55,456 --> 00:04:57,416 [♪♪] 85 00:04:57,416 --> 00:04:59,835 Serena, you shock me. 86 00:04:59,835 --> 00:05:02,296 We climbed all the way to the top of the world 87 00:05:02,296 --> 00:05:05,758 to get this spell and you’re hesitating. 88 00:05:05,758 --> 00:05:08,386 Don’t you want to help Samantha? 89 00:05:08,386 --> 00:05:11,013 Well, sure, Auntie, but I-- 90 00:05:11,013 --> 00:05:14,267 All you have to do is to go back to 14th-century Ireland. 91 00:05:14,267 --> 00:05:17,853 Administer this potion to Durwood’s ancestor, 92 00:05:17,853 --> 00:05:19,397 Durwood the Bold. 93 00:05:19,397 --> 00:05:22,525 Add three hairs from his beard, heat it, 94 00:05:22,525 --> 00:05:24,068 and have him inhale the vapors. 95 00:05:24,068 --> 00:05:26,028 It’s all so simple. 96 00:05:26,028 --> 00:05:29,282 So he inhales the potion, 97 00:05:29,282 --> 00:05:31,409 and that turns him into a warlock? 98 00:05:31,409 --> 00:05:36,289 Right. That will cause a change in his cosmic chromosomes 99 00:05:36,289 --> 00:05:37,456 and, simultaneously, 100 00:05:37,456 --> 00:05:40,835 Dumbo will inherit the powers of a warlock. 101 00:05:40,835 --> 00:05:43,546 But Sammy will ask questions. 102 00:05:43,546 --> 00:05:47,466 And I’ll have the answers. 103 00:05:47,466 --> 00:05:51,178 Are you ready for your journey into the past? 104 00:05:51,178 --> 00:05:53,222 Okay. 105 00:05:53,222 --> 00:05:54,890 Fire when ready. 106 00:05:54,890 --> 00:05:58,477 Now for a little traveling music. 107 00:05:58,477 --> 00:05:59,687 [THUNDER CRASHES] 108 00:05:59,687 --> 00:06:02,440 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 109 00:06:02,440 --> 00:06:05,318 Night into day And day into night 110 00:06:05,318 --> 00:06:08,070 Back to the past With the speed of light 111 00:06:08,070 --> 00:06:11,657 To Durwood the Bold To do this spell 112 00:06:11,657 --> 00:06:13,451 I wish you luck 113 00:06:13,451 --> 00:06:16,162 If not, just yell 114 00:06:20,875 --> 00:06:23,419 [LAUGHS] 115 00:06:23,419 --> 00:06:26,172 Oh, Endora, 116 00:06:26,172 --> 00:06:30,468 how infinite are thy gifts. 117 00:06:33,888 --> 00:06:37,058 [♪♪] 118 00:06:43,814 --> 00:06:46,150 [KNOCK ON DOOR] 119 00:06:46,150 --> 00:06:48,194 Enter. 120 00:06:49,945 --> 00:06:51,906 There’s a lady without, Master. 121 00:06:51,906 --> 00:06:53,949 Without what? 122 00:06:53,949 --> 00:06:55,493 Without a carriage wheel. 123 00:06:56,911 --> 00:06:59,038 It came off directly in front of the castle. 124 00:06:59,038 --> 00:07:01,165 How does that concern me? 125 00:07:01,165 --> 00:07:03,250 It’ll take at least a day to repair. 126 00:07:03,250 --> 00:07:05,086 In the meanwhile, the lady requests 127 00:07:05,086 --> 00:07:06,712 the hospitality of the house. 128 00:07:06,712 --> 00:07:08,547 What? 129 00:07:08,547 --> 00:07:11,175 Does she take this for a hostel? 130 00:07:11,175 --> 00:07:12,885 Tell her to be on her way. 131 00:07:12,885 --> 00:07:14,345 Sure, I’ve done that, 132 00:07:14,345 --> 00:07:16,847 but she insists on meeting the lord of the manor. 133 00:07:16,847 --> 00:07:21,227 She does, eh? Gawain, you’re too soft. 134 00:07:21,227 --> 00:07:25,314 There’s only one way to handle this kind of impertinent wench. 