Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,288 --> 00:00:04,707
[♪♪]
2
00:00:04,707 --> 00:00:06,042
Sam?
3
00:00:08,461 --> 00:00:10,338
SAMANTHA: Hi, sweetheart.
Hi.
4
00:00:10,338 --> 00:00:12,548
How'd it go?
Like silk.
5
00:00:12,548 --> 00:00:15,718
Larry and I played just a little
under our usual game,
6
00:00:15,718 --> 00:00:18,221
and, fortunately,
Mr. Langley beat us.
7
00:00:18,221 --> 00:00:19,639
What'd he shoot?
8
00:00:19,639 --> 00:00:21,391
A 68.
9
00:00:21,391 --> 00:00:24,769
Oh, my. It was certainly
decent of you to let him win.
10
00:00:24,769 --> 00:00:26,604
He made us
look like hackers.
11
00:00:26,604 --> 00:00:28,189
But considering
he's the president
12
00:00:28,189 --> 00:00:29,399
of Bigelow Industries,
13
00:00:29,399 --> 00:00:30,775
it was the least
we could do.
14
00:00:30,775 --> 00:00:32,610
And you got the account?
15
00:00:32,610 --> 00:00:33,736
Right.
16
00:00:34,696 --> 00:00:36,614
Darrin?
Hm?
17
00:00:36,614 --> 00:00:39,075
There's something
I've been meaning to ask.
18
00:00:39,075 --> 00:00:43,413
How come Mr. Langley is
president of Bigelow Industries?
19
00:00:43,413 --> 00:00:46,291
Well, the rumor is
that Mr. Langley
20
00:00:46,291 --> 00:00:48,584
quietly garnered
the majority of the stock.
21
00:00:48,584 --> 00:00:51,045
And the next thing
Bigelow knew, he was out.
22
00:00:51,045 --> 00:00:52,463
Oh.
23
00:00:52,463 --> 00:00:54,549
Now, for, uh,
some more good news.
24
00:00:54,549 --> 00:00:57,385
Yes?
Mr. Langley has invited us
25
00:00:57,385 --> 00:00:59,095
to join his country club.
26
00:00:59,095 --> 00:01:00,805
I like the other
good news better.
27
00:01:00,805 --> 00:01:02,598
Well, naturally,
I made it clear
28
00:01:02,598 --> 00:01:05,393
that I wanted to discuss it
with you first.
29
00:01:05,393 --> 00:01:08,771
Darrin, we don't need to join
some dumb country club.
30
00:01:08,771 --> 00:01:10,189
I couldn't agree more.
31
00:01:10,189 --> 00:01:12,900
But this situation's
a little bit delicate.
32
00:01:12,900 --> 00:01:15,111
See, J.J. Langley
is not only the president
33
00:01:15,111 --> 00:01:16,446
of Bigelow Industries,
34
00:01:16,446 --> 00:01:19,282
he is the president
and founder of the club.
35
00:01:19,282 --> 00:01:21,993
And it wouldn't be good
business to turn him down.
36
00:01:21,993 --> 00:01:24,287
Okay. We'll join.
37
00:01:24,287 --> 00:01:28,082
Good. I filled out
the application this morning.
38
00:01:28,082 --> 00:01:31,919
I thought you said you wanted
to discuss it with me first.
39
00:01:31,919 --> 00:01:33,796
We just discussed it,
didn't we?
40
00:01:35,798 --> 00:01:37,967
Anyway, uh,
here's the procedure.
41
00:01:37,967 --> 00:01:40,303
Sometime next week,
I have to play golf
42
00:01:40,303 --> 00:01:42,388
with two of the men on
the admissions committee,
43
00:01:42,388 --> 00:01:44,098
and you're expected
to entertain
44
00:01:44,098 --> 00:01:45,892
the ladies
on the committee.
45
00:01:45,892 --> 00:01:47,143
Heh.
How does that thrill you?
46
00:01:47,143 --> 00:01:49,145
[SIGHS]
47
00:01:49,145 --> 00:01:50,772
I have a better idea.
Hm?
48
00:01:50,772 --> 00:01:54,150
Why don't I play golf
and you entertain the ladies?
49
00:01:56,152 --> 00:01:57,487
Ah!
50
00:01:59,197 --> 00:02:01,157
My dear child.
51
00:02:01,157 --> 00:02:02,742
How are you?
