Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,288 --> 00:00:03,957
[♪♪]
2
00:00:12,799 --> 00:00:14,008
Look at him.
3
00:00:14,008 --> 00:00:17,470
He’s a veritable
bundle of ambition.
4
00:00:17,470 --> 00:00:19,555
And while he snores
away his life
5
00:00:19,555 --> 00:00:22,392
in this abysmal
poverty pocket,
6
00:00:22,392 --> 00:00:25,436
your cousin is denied
the rewards
7
00:00:25,436 --> 00:00:26,980
of a witchly heritage.
8
00:00:26,980 --> 00:00:30,650
I never did dig what Sammy
dug about that dodo.
9
00:00:30,650 --> 00:00:32,110
Shh.
10
00:00:32,110 --> 00:00:34,988
Samantha’s coming.
11
00:00:49,127 --> 00:00:50,962
What are you doing?
12
00:00:50,962 --> 00:00:53,423
Trying not to wake you up.
13
00:00:53,423 --> 00:00:55,675
You’re trying too hard.
14
00:00:55,675 --> 00:00:57,510
Oh, sorry.
15
00:00:57,510 --> 00:01:00,930
That’s okay. I don’t wanna waste
my whole Saturday sleeping.
16
00:01:00,930 --> 00:01:03,391
Why not?
There are things I wanna do.
17
00:01:03,391 --> 00:01:06,352
For instance, fix the tile
coming up in the kitchen floor.
18
00:01:06,352 --> 00:01:08,604
It’s fixed.
I did it the other day.
19
00:01:08,604 --> 00:01:10,148
I was gonna do it.
20
00:01:10,148 --> 00:01:11,357
I know.
21
00:01:11,357 --> 00:01:13,276
I just got tired
of tripping over it.
22
00:01:13,276 --> 00:01:17,655
Sweetheart, there’s something
you don’t understand.
23
00:01:17,655 --> 00:01:19,574
You’re not supposed to fix
things around the house,
24
00:01:19,574 --> 00:01:21,034
that’s man’s work.
25
00:01:21,034 --> 00:01:23,745
Even if the man’s been
putting it off for months?
26
00:01:23,745 --> 00:01:25,621
That’s the part
you don’t understand.
27
00:01:25,621 --> 00:01:27,790
Putting things off
is man’s work too.
28
00:01:27,790 --> 00:01:30,043
Oh.
29
00:01:30,043 --> 00:01:31,669
Speaking of putting things off
30
00:01:31,669 --> 00:01:33,129
when do you suppose
Mr. Ferguson’s
31
00:01:33,129 --> 00:01:34,797
gonna trim that bush
by our driveway?
32
00:01:34,797 --> 00:01:36,007
It’s a real menace.
33
00:01:36,007 --> 00:01:37,842
You can’t see
the oncoming traffic.
34
00:01:37,842 --> 00:01:39,552
I’ll do
the neighborly thing.
35
00:01:39,552 --> 00:01:41,512
I’ll get the shears
and trim it for him.
36
00:01:41,512 --> 00:01:44,807
Okay. I’ll fix you
some iced tea.
37
00:01:48,061 --> 00:01:52,440
Did you see what
he’s done to her?
38
00:01:52,440 --> 00:01:54,442
She’s not a wife,
39
00:01:54,442 --> 00:01:56,819
she’s a full-time
live-in maid.
40
00:01:56,819 --> 00:02:00,948
You’re right, Auntie,
but what can we do?
41
00:02:00,948 --> 00:02:04,660
How about turning
him into a warlock?
42
00:02:04,660 --> 00:02:07,372
What? That’s impossible.
43
00:02:07,372 --> 00:02:08,748
So what?
44
00:02:08,748 --> 00:02:12,126
The impossible just
takes a little longer.
45
00:02:18,257 --> 00:02:22,387
I never heard of a place
that was too high to fly to.
46
00:02:22,387 --> 00:02:24,680
Serena, this is the top
of the world.
47
00:02:24,680 --> 00:02:27,725
The atmosphere is much
too thin for levitation.
48
00:02:27,725 --> 00:02:30,311
Well, it’s not too great
for climbing either.
49
00:02:30,311 --> 00:02:33,648
Hey, a-are you sure
the old man of the mountain
50
00:02:33,648 --> 00:02:34,857
can do the trick?
51
00:02:34,857 --> 00:02:37,402
Well, if anyone can help us,
he can.
52
00:02:37,402 --> 00:02:40,113
He’s not only the oldest
warlock in the world,
53
00:02:40,113 --> 00:02:42,073
he is also the wisest.
54
00:02:42,073 --> 00:02:44,283
Greetings, master.
55
00:02:44,283 --> 00:02:48,621
I seek the fruit
of your ancient wisdom.
56
00:02:50,123 --> 00:02:52,500
My daughter is married
to a mortal
57
00:02:52,500 --> 00:02:54,877
who obstinately refuses
to permit her
58
00:02:54,877 --> 00:02:57,964
to enjoy the benefits
of her witchly heritage.
59
00:02:57,964 --> 00:03:00,633
I seek a spell
60
00:03:00,633 --> 00:03:03,886
which will turn him
into a warlock.