135 00:07:25,314 --> 00:07:27,983 [♪♪] 136 00:07:27,983 --> 00:07:31,320 You’re Darrin the Bold, right? 137 00:07:31,320 --> 00:07:33,114 Right. 138 00:07:33,114 --> 00:07:34,657 And you’re the little lady 139 00:07:34,657 --> 00:07:37,618 who’s going to be our guest for the next few days. 140 00:07:37,618 --> 00:07:40,037 [HUMS] 141 00:07:45,793 --> 00:07:47,211 [KNOCK ON DOOR] 142 00:07:52,383 --> 00:07:55,052 I was just passing by and thought I’d enquire 143 00:07:55,052 --> 00:07:57,179 if there’s any little thing you might be needing. 144 00:07:57,179 --> 00:08:01,684 Well, there is something you could do for me. 145 00:08:01,684 --> 00:08:03,561 Aye? 146 00:08:03,561 --> 00:08:08,065 I’d like a fire in the fireplace to warm this medicine. 147 00:08:08,065 --> 00:08:10,901 Now, why would a lass as healthy as yourself 148 00:08:10,901 --> 00:08:12,611 have need of medicine? 149 00:08:12,611 --> 00:08:14,989 I have a little 150 00:08:14,989 --> 00:08:17,533 chest cold. 151 00:08:17,533 --> 00:08:20,453 Sure, and it’s not medicine you want for that. 152 00:08:20,453 --> 00:08:22,288 What you need 153 00:08:22,288 --> 00:08:25,541 is a warm-blooded Irishman. 154 00:08:25,541 --> 00:08:26,876 It is lucky for yourself 155 00:08:26,876 --> 00:08:28,878 that your carriage broke down here. 156 00:08:28,878 --> 00:08:30,796 A little further on, 157 00:08:30,796 --> 00:08:32,047 and you’d be at the mercy 158 00:08:32,047 --> 00:08:33,382 of roadway thieves, 159 00:08:33,382 --> 00:08:37,303 and heaven knows what sorts of evil types. 160 00:08:37,303 --> 00:08:38,512 [DOOR SHUTS] 161 00:08:38,512 --> 00:08:39,722 The question is, 162 00:08:39,722 --> 00:08:41,682 am I any safer here? 163 00:08:41,682 --> 00:08:44,602 For my sake, I hope not. 164 00:08:44,602 --> 00:08:45,811 [CHUCKLES] 165 00:08:45,811 --> 00:08:47,063 Oh. 166 00:08:47,063 --> 00:08:49,732 I thought you came in here to start the fire. 167 00:08:49,732 --> 00:08:51,567 I am, lass. 168 00:08:51,567 --> 00:08:54,403 No, that fire. 169 00:08:54,403 --> 00:08:57,948 Oh, that fire. 170 00:09:12,797 --> 00:09:15,925 No, I have to warm this. 171 00:09:22,807 --> 00:09:24,266 Oh. 172 00:09:24,266 --> 00:09:26,310 You’re a fine broth of a girl, do you know that? 173 00:09:26,310 --> 00:09:28,395 Come, give us a kiss. 174 00:09:28,395 --> 00:09:30,481 I don’t even know if you’re married. 175 00:09:30,481 --> 00:09:31,690 Are you? 176 00:09:31,690 --> 00:09:35,027 Not seriously. 177 00:09:36,946 --> 00:09:38,864 [CRIES OUT] 178 00:09:38,864 --> 00:09:42,368 I don’t suppose you’d care to explain why you did that. 179 00:09:42,368 --> 00:09:45,120 In the land where I come from, 180 00:09:45,120 --> 00:09:47,081 it’s a courting custom. 181 00:09:47,081 --> 00:09:49,375 When a lady is interested in a gentleman 182 00:09:49,375 --> 00:09:52,294 she plucks a hair from his beard. 183 00:09:52,294 --> 00:09:55,339 If she’s very interested, she plucks two. 184 00:09:55,339 --> 00:09:57,633 And if she plucks three... 185 00:09:57,633 --> 00:09:58,843 Aye, what then? 186 00:09:58,843 --> 00:10:00,594 Like, wow. 187 00:10:00,594 --> 00:10:05,891 Sure, and I’m starting to like this custom of yours. 