All language subtitles for Bewitched.S07E16.The.Good.Fairy.Strikes.Again.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,705 --> 00:00:04,666 [♪♪] 2 00:00:09,963 --> 00:00:11,339 Sam. 3 00:00:11,339 --> 00:00:13,883 SAMANTHA: Just a minute, sweetheart. 4 00:00:13,883 --> 00:00:15,218 DARRIN: How are you doing? 5 00:00:15,218 --> 00:00:17,804 SAMANTHA: Not so good. 6 00:00:24,143 --> 00:00:27,772 Sam, you’ve gotta get rid of those ridiculous wings. 7 00:00:28,982 --> 00:00:30,566 Mary’s being very obstinate. 8 00:00:30,566 --> 00:00:33,278 She doesn’t want to be the Good Fairy anymore. 9 00:00:33,278 --> 00:00:34,612 How are you doing? 10 00:00:34,612 --> 00:00:36,614 You may find this hard to believe, 11 00:00:36,614 --> 00:00:38,324 but it’s next to impossible 12 00:00:38,324 --> 00:00:40,576 to concentrate on the campaign for the Reducealator 13 00:00:40,576 --> 00:00:42,829 when your wife is walking around with wings on her back 14 00:00:42,829 --> 00:00:46,416 and the Good Fairy’s in the kitchen with a hangover. 15 00:00:46,416 --> 00:00:49,002 Well, sweetheart, if worse comes to worse, 16 00:00:49,002 --> 00:00:51,713 you can always use the slogan I suggested. Remember? 17 00:00:51,713 --> 00:00:53,881 No. And please don’t remind me. 18 00:00:53,881 --> 00:00:55,925 Sam, if you wanna help me, 19 00:00:55,925 --> 00:00:58,678 if you wanna save my professional life and my sanity, 20 00:00:58,678 --> 00:01:01,556 you’ll talk some sense into that miserable Good Fairy. 21 00:01:01,556 --> 00:01:04,100 Oh, now, sweetheart, don’t get hysterical. 22 00:01:04,100 --> 00:01:07,604 You cannot think creatively when you’re all stirred up. 23 00:01:07,604 --> 00:01:10,023 I’ll go have another crack at Mary. 24 00:01:10,023 --> 00:01:12,567 [♪♪] 25 00:01:12,567 --> 00:01:15,945 Mary, we have got to be sensible about this. 26 00:01:15,945 --> 00:01:18,323 Now, I didn’t mind substituting for you last night 27 00:01:18,323 --> 00:01:19,741 when you were crocked. 28 00:01:19,741 --> 00:01:21,075 Hold it. 29 00:01:21,075 --> 00:01:24,620 Let’s not besmirch the name of the Good Fairy. 30 00:01:24,620 --> 00:01:27,165 You gave me a few drops of that-- 31 00:01:27,165 --> 00:01:28,875 What did you call it? 32 00:01:28,875 --> 00:01:30,752 Brandy. Yes. 33 00:01:30,752 --> 00:01:34,547 I just had a few sips to warm my bones. 34 00:01:34,547 --> 00:01:37,592 And I got a little overheated. 35 00:01:37,592 --> 00:01:41,471 You had four blasts and you were crocked. 36 00:01:42,805 --> 00:01:47,643 Mary, I simply cannot let you unload your job on me. 37 00:01:47,643 --> 00:01:48,853 In the first place, 38 00:01:48,853 --> 00:01:50,813 it eliminates my powers of witchcraft, 39 00:01:50,813 --> 00:01:52,106 and more importantly, 40 00:01:52,106 --> 00:01:54,901 I have a family and a husband to take care of. 41 00:01:54,901 --> 00:01:58,404 Speaking of your husband, I think it was very mean of him 42 00:01:58,404 --> 00:02:00,782 to lock up that brandy. 43 00:02:00,782 --> 00:02:03,993 Mary, do you have any idea what this is doing to my husband? 44 00:02:03,993 --> 00:02:05,870 He is desperately trying to work, 45 00:02:05,870 --> 00:02:08,289 and you’re not helping him one bit. 46 00:02:08,289 --> 00:02:09,999 You want me to help him? 47 00:02:09,999 --> 00:02:11,250 Yes. 48 00:02:11,250 --> 00:02:13,586 Tell him to unlock the brandy. 49 00:02:13,586 --> 00:02:15,004 [♪♪] 50 00:02:15,004 --> 00:02:16,339 [SNARLS] 51 00:02:24,180 --> 00:02:26,182 Well? 52 00:02:26,182 --> 00:02:28,684 What did Crazy Mary say? 53 00:02:28,684 --> 00:02:31,687 I think the Good Fairy will be a lot easier to deal with 54 00:02:31,687 --> 00:02:34,190 if we give her just one little drink. 55 00:02:34,190 --> 00:02:35,775 I’ll agree to anything, 56 00:02:35,775 --> 00:02:38,653 if she’ll agree to going back to being the Good Fairy. 57 00:02:38,653 --> 00:02:42,198 I think a little drinkie-poo might just do it. 58 00:02:42,198 --> 00:02:45,993 Okay. Here’s the key. 59 00:02:45,993 --> 00:02:47,870 [♪♪] 60 00:02:47,870 --> 00:02:50,164 Mary, here’s-- 61 00:02:50,164 --> 00:02:51,874 Mary? 62 00:02:51,874 --> 00:02:53,709 Mary. 63 00:02:53,709 --> 00:02:56,212 [♪♪] 64 00:02:56,212 --> 00:02:57,547 Ooh! 65 00:02:57,547 --> 00:02:59,382 There’s Mrs. Stephens’ Aunt Mary 66 00:02:59,382 --> 00:03:02,552 walking down the street in a robe. 67 00:03:02,552 --> 00:03:04,595 Abner, maybe I should invite her in 68 00:03:04,595 --> 00:03:06,889 and give her some of my chicken soup. 69 00:03:06,889 --> 00:03:08,558 Your chicken soup? Yes. 70 00:03:08,558 --> 00:03:11,519 Why, Gladys? What did she ever do to you? 71 00:03:11,519 --> 00:03:13,938 She went out? What do you mean, she went out? 72 00:03:13,938 --> 00:03:15,189 She can’t go out. 73 00:03:15,189 --> 00:03:16,691 What-- What happens if--? Suppose-- 74 00:03:16,691 --> 00:03:18,568 Suppose she runs into one of the neighbors. 