61
00:03:06,097 --> 00:03:08,558
I think he’s asleep.
62
00:03:08,558 --> 00:03:11,018
No.
No, he’s reflecting.
63
00:03:12,770 --> 00:03:16,023
In the thousands of years
in which I have sat here
64
00:03:16,023 --> 00:03:19,402
pondering the vicissitudes
of the world,
65
00:03:19,402 --> 00:03:22,113
one truth above all others
66
00:03:22,113 --> 00:03:26,701
shines forth like a torch
in a murky shadow.
67
00:03:26,701 --> 00:03:29,162
What is that, master?
68
00:03:29,162 --> 00:03:33,583
It doesn’t pay to interfere
with your in-laws.
69
00:03:33,583 --> 00:03:35,334
I beg your pardon?
70
00:03:35,334 --> 00:03:36,878
What’s he smoking?
71
00:03:36,878 --> 00:03:39,714
I didn’t come this far
for a lecture.
72
00:03:39,714 --> 00:03:41,966
Do you know a spell,
or don’t you?
73
00:03:41,966 --> 00:03:43,843
I’ll have to give
it much thought.
74
00:03:43,843 --> 00:03:46,846
A few days, a week, a month.
75
00:03:46,846 --> 00:03:50,349
Fine.
Serena, you can leave.
76
00:03:50,349 --> 00:03:53,811
I’ll wait until
he thinks of a spell.
77
00:03:53,811 --> 00:03:56,189
She’s going and you’re staying?
78
00:03:56,189 --> 00:03:57,690
That’s right.
79
00:03:57,690 --> 00:03:59,525
I just thought of the spell.
80
00:03:59,525 --> 00:04:01,068
[LAUGHS]
81
00:04:05,907 --> 00:04:08,075
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
82
00:04:08,075 --> 00:04:09,702
[♪♪]
83
00:04:47,532 --> 00:04:50,243
[♪♪]
84
00:04:55,456 --> 00:04:57,416
[♪♪]
85
00:04:57,416 --> 00:04:59,835
Serena, you shock me.
86
00:04:59,835 --> 00:05:02,296
We climbed all the way
to the top of the world
87
00:05:02,296 --> 00:05:05,758
to get this spell
and you’re hesitating.
88
00:05:05,758 --> 00:05:08,386
Don’t you want to help Samantha?
89
00:05:08,386 --> 00:05:11,013
Well, sure, Auntie, but I--
90
00:05:11,013 --> 00:05:14,267
All you have to do is to go back
to 14th-century Ireland.
91
00:05:14,267 --> 00:05:17,853
Administer this potion
to Durwood’s ancestor,
92
00:05:17,853 --> 00:05:19,397
Durwood the Bold.
93
00:05:19,397 --> 00:05:22,525
Add three hairs from
his beard, heat it,
94
00:05:22,525 --> 00:05:24,068
and have him inhale the vapors.
95
00:05:24,068 --> 00:05:26,028
It’s all so simple.
96
00:05:26,028 --> 00:05:29,282
So he inhales the potion,
97
00:05:29,282 --> 00:05:31,409
and that turns him
into a warlock?
98
00:05:31,409 --> 00:05:36,289
Right. That will cause a change
in his cosmic chromosomes
99
00:05:36,289 --> 00:05:37,456
and, simultaneously,
100
00:05:37,456 --> 00:05:40,835
Dumbo will inherit
the powers of a warlock.
101
00:05:40,835 --> 00:05:43,546
But Sammy will ask questions.
102
00:05:43,546 --> 00:05:47,466
And I’ll have the answers.
103
00:05:47,466 --> 00:05:51,178
Are you ready for
your journey into the past?
104
00:05:51,178 --> 00:05:53,222
Okay.
105
00:05:53,222 --> 00:05:54,890
Fire when ready.
106
00:05:54,890 --> 00:05:58,477
Now for a little
traveling music.
107
00:05:58,477 --> 00:05:59,687
[THUNDER CRASHES]
108
00:05:59,687 --> 00:06:02,440
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
109
00:06:02,440 --> 00:06:05,318
Night into day
And day into night
110
00:06:05,318 --> 00:06:08,070
Back to the past
With the speed of light
111
00:06:08,070 --> 00:06:11,657
To Durwood the Bold
To do this spell
112
00:06:11,657 --> 00:06:13,451
I wish you luck
113
00:06:13,451 --> 00:06:16,162
If not, just yell
114
00:06:20,875 --> 00:06:23,419
[LAUGHS]
115
00:06:23,419 --> 00:06:26,172
Oh, Endora,
116
00:06:26,172 --> 00:06:30,468
how infinite are thy gifts.
117
00:06:33,888 --> 00:06:37,058
[♪♪]
118
00:06:43,814 --> 00:06:46,150
[KNOCK ON DOOR]
119
00:06:46,150 --> 00:06:48,194
Enter.
120
00:06:49,945 --> 00:06:51,906
There’s a lady without,
Master.
121
00:06:51,906 --> 00:06:53,949
Without what?
122
00:06:53,949 --> 00:06:55,493
Without a carriage wheel.