52
00:02:02,742 --> 00:02:05,661
Mother, it's not that
I'm not glad to see you,
53
00:02:05,661 --> 00:02:07,288
but don't you think
that Darrin and I
54
00:02:07,288 --> 00:02:09,874
deserve a certain amount
of privacy?
55
00:02:09,874 --> 00:02:11,542
Who?
56
00:02:11,542 --> 00:02:13,002
Oh, him.
57
00:02:13,002 --> 00:02:15,630
Sam, don't expect your mother
to be gracious.
58
00:02:15,630 --> 00:02:18,174
She doesn't do imitations.
59
00:02:18,174 --> 00:02:21,427
And if you'll excuse me,
I'll go upstairs and change.
60
00:02:21,427 --> 00:02:23,971
Oh, please don't change,
Durwood.
61
00:02:23,971 --> 00:02:27,225
I want to forget you
exactly as you are.
62
00:02:27,225 --> 00:02:29,394
[♪♪]
63
00:02:31,020 --> 00:02:32,230
Mother--
Hm?
64
00:02:32,230 --> 00:02:33,439
--if you are going to insist
65
00:02:33,439 --> 00:02:34,857
upon popping in like this,
66
00:02:34,857 --> 00:02:38,861
uh, couldn't you be
a bit more pleasant?
67
00:02:38,861 --> 00:02:40,863
Well, it isn't easy.
68
00:02:40,863 --> 00:02:42,240
But I'll try.
69
00:02:43,491 --> 00:02:46,077
Can't you see what that
feeble excuse
70
00:02:46,077 --> 00:02:47,703
for a husband
is doing to you?
71
00:02:47,703 --> 00:02:50,164
He's turning you into
a live-in maid,
72
00:02:50,164 --> 00:02:51,874
an unpaid cook
and a babysitter.
73
00:02:51,874 --> 00:02:54,127
And now he's forcing you
to submit to the environment
74
00:02:54,127 --> 00:02:55,545
of a country club,
75
00:02:55,545 --> 00:02:58,423
which is just a meeting place
76
00:02:58,423 --> 00:03:01,717
for organized mortal snobs.
77
00:03:01,717 --> 00:03:03,886
I would love
to sit here and bicker,
78
00:03:03,886 --> 00:03:05,596
but I have to get lunch.
79
00:03:05,596 --> 00:03:07,723
So if you'll excuse me...
80
00:03:07,723 --> 00:03:08,933
Now, wait.
81
00:03:08,933 --> 00:03:10,893
Wait.
82
00:03:10,893 --> 00:03:14,397
Why can't you take an example
from your cousin Serena?
83
00:03:14,397 --> 00:03:15,940
Oh.
Well, she doesn't worry
84
00:03:15,940 --> 00:03:19,402
about diapers
or dinners or country clubs.
85
00:03:19,402 --> 00:03:22,196
She's footloose and fancy-free.
86
00:03:22,196 --> 00:03:24,740
She's quicksilver.
87
00:03:24,740 --> 00:03:28,286
She lives in the sparkle
of a star,
88
00:03:28,286 --> 00:03:30,621
in a flash of color.
89
00:03:30,621 --> 00:03:33,499
[JAZZ MUSIC PLAYING ON TV]
90
00:03:44,343 --> 00:03:46,721
See all the fun
you're missing?
91
00:03:46,721 --> 00:03:49,724
How about those
handsome devils?
92
00:03:53,311 --> 00:03:56,272
I wouldn't trade Darrin
for a hundred of them.
93
00:03:56,272 --> 00:03:58,274
And he's every bit
as attractive.
94
00:03:58,274 --> 00:04:01,736
Mortal life has not only thrown
sand in your mental gears,
95
00:04:01,736 --> 00:04:04,614
it has also affected
your eyesight.
96
00:04:05,865 --> 00:04:09,452
If you'd like some lunch,
stick around.
97
00:04:09,452 --> 00:04:12,163
[♪♪]
98
00:04:12,163 --> 00:04:14,665
Hmph! Tsk.
99
00:04:14,665 --> 00:04:18,794
There must be some way
to make her see the light,
100
00:04:18,794 --> 00:04:21,297
some way to remind her
of what she's given up.
101
00:04:21,297 --> 00:04:23,299
[♪♪]
102
00:04:23,299 --> 00:04:27,053
Of course.