188 00:10:05,891 --> 00:10:07,101 [CRIES OUT] 189 00:10:07,101 --> 00:10:11,355 It makes it kind of a game, eh? 190 00:10:13,149 --> 00:10:15,192 The suspense is killing me. 191 00:10:15,192 --> 00:10:18,195 Are you gonna pluck the third? 192 00:10:20,531 --> 00:10:24,034 Oh, and the saints be praised! 193 00:10:24,034 --> 00:10:25,661 [♪♪] 194 00:10:52,188 --> 00:10:56,275 I feel terrible strange. 195 00:10:56,275 --> 00:10:59,612 Sweetheart, would you like a cold drink? 196 00:11:05,242 --> 00:11:07,202 You look pale. You feel all right? 197 00:11:07,202 --> 00:11:10,539 I’m fine. 198 00:11:10,539 --> 00:11:12,291 I think. 199 00:11:21,508 --> 00:11:23,802 How about a little iced tea? 200 00:11:23,802 --> 00:11:27,222 Oh, thanks, but what I really want is some beer. 201 00:11:28,557 --> 00:11:31,310 Sam, what’s the big idea? 202 00:11:31,310 --> 00:11:34,563 Darrin, I-I didn’t do it. 203 00:11:36,065 --> 00:11:37,733 What with you and the fire, 204 00:11:37,733 --> 00:11:40,527 it is getting powerful hot in here. 205 00:11:40,527 --> 00:11:44,114 I wish I had me a tankard of ale. 206 00:11:45,240 --> 00:11:48,661 How--? How did that happen? 207 00:11:48,661 --> 00:11:49,828 From now on, 208 00:11:49,828 --> 00:11:53,749 you’re going to get anything you wish for. 209 00:11:53,749 --> 00:11:56,752 Anything? 210 00:11:56,752 --> 00:11:58,045 Ah. 211 00:11:58,045 --> 00:12:00,547 Watch what you’re wishing for, buster. 212 00:12:00,547 --> 00:12:02,633 You said I’d get me every wish. 213 00:12:02,633 --> 00:12:07,096 You will, when it’s my idea. 214 00:12:07,096 --> 00:12:10,683 And I’m beginning to get some ideas. 215 00:12:10,683 --> 00:12:12,768 [CHUCKLES] 216 00:12:19,942 --> 00:12:21,193 Sweetheart, don’t you think 217 00:12:21,193 --> 00:12:23,112 you’re being a little unreasonable? 218 00:12:23,112 --> 00:12:25,114 I mean, after all, the only thing that happened 219 00:12:25,114 --> 00:12:27,533 was you wanted some beer, and you got it. 220 00:12:27,533 --> 00:12:29,284 Sam, I like the kind of beer 221 00:12:29,284 --> 00:12:30,869 that comes from the refrigerator, 222 00:12:30,869 --> 00:12:32,997 not from witchcraft. 223 00:12:32,997 --> 00:12:36,291 Now, which wise guy, among the many in your family 224 00:12:36,291 --> 00:12:37,501 pulled this stunt? 225 00:12:37,501 --> 00:12:39,378 Did it ever occur to you 226 00:12:39,378 --> 00:12:42,381 that maybe someone is just trying to be nice to you? 227 00:12:42,381 --> 00:12:44,508 Well, let’s find out who’s being nice 228 00:12:44,508 --> 00:12:47,011 and tell them to knock it off. 229 00:12:47,011 --> 00:12:49,722 Okay, I’ll try and reach Mother. 230 00:12:49,722 --> 00:12:51,932 In the meantime, how about a sandwich? 231 00:12:51,932 --> 00:12:53,183 We have some nice corned beef. 232 00:12:53,183 --> 00:12:57,438 Yeah. A corned beef sandwich sounds great. 233 00:12:57,438 --> 00:13:01,942 Sam, will you please hurry up and get your mother? 234 00:13:01,942 --> 00:13:04,361 I have a feeling it isn’t Mother. 235 00:13:04,361 --> 00:13:08,157 It seems to be some sort of a-a wish spell. 