Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,705 --> 00:00:04,666
[♪♪]
2
00:00:09,963 --> 00:00:11,339
Sam.
3
00:00:11,339 --> 00:00:13,883
SAMANTHA:
Just a minute, sweetheart.
4
00:00:13,883 --> 00:00:15,218
DARRIN:
How are you doing?
5
00:00:15,218 --> 00:00:17,804
SAMANTHA:
Not so good.
6
00:00:24,143 --> 00:00:27,772
Sam, you’ve gotta get rid
of those ridiculous wings.
7
00:00:28,982 --> 00:00:30,566
Mary’s being very obstinate.
8
00:00:30,566 --> 00:00:33,278
She doesn’t want to be
the Good Fairy anymore.
9
00:00:33,278 --> 00:00:34,612
How are you doing?
10
00:00:34,612 --> 00:00:36,614
You may find this
hard to believe,
11
00:00:36,614 --> 00:00:38,324
but it’s next to impossible
12
00:00:38,324 --> 00:00:40,576
to concentrate on the campaign
for the Reducealator
13
00:00:40,576 --> 00:00:42,829
when your wife is walking around
with wings on her back
14
00:00:42,829 --> 00:00:46,416
and the Good Fairy’s
in the kitchen with a hangover.
15
00:00:46,416 --> 00:00:49,002
Well, sweetheart,
if worse comes to worse,
16
00:00:49,002 --> 00:00:51,713
you can always use the slogan
I suggested. Remember?
17
00:00:51,713 --> 00:00:53,881
No.
And please don’t remind me.
18
00:00:53,881 --> 00:00:55,925
Sam, if you wanna help me,
19
00:00:55,925 --> 00:00:58,678
if you wanna save my
professional life and my sanity,
20
00:00:58,678 --> 00:01:01,556
you’ll talk some sense
into that miserable Good Fairy.
21
00:01:01,556 --> 00:01:04,100
Oh, now, sweetheart,
don’t get hysterical.
22
00:01:04,100 --> 00:01:07,604
You cannot think creatively
when you’re all stirred up.
23
00:01:07,604 --> 00:01:10,023
I’ll go have another crack
at Mary.
24
00:01:10,023 --> 00:01:12,567
[♪♪]
25
00:01:12,567 --> 00:01:15,945
Mary, we have got
to be sensible about this.
26
00:01:15,945 --> 00:01:18,323
Now, I didn’t mind
substituting for you last night
27
00:01:18,323 --> 00:01:19,741
when you were crocked.
28
00:01:19,741 --> 00:01:21,075
Hold it.
29
00:01:21,075 --> 00:01:24,620
Let’s not besmirch
the name of the Good Fairy.
30
00:01:24,620 --> 00:01:27,165
You gave me
a few drops of that--
31
00:01:27,165 --> 00:01:28,875
What did you call it?
32
00:01:28,875 --> 00:01:30,752
Brandy.
Yes.
33
00:01:30,752 --> 00:01:34,547
I just had a few sips
to warm my bones.
34
00:01:34,547 --> 00:01:37,592
And I got a little overheated.
35
00:01:37,592 --> 00:01:41,471
You had four blasts
and you were crocked.
36
00:01:42,805 --> 00:01:47,643
Mary, I simply cannot let you
unload your job on me.
37
00:01:47,643 --> 00:01:48,853
In the first place,
38
00:01:48,853 --> 00:01:50,813
it eliminates
my powers of witchcraft,
39
00:01:50,813 --> 00:01:52,106
and more importantly,
40
00:01:52,106 --> 00:01:54,901
I have a family
and a husband to take care of.
41
00:01:54,901 --> 00:01:58,404
Speaking of your husband,
I think it was very mean of him
42
00:01:58,404 --> 00:02:00,782
to lock up that brandy.
43
00:02:00,782 --> 00:02:03,993
Mary, do you have any idea what
this is doing to my husband?
44
00:02:03,993 --> 00:02:05,870
He is desperately trying
to work,
45
00:02:05,870 --> 00:02:08,289
and you’re not helping him
one bit.
46
00:02:08,289 --> 00:02:09,999
You want me to help him?
47
00:02:09,999 --> 00:02:11,250
Yes.
48
00:02:11,250 --> 00:02:13,586
Tell him to unlock the brandy.
49
00:02:13,586 --> 00:02:15,004
[♪♪]
50
00:02:15,004 --> 00:02:16,339
[SNARLS]
51
00:02:24,180 --> 00:02:26,182
Well?
52
00:02:26,182 --> 00:02:28,684
What did Crazy Mary say?
53
00:02:28,684 --> 00:02:31,687
I think the Good Fairy will be
a lot easier to deal with
54
00:02:31,687 --> 00:02:34,190
if we give her
just one little drink.
55
00:02:34,190 --> 00:02:35,775
I’ll agree to anything,
56
00:02:35,775 --> 00:02:38,653
if she’ll agree to going back
to being the Good Fairy.
57
00:02:38,653 --> 00:02:42,198
I think a little drinkie-poo
might just do it.
58
00:02:42,198 --> 00:02:45,993
Okay. Here’s the key.
59
00:02:45,993 --> 00:02:47,870
[♪♪]
60
00:02:47,870 --> 00:02:50,164
Mary, here’s--
61
00:02:50,164 --> 00:02:51,874
Mary?
62
00:02:51,874 --> 00:02:53,709
Mary.
63
00:02:53,709 --> 00:02:56,212
[♪♪]
64
00:02:56,212 --> 00:02:57,547
Ooh!
65
00:02:57,547 --> 00:02:59,382
There’s Mrs. Stephens’
Aunt Mary
66
00:02:59,382 --> 00:03:02,552
walking down the street
in a robe.
67
00:03:02,552 --> 00:03:04,595
Abner,
maybe I should invite her in
68
00:03:04,595 --> 00:03:06,889
and give her some
of my chicken soup.
69
00:03:06,889 --> 00:03:08,558
Your chicken soup?
Yes.
70
00:03:08,558 --> 00:03:11,519
Why, Gladys?
What did she ever do to you?
71
00:03:11,519 --> 00:03:13,938
She went out?
What do you mean, she went out?
72
00:03:13,938 --> 00:03:15,189
She can’t go out.
73
00:03:15,189 --> 00:03:16,691
What-- What happens if--?
Suppose--
74
00:03:16,691 --> 00:03:18,568
Suppose she runs into
one of the neighbors.