75 00:03:18,568 --> 00:03:20,361 Uh, suppose she starts talking? 76 00:03:20,361 --> 00:03:23,239 We’ll be on the 6:00 news, coast to coast. 77 00:03:23,239 --> 00:03:25,491 And in Europe, via Telstar. 78 00:03:25,491 --> 00:03:27,034 Well, she can’t have gotten very far. 79 00:03:27,034 --> 00:03:29,078 You keep working. I’ll go look for her. 80 00:03:29,078 --> 00:03:31,456 Sam, you go out like that 81 00:03:31,456 --> 00:03:33,875 and we’ll have to move to a new neighborhood. 82 00:03:33,875 --> 00:03:35,376 I take that back. 83 00:03:35,376 --> 00:03:37,253 A new country. 84 00:03:37,253 --> 00:03:40,006 Sorry. I lost my head. 85 00:03:40,006 --> 00:03:41,924 [♪♪] 86 00:03:45,386 --> 00:03:48,890 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 87 00:03:48,890 --> 00:03:50,808 [♪♪] 88 00:04:27,220 --> 00:04:29,347 [♪♪] 89 00:04:33,976 --> 00:04:36,145 [♪♪] 90 00:04:43,861 --> 00:04:45,404 Mm. 91 00:04:48,324 --> 00:04:50,493 You’re right, Mrs. Kravitz. 92 00:04:50,493 --> 00:04:52,578 Chicken soup is fine. 93 00:04:52,578 --> 00:04:54,455 But I’ve discovered, 94 00:04:54,455 --> 00:04:57,750 there’s nothing like a nip of brandy 95 00:04:57,750 --> 00:04:59,835 to really warm you up. 96 00:05:00,795 --> 00:05:02,713 Darrin, Larry’s on the phone. 97 00:05:02,713 --> 00:05:05,508 [♪♪] 98 00:05:08,010 --> 00:05:09,387 I know what he wants. 99 00:05:09,387 --> 00:05:11,055 He wants to know what I’ve come up with 100 00:05:11,055 --> 00:05:12,682 on the campaign for the Reducealator. 101 00:05:12,682 --> 00:05:14,517 Well, I’ll just have to bull it through. 102 00:05:14,517 --> 00:05:17,186 And you’d better do something about covering up those wings. 103 00:05:17,186 --> 00:05:18,938 I can’t stand looking at them anymore. 104 00:05:18,938 --> 00:05:20,356 I-I-I’ll find something. 105 00:05:20,356 --> 00:05:22,066 [♪♪] 106 00:05:23,276 --> 00:05:25,069 Hi, Larry. How’s it going? 107 00:05:25,069 --> 00:05:27,655 Ha-ha. You took the question right out of my mouth. 108 00:05:27,655 --> 00:05:28,864 How you doing with--? 109 00:05:28,864 --> 00:05:30,616 The campaign on the Reducealator? 110 00:05:30,616 --> 00:05:33,286 Larry, I-I’m on to something so terrific, 111 00:05:33,286 --> 00:05:35,162 that I don’t even wanna stop to talk to you. 112 00:05:35,162 --> 00:05:36,539 So, uh, goodbye. 113 00:05:36,539 --> 00:05:38,207 Wait a minute. 114 00:05:38,207 --> 00:05:39,750 We meet with Ferber tomorrow, 115 00:05:39,750 --> 00:05:42,920 and he’s not gonna be satisfied with a train of thought. 116 00:05:42,920 --> 00:05:44,589 He’s paying us for brainstorms. 117 00:05:44,589 --> 00:05:45,965 Now, when are you coming in? 118 00:05:45,965 --> 00:05:47,466 I’m not. I’m on a hot roll, 119 00:05:47,466 --> 00:05:49,385 and I don’t wanna blow it. Goodbye. 120 00:05:49,385 --> 00:05:53,139 Hold it. Can’t you give me some idea what it’s about? 121 00:05:53,139 --> 00:05:56,726 Larry, you’re going to make me blow my brainstorm. 122 00:05:56,726 --> 00:05:58,019 Goodbye. 123 00:05:58,019 --> 00:06:00,688 This better? 124 00:06:00,688 --> 00:06:02,940 It looks ridiculous. 125 00:06:04,025 --> 00:06:05,776 Uh, how about a little more? 126 00:06:05,776 --> 00:06:09,155 Oh, I really, really don’t think I should. 127 00:06:09,155 --> 00:06:10,740 [CHUCKLES] Do you? 128 00:06:10,740 --> 00:06:12,241 Be my guest. 129 00:06:12,241 --> 00:06:15,244 Why, I certainly wouldn’t want to offend my hostess. 130 00:06:15,244 --> 00:06:17,204 I hope Mary hasn’t gotten too far. 131 00:06:17,204 --> 00:06:18,664 Y-You-- You better take the car. 132 00:06:18,664 --> 00:06:19,874 Okay. 133 00:06:19,874 --> 00:06:21,125 [♪♪] 134 00:06:21,125 --> 00:06:23,252 Y-You were the Good Fairy? 135 00:06:23,252 --> 00:06:24,629 [LAUGHS NERVOUSLY] 136 00:06:24,629 --> 00:06:26,297 Well, excuse me. 137 00:06:26,297 --> 00:06:28,341 Abner? 138 00:06:28,341 --> 00:06:30,259 Did you hear what I just heard? 139 00:06:30,259 --> 00:06:31,260 What? 140 00:06:31,260 --> 00:06:33,262 You thought I was crazy, huh? 141 00:06:33,262 --> 00:06:35,097 You know what she told me? 142 00:06:35,097 --> 00:06:37,141 She used to be the Good Fairy, 143 00:06:37,141 --> 00:06:39,810 but now Mrs. Stephens is the Good Fairy. 144 00:06:39,810 --> 00:06:41,771 Now what do you say? 145 00:06:41,771 --> 00:06:43,147 Don’t let her get away. 146 00:06:43,147 --> 00:06:45,024 They have special rates at the sanitarium 147 00:06:45,024 --> 00:06:46,567 for double occupancy. 