103
00:04:27,053 --> 00:04:30,640
I wonder why it didn't
dawn on me before.
104
00:04:31,766 --> 00:04:34,519
[JAZZ MUSIC PLAYING ON TV]
105
00:04:36,437 --> 00:04:40,775
The Corsican brothers
Were hexed by a spell
106
00:04:40,775 --> 00:04:44,654
Which will work on cousins
Just as well
107
00:04:44,654 --> 00:04:47,740
From this point on
Without further ado
108
00:04:47,740 --> 00:04:51,577
What Serena feels
Samantha will too
109
00:04:53,996 --> 00:04:55,206
SERENA:
Well!
110
00:04:55,206 --> 00:04:57,083
Oh!
111
00:04:57,083 --> 00:04:59,377
Okay, who's the wise guy?
112
00:04:59,377 --> 00:05:01,712
[♪♪]
113
00:05:07,385 --> 00:05:10,346
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
114
00:05:10,346 --> 00:05:12,306
[♪♪]
115
00:05:48,092 --> 00:05:50,636
[♪♪]
116
00:05:54,181 --> 00:05:55,975
[♪♪]
117
00:05:55,975 --> 00:05:59,353
Sweetheart, you'll be
ready for lunch soon?
118
00:05:59,353 --> 00:06:01,314
Well, that depends.
119
00:06:01,314 --> 00:06:03,774
Is Ma Barker still here?
120
00:06:03,774 --> 00:06:07,361
Darrin, that is no way
to talk about my mother.
121
00:06:07,361 --> 00:06:08,738
And she's gone.
122
00:06:09,989 --> 00:06:12,408
You're pretty gone yourself,
you know that?
123
00:06:12,408 --> 00:06:14,368
Well, thank you, sir.
124
00:06:14,368 --> 00:06:15,953
No, I mean it.
125
00:06:15,953 --> 00:06:18,914
About the country club,
I know we don't dig that stuff.
126
00:06:18,914 --> 00:06:20,833
It was really great of you
to go along with it.
127
00:06:20,833 --> 00:06:22,918
Hm.
128
00:06:22,918 --> 00:06:26,255
You're the best little witch
a man ever had.
129
00:06:26,255 --> 00:06:27,798
[♪♪]
130
00:06:27,798 --> 00:06:30,926
Oh, be careful, my sweet.
Those are very hot.
131
00:06:30,926 --> 00:06:32,345
Mm! Ooh!
132
00:06:32,345 --> 00:06:34,096
Ooh!
133
00:06:34,096 --> 00:06:36,599
Oh. Ooh. What--?
What was that?
134
00:06:36,599 --> 00:06:38,768
Heh. It's called a kiss.
135
00:06:38,768 --> 00:06:39,769
Uh, n-no.
136
00:06:39,769 --> 00:06:42,772
I-I felt a burning sensation.
137
00:06:42,772 --> 00:06:44,732
They don't call me
"Hot Lips" Stephens
138
00:06:44,732 --> 00:06:45,941
for nothing.
139
00:06:45,941 --> 00:06:47,401
[CHUCKLES]
140
00:06:47,401 --> 00:06:48,611
I-I guess there must be a lot
141
00:06:48,611 --> 00:06:51,072
of static electricity
in the air.
142
00:06:51,072 --> 00:06:53,949
[DOORBELL RINGS]
143
00:06:53,949 --> 00:06:55,701
[♪♪]
144
00:06:58,412 --> 00:06:59,622
Oh, h-hi, Larry.
145
00:06:59,622 --> 00:07:01,666
Hi, Sam, Darrin.
146
00:07:01,666 --> 00:07:03,668
Louise was still asleep
when I got back from golf,
147
00:07:03,668 --> 00:07:05,670
so I thought
I'd just drop over.
148
00:07:05,670 --> 00:07:06,962
Mm.
Darrin tell you the good news
149
00:07:06,962 --> 00:07:08,714
about our getting
the Langley account?
150
00:07:08,714 --> 00:07:10,841
Oh, uh, y-yes.
That's wonderful.
151
00:07:10,841 --> 00:07:13,761
And how about Langley
inviting you to join his club?
152
00:07:13,761 --> 00:07:17,473
I just can't tell you
how I feel about that.
153
00:07:17,473 --> 00:07:19,600
I knew you'd be delighted.