75
00:03:18,568 --> 00:03:20,361
Uh, suppose
she starts talking?
76
00:03:20,361 --> 00:03:23,239
We’ll be on the 6:00 news,
coast to coast.
77
00:03:23,239 --> 00:03:25,491
And in Europe,
via Telstar.
78
00:03:25,491 --> 00:03:27,034
Well, she can’t have gotten
very far.
79
00:03:27,034 --> 00:03:29,078
You keep working.
I’ll go look for her.
80
00:03:29,078 --> 00:03:31,456
Sam, you go out like that
81
00:03:31,456 --> 00:03:33,875
and we’ll have to move
to a new neighborhood.
82
00:03:33,875 --> 00:03:35,376
I take that back.
83
00:03:35,376 --> 00:03:37,253
A new country.
84
00:03:37,253 --> 00:03:40,006
Sorry. I lost my head.
85
00:03:40,006 --> 00:03:41,924
[♪♪]
86
00:03:45,386 --> 00:03:48,890
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
87
00:03:48,890 --> 00:03:50,808
[♪♪]
88
00:04:27,220 --> 00:04:29,347
[♪♪]
89
00:04:33,976 --> 00:04:36,145
[♪♪]
90
00:04:43,861 --> 00:04:45,404
Mm.
91
00:04:48,324 --> 00:04:50,493
You’re right,
Mrs. Kravitz.
92
00:04:50,493 --> 00:04:52,578
Chicken soup is fine.
93
00:04:52,578 --> 00:04:54,455
But I’ve discovered,
94
00:04:54,455 --> 00:04:57,750
there’s nothing like
a nip of brandy
95
00:04:57,750 --> 00:04:59,835
to really warm you up.
96
00:05:00,795 --> 00:05:02,713
Darrin, Larry’s on the phone.
97
00:05:02,713 --> 00:05:05,508
[♪♪]
98
00:05:08,010 --> 00:05:09,387
I know what he wants.
99
00:05:09,387 --> 00:05:11,055
He wants to know
what I’ve come up with
100
00:05:11,055 --> 00:05:12,682
on the campaign
for the Reducealator.
101
00:05:12,682 --> 00:05:14,517
Well, I’ll just have
to bull it through.
102
00:05:14,517 --> 00:05:17,186
And you’d better do something
about covering up those wings.
103
00:05:17,186 --> 00:05:18,938
I can’t stand
looking at them anymore.
104
00:05:18,938 --> 00:05:20,356
I-I-I’ll find something.
105
00:05:20,356 --> 00:05:22,066
[♪♪]
106
00:05:23,276 --> 00:05:25,069
Hi, Larry.
How’s it going?
107
00:05:25,069 --> 00:05:27,655
Ha-ha. You took the question
right out of my mouth.
108
00:05:27,655 --> 00:05:28,864
How you doing with--?
109
00:05:28,864 --> 00:05:30,616
The campaign
on the Reducealator?
110
00:05:30,616 --> 00:05:33,286
Larry, I-I’m on to something
so terrific,
111
00:05:33,286 --> 00:05:35,162
that I don’t even wanna stop
to talk to you.
112
00:05:35,162 --> 00:05:36,539
So, uh, goodbye.
113
00:05:36,539 --> 00:05:38,207
Wait a minute.
114
00:05:38,207 --> 00:05:39,750
We meet with Ferber tomorrow,
115
00:05:39,750 --> 00:05:42,920
and he’s not gonna be satisfied
with a train of thought.
116
00:05:42,920 --> 00:05:44,589
He’s paying us for brainstorms.
117
00:05:44,589 --> 00:05:45,965
Now, when are you coming in?
118
00:05:45,965 --> 00:05:47,466
I’m not.
I’m on a hot roll,
119
00:05:47,466 --> 00:05:49,385
and I don’t wanna blow it.
Goodbye.
120
00:05:49,385 --> 00:05:53,139
Hold it. Can’t you give me
some idea what it’s about?
121
00:05:53,139 --> 00:05:56,726
Larry, you’re going to make me
blow my brainstorm.
122
00:05:56,726 --> 00:05:58,019
Goodbye.
123
00:05:58,019 --> 00:06:00,688
This better?
124
00:06:00,688 --> 00:06:02,940
It looks ridiculous.
125
00:06:04,025 --> 00:06:05,776
Uh, how about
a little more?
126
00:06:05,776 --> 00:06:09,155
Oh, I really,
really don’t think I should.
127
00:06:09,155 --> 00:06:10,740
[CHUCKLES]
Do you?
128
00:06:10,740 --> 00:06:12,241
Be my guest.
129
00:06:12,241 --> 00:06:15,244
Why, I certainly wouldn’t
want to offend my hostess.
130
00:06:15,244 --> 00:06:17,204
I hope Mary
hasn’t gotten too far.
131
00:06:17,204 --> 00:06:18,664
Y-You--
You better take the car.
132
00:06:18,664 --> 00:06:19,874
Okay.
133
00:06:19,874 --> 00:06:21,125
[♪♪]
134
00:06:21,125 --> 00:06:23,252
Y-You were
the Good Fairy?
135
00:06:23,252 --> 00:06:24,629
[LAUGHS NERVOUSLY]
136
00:06:24,629 --> 00:06:26,297
Well, excuse me.
137
00:06:26,297 --> 00:06:28,341
Abner?
138
00:06:28,341 --> 00:06:30,259
Did you hear
what I just heard?
139
00:06:30,259 --> 00:06:31,260
What?
140
00:06:31,260 --> 00:06:33,262
You thought I was crazy, huh?
141
00:06:33,262 --> 00:06:35,097
You know what she told me?
142
00:06:35,097 --> 00:06:37,141
She used to be the Good Fairy,
143
00:06:37,141 --> 00:06:39,810
but now Mrs. Stephens
is the Good Fairy.
144
00:06:39,810 --> 00:06:41,771
Now what do you say?
145
00:06:41,771 --> 00:06:43,147
Don’t let her get away.
146
00:06:43,147 --> 00:06:45,024
They have special rates
at the sanitarium
147
00:06:45,024 --> 00:06:46,567
for double occupancy.
148
00:06:46,567 --> 00:06:48,110
[♪♪]
149
00:06:48,110 --> 00:06:50,613
Uh, Mary,
I was think--
150
00:06:50,613 --> 00:06:52,531
Mary?