148 00:06:46,567 --> 00:06:48,110 [♪♪] 149 00:06:48,110 --> 00:06:50,613 Uh, Mary, I was think-- 150 00:06:50,613 --> 00:06:52,531 Mary? 151 00:06:52,531 --> 00:06:53,741 Mar--? 152 00:06:53,741 --> 00:06:56,243 [♪♪] 153 00:06:59,455 --> 00:07:01,248 [COOING] 154 00:07:04,794 --> 00:07:06,253 [TIRES SCREECH] 155 00:07:19,684 --> 00:07:20,893 Can we help you, ma’am? 156 00:07:20,893 --> 00:07:22,895 Well, aren’t you kind. 157 00:07:22,895 --> 00:07:26,315 Yes, you certainly can. 158 00:07:26,315 --> 00:07:28,651 Do you know what brandy is? 159 00:07:28,651 --> 00:07:30,111 Yes. 160 00:07:30,111 --> 00:07:31,654 And I have the feeling you do too. 161 00:07:31,654 --> 00:07:34,323 Would you happen to have a drop on you? 162 00:07:34,323 --> 00:07:36,325 Just to warm my bones. 163 00:07:36,325 --> 00:07:37,368 What’s your name? 164 00:07:37,368 --> 00:07:39,412 Mary. Mary what? 165 00:07:39,412 --> 00:07:43,040 Mary. Just plain Mary now. 166 00:07:43,040 --> 00:07:45,501 But I used to be Mary, the Good Fairy. 167 00:07:45,501 --> 00:07:47,920 [CHUCKLING] Oh, you don’t say. 168 00:07:47,920 --> 00:07:49,797 And I used to be Charlie Prince Charming. 169 00:07:49,797 --> 00:07:51,674 I think you better come along with us, ma’am. 170 00:07:51,674 --> 00:07:55,219 I will not go with you, you fresh thing. 171 00:07:55,219 --> 00:07:56,846 But I will go with you. 172 00:07:56,846 --> 00:07:58,431 Fine. 173 00:07:58,431 --> 00:08:01,225 We’ll find a place that’s, uh, nice and comfortable. 174 00:08:01,225 --> 00:08:04,186 And will I get something to take away this chill? 175 00:08:04,186 --> 00:08:06,063 We’ll see what we can work out. 176 00:08:06,063 --> 00:08:09,692 You are a dear man. 177 00:08:09,692 --> 00:08:11,193 [♪♪] 178 00:08:12,319 --> 00:08:13,696 [CAR DOOR CLOSES] 179 00:08:17,324 --> 00:08:19,034 [ENGINE STARTS] [GASPS] 180 00:08:35,509 --> 00:08:36,969 Sam? 181 00:08:36,969 --> 00:08:38,179 No trace of Mary? 182 00:08:38,179 --> 00:08:39,805 I searched the whole neighborhood. 183 00:08:39,805 --> 00:08:41,015 Now, what are we gonna do? 184 00:08:41,015 --> 00:08:43,142 Well, I don’t know. 185 00:08:43,142 --> 00:08:45,770 We can’t call the police and report a missing fairy. 186 00:08:45,770 --> 00:08:47,480 [PHONE RINGS] 187 00:08:48,856 --> 00:08:50,399 Hello? 188 00:08:50,399 --> 00:08:53,068 Oh. Oh, Mrs. Kravitz. 189 00:08:53,944 --> 00:08:55,279 That’s awful. 190 00:08:55,279 --> 00:08:56,864 What’s awful? 191 00:08:56,864 --> 00:08:59,074 We don’t have to worry about calling the police. 192 00:08:59,074 --> 00:09:00,826 They’ve already picked her up. 193 00:09:00,826 --> 00:09:02,411 Terrific. 194 00:09:02,411 --> 00:09:05,998 Uh, why do you suppose the police picked my aunt up? 195 00:09:05,998 --> 00:09:08,709 Do you know, Mrs. Kravitz? 196 00:09:08,709 --> 00:09:10,795 Oh? 197 00:09:10,795 --> 00:09:15,800 Well, I wonder how she got so much to drink. 198 00:09:15,800 --> 00:09:17,259 Oh. 199 00:09:17,259 --> 00:09:19,678 Well, you shouldn’t have done that, Mrs. Kravitz. 200 00:09:19,678 --> 00:09:22,765 My aunt has a little problem. 201 00:09:22,765 --> 00:09:26,060 What do you mean, that’s not the only problem she has? 202 00:09:26,060 --> 00:09:27,269 Oh. 203 00:09:27,269 --> 00:09:28,521 [LAUGHS NERVOUSLY] 204 00:09:28,521 --> 00:09:29,939 Uh, oh, yeah, well, all-- 205 00:09:29,939 --> 00:09:32,274 All that business about her being the Good Fairy 206 00:09:32,274 --> 00:09:34,068 is just a little joke of hers. 207 00:09:34,068 --> 00:09:35,402 [LAUGHS] 208 00:09:35,402 --> 00:09:38,447 Thanks for letting us know, Mrs. Kravitz. 209 00:09:38,447 --> 00:09:39,907 Goodbye. 210 00:09:39,907 --> 00:09:41,450 What was she picked up for? 211 00:09:41,450 --> 00:09:43,244 Probably drunk walking. 212 00:09:43,244 --> 00:09:44,745 I better get right down to the station 213 00:09:44,745 --> 00:09:47,122 and see what I can do. Maybe I could put on my shawl 214 00:09:47,122 --> 00:09:50,000 and go down to the station. You could stay here and work. 215 00:09:50,000 --> 00:09:51,669 Never mind, Sam. 216 00:09:51,669 --> 00:09:53,671 Besides, I told you that, uh, we’re not meeting 217 00:09:53,671 --> 00:09:55,965 with Mr. Ferber until tomorrow. 218 00:09:55,965 --> 00:09:57,758 How thoughtful of Mr. Ferber. 219 00:09:57,758 --> 00:09:59,593 [♪♪] 220 00:10:00,678 --> 00:10:02,763 [PHONE BUZZES] 221 00:10:02,763 --> 00:10:04,431 Yes? 222 00:10:05,349 --> 00:10:06,892 Mr. Ferber’s here? 223 00:10:06,892 --> 00:10:08,978 He can’t be. 224 00:10:08,978 --> 00:10:11,313 He is? 225 00:10:11,313 --> 00:10:12,481 All right. 