154
00:07:19,600 --> 00:07:22,311
And I've got more good news.
155
00:07:22,311 --> 00:07:23,688
We were blackballed?
156
00:07:24,980 --> 00:07:26,732
What?
157
00:07:26,732 --> 00:07:28,442
You know Sam
and her sense of humor.
158
00:07:28,442 --> 00:07:29,944
[CHUCKLES]
159
00:07:31,570 --> 00:07:33,531
You may not realize it,
but it's a great honor
160
00:07:33,531 --> 00:07:36,158
to be invited
to join that club.
161
00:07:36,158 --> 00:07:38,411
Yes. I-I'm sure it is.
162
00:07:38,411 --> 00:07:40,413
[GIGGLING]
Stop that.
163
00:07:40,413 --> 00:07:42,498
[GIGGLING]
164
00:07:45,292 --> 00:07:47,420
It's certainly nothing
to laugh about.
165
00:07:48,963 --> 00:07:50,339
I didn't know
you were ticklish.
166
00:07:50,339 --> 00:07:51,757
Well, I am.
167
00:07:51,757 --> 00:07:52,967
I'm sorry.
168
00:07:52,967 --> 00:07:54,260
[GIGGLING]
169
00:07:54,260 --> 00:07:56,929
Well,
I'm not that ticklish.
170
00:07:56,929 --> 00:08:00,683
[GIGGLING]
171
00:08:00,683 --> 00:08:03,602
Uh-- Uh, Larry, y-you said
you had more good news?
172
00:08:04,770 --> 00:08:07,106
Oh-- Oh-- Oh, yes.
Langley just called.
173
00:08:07,106 --> 00:08:09,442
Boy, you really made
an impression on him.
174
00:08:09,442 --> 00:08:10,860
And his wife.
175
00:08:10,860 --> 00:08:12,862
She heads up the women's
admissions committee.
176
00:08:12,862 --> 00:08:14,029
Oh.
177
00:08:14,029 --> 00:08:16,031
[GIGGLES]
She wants--
178
00:08:16,031 --> 00:08:19,535
She and her co-chairman wanna
drop in and meet Sam right away.
179
00:08:19,535 --> 00:08:21,036
Right aw--?
Right away, when?
180
00:08:21,036 --> 00:08:22,246
This afternoon.
181
00:08:22,246 --> 00:08:23,456
This afternoon?
182
00:08:23,456 --> 00:08:25,541
[GIGGLING]
183
00:08:28,252 --> 00:08:30,004
I knew you'd be tickled.
184
00:08:30,004 --> 00:08:34,008
Mrs. Langley suggested 3:00,
if that's okay with you.
185
00:08:34,008 --> 00:08:35,760
3:00?
186
00:08:35,760 --> 00:08:37,386
[GIGGLING]
187
00:08:37,386 --> 00:08:38,929
Oh. Ha-ha-ha!
188
00:08:38,929 --> 00:08:40,723
[LAUGHING]
189
00:08:42,016 --> 00:08:44,935
I never knew 3:00
was such a funny hour.
190
00:08:44,935 --> 00:08:47,188
[LAUGHING]
191
00:08:47,188 --> 00:08:49,565
[ALL LAUGHING]
192
00:08:55,529 --> 00:08:56,822
Why am I laughing?
193
00:08:56,822 --> 00:08:58,616
I have to go home
and wake up Louise.
194
00:08:59,742 --> 00:09:01,285
Well, bye, you two.
195
00:09:01,285 --> 00:09:02,995
[CHUCKLES]
196
00:09:02,995 --> 00:09:04,205
Good luck.
197
00:09:04,205 --> 00:09:06,082
[♪♪]
198
00:09:06,082 --> 00:09:08,375
[DOOR CLOSES]
199
00:09:08,375 --> 00:09:09,627
Honey.
Hm?
200
00:09:09,627 --> 00:09:10,920
What's the matter with you?
201
00:09:10,920 --> 00:09:12,588
Well, I-I don't--
I don't know.
202
00:09:12,588 --> 00:09:15,424
I-I've just got the giggles,
I guess.
203
00:09:15,424 --> 00:09:17,760
[GIGGLING]
204
00:09:17,760 --> 00:09:20,638
Well, you laughed
in some pretty unfunny places.
205
00:09:20,638 --> 00:09:21,847
Well--
Well, I couldn't help it.