151
00:06:52,531 --> 00:06:53,741
Mar--?
152
00:06:53,741 --> 00:06:56,243
[♪♪]
153
00:06:59,455 --> 00:07:01,248
[COOING]
154
00:07:04,794 --> 00:07:06,253
[TIRES SCREECH]
155
00:07:19,684 --> 00:07:20,893
Can we help you, ma’am?
156
00:07:20,893 --> 00:07:22,895
Well, aren’t you kind.
157
00:07:22,895 --> 00:07:26,315
Yes,
you certainly can.
158
00:07:26,315 --> 00:07:28,651
Do you know
what brandy is?
159
00:07:28,651 --> 00:07:30,111
Yes.
160
00:07:30,111 --> 00:07:31,654
And I have the feeling
you do too.
161
00:07:31,654 --> 00:07:34,323
Would you happen to have
a drop on you?
162
00:07:34,323 --> 00:07:36,325
Just to warm my bones.
163
00:07:36,325 --> 00:07:37,368
What’s your name?
164
00:07:37,368 --> 00:07:39,412
Mary.
Mary what?
165
00:07:39,412 --> 00:07:43,040
Mary. Just plain Mary now.
166
00:07:43,040 --> 00:07:45,501
But I used to be
Mary, the Good Fairy.
167
00:07:45,501 --> 00:07:47,920
[CHUCKLING]
Oh, you don’t say.
168
00:07:47,920 --> 00:07:49,797
And I used to be
Charlie Prince Charming.
169
00:07:49,797 --> 00:07:51,674
I think you better come
along with us, ma’am.
170
00:07:51,674 --> 00:07:55,219
I will not go with you,
you fresh thing.
171
00:07:55,219 --> 00:07:56,846
But I will go with you.
172
00:07:56,846 --> 00:07:58,431
Fine.
173
00:07:58,431 --> 00:08:01,225
We’ll find a place that’s, uh,
nice and comfortable.
174
00:08:01,225 --> 00:08:04,186
And will I get something
to take away this chill?
175
00:08:04,186 --> 00:08:06,063
We’ll see what
we can work out.
176
00:08:06,063 --> 00:08:09,692
You are a dear man.
177
00:08:09,692 --> 00:08:11,193
[♪♪]
178
00:08:12,319 --> 00:08:13,696
[CAR DOOR CLOSES]
179
00:08:17,324 --> 00:08:19,034
[ENGINE STARTS]
[GASPS]
180
00:08:35,509 --> 00:08:36,969
Sam?
181
00:08:36,969 --> 00:08:38,179
No trace of Mary?
182
00:08:38,179 --> 00:08:39,805
I searched
the whole neighborhood.
183
00:08:39,805 --> 00:08:41,015
Now, what are we gonna do?
184
00:08:41,015 --> 00:08:43,142
Well, I don’t know.
185
00:08:43,142 --> 00:08:45,770
We can’t call the police
and report a missing fairy.
186
00:08:45,770 --> 00:08:47,480
[PHONE RINGS]
187
00:08:48,856 --> 00:08:50,399
Hello?
188
00:08:50,399 --> 00:08:53,068
Oh. Oh, Mrs. Kravitz.
189
00:08:53,944 --> 00:08:55,279
That’s awful.
190
00:08:55,279 --> 00:08:56,864
What’s awful?
191
00:08:56,864 --> 00:08:59,074
We don’t have to worry
about calling the police.
192
00:08:59,074 --> 00:09:00,826
They’ve already
picked her up.
193
00:09:00,826 --> 00:09:02,411
Terrific.
194
00:09:02,411 --> 00:09:05,998
Uh, why do you suppose
the police picked my aunt up?
195
00:09:05,998 --> 00:09:08,709
Do you know,
Mrs. Kravitz?
196
00:09:08,709 --> 00:09:10,795
Oh?
197
00:09:10,795 --> 00:09:15,800
Well, I wonder how
she got so much to drink.
198
00:09:15,800 --> 00:09:17,259
Oh.
199
00:09:17,259 --> 00:09:19,678
Well, you shouldn’t have
done that, Mrs. Kravitz.
200
00:09:19,678 --> 00:09:22,765
My aunt
has a little problem.
201
00:09:22,765 --> 00:09:26,060
What do you mean, that’s not
the only problem she has?
202
00:09:26,060 --> 00:09:27,269
Oh.
203
00:09:27,269 --> 00:09:28,521
[LAUGHS NERVOUSLY]
204
00:09:28,521 --> 00:09:29,939
Uh, oh, yeah,
well, all--
205
00:09:29,939 --> 00:09:32,274
All that business
about her being the Good Fairy
206
00:09:32,274 --> 00:09:34,068
is just a little joke
of hers.
207
00:09:34,068 --> 00:09:35,402
[LAUGHS]
208
00:09:35,402 --> 00:09:38,447
Thanks for letting us know,
Mrs. Kravitz.
209
00:09:38,447 --> 00:09:39,907
Goodbye.
210
00:09:39,907 --> 00:09:41,450
What was she picked up for?
211
00:09:41,450 --> 00:09:43,244
Probably drunk walking.
212
00:09:43,244 --> 00:09:44,745
I better get right down
to the station
213
00:09:44,745 --> 00:09:47,122
and see what I can do.
Maybe I could put on my shawl
214
00:09:47,122 --> 00:09:50,000
and go down to the station.
You could stay here and work.
215
00:09:50,000 --> 00:09:51,669
Never mind, Sam.
216
00:09:51,669 --> 00:09:53,671
Besides, I told you that,
uh, we’re not meeting
217
00:09:53,671 --> 00:09:55,965
with Mr. Ferber
until tomorrow.
218
00:09:55,965 --> 00:09:57,758
How thoughtful
of Mr. Ferber.
219
00:09:57,758 --> 00:09:59,593
[♪♪]
220
00:10:00,678 --> 00:10:02,763
[PHONE BUZZES]
221
00:10:02,763 --> 00:10:04,431
Yes?
222
00:10:05,349 --> 00:10:06,892
Mr. Ferber’s here?
223
00:10:06,892 --> 00:10:08,978
He can’t be.
224
00:10:08,978 --> 00:10:11,313
He is?
225
00:10:11,313 --> 00:10:12,481
All right.
226
00:10:12,481 --> 00:10:14,108
Ask him to come right in.