226 00:10:12,481 --> 00:10:14,108 Ask him to come right in. 227 00:10:14,108 --> 00:10:16,235 [♪♪] 228 00:10:17,945 --> 00:10:19,488 Mr. Ferber, come in. Come in. 229 00:10:19,488 --> 00:10:21,073 What a pleasant surprise. 230 00:10:21,073 --> 00:10:23,159 We weren’t expecting to see you until tomorrow. 231 00:10:23,159 --> 00:10:25,828 Uh, Mrs. Ferber and I thought we’d fly in a few days earlier. 232 00:10:25,828 --> 00:10:27,162 Take in some theater. 233 00:10:27,162 --> 00:10:29,665 Good. We can get you seats to anything you wanna see. 234 00:10:29,665 --> 00:10:32,501 Tate, if I want seats, I’ll go to a broker. 235 00:10:32,501 --> 00:10:35,671 They rob you, but they produce results, 236 00:10:35,671 --> 00:10:38,090 which is more than I can say for your outfit. 237 00:10:38,090 --> 00:10:40,384 Heh-heh. Mr. Ferber, in all fairness, 238 00:10:40,384 --> 00:10:41,969 you are a day early, and, uh-- 239 00:10:41,969 --> 00:10:43,262 Yes, I know. I know. 240 00:10:43,262 --> 00:10:44,680 It’s just that we’re all anxious 241 00:10:44,680 --> 00:10:46,932 to get the Reducealator campaign started. 242 00:10:46,932 --> 00:10:50,978 And, uh, I wanted to see what you fellas had come up with. 243 00:10:50,978 --> 00:10:52,730 Yes. 244 00:10:52,730 --> 00:10:54,106 Well... 245 00:10:54,106 --> 00:10:55,816 So, what have you come up with? 246 00:10:55,816 --> 00:10:57,109 As a matter of fact, 247 00:10:57,109 --> 00:10:58,694 I was talking to Stephens a little while ago. 248 00:10:58,694 --> 00:11:00,613 And he’s working on an absolutely 249 00:11:00,613 --> 00:11:02,990 sensational idea for you. 250 00:11:02,990 --> 00:11:04,825 Really? Uh, what is it? 251 00:11:05,868 --> 00:11:07,244 I don’t know. 252 00:11:07,244 --> 00:11:08,913 He wouldn’t tell me. 253 00:11:10,539 --> 00:11:14,043 Did you try coaxing him, or offering him a lollipop? 254 00:11:14,043 --> 00:11:15,961 [LAUGHS NERVOUSLY] 255 00:11:15,961 --> 00:11:18,881 Well, you know how far out these creative people are. 256 00:11:19,924 --> 00:11:21,342 Ask him to come in. 257 00:11:21,342 --> 00:11:23,302 I’m sure he’ll tell me. 258 00:11:23,302 --> 00:11:24,553 Well, that’s the whole thing. 259 00:11:24,553 --> 00:11:26,305 He was so caught up in the idea, 260 00:11:26,305 --> 00:11:29,558 he didn’t even want to take time to drive into the office. 261 00:11:29,558 --> 00:11:31,435 Now, that’s what I call enthusiasm. 262 00:11:31,435 --> 00:11:33,729 I call it insubordination. 263 00:11:33,729 --> 00:11:36,899 If you’re really anxious, I can have Stephens drive in. 264 00:11:36,899 --> 00:11:39,443 What? And stop the wheels of genius? 265 00:11:39,443 --> 00:11:40,903 I wouldn’t dream of it. 266 00:11:40,903 --> 00:11:43,572 Good. Then we’ll wait till tomorrow. 267 00:11:43,572 --> 00:11:45,532 No. 268 00:11:45,532 --> 00:11:49,244 We’ll drive out to the genius’s house today. 269 00:11:49,244 --> 00:11:50,412 Fine. 270 00:11:50,412 --> 00:11:51,830 I was just gonna suggest that. 271 00:11:51,830 --> 00:11:53,624 [♪♪] 272 00:11:53,624 --> 00:11:56,502 Okay, sir, she’s released in your custody. 273 00:11:56,502 --> 00:11:58,587 Oh, thank you, sergeant. And, uh, 274 00:11:58,587 --> 00:12:00,798 we’ll see that she doesn’t run around loose anymore. 275 00:12:00,798 --> 00:12:03,759 Well, just make sure she doesn’t run around tight anymore. 276 00:12:03,759 --> 00:12:05,219 [BOTH LAUGH] 277 00:12:05,219 --> 00:12:06,512 You’re so right. 278 00:12:06,512 --> 00:12:07,721 Come on, Mary. 279 00:12:07,721 --> 00:12:10,808 No. That nice officer promised me 280 00:12:10,808 --> 00:12:12,726 I’d get something to warm my bones. 281 00:12:12,726 --> 00:12:15,604 And I’m not leaving until I do. 282 00:12:15,604 --> 00:12:17,231 Uh, Mary, this isn’t a bar. 283 00:12:17,231 --> 00:12:18,524 It’s a police station. 284 00:12:18,524 --> 00:12:19,733 [DARRIN CHUCKLES] 285 00:12:19,733 --> 00:12:21,568 Uh, come on, Mary. Hm? 286 00:12:21,568 --> 00:12:23,612 Uh, I’m sorry if she caused you any trouble, 287 00:12:23,612 --> 00:12:26,156 but, uh, she’s been under a strain. 288 00:12:26,156 --> 00:12:27,491 I understand. 289 00:12:27,491 --> 00:12:29,910 I have the same problem with my Uncle Otto. 290 00:12:30,953 --> 00:12:32,913 [♪♪] 291 00:12:37,876 --> 00:12:39,169 [♪♪] 292 00:12:39,169 --> 00:12:41,839 Well, um-- No, I-I’m sorry, Millie. 293 00:12:41,839 --> 00:12:43,632 He’s not back yet. 294 00:12:43,632 --> 00:12:45,801 Well-- Well, he went out about half an hour ago 295 00:12:45,801 --> 00:12:48,512 on a little, um, emergency. 296 00:12:48,512 --> 00:12:51,515 And, well-- Oh, hold-- Hold on. Hold on. 297 00:12:51,515 --> 00:12:53,934 Here he-- 298 00:12:53,934 --> 00:12:56,145 Uh, he-- Here-- Here he is now. 299 00:12:56,145 --> 00:12:57,771 It’s Larry’s secretary. 