206
00:09:21,847 --> 00:09:24,183
It--
It was involuntary.
207
00:09:24,183 --> 00:09:25,434
Like--
Like the hiccups.
208
00:09:25,434 --> 00:09:26,685
[GIGGLING]
209
00:09:26,685 --> 00:09:28,771
Sam, is there
something wrong with you?
210
00:09:28,771 --> 00:09:30,523
Uh, something witchy?
211
00:09:30,523 --> 00:09:32,441
Oh-- Oh, please. Please.
212
00:09:32,441 --> 00:09:34,235
Uh, ju--
Just don't mention it.
213
00:09:34,235 --> 00:09:36,612
Oh, now, Clark,
behave yourself. Ha-ha.
214
00:09:36,612 --> 00:09:39,615
Let's order some lunch.
I'm starved.
215
00:09:39,615 --> 00:09:42,076
Maybe we ought to have lunch.
I'm starved.
216
00:09:42,076 --> 00:09:43,994
[♪♪]
217
00:09:48,958 --> 00:09:51,293
Wait until you taste
this lobster salad.
218
00:09:51,293 --> 00:09:52,628
It's delicious.
219
00:10:00,928 --> 00:10:04,265
I think I'll have
the ring-tailed pheasant.
220
00:10:04,265 --> 00:10:06,016
It sounds out of sight.
221
00:10:06,016 --> 00:10:09,645
Uh, why do I have
this sudden craving
222
00:10:09,645 --> 00:10:11,689
for ring-tailed pheasant?
223
00:10:11,689 --> 00:10:14,525
The last time you wanted
ring-tailed pheasant,
224
00:10:14,525 --> 00:10:16,819
we found out Adam
was on his way.
225
00:10:16,819 --> 00:10:21,323
No, I can assure you this is not
the same ring-tailed pheasant.
226
00:10:21,323 --> 00:10:22,658
Well, excuse me.
227
00:10:22,658 --> 00:10:24,285
I have to go to the market.
228
00:10:24,285 --> 00:10:25,494
Uh, in the middle of lunch?
229
00:10:25,494 --> 00:10:26,912
Would you care
to explain that?
230
00:10:26,912 --> 00:10:30,082
Not now. I have to have
some ring-tailed pheasant.
231
00:10:30,082 --> 00:10:32,501
Uh, besides, I, uh--
I-I wanna pick up something
232
00:10:32,501 --> 00:10:35,379
to serve Mrs. Langley and her
friend when they arrive.
233
00:10:35,379 --> 00:10:38,465
I think I'd better do something
to make sure they don't arrive.
234
00:10:38,465 --> 00:10:40,259
Darrin,
don't just stand there.
235
00:10:40,259 --> 00:10:44,221
I have got to have
some ring-tailed pheasant.
236
00:10:44,221 --> 00:10:46,181
[♪♪]
237
00:10:51,979 --> 00:10:53,898
Here's some chicken Kiev.
Won't that do?
238
00:10:53,898 --> 00:10:57,651
No. No, it has to be
ring-tailed pheasant.
239
00:10:57,651 --> 00:10:59,153
Care for some more?
240
00:10:59,153 --> 00:11:00,446
Oh, no.
241
00:11:00,446 --> 00:11:02,364
I couldn't eat
another bite.
242
00:11:02,364 --> 00:11:04,033
Here it is.
243
00:11:04,033 --> 00:11:06,201
Springer's
ring-tailed pheasant.
244
00:11:06,201 --> 00:11:07,369
Too late.
245
00:11:07,369 --> 00:11:09,455
My craving just vanished.
246
00:11:09,455 --> 00:11:10,915
Well, uh, come on.
247
00:11:10,915 --> 00:11:12,499
There's some things
I wanna get
248
00:11:12,499 --> 00:11:13,834
for the ladies
of the Inquisition.
249
00:11:13,834 --> 00:11:16,045
Uh, Sam, will you forget
about them?
250
00:11:16,045 --> 00:11:18,589
I'm gonna call Larry right now
and tell him to cancel.
251
00:11:18,589 --> 00:11:20,215
Oh, Darrin, don't worry.
252
00:11:20,215 --> 00:11:22,593
As soon as we get home, I'll get
in touch with Dr. Bombay,
253
00:11:22,593 --> 00:11:24,386
and he'll fix
whatever's wrong with me.