123
00:06:56,911 --> 00:06:59,038
It came off directly
in front of the castle.
124
00:06:59,038 --> 00:07:01,165
How does that concern me?
125
00:07:01,165 --> 00:07:03,250
It’ll take at least
a day to repair.
126
00:07:03,250 --> 00:07:05,086
In the meanwhile,
the lady requests
127
00:07:05,086 --> 00:07:06,712
the hospitality of the house.
128
00:07:06,712 --> 00:07:08,547
What?
129
00:07:08,547 --> 00:07:11,175
Does she take this for a hostel?
130
00:07:11,175 --> 00:07:12,885
Tell her to be on her way.
131
00:07:12,885 --> 00:07:14,345
Sure, I’ve done that,
132
00:07:14,345 --> 00:07:16,847
but she insists on meeting
the lord of the manor.
133
00:07:16,847 --> 00:07:21,227
She does, eh?
Gawain, you’re too soft.
134
00:07:21,227 --> 00:07:25,314
There’s only one way to handle
this kind of impertinent wench.
135
00:07:25,314 --> 00:07:27,983
[♪♪]
136
00:07:27,983 --> 00:07:31,320
You’re Darrin the Bold, right?
137
00:07:31,320 --> 00:07:33,114
Right.
138
00:07:33,114 --> 00:07:34,657
And you’re the little lady
139
00:07:34,657 --> 00:07:37,618
who’s going to be our guest
for the next few days.
140
00:07:37,618 --> 00:07:40,037
[HUMS]
141
00:07:45,793 --> 00:07:47,211
[KNOCK ON DOOR]
142
00:07:52,383 --> 00:07:55,052
I was just passing by
and thought I’d enquire
143
00:07:55,052 --> 00:07:57,179
if there’s any little thing
you might be needing.
144
00:07:57,179 --> 00:08:01,684
Well, there is something
you could do for me.
145
00:08:01,684 --> 00:08:03,561
Aye?
146
00:08:03,561 --> 00:08:08,065
I’d like a fire in the fireplace
to warm this medicine.
147
00:08:08,065 --> 00:08:10,901
Now, why would a lass
as healthy as yourself
148
00:08:10,901 --> 00:08:12,611
have need of medicine?
149
00:08:12,611 --> 00:08:14,989
I have a little
150
00:08:14,989 --> 00:08:17,533
chest cold.
151
00:08:17,533 --> 00:08:20,453
Sure, and it’s not medicine
you want for that.
152
00:08:20,453 --> 00:08:22,288
What you need
153
00:08:22,288 --> 00:08:25,541
is a warm-blooded Irishman.
154
00:08:25,541 --> 00:08:26,876
It is lucky for yourself
155
00:08:26,876 --> 00:08:28,878
that your carriage
broke down here.
156
00:08:28,878 --> 00:08:30,796
A little further on,
157
00:08:30,796 --> 00:08:32,047
and you’d be at the mercy
158
00:08:32,047 --> 00:08:33,382
of roadway thieves,
159
00:08:33,382 --> 00:08:37,303
and heaven knows
what sorts of evil types.
160
00:08:37,303 --> 00:08:38,512
[DOOR SHUTS]
161
00:08:38,512 --> 00:08:39,722
The question is,
162
00:08:39,722 --> 00:08:41,682
am I any safer here?
163
00:08:41,682 --> 00:08:44,602
For my sake, I hope not.
164
00:08:44,602 --> 00:08:45,811
[CHUCKLES]
165
00:08:45,811 --> 00:08:47,063
Oh.
166
00:08:47,063 --> 00:08:49,732
I thought you came in here
to start the fire.
167
00:08:49,732 --> 00:08:51,567
I am, lass.
168
00:08:51,567 --> 00:08:54,403
No, that fire.
169
00:08:54,403 --> 00:08:57,948
Oh, that fire.
170
00:09:12,797 --> 00:09:15,925
No,
I have to warm this.
171
00:09:22,807 --> 00:09:24,266
Oh.
172
00:09:24,266 --> 00:09:26,310
You’re a fine broth of a girl,
do you know that?
173
00:09:26,310 --> 00:09:28,395
Come,
give us a kiss.
174
00:09:28,395 --> 00:09:30,481
I don’t even know
if you’re married.
175
00:09:30,481 --> 00:09:31,690
Are you?
176
00:09:31,690 --> 00:09:35,027
Not seriously.
177
00:09:36,946 --> 00:09:38,864
[CRIES OUT]
178
00:09:38,864 --> 00:09:42,368
I don’t suppose you’d care
to explain why you did that.
179
00:09:42,368 --> 00:09:45,120
In the land
where I come from,
180
00:09:45,120 --> 00:09:47,081
it’s a courting custom.
181
00:09:47,081 --> 00:09:49,375
When a lady is interested
in a gentleman
182
00:09:49,375 --> 00:09:52,294
she plucks a hair
from his beard.
183
00:09:52,294 --> 00:09:55,339
If she’s very interested,
she plucks two.
184
00:09:55,339 --> 00:09:57,633
And if she plucks three...