300 00:12:57,771 --> 00:12:58,981 She’s called three times. 301 00:12:58,981 --> 00:13:01,358 [COOING] Oh. Shh! Shh! 302 00:13:01,358 --> 00:13:03,360 Uh, here. Uh, come on, Mary. 303 00:13:03,360 --> 00:13:06,196 You-- We’d better go upstairs and lie down. 304 00:13:06,196 --> 00:13:08,365 [♪♪] 305 00:13:09,283 --> 00:13:10,993 He-- Hello, Millie. 306 00:13:10,993 --> 00:13:14,872 Y-Yeah, I’m sorry, but I had a little, um, emergency here. 307 00:13:14,872 --> 00:13:17,082 Uh, what’s up? 308 00:13:17,082 --> 00:13:18,959 You’re kidding. 309 00:13:18,959 --> 00:13:20,586 You’re not kidding. 310 00:13:20,586 --> 00:13:22,880 Uh, well-- Uh, look, Millie, y-you’ve got to get to him 311 00:13:22,880 --> 00:13:26,550 and tell him not to bring Ferber out here because-- 312 00:13:26,550 --> 00:13:29,553 You-- They left 45 minutes ago? 313 00:13:29,553 --> 00:13:31,138 Uh, g-good-- Goodbye, Millie. 314 00:13:31,138 --> 00:13:32,681 Larry’s coming here? 315 00:13:32,681 --> 00:13:33,891 Uh, with the client. 316 00:13:33,891 --> 00:13:35,142 [DOORBELL RINGS] 317 00:13:35,142 --> 00:13:37,644 Ooh. Oh. Oh, that can’t be them. 318 00:13:37,644 --> 00:13:40,022 Well, I suggest you don’t, uh, wait around to find out. 319 00:13:40,022 --> 00:13:41,482 Just disappear. 320 00:13:41,482 --> 00:13:44,443 Darrin, you know my witchcraft isn’t functioning. 321 00:13:44,443 --> 00:13:46,779 Well, you’ve got those dumb wings. Use them. 322 00:13:46,779 --> 00:13:48,822 In broad daylight? 323 00:13:48,822 --> 00:13:52,367 Some nearsighted duck hunter’s apt to shoot me out of the sky. 324 00:13:52,367 --> 00:13:53,911 Now, wait a minute. 325 00:13:53,911 --> 00:13:55,204 Why--? Why are we panicking? 326 00:13:55,204 --> 00:13:56,914 We just don’t answer the door. 327 00:13:56,914 --> 00:13:59,583 Later, you can tell Larry that you didn’t get back in time, 328 00:13:59,583 --> 00:14:02,711 and I had to take the kids to-- To-- 329 00:14:02,711 --> 00:14:06,090 Ah. I thought maybe you didn’t hear the bell. 330 00:14:06,090 --> 00:14:07,424 Uh, Mrs. Kravitz, we-- 331 00:14:07,424 --> 00:14:10,010 I, uh, saw you brought your aunt back. 332 00:14:10,010 --> 00:14:11,220 How is she? 333 00:14:11,220 --> 00:14:13,097 Oh, she’s resting now. 334 00:14:13,097 --> 00:14:15,557 What have you got on underneath that? 335 00:14:15,557 --> 00:14:19,311 Uh, Mrs. Kravitz, I hope you won’t take offense, 336 00:14:19,311 --> 00:14:21,855 but my sense of privacy is greater 337 00:14:21,855 --> 00:14:24,024 than your sense of curiosity. 338 00:14:24,024 --> 00:14:25,609 And we’re expecting company. 339 00:14:25,609 --> 00:14:29,113 Are you, uh, asking me to leave? 340 00:14:29,113 --> 00:14:30,322 Oh, no. 341 00:14:30,322 --> 00:14:32,282 I-I just don’t want to detain you. 342 00:14:32,282 --> 00:14:34,409 [♪♪] 343 00:14:36,036 --> 00:14:37,246 [CAR APPROACHING] 344 00:14:37,246 --> 00:14:39,206 Here’s your company. 345 00:14:44,795 --> 00:14:46,964 I know you’re in a hurry, Mrs. Kravitz. I hope you can 346 00:14:46,964 --> 00:14:49,216 come back sometime when you can stay longer. 347 00:14:49,216 --> 00:14:50,509 Goodbye. 348 00:14:50,509 --> 00:14:52,136 And goodbye to you too. 349 00:14:52,136 --> 00:14:53,804 Y-Yeah, okay. 350 00:14:53,804 --> 00:14:55,764 Good luck. 351 00:14:55,764 --> 00:14:57,975 Darrin, I tried to call you-- I know. I know. 352 00:14:57,975 --> 00:14:59,434 Oh, how are you, Mr. Ferber? 353 00:14:59,434 --> 00:15:00,853 Well, considering the traffic, 354 00:15:00,853 --> 00:15:03,647 and the smog we had to cut through, not too good. 355 00:15:03,647 --> 00:15:06,066 But Tate tells me you’ve got a great idea in the oven. 356 00:15:06,066 --> 00:15:07,818 I’m sure it’ll perk me up. 357 00:15:07,818 --> 00:15:10,070 Uh, w-well, yes. Heh. 358 00:15:10,070 --> 00:15:12,906 B-But-- But at the moment, it’s only half-baked. 359 00:15:14,616 --> 00:15:16,410 If that’s a joke, I don’t get it. 360 00:15:16,410 --> 00:15:17,786 It’s a bad joke. 361 00:15:17,786 --> 00:15:19,413 Darrin, are you set up in the den? 362 00:15:19,413 --> 00:15:20,747 DARRIN: Uh, yes, but I-- 363 00:15:20,747 --> 00:15:22,666 Come on, Mr. Ferber. Oh, I’m sorry. 364 00:15:22,666 --> 00:15:24,334 Uh-- Uh, well, I mean-- 365 00:15:24,334 --> 00:15:26,920 Well, i-it’s-- It’s against my principles 366 00:15:26,920 --> 00:15:28,630 to show unfinished work. 367 00:15:28,630 --> 00:15:30,340 And Mr. Tate knows it. Heh. 368 00:15:30,340 --> 00:15:33,886 It’s just not fair to me, and it’s not fair to the ideas. 