254
00:11:24,386 --> 00:11:25,930
Yeah.
255
00:11:25,930 --> 00:11:28,515
I'm gonna call Larry right now
and tell him to cancel.
256
00:11:28,515 --> 00:11:30,893
[♪♪]
257
00:11:33,562 --> 00:11:36,315
Come on. Let's groove.
258
00:11:36,315 --> 00:11:37,900
[SNAPPING FINGERS]
259
00:11:37,900 --> 00:11:39,568
There's no music.
260
00:11:39,568 --> 00:11:41,570
There is now.
261
00:11:41,570 --> 00:11:44,323
[GROOVY ROCK MUSIC PLAYING]
262
00:11:52,331 --> 00:11:53,749
[BUSY SIGNAL BUZZES]
263
00:11:58,212 --> 00:12:00,673
I tried to get Larry,
but his line is busy.
264
00:12:00,673 --> 00:12:01,882
What are you doing?
265
00:12:01,882 --> 00:12:03,676
I think I'm dancing.
266
00:12:03,676 --> 00:12:05,928
[GROOVY ROCK MUSIC PLAYING]
267
00:12:05,928 --> 00:12:07,596
You can dance your way
out of here
268
00:12:07,596 --> 00:12:08,973
and into the parking lot,
269
00:12:08,973 --> 00:12:11,100
and I'll call Larry
as soon as we get home.
270
00:12:17,898 --> 00:12:19,441
[GROOVY ROCK MUSIC PLAYING]
271
00:12:19,441 --> 00:12:20,651
[MUSIC STOPS]
272
00:12:20,651 --> 00:12:21,860
That's it.
273
00:12:21,860 --> 00:12:25,072
Let's take five,
or maybe 10.
274
00:12:26,115 --> 00:12:27,950
It stopped.
275
00:12:27,950 --> 00:12:30,786
Just as suddenly
as it started.
276
00:12:30,786 --> 00:12:33,372
I don't understand it.
277
00:12:33,372 --> 00:12:35,040
Don't worry,
sweetheart.
278
00:12:35,040 --> 00:12:37,459
I'll call Larry and get rid
of Mrs. Langley and her friend
279
00:12:37,459 --> 00:12:39,712
while you get in touch
with Dr. Bombay, and I'm sure--
280
00:12:39,712 --> 00:12:41,922
[CAR HORN HONKS]
281
00:12:41,922 --> 00:12:43,841
[♪♪]
282
00:12:48,137 --> 00:12:51,015
Heh.
Uh, Mrs. Langley, right?
283
00:12:51,015 --> 00:12:52,683
When you're right, you're right.
284
00:12:54,977 --> 00:12:56,645
Why are they here an hour early?
285
00:12:56,645 --> 00:12:58,772
To take me by surprise.
286
00:12:58,772 --> 00:13:03,110
It's an old female trick
used by old females.
287
00:13:05,279 --> 00:13:06,530
Well, they're here,
288
00:13:06,530 --> 00:13:08,073
so let's just make
the best of it.
289
00:13:08,073 --> 00:13:10,200
Oh, Mrs. Langley.
How nice to see you.
290
00:13:10,200 --> 00:13:11,994
I'd like you to meet
my wife, Samantha.
291
00:13:11,994 --> 00:13:13,662
Oh, how do you do?
How do you do?
292
00:13:13,662 --> 00:13:16,040
And may I introduce
my co-chairman,
293
00:13:16,040 --> 00:13:17,541
Mrs. Hunter.
Mrs. Hunter.
294
00:13:17,541 --> 00:13:18,917
Nice to meet you.
So nice to know you.
295
00:13:18,917 --> 00:13:21,295
I know
we're a little bit early,
296
00:13:21,295 --> 00:13:23,172
but I thought
you wouldn't mind.
297
00:13:23,172 --> 00:13:25,382
Oh, no.
No, of course not.
298
00:13:25,382 --> 00:13:26,842
Please,
come right in.
299
00:13:26,842 --> 00:13:29,011
[♪♪]
300
00:13:33,849 --> 00:13:35,184
Please, ladies,
301
00:13:35,184 --> 00:13:37,686
uh, do go in and
make yourselves comfortable.
302
00:13:37,686 --> 00:13:40,064
Uh, could I fix
you ladies a cocktail?