227
00:10:14,108 --> 00:10:16,235
[♪♪]
228
00:10:17,945 --> 00:10:19,488
Mr. Ferber, come in.
Come in.
229
00:10:19,488 --> 00:10:21,073
What a pleasant surprise.
230
00:10:21,073 --> 00:10:23,159
We weren’t expecting to see you
until tomorrow.
231
00:10:23,159 --> 00:10:25,828
Uh, Mrs. Ferber and I thought
we’d fly in a few days earlier.
232
00:10:25,828 --> 00:10:27,162
Take in some theater.
233
00:10:27,162 --> 00:10:29,665
Good. We can get you seats
to anything you wanna see.
234
00:10:29,665 --> 00:10:32,501
Tate, if I want seats,
I’ll go to a broker.
235
00:10:32,501 --> 00:10:35,671
They rob you,
but they produce results,
236
00:10:35,671 --> 00:10:38,090
which is more than
I can say for your outfit.
237
00:10:38,090 --> 00:10:40,384
Heh-heh. Mr. Ferber,
in all fairness,
238
00:10:40,384 --> 00:10:41,969
you are a day early,
and, uh--
239
00:10:41,969 --> 00:10:43,262
Yes, I know. I know.
240
00:10:43,262 --> 00:10:44,680
It’s just that
we’re all anxious
241
00:10:44,680 --> 00:10:46,932
to get the Reducealator campaign
started.
242
00:10:46,932 --> 00:10:50,978
And, uh, I wanted to see what
you fellas had come up with.
243
00:10:50,978 --> 00:10:52,730
Yes.
244
00:10:52,730 --> 00:10:54,106
Well...
245
00:10:54,106 --> 00:10:55,816
So, what have you come up with?
246
00:10:55,816 --> 00:10:57,109
As a matter of fact,
247
00:10:57,109 --> 00:10:58,694
I was talking to Stephens
a little while ago.
248
00:10:58,694 --> 00:11:00,613
And he’s working
on an absolutely
249
00:11:00,613 --> 00:11:02,990
sensational idea for you.
250
00:11:02,990 --> 00:11:04,825
Really? Uh, what is it?
251
00:11:05,868 --> 00:11:07,244
I don’t know.
252
00:11:07,244 --> 00:11:08,913
He wouldn’t tell me.
253
00:11:10,539 --> 00:11:14,043
Did you try coaxing him,
or offering him a lollipop?
254
00:11:14,043 --> 00:11:15,961
[LAUGHS NERVOUSLY]
255
00:11:15,961 --> 00:11:18,881
Well, you know how far out
these creative people are.
256
00:11:19,924 --> 00:11:21,342
Ask him to come in.
257
00:11:21,342 --> 00:11:23,302
I’m sure he’ll tell me.
258
00:11:23,302 --> 00:11:24,553
Well, that’s the whole thing.
259
00:11:24,553 --> 00:11:26,305
He was so caught up in the idea,
260
00:11:26,305 --> 00:11:29,558
he didn’t even want to take time
to drive into the office.
261
00:11:29,558 --> 00:11:31,435
Now,
that’s what I call enthusiasm.
262
00:11:31,435 --> 00:11:33,729
I call it insubordination.
263
00:11:33,729 --> 00:11:36,899
If you’re really anxious,
I can have Stephens drive in.
264
00:11:36,899 --> 00:11:39,443
What?
And stop the wheels of genius?
265
00:11:39,443 --> 00:11:40,903
I wouldn’t dream of it.
266
00:11:40,903 --> 00:11:43,572
Good.
Then we’ll wait till tomorrow.
267
00:11:43,572 --> 00:11:45,532
No.
268
00:11:45,532 --> 00:11:49,244
We’ll drive out
to the genius’s house today.
269
00:11:49,244 --> 00:11:50,412
Fine.
270
00:11:50,412 --> 00:11:51,830
I was just gonna suggest that.
271
00:11:51,830 --> 00:11:53,624
[♪♪]
272
00:11:53,624 --> 00:11:56,502
Okay, sir, she’s released
in your custody.
273
00:11:56,502 --> 00:11:58,587
Oh, thank you, sergeant.
And, uh,
274
00:11:58,587 --> 00:12:00,798
we’ll see that she doesn’t
run around loose anymore.
275
00:12:00,798 --> 00:12:03,759
Well, just make sure she doesn’t
run around tight anymore.
276
00:12:03,759 --> 00:12:05,219
[BOTH LAUGH]
277
00:12:05,219 --> 00:12:06,512
You’re so right.
278
00:12:06,512 --> 00:12:07,721
Come on, Mary.
279
00:12:07,721 --> 00:12:10,808
No. That nice officer
promised me
280
00:12:10,808 --> 00:12:12,726
I’d get something
to warm my bones.
281
00:12:12,726 --> 00:12:15,604
And I’m not leaving
until I do.
282
00:12:15,604 --> 00:12:17,231
Uh, Mary, this isn’t a bar.
283
00:12:17,231 --> 00:12:18,524
It’s a police station.
284
00:12:18,524 --> 00:12:19,733
[DARRIN CHUCKLES]
285
00:12:19,733 --> 00:12:21,568
Uh, come on, Mary.
Hm?
286
00:12:21,568 --> 00:12:23,612
Uh, I’m sorry if she
caused you any trouble,
287
00:12:23,612 --> 00:12:26,156
but, uh, she’s been under
a strain.
288
00:12:26,156 --> 00:12:27,491
I understand.
289
00:12:27,491 --> 00:12:29,910
I have the same problem
with my Uncle Otto.
290
00:12:30,953 --> 00:12:32,913
[♪♪]
291
00:12:37,876 --> 00:12:39,169
[♪♪]
292
00:12:39,169 --> 00:12:41,839
Well, um--
No, I-I’m sorry, Millie.
293
00:12:41,839 --> 00:12:43,632
He’s not back yet.
294
00:12:43,632 --> 00:12:45,801
Well-- Well, he went out
about half an hour ago
295
00:12:45,801 --> 00:12:48,512
on a little, um,
emergency.
296
00:12:48,512 --> 00:12:51,515
And, well-- Oh, hold--
Hold on. Hold on.
297
00:12:51,515 --> 00:12:53,934
Here he--
298
00:12:53,934 --> 00:12:56,145
Uh, he-- Here--
Here he is now.
299
00:12:56,145 --> 00:12:57,771
It’s Larry’s secretary.