236 00:13:08,157 --> 00:13:09,992 You get whatever you wish for. 237 00:13:09,992 --> 00:13:11,076 Yeah? 238 00:13:11,076 --> 00:13:12,494 Well, I wish you’d call your mother 239 00:13:12,494 --> 00:13:13,704 and straighten her out. 240 00:13:13,704 --> 00:13:15,039 As you wish. 241 00:13:17,249 --> 00:13:20,002 Sorry. Mother! 242 00:13:20,002 --> 00:13:21,920 Having a little problem, darling? 243 00:13:21,920 --> 00:13:24,506 Look, Endora, just admit you did it, 244 00:13:24,506 --> 00:13:25,716 and I promise not to get sore. 245 00:13:25,716 --> 00:13:27,009 Darrin, let me handle this. 246 00:13:27,009 --> 00:13:28,594 Mother, just admit you did it, 247 00:13:28,594 --> 00:13:29,803 and we promise not to get sore. 248 00:13:29,803 --> 00:13:31,513 Did you put a spell on Darrin? 249 00:13:31,513 --> 00:13:32,931 I did not. 250 00:13:32,931 --> 00:13:34,933 Is that the truth? 251 00:13:34,933 --> 00:13:36,769 Have I ever lied to you? 252 00:13:36,769 --> 00:13:40,564 Mother, I didn’t send for you to discuss your character. 253 00:13:40,564 --> 00:13:42,775 Now, what’s happened is that Darrin gets 254 00:13:42,775 --> 00:13:43,984 everything he wishes for. 255 00:13:43,984 --> 00:13:45,486 It’s happened! 256 00:13:45,486 --> 00:13:47,362 I can’t believe it! 257 00:13:47,362 --> 00:13:48,655 What’s happened? 258 00:13:48,655 --> 00:13:51,033 Your father told me that this might occur. 259 00:13:51,033 --> 00:13:52,868 But it was just too much to hope for. 260 00:13:52,868 --> 00:13:54,078 What might occur? 261 00:13:54,078 --> 00:13:56,538 Oh, darling, I’m so happy for you. 262 00:13:56,538 --> 00:13:57,915 What’s she talking about? 263 00:13:57,915 --> 00:13:59,708 Well, th-- That’s what I’d like to know. 264 00:13:59,708 --> 00:14:01,085 Don’t you understand? 265 00:14:01,085 --> 00:14:05,130 It’s the first stages of wishcraft. 266 00:14:05,130 --> 00:14:06,757 No! Yes. 267 00:14:06,757 --> 00:14:10,135 Will you two stop discussing me like I was a piece of furniture? 268 00:14:10,135 --> 00:14:11,553 What are you babbling about? 269 00:14:11,553 --> 00:14:13,388 If you can muzzle him, 270 00:14:13,388 --> 00:14:15,057 I do have an explanation. 271 00:14:15,057 --> 00:14:17,184 Darrin, please. This is very important. 272 00:14:17,184 --> 00:14:19,394 Yes, Mother? 273 00:14:19,394 --> 00:14:22,940 There’s never been a marriage of witch to mortal before 274 00:14:22,940 --> 00:14:25,025 so there’s no precedent for this. 275 00:14:25,025 --> 00:14:27,653 But what I think has happened is that as a result 276 00:14:27,653 --> 00:14:31,323 of Durwood’s constant exposure to witchcraft, 277 00:14:31,323 --> 00:14:33,742 he’s been absorbing it by osmosis. 278 00:14:33,742 --> 00:14:35,035 [GASPS] 279 00:14:35,035 --> 00:14:38,455 And he’s turned into a warlock. 280 00:14:38,455 --> 00:14:41,834 Into a what? Who? Me? 281 00:14:41,834 --> 00:14:43,252 No, no, no. 282 00:14:43,252 --> 00:14:45,629 No, this is-- This is some kind of a joke, right? 283 00:14:45,629 --> 00:14:46,839 And a bad joke at that. 284 00:14:46,839 --> 00:14:48,215 Darrin, please calm down. 285 00:14:48,215 --> 00:14:50,008 Mother, I think you ought to leave us now. 286 00:14:50,008 --> 00:14:52,261 I think this is a very delicate time. 287 00:14:52,261 --> 00:14:55,264 Samantha, this is a time for rejoicing. 