303
00:13:40,064 --> 00:13:41,273
A cocktail?
304
00:13:41,273 --> 00:13:42,608
[SCOFFS]
305
00:13:42,608 --> 00:13:44,651
Well, hardly in the middle
of the day. Thank you.
306
00:13:44,651 --> 00:13:47,029
Sweetheart,
it's earlier than you think.
307
00:13:47,029 --> 00:13:49,198
I think it's later
than I think.
308
00:13:49,198 --> 00:13:51,992
Please, please. Won't you go in
and make yourselves comfortable?
309
00:13:51,992 --> 00:13:54,244
And, um, I'll start
the refreshments.
310
00:13:54,244 --> 00:13:55,454
I'll help you, honey.
311
00:13:55,454 --> 00:13:56,789
[♪♪]
312
00:13:58,916 --> 00:14:01,502
Uh-oh. It's Hermione.
313
00:14:01,502 --> 00:14:03,295
Who's Hermione?
314
00:14:03,295 --> 00:14:04,421
My wife.
315
00:14:07,633 --> 00:14:09,802
You are a rat.
316
00:14:09,802 --> 00:14:13,388
And that
is an insult to rats.
317
00:14:14,723 --> 00:14:18,644
Serena, my dear,
you seem to be upset.
318
00:14:18,644 --> 00:14:20,104
I am.
319
00:14:20,104 --> 00:14:22,523
The beast didn't tell me
he was married.
320
00:14:22,523 --> 00:14:25,359
I hate men, all men.
321
00:14:25,359 --> 00:14:27,736
Sam, why are you being
so obstinate?
322
00:14:27,736 --> 00:14:29,488
Don't you know
that there's something
323
00:14:29,488 --> 00:14:30,697
radically wrong with you?
324
00:14:30,697 --> 00:14:32,241
Yes.
And I know what it is.
325
00:14:32,241 --> 00:14:33,659
You.
What?
326
00:14:33,659 --> 00:14:35,452
Oh, I-I'm sorry,
sweetheart.
327
00:14:35,452 --> 00:14:37,246
I-I guess I'm upset.
328
00:14:37,246 --> 00:14:40,582
Being a man,
you wouldn't understand.
329
00:14:40,582 --> 00:14:42,793
You're beginning
to bug me.
330
00:14:42,793 --> 00:14:44,753
And I don't know why.
331
00:14:44,753 --> 00:14:46,421
Well-- Well, I do.
332
00:14:46,421 --> 00:14:47,756
Whatever is wrong with you
333
00:14:47,756 --> 00:14:49,383
is probably a spell
of your mother's.
334
00:14:49,383 --> 00:14:53,762
Spell or no spell,
you're bugging me.
335
00:14:53,762 --> 00:14:55,889
[♪♪]
336
00:15:01,603 --> 00:15:02,813
[♪♪]
337
00:15:02,813 --> 00:15:04,773
I'm sorry it took so long.
338
00:15:04,773 --> 00:15:06,817
But that's what happens
when men
339
00:15:06,817 --> 00:15:08,527
decide to help out
in the kitchen.
340
00:15:08,527 --> 00:15:10,904
[DOORBELL RINGS]
341
00:15:10,904 --> 00:15:13,824
Well, answer the door,
will you?
342
00:15:15,701 --> 00:15:18,203
At least they're good
for something.
343
00:15:19,955 --> 00:15:21,582
Hi, Darrin.
Oh, Larry, what are you--?
344
00:15:21,582 --> 00:15:23,834
I just came by to keep you
company when the ladies get--
345
00:15:25,794 --> 00:15:27,504
Oh, they're here already.
346
00:15:27,504 --> 00:15:30,549
Yes. They sort of caught us
by surprise.
347
00:15:30,549 --> 00:15:31,800
How are you, Mrs. Langley?
348
00:15:31,800 --> 00:15:33,635
Mrs. Hunter, nice to see you.
349
00:15:33,635 --> 00:15:34,970
Mr. Tate.
Hello.
350
00:15:34,970 --> 00:15:36,972
Oh, don't pay any attention
to me, ladies.
351
00:15:36,972 --> 00:15:39,099
I just came by
to keep Darrin company.
352
00:15:39,099 --> 00:15:41,185
How are things going?
353
00:15:41,185 --> 00:15:44,980
We haven't started yet,
and you're not helping.