185
00:09:57,633 --> 00:09:58,843
Aye, what then?
186
00:09:58,843 --> 00:10:00,594
Like, wow.
187
00:10:00,594 --> 00:10:05,891
Sure, and I’m starting
to like this custom of yours.
188
00:10:05,891 --> 00:10:07,101
[CRIES OUT]
189
00:10:07,101 --> 00:10:11,355
It makes it kind of a game,
eh?
190
00:10:13,149 --> 00:10:15,192
The suspense is killing me.
191
00:10:15,192 --> 00:10:18,195
Are you gonna pluck
the third?
192
00:10:20,531 --> 00:10:24,034
Oh,
and the saints be praised!
193
00:10:24,034 --> 00:10:25,661
[♪♪]
194
00:10:52,188 --> 00:10:56,275
I feel terrible strange.
195
00:10:56,275 --> 00:10:59,612
Sweetheart, would you
like a cold drink?
196
00:11:05,242 --> 00:11:07,202
You look pale.
You feel all right?
197
00:11:07,202 --> 00:11:10,539
I’m fine.
198
00:11:10,539 --> 00:11:12,291
I think.
199
00:11:21,508 --> 00:11:23,802
How about
a little iced tea?
200
00:11:23,802 --> 00:11:27,222
Oh, thanks, but what I really
want is some beer.
201
00:11:28,557 --> 00:11:31,310
Sam,
what’s the big idea?
202
00:11:31,310 --> 00:11:34,563
Darrin, I-I didn’t do it.
203
00:11:36,065 --> 00:11:37,733
What with you and the fire,
204
00:11:37,733 --> 00:11:40,527
it is getting powerful
hot in here.
205
00:11:40,527 --> 00:11:44,114
I wish I had me
a tankard of ale.
206
00:11:45,240 --> 00:11:48,661
How--?
How did that happen?
207
00:11:48,661 --> 00:11:49,828
From now on,
208
00:11:49,828 --> 00:11:53,749
you’re going to get
anything you wish for.
209
00:11:53,749 --> 00:11:56,752
Anything?
210
00:11:56,752 --> 00:11:58,045
Ah.
211
00:11:58,045 --> 00:12:00,547
Watch what you’re
wishing for, buster.
212
00:12:00,547 --> 00:12:02,633
You said
I’d get me every wish.
213
00:12:02,633 --> 00:12:07,096
You will,
when it’s my idea.
214
00:12:07,096 --> 00:12:10,683
And I’m beginning
to get some ideas.
215
00:12:10,683 --> 00:12:12,768
[CHUCKLES]
216
00:12:19,942 --> 00:12:21,193
Sweetheart,
don’t you think
217
00:12:21,193 --> 00:12:23,112
you’re being a little
unreasonable?
218
00:12:23,112 --> 00:12:25,114
I mean, after all,
the only thing that happened
219
00:12:25,114 --> 00:12:27,533
was you wanted some beer,
and you got it.
220
00:12:27,533 --> 00:12:29,284
Sam,
I like the kind of beer
221
00:12:29,284 --> 00:12:30,869
that comes from
the refrigerator,
222
00:12:30,869 --> 00:12:32,997
not from witchcraft.
223
00:12:32,997 --> 00:12:36,291
Now, which wise guy,
among the many in your family
224
00:12:36,291 --> 00:12:37,501
pulled this stunt?
225
00:12:37,501 --> 00:12:39,378
Did it ever occur to you
226
00:12:39,378 --> 00:12:42,381
that maybe someone is just
trying to be nice to you?
227
00:12:42,381 --> 00:12:44,508
Well, let’s find out
who’s being nice
228
00:12:44,508 --> 00:12:47,011
and tell them to knock it off.
229
00:12:47,011 --> 00:12:49,722
Okay, I’ll try and reach Mother.
230
00:12:49,722 --> 00:12:51,932
In the meantime,
how about a sandwich?
231
00:12:51,932 --> 00:12:53,183
We have some nice corned beef.
232
00:12:53,183 --> 00:12:57,438
Yeah. A corned beef sandwich
sounds great.
233
00:12:57,438 --> 00:13:01,942
Sam, will you please hurry
up and get your mother?
234
00:13:01,942 --> 00:13:04,361
I have a feeling
it isn’t Mother.
235
00:13:04,361 --> 00:13:08,157
It seems to be some
sort of a-a wish spell.
236
00:13:08,157 --> 00:13:09,992
You get whatever you wish for.
237
00:13:09,992 --> 00:13:11,076
Yeah?
238
00:13:11,076 --> 00:13:12,494
Well, I wish you’d
call your mother
239
00:13:12,494 --> 00:13:13,704
and straighten her out.
240
00:13:13,704 --> 00:13:15,039
As you wish.
241
00:13:17,249 --> 00:13:20,002
Sorry. Mother!
242
00:13:20,002 --> 00:13:21,920
Having a little problem,
darling?
243
00:13:21,920 --> 00:13:24,506
Look, Endora,
just admit you did it,
244
00:13:24,506 --> 00:13:25,716
and I promise
not to get sore.
245
00:13:25,716 --> 00:13:27,009
Darrin,
let me handle this.