288 00:14:55,264 --> 00:14:58,350 We’ll start rejoicing after you leave. 289 00:14:58,350 --> 00:14:59,935 [SCOFFS] 290 00:15:03,981 --> 00:15:07,484 Sam, I never figured on anything like this. 291 00:15:07,484 --> 00:15:11,572 I mean, I-- I don’t think I can be something I’m not. 292 00:15:11,572 --> 00:15:15,576 I can’t live by whipping up this and zapping up that, 293 00:15:15,576 --> 00:15:20,080 and wishing up who knows what. 294 00:15:20,080 --> 00:15:24,209 Sweetheart, l-let me try and explain something 295 00:15:24,209 --> 00:15:27,129 that might make you feel better. 296 00:15:27,129 --> 00:15:29,464 Okay, but I doubt it. 297 00:15:29,464 --> 00:15:32,467 Well, a-as time goes by 298 00:15:32,467 --> 00:15:33,635 and you mature-- 299 00:15:33,635 --> 00:15:35,596 What? 300 00:15:35,596 --> 00:15:39,057 Well, I-I mean, as your wishcraft matures 301 00:15:39,057 --> 00:15:42,102 and you develop better control over your powers, 302 00:15:42,102 --> 00:15:44,813 all that accidental wishcraft will stop. 303 00:15:44,813 --> 00:15:48,734 I was right. I don’t feel better. 304 00:15:48,734 --> 00:15:51,445 Sam, are you sure this isn’t some kind of a trick? 305 00:15:52,905 --> 00:15:54,740 Not entirely. 306 00:15:54,740 --> 00:15:57,993 Why don’t you go outside and finish trimming that bush? 307 00:15:57,993 --> 00:15:59,494 I’ll try and get to the bottom of this. 308 00:15:59,494 --> 00:16:01,872 That dumb bush is the least of our problems. 309 00:16:01,872 --> 00:16:03,207 I wish I’d never seen it. 310 00:16:05,375 --> 00:16:07,502 I don’t know. 311 00:16:07,502 --> 00:16:10,005 What I need is to be sitting quietly in a bar, 312 00:16:10,005 --> 00:16:12,174 trying to figure this out. 313 00:16:17,971 --> 00:16:20,432 Hey, where’d you come from? 314 00:16:20,432 --> 00:16:23,685 Just dropped in. 315 00:16:23,685 --> 00:16:25,103 Well, uh, 316 00:16:25,103 --> 00:16:28,023 it was nice of you to bring your own beer. 317 00:16:28,023 --> 00:16:30,192 [♪♪] 318 00:16:34,571 --> 00:16:38,867 Hello, is this the Elbow Room cocktail lounge? 319 00:16:38,867 --> 00:16:43,372 Could you tell me if there’s a Darrin Stephens there, please? 320 00:16:43,372 --> 00:16:45,123 Oh, sure, I’ll hold on. 321 00:16:45,123 --> 00:16:48,210 Hi, coz. What’s going down? 322 00:16:48,210 --> 00:16:50,087 Serena, am I glad to see you. 323 00:16:50,087 --> 00:16:52,047 Uh, he’s not? Thank you. 324 00:16:52,047 --> 00:16:55,676 Serena, something very strange is going on. 325 00:16:55,676 --> 00:16:57,302 Oh? Yes. 326 00:16:57,302 --> 00:17:00,597 Darrin has been turned into a warlock. 327 00:17:00,597 --> 00:17:02,266 Really? 328 00:17:02,266 --> 00:17:05,727 And Mother has given me some trumped-up reason for it 329 00:17:05,727 --> 00:17:06,937 that I don’t believe. 330 00:17:06,937 --> 00:17:08,689 What’d she say? 331 00:17:08,689 --> 00:17:10,857 Well, that doesn’t matter. 332 00:17:10,857 --> 00:17:13,986 What matters is it’s causing a catastrophe. 333 00:17:13,986 --> 00:17:15,570 And I think he’s gone someplace to think. 334 00:17:15,570 --> 00:17:18,448 And I think he’s thinking about going away. 335 00:17:19,992 --> 00:17:23,745 Oh, Sammy, that’s terrible. 