300
00:12:57,771 --> 00:12:58,981
She’s called three times.
301
00:12:58,981 --> 00:13:01,358
[COOING]
Oh. Shh! Shh!
302
00:13:01,358 --> 00:13:03,360
Uh, here.
Uh, come on, Mary.
303
00:13:03,360 --> 00:13:06,196
You-- We’d better
go upstairs and lie down.
304
00:13:06,196 --> 00:13:08,365
[♪♪]
305
00:13:09,283 --> 00:13:10,993
He-- Hello, Millie.
306
00:13:10,993 --> 00:13:14,872
Y-Yeah, I’m sorry, but I had
a little, um, emergency here.
307
00:13:14,872 --> 00:13:17,082
Uh, what’s up?
308
00:13:17,082 --> 00:13:18,959
You’re kidding.
309
00:13:18,959 --> 00:13:20,586
You’re not kidding.
310
00:13:20,586 --> 00:13:22,880
Uh, well-- Uh, look, Millie,
y-you’ve got to get to him
311
00:13:22,880 --> 00:13:26,550
and tell him not to bring
Ferber out here because--
312
00:13:26,550 --> 00:13:29,553
You--
They left 45 minutes ago?
313
00:13:29,553 --> 00:13:31,138
Uh, g-good--
Goodbye, Millie.
314
00:13:31,138 --> 00:13:32,681
Larry’s coming here?
315
00:13:32,681 --> 00:13:33,891
Uh, with the client.
316
00:13:33,891 --> 00:13:35,142
[DOORBELL RINGS]
317
00:13:35,142 --> 00:13:37,644
Ooh. Oh. Oh,
that can’t be them.
318
00:13:37,644 --> 00:13:40,022
Well, I suggest you don’t, uh,
wait around to find out.
319
00:13:40,022 --> 00:13:41,482
Just disappear.
320
00:13:41,482 --> 00:13:44,443
Darrin, you know my witchcraft
isn’t functioning.
321
00:13:44,443 --> 00:13:46,779
Well, you’ve got
those dumb wings. Use them.
322
00:13:46,779 --> 00:13:48,822
In broad daylight?
323
00:13:48,822 --> 00:13:52,367
Some nearsighted duck hunter’s
apt to shoot me out of the sky.
324
00:13:52,367 --> 00:13:53,911
Now, wait a minute.
325
00:13:53,911 --> 00:13:55,204
Why--? Why are we panicking?
326
00:13:55,204 --> 00:13:56,914
We just don’t answer
the door.
327
00:13:56,914 --> 00:13:59,583
Later, you can tell Larry that
you didn’t get back in time,
328
00:13:59,583 --> 00:14:02,711
and I had to take
the kids to-- To--
329
00:14:02,711 --> 00:14:06,090
Ah. I thought maybe
you didn’t hear the bell.
330
00:14:06,090 --> 00:14:07,424
Uh, Mrs. Kravitz, we--
331
00:14:07,424 --> 00:14:10,010
I, uh, saw you brought
your aunt back.
332
00:14:10,010 --> 00:14:11,220
How is she?
333
00:14:11,220 --> 00:14:13,097
Oh, she’s resting now.
334
00:14:13,097 --> 00:14:15,557
What have you got on
underneath that?
335
00:14:15,557 --> 00:14:19,311
Uh, Mrs. Kravitz,
I hope you won’t take offense,
336
00:14:19,311 --> 00:14:21,855
but my sense of privacy
is greater
337
00:14:21,855 --> 00:14:24,024
than your sense of curiosity.
338
00:14:24,024 --> 00:14:25,609
And we’re expecting company.
339
00:14:25,609 --> 00:14:29,113
Are you, uh,
asking me to leave?
340
00:14:29,113 --> 00:14:30,322
Oh, no.
341
00:14:30,322 --> 00:14:32,282
I-I just don’t want
to detain you.
342
00:14:32,282 --> 00:14:34,409
[♪♪]
343
00:14:36,036 --> 00:14:37,246
[CAR APPROACHING]
344
00:14:37,246 --> 00:14:39,206
Here’s your company.
345
00:14:44,795 --> 00:14:46,964
I know you’re in a hurry,
Mrs. Kravitz. I hope you can
346
00:14:46,964 --> 00:14:49,216
come back sometime
when you can stay longer.
347
00:14:49,216 --> 00:14:50,509
Goodbye.
348
00:14:50,509 --> 00:14:52,136
And goodbye to you too.
349
00:14:52,136 --> 00:14:53,804
Y-Yeah, okay.
350
00:14:53,804 --> 00:14:55,764
Good luck.
351
00:14:55,764 --> 00:14:57,975
Darrin, I tried to call you--
I know. I know.
352
00:14:57,975 --> 00:14:59,434
Oh, how are you,
Mr. Ferber?
353
00:14:59,434 --> 00:15:00,853
Well,
considering the traffic,
354
00:15:00,853 --> 00:15:03,647
and the smog we had
to cut through, not too good.
355
00:15:03,647 --> 00:15:06,066
But Tate tells me you’ve got
a great idea in the oven.
356
00:15:06,066 --> 00:15:07,818
I’m sure
it’ll perk me up.
357
00:15:07,818 --> 00:15:10,070
Uh, w-well, yes. Heh.
358
00:15:10,070 --> 00:15:12,906
B-But-- But at the moment,
it’s only half-baked.
359
00:15:14,616 --> 00:15:16,410
If that’s a joke,
I don’t get it.
360
00:15:16,410 --> 00:15:17,786
It’s a bad joke.
361
00:15:17,786 --> 00:15:19,413
Darrin,
are you set up in the den?
362
00:15:19,413 --> 00:15:20,747
DARRIN:
Uh, yes, but I--
363
00:15:20,747 --> 00:15:22,666
Come on, Mr. Ferber.
Oh, I’m sorry.
364
00:15:22,666 --> 00:15:24,334
Uh-- Uh, well,
I mean--
365
00:15:24,334 --> 00:15:26,920
Well, i-it’s--
It’s against my principles
366
00:15:26,920 --> 00:15:28,630
to show unfinished work.
367
00:15:28,630 --> 00:15:30,340
And Mr. Tate
knows it. Heh.
368
00:15:30,340 --> 00:15:33,886
It’s just not fair to me,
and it’s not fair to the ideas.
369
00:15:33,886 --> 00:15:37,514
Did you drag me through
all that smog for this?