246
00:13:27,009 --> 00:13:28,594
Mother, just admit
you did it,
247
00:13:28,594 --> 00:13:29,803
and we promise
not to get sore.
248
00:13:29,803 --> 00:13:31,513
Did you put a spell
on Darrin?
249
00:13:31,513 --> 00:13:32,931
I did not.
250
00:13:32,931 --> 00:13:34,933
Is that the truth?
251
00:13:34,933 --> 00:13:36,769
Have I ever lied to you?
252
00:13:36,769 --> 00:13:40,564
Mother, I didn’t send for you
to discuss your character.
253
00:13:40,564 --> 00:13:42,775
Now, what’s happened
is that Darrin gets
254
00:13:42,775 --> 00:13:43,984
everything he wishes for.
255
00:13:43,984 --> 00:13:45,486
It’s happened!
256
00:13:45,486 --> 00:13:47,362
I can’t believe it!
257
00:13:47,362 --> 00:13:48,655
What’s happened?
258
00:13:48,655 --> 00:13:51,033
Your father told me
that this might occur.
259
00:13:51,033 --> 00:13:52,868
But it was just
too much to hope for.
260
00:13:52,868 --> 00:13:54,078
What might occur?
261
00:13:54,078 --> 00:13:56,538
Oh, darling,
I’m so happy for you.
262
00:13:56,538 --> 00:13:57,915
What’s she
talking about?
263
00:13:57,915 --> 00:13:59,708
Well, th-- That’s what
I’d like to know.
264
00:13:59,708 --> 00:14:01,085
Don’t you understand?
265
00:14:01,085 --> 00:14:05,130
It’s the first stages
of wishcraft.
266
00:14:05,130 --> 00:14:06,757
No!
Yes.
267
00:14:06,757 --> 00:14:10,135
Will you two stop discussing me
like I was a piece of furniture?
268
00:14:10,135 --> 00:14:11,553
What are you
babbling about?
269
00:14:11,553 --> 00:14:13,388
If you can muzzle him,
270
00:14:13,388 --> 00:14:15,057
I do have an explanation.
271
00:14:15,057 --> 00:14:17,184
Darrin, please.
This is very important.
272
00:14:17,184 --> 00:14:19,394
Yes, Mother?
273
00:14:19,394 --> 00:14:22,940
There’s never been a marriage
of witch to mortal before
274
00:14:22,940 --> 00:14:25,025
so there’s no precedent
for this.
275
00:14:25,025 --> 00:14:27,653
But what I think has happened
is that as a result
276
00:14:27,653 --> 00:14:31,323
of Durwood’s constant
exposure to witchcraft,
277
00:14:31,323 --> 00:14:33,742
he’s been absorbing
it by osmosis.
278
00:14:33,742 --> 00:14:35,035
[GASPS]
279
00:14:35,035 --> 00:14:38,455
And he’s turned
into a warlock.
280
00:14:38,455 --> 00:14:41,834
Into a what?
Who? Me?
281
00:14:41,834 --> 00:14:43,252
No, no, no.
282
00:14:43,252 --> 00:14:45,629
No, this is-- This is some
kind of a joke, right?
283
00:14:45,629 --> 00:14:46,839
And a bad joke
at that.
284
00:14:46,839 --> 00:14:48,215
Darrin,
please calm down.
285
00:14:48,215 --> 00:14:50,008
Mother, I think you ought
to leave us now.
286
00:14:50,008 --> 00:14:52,261
I think this
is a very delicate time.
287
00:14:52,261 --> 00:14:55,264
Samantha, this is a time
for rejoicing.
288
00:14:55,264 --> 00:14:58,350
We’ll start rejoicing
after you leave.
289
00:14:58,350 --> 00:14:59,935
[SCOFFS]
290
00:15:03,981 --> 00:15:07,484
Sam, I never figured
on anything like this.
291
00:15:07,484 --> 00:15:11,572
I mean, I-- I don’t think
I can be something I’m not.
292
00:15:11,572 --> 00:15:15,576
I can’t live by whipping
up this and zapping up that,
293
00:15:15,576 --> 00:15:20,080
and wishing up
who knows what.
294
00:15:20,080 --> 00:15:24,209
Sweetheart, l-let me try
and explain something
295
00:15:24,209 --> 00:15:27,129
that might make you
feel better.
296
00:15:27,129 --> 00:15:29,464
Okay, but I doubt it.
297
00:15:29,464 --> 00:15:32,467
Well, a-as time goes by
298
00:15:32,467 --> 00:15:33,635
and you mature--
299
00:15:33,635 --> 00:15:35,596
What?
300
00:15:35,596 --> 00:15:39,057
Well, I-I mean,
as your wishcraft matures
301
00:15:39,057 --> 00:15:42,102
and you develop better
control over your powers,
302
00:15:42,102 --> 00:15:44,813
all that accidental
wishcraft will stop.
303
00:15:44,813 --> 00:15:48,734
I was right.
I don’t feel better.
304
00:15:48,734 --> 00:15:51,445
Sam, are you sure this isn’t
some kind of a trick?