336 00:17:23,745 --> 00:17:27,541 Since when have you been so gung ho for Darrin? 337 00:17:27,541 --> 00:17:31,128 Well, I know I haven’t been too keen on him in the past 338 00:17:31,128 --> 00:17:33,922 but recently, very recently in fact, 339 00:17:33,922 --> 00:17:36,425 I met someone rather like him. 340 00:17:36,425 --> 00:17:37,926 You did? Where? 341 00:17:37,926 --> 00:17:39,636 In the 14th century. 342 00:17:39,636 --> 00:17:40,846 What? 343 00:17:40,846 --> 00:17:42,431 And if your Durwood 344 00:17:42,431 --> 00:17:45,392 is as groovy as that Durwoo-- 345 00:17:45,392 --> 00:17:46,727 Oh. 346 00:17:46,727 --> 00:17:49,563 Serena, there is something you’re not telling me 347 00:17:49,563 --> 00:17:53,692 that you should be telling me, isn’t there? 348 00:17:53,692 --> 00:17:55,027 Yeah. 349 00:17:55,027 --> 00:17:56,695 All right, out with it. 350 00:17:56,695 --> 00:18:00,282 Sammy, if I spill it, your mother’s gonna zap me 351 00:18:00,282 --> 00:18:03,827 into the 14th century permanently. 352 00:18:03,827 --> 00:18:06,079 Which might not be so bad. 353 00:18:06,079 --> 00:18:07,456 Ah-ha. 354 00:18:07,456 --> 00:18:10,083 So my mother is behind this, isn’t she? 355 00:18:10,083 --> 00:18:12,544 Do I have to answer that? 356 00:18:12,544 --> 00:18:14,713 No, you just did. 357 00:18:14,713 --> 00:18:17,090 Oh, Serena, how could you? 358 00:18:17,090 --> 00:18:21,053 Well, it sounded like it was gonna be a ball. 359 00:18:21,053 --> 00:18:24,139 But it’s turned into a real bummer. 360 00:18:24,139 --> 00:18:27,809 Okay, start at the top. 361 00:18:27,809 --> 00:18:29,978 How’d you know that’s where it started? 362 00:18:32,731 --> 00:18:35,901 Tell me, now, how would you like a little promotion? 363 00:18:35,901 --> 00:18:38,028 To upstairs maid? 364 00:18:38,028 --> 00:18:41,740 No, just upstairs. 365 00:18:41,740 --> 00:18:43,492 [LAUGHS] 366 00:18:49,498 --> 00:18:51,583 Who are you? 367 00:18:51,583 --> 00:18:53,210 On second thought, 368 00:18:53,210 --> 00:18:56,129 it is no matter. 369 00:18:56,129 --> 00:18:58,590 You do look a bit familiar. 370 00:18:58,590 --> 00:19:01,510 Wait a minute. Of course, it is yourself. 371 00:19:01,510 --> 00:19:03,512 But you changed your hair. 372 00:19:03,512 --> 00:19:05,889 N-now, just take it easy, friend. 373 00:19:05,889 --> 00:19:07,182 Friend, is it? 374 00:19:07,182 --> 00:19:08,600 That’s not what you called me 375 00:19:08,600 --> 00:19:09,810 scarce an hour ago. 376 00:19:09,810 --> 00:19:11,561 What about me promotion? 377 00:19:11,561 --> 00:19:14,523 I wish you to be off. Do you hear? 378 00:19:14,523 --> 00:19:17,442 I like what you did to your hair. 379 00:19:17,442 --> 00:19:21,696 ’Tis a well-known fact, blondes have more fun. 380 00:19:21,696 --> 00:19:24,199 [♪♪] 381 00:19:25,492 --> 00:19:27,953 Sam? 382 00:19:27,953 --> 00:19:30,038 Samantha? 383 00:19:31,706 --> 00:19:35,293 This is going to come as a surprise to you, ding-dong, 384 00:19:35,293 --> 00:19:37,212 but am I glad to see you. 385 00:19:37,212 --> 00:19:39,047 Serena, what are you doing here? 386 00:19:39,047 --> 00:19:40,799 Minding the store. 