370
00:15:37,514 --> 00:15:39,266
Uh, Darrin,
this morning you told me
371
00:15:39,266 --> 00:15:42,186
you were on the trail
of a terrific idea.
372
00:15:42,186 --> 00:15:44,855
And you didn’t even want
to stop to talk.
373
00:15:44,855 --> 00:15:46,064
What happened to it?
374
00:15:46,064 --> 00:15:48,275
I’m-- I’m still on the trail,
375
00:15:48,275 --> 00:15:50,694
and I’m still not ready
to talk about it.
376
00:15:52,738 --> 00:15:54,948
Is the traffic as bad
on the way back?
377
00:15:57,034 --> 00:15:58,243
[LAUGHS NERVOUSLY]
378
00:15:58,243 --> 00:15:59,620
Temperament. Heh.
379
00:15:59,620 --> 00:16:02,372
Just remember,
I pay for results,
380
00:16:02,372 --> 00:16:05,042
not temperament.
381
00:16:05,042 --> 00:16:09,546
SAMANTHA:
Darrin, is that Larry
you’re talking to?
382
00:16:09,546 --> 00:16:11,465
That’s right, honey.
383
00:16:11,465 --> 00:16:13,634
SAMANTHA:
Well, ask him to come in.
384
00:16:13,634 --> 00:16:14,635
What?
385
00:16:14,635 --> 00:16:16,511
She wants us
to come in.
386
00:16:16,511 --> 00:16:17,721
Oh.
387
00:16:17,721 --> 00:16:19,640
[♪♪]
388
00:16:27,814 --> 00:16:29,066
Sam.
389
00:16:29,066 --> 00:16:31,693
FERBER:
Well, look at that.
390
00:16:31,693 --> 00:16:33,028
Very good.
391
00:16:33,028 --> 00:16:34,738
You sly devil.
392
00:16:34,738 --> 00:16:37,741
Playing obstinate just to
build up the suspense, eh?
393
00:16:37,741 --> 00:16:39,952
Mr. Ferber, you’ll never guess
394
00:16:39,952 --> 00:16:42,913
what’s hidden under this
Reducealator of yours.
395
00:16:42,913 --> 00:16:45,207
One of the loveliest ladies
I know.
396
00:16:45,207 --> 00:16:46,583
Sam,
this is Mr. Ferber.
397
00:16:46,583 --> 00:16:49,378
Oh, how do you do?
Oh, Mr. Ferber.
398
00:16:49,378 --> 00:16:50,837
Uh, Darrin and I were just doing
399
00:16:50,837 --> 00:16:53,423
a little research
on your product.
400
00:16:53,423 --> 00:16:55,550
He always insists upon that.
401
00:16:55,550 --> 00:16:56,760
Well, that’s the first thing
402
00:16:56,760 --> 00:16:58,428
I’ve heard here today
that makes sense.
403
00:16:58,428 --> 00:17:01,473
Yes, I-I frequently find
that actual use of a product
404
00:17:01,473 --> 00:17:03,308
will inspire an ad campaign.
405
00:17:03,308 --> 00:17:05,352
Well,
on to the inspirations.
406
00:17:05,352 --> 00:17:06,770
What do you have
to show us?
407
00:17:06,770 --> 00:17:08,230
W-Well--
408
00:17:08,230 --> 00:17:10,399
Incidentally, Mr. Ferber,
409
00:17:10,399 --> 00:17:13,318
uh, Darrin was explaining that
you can wear the Reducealator
410
00:17:13,318 --> 00:17:14,987
while you do your housework.
411
00:17:14,987 --> 00:17:16,363
Yes, that’s the idea.
412
00:17:16,363 --> 00:17:17,864
He said:
413
00:17:17,864 --> 00:17:21,118
"You can whittle away the pounds
as you work."
414
00:17:21,118 --> 00:17:22,286
Remember?
415
00:17:22,286 --> 00:17:24,121
Oh, yes.
416
00:17:24,121 --> 00:17:26,748
Uh, that’s one thought I had.
417
00:17:26,748 --> 00:17:28,667
"Whittle while you work."
418
00:17:31,795 --> 00:17:34,798
Now, I know you fellas always
pitch your second-best first.
419
00:17:34,798 --> 00:17:37,676
So, uh, let’s not
waste time on strategy.
420
00:17:37,676 --> 00:17:39,970
Ha-ha. Mr. Ferber,
you really know
421
00:17:39,970 --> 00:17:42,889
every trick in the book,
don’t you?
422
00:17:42,889 --> 00:17:44,975
Okay, Darrin,
give him number one.
423
00:17:44,975 --> 00:17:46,143
Right.
424
00:17:46,143 --> 00:17:48,645
Number one.
425
00:17:48,645 --> 00:17:50,314
Well...
Uh--
426
00:17:50,314 --> 00:17:52,232
M-My, this heat
certainly gets
427
00:17:52,232 --> 00:17:54,693
into your bones, doesn’t it?
428
00:17:54,693 --> 00:17:56,987
Well,
I-I think I’ll go about
429
00:17:56,987 --> 00:17:58,363
my household chores.
430
00:17:58,363 --> 00:17:59,698
Yes, I think that’s
a good idea.
431
00:17:59,698 --> 00:18:01,533
FERBER:
Well, no. I’d, like to get,
432
00:18:01,533 --> 00:18:04,828
uh, the woman’s point of view
on this idea of your husband’s.
433
00:18:04,828 --> 00:18:07,164
If, uh, you don’t mind,
Mrs. Stephens?
434
00:18:07,164 --> 00:18:08,332
M-Mind?
435
00:18:08,332 --> 00:18:10,667
Oh, heh, no, of course not.
436
00:18:10,667 --> 00:18:13,170
I’d be happy to give you
my point of view.
437
00:18:13,170 --> 00:18:14,546
[CHUCKLES]
438
00:18:14,546 --> 00:18:18,675
Oh, you have no idea
how stimulating this is.
439
00:18:18,675 --> 00:18:20,010
Yes, sir, Mr. Ferber, you--
440
00:18:20,010 --> 00:18:22,679
You certainly have
a hot little item here.
441
00:18:22,679 --> 00:18:25,057
Well, now, you, uh,
shouldn’t overdo, Mrs. Stephens.
442
00:18:25,057 --> 00:18:26,266
Oh-- Oh, no.