305
00:15:52,905 --> 00:15:54,740
Not entirely.
306
00:15:54,740 --> 00:15:57,993
Why don’t you go outside
and finish trimming that bush?
307
00:15:57,993 --> 00:15:59,494
I’ll try and get
to the bottom of this.
308
00:15:59,494 --> 00:16:01,872
That dumb bush is the least
of our problems.
309
00:16:01,872 --> 00:16:03,207
I wish I’d never seen it.
310
00:16:05,375 --> 00:16:07,502
I don’t know.
311
00:16:07,502 --> 00:16:10,005
What I need is to be sitting
quietly in a bar,
312
00:16:10,005 --> 00:16:12,174
trying to figure this out.
313
00:16:17,971 --> 00:16:20,432
Hey,
where’d you come from?
314
00:16:20,432 --> 00:16:23,685
Just dropped in.
315
00:16:23,685 --> 00:16:25,103
Well, uh,
316
00:16:25,103 --> 00:16:28,023
it was nice of you
to bring your own beer.
317
00:16:28,023 --> 00:16:30,192
[♪♪]
318
00:16:34,571 --> 00:16:38,867
Hello, is this
the Elbow Room cocktail lounge?
319
00:16:38,867 --> 00:16:43,372
Could you tell me if there’s
a Darrin Stephens there, please?
320
00:16:43,372 --> 00:16:45,123
Oh, sure, I’ll hold on.
321
00:16:45,123 --> 00:16:48,210
Hi, coz.
What’s going down?
322
00:16:48,210 --> 00:16:50,087
Serena,
am I glad to see you.
323
00:16:50,087 --> 00:16:52,047
Uh, he’s not?
Thank you.
324
00:16:52,047 --> 00:16:55,676
Serena, something
very strange is going on.
325
00:16:55,676 --> 00:16:57,302
Oh?
Yes.
326
00:16:57,302 --> 00:17:00,597
Darrin has been
turned into a warlock.
327
00:17:00,597 --> 00:17:02,266
Really?
328
00:17:02,266 --> 00:17:05,727
And Mother has given me some
trumped-up reason for it
329
00:17:05,727 --> 00:17:06,937
that I don’t believe.
330
00:17:06,937 --> 00:17:08,689
What’d she say?
331
00:17:08,689 --> 00:17:10,857
Well, that doesn’t matter.
332
00:17:10,857 --> 00:17:13,986
What matters is it’s causing
a catastrophe.
333
00:17:13,986 --> 00:17:15,570
And I think he’s gone
someplace to think.
334
00:17:15,570 --> 00:17:18,448
And I think he’s thinking
about going away.
335
00:17:19,992 --> 00:17:23,745
Oh, Sammy, that’s terrible.
336
00:17:23,745 --> 00:17:27,541
Since when have you been
so gung ho for Darrin?
337
00:17:27,541 --> 00:17:31,128
Well, I know I haven’t been
too keen on him in the past
338
00:17:31,128 --> 00:17:33,922
but recently,
very recently in fact,
339
00:17:33,922 --> 00:17:36,425
I met someone rather like him.
340
00:17:36,425 --> 00:17:37,926
You did? Where?
341
00:17:37,926 --> 00:17:39,636
In the 14th century.
342
00:17:39,636 --> 00:17:40,846
What?
343
00:17:40,846 --> 00:17:42,431
And if your Durwood
344
00:17:42,431 --> 00:17:45,392
is as groovy
as that Durwoo--
345
00:17:45,392 --> 00:17:46,727
Oh.
346
00:17:46,727 --> 00:17:49,563
Serena, there is something
you’re not telling me
347
00:17:49,563 --> 00:17:53,692
that you should be telling me,
isn’t there?
348
00:17:53,692 --> 00:17:55,027
Yeah.
349
00:17:55,027 --> 00:17:56,695
All right,
out with it.
350
00:17:56,695 --> 00:18:00,282
Sammy, if I spill it,
your mother’s gonna zap me
351
00:18:00,282 --> 00:18:03,827
into the 14th century
permanently.
352
00:18:03,827 --> 00:18:06,079
Which might not be
so bad.
353
00:18:06,079 --> 00:18:07,456
Ah-ha.
354
00:18:07,456 --> 00:18:10,083
So my mother is behind this,
isn’t she?
355
00:18:10,083 --> 00:18:12,544
Do I have to answer that?
356
00:18:12,544 --> 00:18:14,713
No, you just did.
357
00:18:14,713 --> 00:18:17,090
Oh, Serena, how could you?
358
00:18:17,090 --> 00:18:21,053
Well, it sounded like
it was gonna be a ball.
359
00:18:21,053 --> 00:18:24,139
But it’s turned
into a real bummer.
360
00:18:24,139 --> 00:18:27,809
Okay, start at the top.
361
00:18:27,809 --> 00:18:29,978
How’d you know that’s
where it started?
362
00:18:32,731 --> 00:18:35,901
Tell me, now, how would
you like a little promotion?
363
00:18:35,901 --> 00:18:38,028
To upstairs maid?
364
00:18:38,028 --> 00:18:41,740
No, just upstairs.