387 00:19:40,799 --> 00:19:42,008 Where did Sam go? 388 00:19:42,008 --> 00:19:43,385 Out. 389 00:19:43,385 --> 00:19:46,221 There was something she had to take care of. 390 00:19:46,221 --> 00:19:47,556 How are you feeling? 391 00:19:47,556 --> 00:19:50,434 I’ve got a miserable headache. Oh. 392 00:19:50,434 --> 00:19:52,227 And you’re not helping it any. 393 00:19:52,227 --> 00:19:54,688 I wish I had something that would. 394 00:19:55,981 --> 00:19:58,400 Swell. 395 00:19:58,400 --> 00:19:59,818 When will Sam be back? 396 00:19:59,818 --> 00:20:02,654 As soon as she does what it is she has to do, 397 00:20:02,654 --> 00:20:05,657 which apparently she hasn’t done yet. 398 00:20:05,657 --> 00:20:07,075 Hmm? 399 00:20:07,075 --> 00:20:08,743 [DOORBELL RINGS] 400 00:20:16,251 --> 00:20:18,086 Oh, hi, Mr. Ferguson. 401 00:20:18,086 --> 00:20:19,713 What did you do to my bush? 402 00:20:19,713 --> 00:20:22,257 Oh, that. I just trimmed it a little. 403 00:20:22,257 --> 00:20:23,758 You said you were going to anyway. 404 00:20:23,758 --> 00:20:26,887 I said I was gonna trim it, not remove it. 405 00:20:26,887 --> 00:20:28,722 What are you talking about? 406 00:20:28,722 --> 00:20:31,183 Come with me, fella. 407 00:20:38,607 --> 00:20:40,525 If that’s your idea of a little trimming 408 00:20:40,525 --> 00:20:42,861 I’m gonna show you my idea of a little trimming. 409 00:20:42,861 --> 00:20:45,280 Now, wait a minute, there’s no need for violence. 410 00:20:45,280 --> 00:20:47,657 I-I just got carried away a little. 411 00:20:47,657 --> 00:20:50,827 That’s right. You’re gonna get carried away, all right. 412 00:20:50,827 --> 00:20:52,496 On a stretcher. 413 00:20:52,496 --> 00:20:54,789 Oh, darling, how my heart longs 414 00:20:54,789 --> 00:20:56,791 for another taste of honey from them ruby lips. 415 00:20:56,791 --> 00:21:00,295 You poor thing. Oh, you poor thing. 416 00:21:00,295 --> 00:21:02,339 You’re overheated. 417 00:21:02,339 --> 00:21:05,717 Aye. And where there’s heat, 418 00:21:05,717 --> 00:21:07,302 there is fire. 419 00:21:07,302 --> 00:21:09,804 What you need is a little cooling off. 420 00:21:09,804 --> 00:21:12,265 [CRIES OUT] 421 00:21:24,694 --> 00:21:26,738 Now, I’m warning you, Ferguson. 422 00:21:26,738 --> 00:21:29,616 You’d better not mess with me. I have powers. 423 00:21:29,616 --> 00:21:32,494 What you have is a screw loose. 424 00:21:46,800 --> 00:21:49,886 I-I’m warning you, you’re asking for disaster. 425 00:21:54,307 --> 00:21:56,810 Sorry, but I warned you. 426 00:21:58,478 --> 00:22:02,190 What did you do? You did something sneaky. 427 00:22:02,190 --> 00:22:03,900 I’ll be right there, Martha. 428 00:22:03,900 --> 00:22:06,236 Luckily for you, my wife’s calling me. 429 00:22:06,236 --> 00:22:07,362 I didn’t hear anything. 430 00:22:07,362 --> 00:22:09,364 Well, I did. 431 00:22:15,036 --> 00:22:17,080 Sweetheart? 432 00:22:17,080 --> 00:22:19,291 Darrin? 433 00:22:23,753 --> 00:22:25,380 Sweetheart, There’s something 434 00:22:25,380 --> 00:22:28,883 I have to tell you-- I found out it was a trick-- 435 00:22:28,883 --> 00:22:30,760 Sorry. You first. 436 00:22:30,760 --> 00:22:33,722 No. No, you first. 