369 00:15:33,886 --> 00:15:37,514 Did you drag me through all that smog for this? 370 00:15:37,514 --> 00:15:39,266 Uh, Darrin, this morning you told me 371 00:15:39,266 --> 00:15:42,186 you were on the trail of a terrific idea. 372 00:15:42,186 --> 00:15:44,855 And you didn’t even want to stop to talk. 373 00:15:44,855 --> 00:15:46,064 What happened to it? 374 00:15:46,064 --> 00:15:48,275 I’m-- I’m still on the trail, 375 00:15:48,275 --> 00:15:50,694 and I’m still not ready to talk about it. 376 00:15:52,738 --> 00:15:54,948 Is the traffic as bad on the way back? 377 00:15:57,034 --> 00:15:58,243 [LAUGHS NERVOUSLY] 378 00:15:58,243 --> 00:15:59,620 Temperament. Heh. 379 00:15:59,620 --> 00:16:02,372 Just remember, I pay for results, 380 00:16:02,372 --> 00:16:05,042 not temperament. 381 00:16:05,042 --> 00:16:09,546 SAMANTHA: Darrin, is that Larry you’re talking to? 382 00:16:09,546 --> 00:16:11,465 That’s right, honey. 383 00:16:11,465 --> 00:16:13,634 SAMANTHA: Well, ask him to come in. 384 00:16:13,634 --> 00:16:14,635 What? 385 00:16:14,635 --> 00:16:16,511 She wants us to come in. 386 00:16:16,511 --> 00:16:17,721 Oh. 387 00:16:17,721 --> 00:16:19,640 [♪♪] 388 00:16:27,814 --> 00:16:29,066 Sam. 389 00:16:29,066 --> 00:16:31,693 FERBER: Well, look at that. 390 00:16:31,693 --> 00:16:33,028 Very good. 391 00:16:33,028 --> 00:16:34,738 You sly devil. 392 00:16:34,738 --> 00:16:37,741 Playing obstinate just to build up the suspense, eh? 393 00:16:37,741 --> 00:16:39,952 Mr. Ferber, you’ll never guess 394 00:16:39,952 --> 00:16:42,913 what’s hidden under this Reducealator of yours. 395 00:16:42,913 --> 00:16:45,207 One of the loveliest ladies I know. 396 00:16:45,207 --> 00:16:46,583 Sam, this is Mr. Ferber. 397 00:16:46,583 --> 00:16:49,378 Oh, how do you do? Oh, Mr. Ferber. 398 00:16:49,378 --> 00:16:50,837 Uh, Darrin and I were just doing 399 00:16:50,837 --> 00:16:53,423 a little research on your product. 400 00:16:53,423 --> 00:16:55,550 He always insists upon that. 401 00:16:55,550 --> 00:16:56,760 Well, that’s the first thing 402 00:16:56,760 --> 00:16:58,428 I’ve heard here today that makes sense. 403 00:16:58,428 --> 00:17:01,473 Yes, I-I frequently find that actual use of a product 404 00:17:01,473 --> 00:17:03,308 will inspire an ad campaign. 405 00:17:03,308 --> 00:17:05,352 Well, on to the inspirations. 406 00:17:05,352 --> 00:17:06,770 What do you have to show us? 407 00:17:06,770 --> 00:17:08,230 W-Well-- 408 00:17:08,230 --> 00:17:10,399 Incidentally, Mr. Ferber, 409 00:17:10,399 --> 00:17:13,318 uh, Darrin was explaining that you can wear the Reducealator 410 00:17:13,318 --> 00:17:14,987 while you do your housework. 411 00:17:14,987 --> 00:17:16,363 Yes, that’s the idea. 412 00:17:16,363 --> 00:17:17,864 He said: 413 00:17:17,864 --> 00:17:21,118 "You can whittle away the pounds as you work." 414 00:17:21,118 --> 00:17:22,286 Remember? 415 00:17:22,286 --> 00:17:24,121 Oh, yes. 416 00:17:24,121 --> 00:17:26,748 Uh, that’s one thought I had. 417 00:17:26,748 --> 00:17:28,667 "Whittle while you work." 418 00:17:31,795 --> 00:17:34,798 Now, I know you fellas always pitch your second-best first. 419 00:17:34,798 --> 00:17:37,676 So, uh, let’s not waste time on strategy. 420 00:17:37,676 --> 00:17:39,970 Ha-ha. Mr. Ferber, you really know 421 00:17:39,970 --> 00:17:42,889 every trick in the book, don’t you? 422 00:17:42,889 --> 00:17:44,975 Okay, Darrin, give him number one. 423 00:17:44,975 --> 00:17:46,143 Right. 424 00:17:46,143 --> 00:17:48,645 Number one. 425 00:17:48,645 --> 00:17:50,314 Well... Uh-- 426 00:17:50,314 --> 00:17:52,232 M-My, this heat certainly gets 427 00:17:52,232 --> 00:17:54,693 into your bones, doesn’t it? 428 00:17:54,693 --> 00:17:56,987 Well, I-I think I’ll go about 429 00:17:56,987 --> 00:17:58,363 my household chores. 430 00:17:58,363 --> 00:17:59,698 Yes, I think that’s a good idea. 431 00:17:59,698 --> 00:18:01,533 FERBER: Well, no. I’d, like to get, 432 00:18:01,533 --> 00:18:04,828 uh, the woman’s point of view on this idea of your husband’s. 433 00:18:04,828 --> 00:18:07,164 If, uh, you don’t mind, Mrs. Stephens? 434 00:18:07,164 --> 00:18:08,332 M-Mind? 435 00:18:08,332 --> 00:18:10,667 Oh, heh, no, of course not. 436 00:18:10,667 --> 00:18:13,170 I’d be happy to give you my point of view. 437 00:18:13,170 --> 00:18:14,546 [CHUCKLES] 438 00:18:14,546 --> 00:18:18,675 Oh, you have no idea how stimulating this is. 439 00:18:18,675 --> 00:18:20,010 Yes, sir, Mr. Ferber, you-- 440 00:18:20,010 --> 00:18:22,679 You certainly have a hot little item here. 441 00:18:22,679 --> 00:18:25,057 Well, now, you, uh, shouldn’t overdo, Mrs. Stephens. 442 00:18:25,057 --> 00:18:26,266 Oh-- Oh, no. 443 00:18:26,266 --> 00:18:29,019 Uh, n-no, I’m fine. Uh, really. 