365
00:18:41,740 --> 00:18:43,492
[LAUGHS]
366
00:18:49,498 --> 00:18:51,583
Who are you?
367
00:18:51,583 --> 00:18:53,210
On second thought,
368
00:18:53,210 --> 00:18:56,129
it is no matter.
369
00:18:56,129 --> 00:18:58,590
You do look
a bit familiar.
370
00:18:58,590 --> 00:19:01,510
Wait a minute.
Of course, it is yourself.
371
00:19:01,510 --> 00:19:03,512
But you changed
your hair.
372
00:19:03,512 --> 00:19:05,889
N-now, just take it easy,
friend.
373
00:19:05,889 --> 00:19:07,182
Friend, is it?
374
00:19:07,182 --> 00:19:08,600
That’s not what
you called me
375
00:19:08,600 --> 00:19:09,810
scarce an hour ago.
376
00:19:09,810 --> 00:19:11,561
What about
me promotion?
377
00:19:11,561 --> 00:19:14,523
I wish you to be off.
Do you hear?
378
00:19:14,523 --> 00:19:17,442
I like what you did
to your hair.
379
00:19:17,442 --> 00:19:21,696
’Tis a well-known fact,
blondes have more fun.
380
00:19:21,696 --> 00:19:24,199
[♪♪]
381
00:19:25,492 --> 00:19:27,953
Sam?
382
00:19:27,953 --> 00:19:30,038
Samantha?
383
00:19:31,706 --> 00:19:35,293
This is going to come
as a surprise to you, ding-dong,
384
00:19:35,293 --> 00:19:37,212
but am I glad to see you.
385
00:19:37,212 --> 00:19:39,047
Serena,
what are you doing here?
386
00:19:39,047 --> 00:19:40,799
Minding the store.
387
00:19:40,799 --> 00:19:42,008
Where did Sam go?
388
00:19:42,008 --> 00:19:43,385
Out.
389
00:19:43,385 --> 00:19:46,221
There was something
she had to take care of.
390
00:19:46,221 --> 00:19:47,556
How are you feeling?
391
00:19:47,556 --> 00:19:50,434
I’ve got a miserable headache.
Oh.
392
00:19:50,434 --> 00:19:52,227
And you’re not
helping it any.
393
00:19:52,227 --> 00:19:54,688
I wish I had something
that would.
394
00:19:55,981 --> 00:19:58,400
Swell.
395
00:19:58,400 --> 00:19:59,818
When will Sam be back?
396
00:19:59,818 --> 00:20:02,654
As soon as she does
what it is she has to do,
397
00:20:02,654 --> 00:20:05,657
which apparently
she hasn’t done yet.
398
00:20:05,657 --> 00:20:07,075
Hmm?
399
00:20:07,075 --> 00:20:08,743
[DOORBELL RINGS]
400
00:20:16,251 --> 00:20:18,086
Oh, hi, Mr. Ferguson.
401
00:20:18,086 --> 00:20:19,713
What did you do
to my bush?
402
00:20:19,713 --> 00:20:22,257
Oh, that.
I just trimmed it a little.
403
00:20:22,257 --> 00:20:23,758
You said you were
going to anyway.
404
00:20:23,758 --> 00:20:26,887
I said I was gonna
trim it, not remove it.
405
00:20:26,887 --> 00:20:28,722
What are you talking about?
406
00:20:28,722 --> 00:20:31,183
Come with me, fella.
407
00:20:38,607 --> 00:20:40,525
If that’s your idea
of a little trimming
408
00:20:40,525 --> 00:20:42,861
I’m gonna show you my idea
of a little trimming.
409
00:20:42,861 --> 00:20:45,280
Now, wait a minute,
there’s no need for violence.
410
00:20:45,280 --> 00:20:47,657
I-I just got carried
away a little.
411
00:20:47,657 --> 00:20:50,827
That’s right. You’re gonna get
carried away, all right.
412
00:20:50,827 --> 00:20:52,496
On a stretcher.
413
00:20:52,496 --> 00:20:54,789
Oh, darling,
how my heart longs
414
00:20:54,789 --> 00:20:56,791
for another taste of honey
from them ruby lips.
415
00:20:56,791 --> 00:21:00,295
You poor thing.
Oh, you poor thing.
416
00:21:00,295 --> 00:21:02,339
You’re overheated.
417
00:21:02,339 --> 00:21:05,717
Aye.
And where there’s heat,
418
00:21:05,717 --> 00:21:07,302
there is fire.
419
00:21:07,302 --> 00:21:09,804
What you need is a little
cooling off.
420
00:21:09,804 --> 00:21:12,265
[CRIES OUT]
421
00:21:24,694 --> 00:21:26,738
Now, I’m warning you, Ferguson.
422
00:21:26,738 --> 00:21:29,616
You’d better not mess
with me. I have powers.
423
00:21:29,616 --> 00:21:32,494
What you have is a screw loose.
424
00:21:46,800 --> 00:21:49,886
I-I’m warning you,
you’re asking for disaster.
425
00:21:54,307 --> 00:21:56,810
Sorry, but I warned you.
426
00:21:58,478 --> 00:22:02,190
What did you do?