443
00:18:26,266 --> 00:18:29,019
Uh, n-no, I’m fine.
Uh, really.
444
00:18:29,019 --> 00:18:31,563
This is-- Is sort of a shakedown
test on the Reducealator
445
00:18:31,563 --> 00:18:33,357
to find out
446
00:18:33,357 --> 00:18:37,110
j-just where
the breaking point is.
447
00:18:37,110 --> 00:18:40,155
Well, that’s hardly necessary,
Mrs. Stephens.
448
00:18:40,155 --> 00:18:42,199
My Reducealator
has been thoroughly tested
449
00:18:42,199 --> 00:18:45,327
in our research lab
by our top technicians.
450
00:18:45,327 --> 00:18:46,953
Really?
451
00:18:46,953 --> 00:18:48,372
Oh.
452
00:18:48,372 --> 00:18:50,040
Well, d-did a-any of them
453
00:18:50,040 --> 00:18:53,835
tell you how to get
this little knob back on?
454
00:18:55,754 --> 00:18:57,422
Do you mean it’s broken?
455
00:18:57,422 --> 00:19:01,176
O-O-Only the part
that turns off the heat.
456
00:19:01,176 --> 00:19:04,388
Come on, Stephens,
let’s zip her out of this.
457
00:19:04,388 --> 00:19:06,431
No.
LARRY & FERBER: No?
458
00:19:06,431 --> 00:19:08,600
Did I say no?
What I meant was yes.
459
00:19:08,600 --> 00:19:10,435
Uh, let’s get her out of there.
460
00:19:10,435 --> 00:19:12,896
[♪♪]
461
00:19:12,896 --> 00:19:14,690
You should have spoken up,
Mrs. Stevens.
462
00:19:14,690 --> 00:19:16,525
That’s right, Sam.
I know you didn’t want
463
00:19:16,525 --> 00:19:17,901
to offend Mr. Ferber.
Offend me?
464
00:19:17,901 --> 00:19:20,112
I’m not the kind
of a man that--
465
00:19:20,112 --> 00:19:21,655
What--?
466
00:19:21,655 --> 00:19:23,198
What’s that
she’s wearing?
467
00:19:23,198 --> 00:19:24,658
I don’t get it.
468
00:19:24,658 --> 00:19:28,537
Uh, w-w-well, uh, do you
wanna tell them, Sam?
469
00:19:28,537 --> 00:19:32,040
No. It was your idea.
470
00:19:32,040 --> 00:19:33,417
Well, o-okay.
471
00:19:33,417 --> 00:19:35,585
[♪♪]
472
00:19:40,257 --> 00:19:42,259
There.
473
00:19:42,259 --> 00:19:43,885
W-Well, she’s the Good Fairy.
474
00:19:43,885 --> 00:19:46,596
What’s the Good Fairy got to do
with my Reducealator?
475
00:19:46,596 --> 00:19:48,056
I-I’m--
I’m coming to that.
476
00:19:48,056 --> 00:19:49,558
Uh, here.
477
00:19:49,558 --> 00:19:50,976
Picture this.
478
00:19:50,976 --> 00:19:55,730
Uh, a-a pretty model,
uh, wearing your Reducealator.
479
00:19:55,730 --> 00:20:00,152
Hovering over her head
is the Good Fairy.
480
00:20:00,152 --> 00:20:03,530
And underneath, the slogan...
481
00:20:04,448 --> 00:20:07,993
"Fly now, Reducealator."
482
00:20:09,453 --> 00:20:11,496
Fly now?
483
00:20:11,496 --> 00:20:14,040
You’re joking, of course.
484
00:20:14,040 --> 00:20:15,917
Not necessarily.
485
00:20:15,917 --> 00:20:19,379
Uh, what exactly does it mean?
486
00:20:19,379 --> 00:20:21,256
Well, uh--
487
00:20:21,256 --> 00:20:23,925
If I-- If I have to explain it,
I-I failed.
488
00:20:23,925 --> 00:20:24,926
You failed.
489
00:20:24,926 --> 00:20:26,803
But what exactly does it mean?
490
00:20:26,803 --> 00:20:29,514
Well, uh-- Uh, fly now.
491
00:20:29,514 --> 00:20:31,558
Uh, heh-heh--
Uh, l-live it up.
492
00:20:31,558 --> 00:20:35,937
Uh, eat all you want,
reduce later.
493
00:20:35,937 --> 00:20:38,106
It makes a better mystery.
494
00:20:38,106 --> 00:20:40,650
No, no, no.
It’s an interesting notion.
495
00:20:40,650 --> 00:20:43,195
It takes a second or two
to grab you.
496
00:20:45,906 --> 00:20:47,073
I like it.
497
00:20:48,325 --> 00:20:49,659
You know something?
498
00:20:49,659 --> 00:20:51,203
It just grabbed me.
499
00:20:53,163 --> 00:20:55,957
You have a mighty peculiar way
of doing business, Stephens,
500
00:20:55,957 --> 00:20:59,419
but I’ve gotta hand it to you,
once you pitch,
501
00:20:59,419 --> 00:21:01,671
you really make
an all-out effort.
502
00:21:01,671 --> 00:21:03,673
You’d be surprised
how much of that
503
00:21:03,673 --> 00:21:06,009
Sam is responsible for.
504
00:21:07,344 --> 00:21:09,095
The way I feel about it is,
505
00:21:09,095 --> 00:21:11,139
the family
that pitches together,
506
00:21:11,139 --> 00:21:13,433
stays hitched together.
507
00:21:13,433 --> 00:21:14,643
[LAUGHS]
508
00:21:14,643 --> 00:21:16,853
[LAUGHS NERVOUSLY]
509
00:21:16,853 --> 00:21:20,065
Well, that isn’t
one of my best.
510
00:21:20,065 --> 00:21:22,025
[♪♪]
511
00:21:24,444 --> 00:21:25,654
I’d say I’m sorry
512
00:21:25,654 --> 00:21:27,239
for barging in on you,
Stephens,
513
00:21:27,239 --> 00:21:29,574
but, uh, heh,
now I’m glad I did.
514
00:21:29,574 --> 00:21:31,576
Oh, I’m glad you’re glad.
Heh-heh.
515
00:21:31,576 --> 00:21:32,953
We’re going, Sam.
516
00:21:32,953 --> 00:21:34,579
SAMANTHA:
Oh, already?
517
00:21:34,579 --> 00:21:36,039
I just fixed
some bloody marys.