444 00:18:29,019 --> 00:18:31,563 This is-- Is sort of a shakedown test on the Reducealator 445 00:18:31,563 --> 00:18:33,357 to find out 446 00:18:33,357 --> 00:18:37,110 j-just where the breaking point is. 447 00:18:37,110 --> 00:18:40,155 Well, that’s hardly necessary, Mrs. Stephens. 448 00:18:40,155 --> 00:18:42,199 My Reducealator has been thoroughly tested 449 00:18:42,199 --> 00:18:45,327 in our research lab by our top technicians. 450 00:18:45,327 --> 00:18:46,953 Really? 451 00:18:46,953 --> 00:18:48,372 Oh. 452 00:18:48,372 --> 00:18:50,040 Well, d-did a-any of them 453 00:18:50,040 --> 00:18:53,835 tell you how to get this little knob back on? 454 00:18:55,754 --> 00:18:57,422 Do you mean it’s broken? 455 00:18:57,422 --> 00:19:01,176 O-O-Only the part that turns off the heat. 456 00:19:01,176 --> 00:19:04,388 Come on, Stephens, let’s zip her out of this. 457 00:19:04,388 --> 00:19:06,431 No. LARRY & FERBER: No? 458 00:19:06,431 --> 00:19:08,600 Did I say no? What I meant was yes. 459 00:19:08,600 --> 00:19:10,435 Uh, let’s get her out of there. 460 00:19:10,435 --> 00:19:12,896 [♪♪] 461 00:19:12,896 --> 00:19:14,690 You should have spoken up, Mrs. Stevens. 462 00:19:14,690 --> 00:19:16,525 That’s right, Sam. I know you didn’t want 463 00:19:16,525 --> 00:19:17,901 to offend Mr. Ferber. Offend me? 464 00:19:17,901 --> 00:19:20,112 I’m not the kind of a man that-- 465 00:19:20,112 --> 00:19:21,655 What--? 466 00:19:21,655 --> 00:19:23,198 What’s that she’s wearing? 467 00:19:23,198 --> 00:19:24,658 I don’t get it. 468 00:19:24,658 --> 00:19:28,537 Uh, w-w-well, uh, do you wanna tell them, Sam? 469 00:19:28,537 --> 00:19:32,040 No. It was your idea. 470 00:19:32,040 --> 00:19:33,417 Well, o-okay. 471 00:19:33,417 --> 00:19:35,585 [♪♪] 472 00:19:40,257 --> 00:19:42,259 There. 473 00:19:42,259 --> 00:19:43,885 W-Well, she’s the Good Fairy. 474 00:19:43,885 --> 00:19:46,596 What’s the Good Fairy got to do with my Reducealator? 475 00:19:46,596 --> 00:19:48,056 I-I’m-- I’m coming to that. 476 00:19:48,056 --> 00:19:49,558 Uh, here. 477 00:19:49,558 --> 00:19:50,976 Picture this. 478 00:19:50,976 --> 00:19:55,730 Uh, a-a pretty model, uh, wearing your Reducealator. 479 00:19:55,730 --> 00:20:00,152 Hovering over her head is the Good Fairy. 480 00:20:00,152 --> 00:20:03,530 And underneath, the slogan... 481 00:20:04,448 --> 00:20:07,993 "Fly now, Reducealator." 482 00:20:09,453 --> 00:20:11,496 Fly now? 483 00:20:11,496 --> 00:20:14,040 You’re joking, of course. 484 00:20:14,040 --> 00:20:15,917 Not necessarily. 485 00:20:15,917 --> 00:20:19,379 Uh, what exactly does it mean? 486 00:20:19,379 --> 00:20:21,256 Well, uh-- 487 00:20:21,256 --> 00:20:23,925 If I-- If I have to explain it, I-I failed. 488 00:20:23,925 --> 00:20:24,926 You failed. 489 00:20:24,926 --> 00:20:26,803 But what exactly does it mean? 490 00:20:26,803 --> 00:20:29,514 Well, uh-- Uh, fly now. 491 00:20:29,514 --> 00:20:31,558 Uh, heh-heh-- Uh, l-live it up. 492 00:20:31,558 --> 00:20:35,937 Uh, eat all you want, reduce later. 493 00:20:35,937 --> 00:20:38,106 It makes a better mystery. 494 00:20:38,106 --> 00:20:40,650 No, no, no. It’s an interesting notion. 495 00:20:40,650 --> 00:20:43,195 It takes a second or two to grab you. 496 00:20:45,906 --> 00:20:47,073 I like it. 497 00:20:48,325 --> 00:20:49,659 You know something? 498 00:20:49,659 --> 00:20:51,203 It just grabbed me. 499 00:20:53,163 --> 00:20:55,957 You have a mighty peculiar way of doing business, Stephens, 500 00:20:55,957 --> 00:20:59,419 but I’ve gotta hand it to you, once you pitch, 501 00:20:59,419 --> 00:21:01,671 you really make an all-out effort. 502 00:21:01,671 --> 00:21:03,673 You’d be surprised how much of that 503 00:21:03,673 --> 00:21:06,009 Sam is responsible for. 504 00:21:07,344 --> 00:21:09,095 The way I feel about it is, 505 00:21:09,095 --> 00:21:11,139 the family that pitches together, 506 00:21:11,139 --> 00:21:13,433 stays hitched together. 507 00:21:13,433 --> 00:21:14,643 [LAUGHS] 508 00:21:14,643 --> 00:21:16,853 [LAUGHS NERVOUSLY] 509 00:21:16,853 --> 00:21:20,065 Well, that isn’t one of my best. 510 00:21:20,065 --> 00:21:22,025 [♪♪] 511 00:21:24,444 --> 00:21:25,654 I’d say I’m sorry 512 00:21:25,654 --> 00:21:27,239 for barging in on you, Stephens, 513 00:21:27,239 --> 00:21:29,574 but, uh, heh, now I’m glad I did. 514 00:21:29,574 --> 00:21:31,576 Oh, I’m glad you’re glad. Heh-heh. 515 00:21:31,576 --> 00:21:32,953 We’re going, Sam. 516 00:21:32,953 --> 00:21:34,579 SAMANTHA: Oh, already? 517 00:21:34,579 --> 00:21:36,039 I just fixed some bloody marys. 