You did something sneaky.
427
00:22:02,190 --> 00:22:03,900
I’ll be right there, Martha.
428
00:22:03,900 --> 00:22:06,236
Luckily for you,
my wife’s calling me.
429
00:22:06,236 --> 00:22:07,362
I didn’t hear anything.
430
00:22:07,362 --> 00:22:09,364
Well, I did.
431
00:22:15,036 --> 00:22:17,080
Sweetheart?
432
00:22:17,080 --> 00:22:19,291
Darrin?
433
00:22:23,753 --> 00:22:25,380
Sweetheart,
There’s something
434
00:22:25,380 --> 00:22:28,883
I have to tell you--
I found out it was a trick--
435
00:22:28,883 --> 00:22:30,760
Sorry. You first.
436
00:22:30,760 --> 00:22:33,722
No. No, you first.
437
00:22:33,722 --> 00:22:34,931
Okay.
438
00:22:34,931 --> 00:22:37,601
Sam, I thought it all out.
439
00:22:37,601 --> 00:22:39,269
I’ve gone over it over
and over again,
440
00:22:39,269 --> 00:22:42,022
and the truth is it doesn’t
matter about the witchcraft,
441
00:22:42,022 --> 00:22:44,107
or whether or not I’m a warlock.
442
00:22:44,107 --> 00:22:47,527
The only important thing
is that I love you.
443
00:22:47,527 --> 00:22:51,197
And I love you.
444
00:22:51,197 --> 00:22:53,783
Now, what did you have
to tell me?
445
00:22:53,783 --> 00:22:55,577
We were right.
446
00:22:55,577 --> 00:22:58,246
All that warlock nonsense
was a trick,
447
00:22:58,246 --> 00:22:59,664
and now you’re unstuck.
448
00:22:59,664 --> 00:23:02,083
I-I mean,
your wishcraft is gone.
449
00:23:02,083 --> 00:23:04,961
Really? That’s terrific.
450
00:23:04,961 --> 00:23:07,339
But just a minute ago,
I got in a row with Ferguson--
451
00:23:07,339 --> 00:23:08,590
I know.
452
00:23:08,590 --> 00:23:11,801
I ran a little
interference for you.
453
00:23:11,801 --> 00:23:13,803
So sue me.
454
00:23:13,803 --> 00:23:15,764
[♪♪]
455
00:23:18,933 --> 00:23:21,519
[♪♪]
456
00:23:21,519 --> 00:23:23,355
Sam, are you ready?
457
00:23:23,355 --> 00:23:25,315
Coming.
458
00:23:27,275 --> 00:23:30,070
Sweetheart,
I got a sitter.
459
00:23:30,070 --> 00:23:31,780
She’ll arrive just
as we’re leaving.
460
00:23:31,780 --> 00:23:33,406
You won’t even
have to see her.
461
00:23:33,406 --> 00:23:34,866
Meaning?
462
00:23:34,866 --> 00:23:38,787
Meaning the only person
I could find was Mother.
463
00:23:38,787 --> 00:23:42,791
Suddenly, going out for dinner
together loses its charm.
464
00:23:42,791 --> 00:23:45,794
Who would know better about
lack of charm than you, dumbo?
465
00:23:45,794 --> 00:23:49,422
Oh, Darrin. If you just
hadn’t said anything
466
00:23:49,422 --> 00:23:51,633
she wouldn’t have come
in until after we’d left.
467
00:23:51,633 --> 00:23:54,010
I didn’t think you’d have
the gall to show up here
468
00:23:54,010 --> 00:23:56,054
after what you pulled today.
469
00:23:56,054 --> 00:23:57,514
That’s the thanks I get
470
00:23:57,514 --> 00:24:00,558
for trying to elevate
your station in life.
471
00:24:00,558 --> 00:24:02,727
Endora, from now on,
do me a big favor:
472
00:24:02,727 --> 00:24:04,604
don’t do me any favors.
473
00:24:04,604 --> 00:24:07,315
Mother,
you can do me a favor.
474
00:24:07,315 --> 00:24:10,151
Wanna go upstairs and play
with the kids? They’re waiting.
475
00:24:10,151 --> 00:24:11,861
Gladly.
476
00:24:14,364 --> 00:24:19,452
Sweetheart, I-I know it’s hard
to believe, but she means well.
477
00:24:19,452 --> 00:24:22,372
You’re right.
It’s hard to believe.
478
00:24:22,372 --> 00:24:23,832
Which reminds me.
479
00:24:23,832 --> 00:24:27,585
Just exactly what did she
do and how did you undo it?
480
00:24:27,585 --> 00:24:29,212
Well,
I’d rather that wait until
481
00:24:29,212 --> 00:24:31,339
you’ve had a good dinner
and a good night’s sleep,
482
00:24:31,339 --> 00:24:33,007
have gotten up
and gone to the office,
483
00:24:33,007 --> 00:24:36,261
because I don’t want you
to be around when I tell you.
484
00:24:36,261 --> 00:24:38,722
You’re a sneaky witch.
485
00:24:47,856 --> 00:24:49,858
[♪♪]
33995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.