518
00:21:36,039 --> 00:21:37,707
Hey.
Mr. Ferber?
519
00:21:37,707 --> 00:21:39,668
Oh, thanks,
but I don’t drink.
520
00:21:39,668 --> 00:21:40,877
Larry?
521
00:21:40,877 --> 00:21:42,087
[SCOFFS]
522
00:21:42,087 --> 00:21:43,713
You must be joking.
523
00:21:43,713 --> 00:21:46,758
You know I never
touch the stuff.
524
00:21:46,758 --> 00:21:48,593
Nice to have met you,
Mrs. Stephens.
525
00:21:48,593 --> 00:21:50,679
It’s been a real pleasure,
a real pleasure.
526
00:21:50,679 --> 00:21:52,764
Nice to have met you,
Mr. Ferber.
527
00:21:52,764 --> 00:21:54,224
I’ll see you out.
Bye, Sam.
528
00:21:54,224 --> 00:21:55,559
Goodbye.
529
00:21:59,271 --> 00:22:01,648
MARY:
What’s going on?
530
00:22:03,608 --> 00:22:05,902
Why are your wings drooping?
531
00:22:05,902 --> 00:22:08,446
Oh,
they got a little steamed.
532
00:22:08,446 --> 00:22:09,781
It’s nothing to worry about.
533
00:22:09,781 --> 00:22:13,827
They never looked like that
when I wore them.
534
00:22:13,827 --> 00:22:15,412
What’s that?
535
00:22:15,412 --> 00:22:17,581
Bloody mary.
What’s in it?
536
00:22:17,581 --> 00:22:19,791
What do you care,
as long as it’s fermented?
537
00:22:19,791 --> 00:22:21,793
That’s certainly not very--
Uh, Mary.
538
00:22:21,793 --> 00:22:24,004
Uh, in all the excitement,
there was something
539
00:22:24,004 --> 00:22:25,922
I forgot to ask you.
Yes?
540
00:22:25,922 --> 00:22:28,550
Well, uh, do you think
it would be all right
541
00:22:28,550 --> 00:22:31,845
if I started my rounds
a little earlier tonight?
542
00:22:31,845 --> 00:22:34,389
Before midnight? Why?
543
00:22:35,265 --> 00:22:36,975
Well, uh, last night
544
00:22:36,975 --> 00:22:39,644
I couldn’t get to the last two
children on the list.
545
00:22:39,644 --> 00:22:41,146
You’re joking.
546
00:22:41,146 --> 00:22:43,648
Why didn’t you mention it
this morning?
547
00:22:44,482 --> 00:22:47,319
I, uh-- I was ashamed.
548
00:22:47,319 --> 00:22:50,989
You’re not doing much
for the image of the Good Fairy.
549
00:22:52,115 --> 00:22:53,450
I’ll drink to that.
550
00:22:53,450 --> 00:22:55,201
Isn’t it a little early?
551
00:22:55,201 --> 00:22:56,411
Well, it’s almost 4--
552
00:22:56,411 --> 00:22:57,746
[GASPS]
553
00:22:58,830 --> 00:23:02,167
Now look what you’ve done,
clumsy!
554
00:23:02,167 --> 00:23:03,627
So what?
555
00:23:03,627 --> 00:23:06,171
I’ll just toss it
in the washing machine.
556
00:23:06,171 --> 00:23:08,673
Are you mad?
557
00:23:08,673 --> 00:23:11,635
That dress is made
of spun milkweed.
558
00:23:11,635 --> 00:23:14,387
You can’t wash it
in a washing machine.
559
00:23:14,387 --> 00:23:16,264
Then how do you clean it?
560
00:23:16,264 --> 00:23:18,475
You find a field of young wheat
561
00:23:18,475 --> 00:23:19,851
and you fly low over it,
562
00:23:19,851 --> 00:23:22,520
just letting the tips
of the spears touch you.
563
00:23:22,520 --> 00:23:24,689
And that brushes the dirt out.
564
00:23:24,689 --> 00:23:26,941
Oh, I haven’t got time
to go all to that trouble.
565
00:23:26,941 --> 00:23:28,401
I’ll just have
to make do.
566
00:23:28,401 --> 00:23:31,029
Make do? Make do?
567
00:23:31,029 --> 00:23:32,864
You can’t go out
looking like that!
568
00:23:32,864 --> 00:23:35,700
I have a reputation to maintain.
569
00:23:35,700 --> 00:23:39,496
Mary,
it is no longer your reputation.
570
00:23:39,496 --> 00:23:40,705
It is mine.
571
00:23:40,705 --> 00:23:43,917
And I will handle it
as I see fit.
572
00:23:45,043 --> 00:23:47,295
No, you won’t.
573
00:23:47,295 --> 00:23:49,714
You’re-- You’re fired.
574
00:23:50,882 --> 00:23:52,717
Well!
575
00:23:52,717 --> 00:23:54,552
If that’s the way you want it.
576
00:23:54,552 --> 00:23:56,304
It certainly is.
577
00:23:56,304 --> 00:23:59,265
Huh. I’ve learned my lesson.
578
00:23:59,265 --> 00:24:01,643
If you have a job you love,
you--
579
00:24:01,643 --> 00:24:03,978
You have to do it yourself.
580
00:24:05,814 --> 00:24:08,733
That’s what I’ve been trying
to tell you.
581
00:24:08,733 --> 00:24:10,485
Well, I’m convinced.
582
00:24:10,485 --> 00:24:13,071
Let’s switch.
Right now.
583
00:24:14,572 --> 00:24:18,076
Oh. Uh, Darrin,
are you sure you don’t mind?
584
00:24:18,076 --> 00:24:19,452
I’ll get over it.
585
00:24:19,452 --> 00:24:21,579
[♪♪]
586
00:24:24,374 --> 00:24:25,583
Ugh!
587
00:24:25,583 --> 00:24:26,960
What a mess.
588
00:24:29,421 --> 00:24:30,922
Ah, heh. Ew.
589
00:24:30,922 --> 00:24:34,551
Samantha, send me
to the nearest wheat field.
590
00:24:38,221 --> 00:24:40,140
[♪♪]
591
00:24:42,684 --> 00:24:43,893
Mm.
592
00:24:43,893 --> 00:24:45,019
Oh.
593
00:24:47,522 --> 00:24:49,190
[♪♪]
41007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.