437 00:22:33,722 --> 00:22:34,931 Okay. 438 00:22:34,931 --> 00:22:37,601 Sam, I thought it all out. 439 00:22:37,601 --> 00:22:39,269 I’ve gone over it over and over again, 440 00:22:39,269 --> 00:22:42,022 and the truth is it doesn’t matter about the witchcraft, 441 00:22:42,022 --> 00:22:44,107 or whether or not I’m a warlock. 442 00:22:44,107 --> 00:22:47,527 The only important thing is that I love you. 443 00:22:47,527 --> 00:22:51,197 And I love you. 444 00:22:51,197 --> 00:22:53,783 Now, what did you have to tell me? 445 00:22:53,783 --> 00:22:55,577 We were right. 446 00:22:55,577 --> 00:22:58,246 All that warlock nonsense was a trick, 447 00:22:58,246 --> 00:22:59,664 and now you’re unstuck. 448 00:22:59,664 --> 00:23:02,083 I-I mean, your wishcraft is gone. 449 00:23:02,083 --> 00:23:04,961 Really? That’s terrific. 450 00:23:04,961 --> 00:23:07,339 But just a minute ago, I got in a row with Ferguson-- 451 00:23:07,339 --> 00:23:08,590 I know. 452 00:23:08,590 --> 00:23:11,801 I ran a little interference for you. 453 00:23:11,801 --> 00:23:13,803 So sue me. 454 00:23:13,803 --> 00:23:15,764 [♪♪] 455 00:23:18,933 --> 00:23:21,519 [♪♪] 456 00:23:21,519 --> 00:23:23,355 Sam, are you ready? 457 00:23:23,355 --> 00:23:25,315 Coming. 458 00:23:27,275 --> 00:23:30,070 Sweetheart, I got a sitter. 459 00:23:30,070 --> 00:23:31,780 She’ll arrive just as we’re leaving. 460 00:23:31,780 --> 00:23:33,406 You won’t even have to see her. 461 00:23:33,406 --> 00:23:34,866 Meaning? 462 00:23:34,866 --> 00:23:38,787 Meaning the only person I could find was Mother. 463 00:23:38,787 --> 00:23:42,791 Suddenly, going out for dinner together loses its charm. 464 00:23:42,791 --> 00:23:45,794 Who would know better about lack of charm than you, dumbo? 465 00:23:45,794 --> 00:23:49,422 Oh, Darrin. If you just hadn’t said anything 466 00:23:49,422 --> 00:23:51,633 she wouldn’t have come in until after we’d left. 467 00:23:51,633 --> 00:23:54,010 I didn’t think you’d have the gall to show up here 468 00:23:54,010 --> 00:23:56,054 after what you pulled today. 469 00:23:56,054 --> 00:23:57,514 That’s the thanks I get 470 00:23:57,514 --> 00:24:00,558 for trying to elevate your station in life. 471 00:24:00,558 --> 00:24:02,727 Endora, from now on, do me a big favor: 472 00:24:02,727 --> 00:24:04,604 don’t do me any favors. 473 00:24:04,604 --> 00:24:07,315 Mother, you can do me a favor. 474 00:24:07,315 --> 00:24:10,151 Wanna go upstairs and play with the kids? They’re waiting. 475 00:24:10,151 --> 00:24:11,861 Gladly. 476 00:24:14,364 --> 00:24:19,452 Sweetheart, I-I know it’s hard to believe, but she means well. 477 00:24:19,452 --> 00:24:22,372 You’re right. It’s hard to believe. 478 00:24:22,372 --> 00:24:23,832 Which reminds me. 479 00:24:23,832 --> 00:24:27,585 Just exactly what did she do and how did you undo it? 480 00:24:27,585 --> 00:24:29,212 Well, I’d rather that wait until 481 00:24:29,212 --> 00:24:31,339 you’ve had a good dinner and a good night’s sleep, 482 00:24:31,339 --> 00:24:33,007 have gotten up and gone to the office, 483 00:24:33,007 --> 00:24:36,261 because I don’t want you to be around when I tell you. 484 00:24:36,261 --> 00:24:38,722 You’re a sneaky witch. 485 00:24:47,856 --> 00:24:49,858 [♪♪] 33995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.