518 00:21:36,039 --> 00:21:37,707 Hey. Mr. Ferber? 519 00:21:37,707 --> 00:21:39,668 Oh, thanks, but I don’t drink. 520 00:21:39,668 --> 00:21:40,877 Larry? 521 00:21:40,877 --> 00:21:42,087 [SCOFFS] 522 00:21:42,087 --> 00:21:43,713 You must be joking. 523 00:21:43,713 --> 00:21:46,758 You know I never touch the stuff. 524 00:21:46,758 --> 00:21:48,593 Nice to have met you, Mrs. Stephens. 525 00:21:48,593 --> 00:21:50,679 It’s been a real pleasure, a real pleasure. 526 00:21:50,679 --> 00:21:52,764 Nice to have met you, Mr. Ferber. 527 00:21:52,764 --> 00:21:54,224 I’ll see you out. Bye, Sam. 528 00:21:54,224 --> 00:21:55,559 Goodbye. 529 00:21:59,271 --> 00:22:01,648 MARY: What’s going on? 530 00:22:03,608 --> 00:22:05,902 Why are your wings drooping? 531 00:22:05,902 --> 00:22:08,446 Oh, they got a little steamed. 532 00:22:08,446 --> 00:22:09,781 It’s nothing to worry about. 533 00:22:09,781 --> 00:22:13,827 They never looked like that when I wore them. 534 00:22:13,827 --> 00:22:15,412 What’s that? 535 00:22:15,412 --> 00:22:17,581 Bloody mary. What’s in it? 536 00:22:17,581 --> 00:22:19,791 What do you care, as long as it’s fermented? 537 00:22:19,791 --> 00:22:21,793 That’s certainly not very-- Uh, Mary. 538 00:22:21,793 --> 00:22:24,004 Uh, in all the excitement, there was something 539 00:22:24,004 --> 00:22:25,922 I forgot to ask you. Yes? 540 00:22:25,922 --> 00:22:28,550 Well, uh, do you think it would be all right 541 00:22:28,550 --> 00:22:31,845 if I started my rounds a little earlier tonight? 542 00:22:31,845 --> 00:22:34,389 Before midnight? Why? 543 00:22:35,265 --> 00:22:36,975 Well, uh, last night 544 00:22:36,975 --> 00:22:39,644 I couldn’t get to the last two children on the list. 545 00:22:39,644 --> 00:22:41,146 You’re joking. 546 00:22:41,146 --> 00:22:43,648 Why didn’t you mention it this morning? 547 00:22:44,482 --> 00:22:47,319 I, uh-- I was ashamed. 548 00:22:47,319 --> 00:22:50,989 You’re not doing much for the image of the Good Fairy. 549 00:22:52,115 --> 00:22:53,450 I’ll drink to that. 550 00:22:53,450 --> 00:22:55,201 Isn’t it a little early? 551 00:22:55,201 --> 00:22:56,411 Well, it’s almost 4-- 552 00:22:56,411 --> 00:22:57,746 [GASPS] 553 00:22:58,830 --> 00:23:02,167 Now look what you’ve done, clumsy! 554 00:23:02,167 --> 00:23:03,627 So what? 555 00:23:03,627 --> 00:23:06,171 I’ll just toss it in the washing machine. 556 00:23:06,171 --> 00:23:08,673 Are you mad? 557 00:23:08,673 --> 00:23:11,635 That dress is made of spun milkweed. 558 00:23:11,635 --> 00:23:14,387 You can’t wash it in a washing machine. 559 00:23:14,387 --> 00:23:16,264 Then how do you clean it? 560 00:23:16,264 --> 00:23:18,475 You find a field of young wheat 561 00:23:18,475 --> 00:23:19,851 and you fly low over it, 562 00:23:19,851 --> 00:23:22,520 just letting the tips of the spears touch you. 563 00:23:22,520 --> 00:23:24,689 And that brushes the dirt out. 564 00:23:24,689 --> 00:23:26,941 Oh, I haven’t got time to go all to that trouble. 565 00:23:26,941 --> 00:23:28,401 I’ll just have to make do. 566 00:23:28,401 --> 00:23:31,029 Make do? Make do? 567 00:23:31,029 --> 00:23:32,864 You can’t go out looking like that! 568 00:23:32,864 --> 00:23:35,700 I have a reputation to maintain. 569 00:23:35,700 --> 00:23:39,496 Mary, it is no longer your reputation. 570 00:23:39,496 --> 00:23:40,705 It is mine. 571 00:23:40,705 --> 00:23:43,917 And I will handle it as I see fit. 572 00:23:45,043 --> 00:23:47,295 No, you won’t. 573 00:23:47,295 --> 00:23:49,714 You’re-- You’re fired. 574 00:23:50,882 --> 00:23:52,717 Well! 575 00:23:52,717 --> 00:23:54,552 If that’s the way you want it. 576 00:23:54,552 --> 00:23:56,304 It certainly is. 577 00:23:56,304 --> 00:23:59,265 Huh. I’ve learned my lesson. 578 00:23:59,265 --> 00:24:01,643 If you have a job you love, you-- 579 00:24:01,643 --> 00:24:03,978 You have to do it yourself. 580 00:24:05,814 --> 00:24:08,733 That’s what I’ve been trying to tell you. 581 00:24:08,733 --> 00:24:10,485 Well, I’m convinced. 582 00:24:10,485 --> 00:24:13,071 Let’s switch. Right now. 583 00:24:14,572 --> 00:24:18,076 Oh. Uh, Darrin, are you sure you don’t mind? 584 00:24:18,076 --> 00:24:19,452 I’ll get over it. 585 00:24:19,452 --> 00:24:21,579 [♪♪] 586 00:24:24,374 --> 00:24:25,583 Ugh! 587 00:24:25,583 --> 00:24:26,960 What a mess. 588 00:24:29,421 --> 00:24:30,922 Ah, heh. Ew. 589 00:24:30,922 --> 00:24:34,551 Samantha, send me to the nearest wheat field. 590 00:24:38,221 --> 00:24:40,140 [♪♪] 591 00:24:42,684 --> 00:24:43,893 Mm. 592 00:24:43,893 --> 00:24:45,019 Oh. 593 00:24:47,522 --> 00:24:49,190 [♪♪] 41007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.