354
00:15:46,315 --> 00:15:47,774
I beg your pardon?
355
00:15:47,774 --> 00:15:50,986
Tsk. Men are such a drag,
aren't they?
356
00:15:50,986 --> 00:15:52,988
They can be.
357
00:15:52,988 --> 00:15:55,866
Mrs. Stephens has a very
special sense of humor.
358
00:15:55,866 --> 00:15:57,284
[LAUGHING]
It takes a little
359
00:15:57,284 --> 00:15:58,994
getting used to,
but it's worth it.
360
00:15:58,994 --> 00:16:00,913
I'm sure.
361
00:16:00,913 --> 00:16:03,457
Mr. Stephens,
the purpose of our visit
362
00:16:03,457 --> 00:16:06,710
was to get to know
Mrs. Stephens. So...
363
00:16:06,710 --> 00:16:09,087
In other words, get lost.
364
00:16:11,340 --> 00:16:14,509
Sure.
365
00:16:14,509 --> 00:16:16,595
[♪♪]
366
00:16:16,595 --> 00:16:18,764
Now, where were we?
367
00:16:18,764 --> 00:16:20,557
What's she mad about?
368
00:16:20,557 --> 00:16:21,975
Oh, yeah, she's not mad.
369
00:16:21,975 --> 00:16:25,812
Uh, when she gets nervous,
she just sounds mad.
370
00:16:25,812 --> 00:16:27,731
Oh, boy, what have you got
for a hangover?
371
00:16:27,731 --> 00:16:29,900
How about a bicarb?
372
00:16:29,900 --> 00:16:33,904
This is a hangover
I'm trying to get.
373
00:16:33,904 --> 00:16:36,323
[♪♪]
374
00:16:37,532 --> 00:16:38,909
Oh, my goodness.
375
00:16:38,909 --> 00:16:40,202
Oh, excuse me, ladies.
376
00:16:40,202 --> 00:16:43,038
Uh, my canapés are burning.
377
00:16:45,832 --> 00:16:47,501
Oh.
378
00:16:47,501 --> 00:16:48,502
[SNIFFLING]
379
00:16:48,502 --> 00:16:49,920
You really surprise me,
Serena.
380
00:16:49,920 --> 00:16:52,464
[SOBBING]
Crying because a silly warlock
381
00:16:52,464 --> 00:16:54,132
ran out on you?
382
00:16:54,132 --> 00:16:56,885
I'm not crying
because he ran out on me.
383
00:16:56,885 --> 00:16:58,387
Then why are you?
384
00:16:58,387 --> 00:17:00,222
Because
385
00:17:00,222 --> 00:17:04,268
now I don't have anything
to do this afternoon.
386
00:17:04,268 --> 00:17:05,477
[SOBS]
387
00:17:05,477 --> 00:17:07,062
Oh, thank you.
388
00:17:07,062 --> 00:17:09,231
I-I'm-- I'm afraid
they're a little scorched.
389
00:17:09,231 --> 00:17:12,401
It's the first time
it's happened. Uh...
390
00:17:12,401 --> 00:17:15,404
It makes me so angry
I could cry.
391
00:17:15,404 --> 00:17:19,157
Oh, but, my dear,
they're not that scorched.
392
00:17:19,157 --> 00:17:23,537
Oh, why, you can barely tell
that they're burnt.
393
00:17:23,537 --> 00:17:25,247
[SOBS]
394
00:17:25,247 --> 00:17:26,331
[SNIFFLES]
395
00:17:26,331 --> 00:17:28,542
Now what's
the matter with her?
396
00:17:28,542 --> 00:17:29,835
Well, she, uh--
397
00:17:29,835 --> 00:17:32,504
It must be her hay fever.
398
00:17:32,504 --> 00:17:34,840
I never knew
Sam had hay fever.
399
00:17:34,840 --> 00:17:36,091
Well, you know Sam.
400
00:17:36,091 --> 00:17:39,052
She hates to brag. Heh.
401
00:17:39,052 --> 00:17:41,972
I think I'd better have
another one of these.
402
00:17:41,972 --> 00:17:44,975
Oh, stop sniveling
this instant.
403
00:17:44,975 --> 00:17:47,603
You're spoiling everything.
404
00:17:47,603 --> 00:17:48,895
What am I spoiling?
405
00:17:48,895 --> 00:17:50,105
[SCOFFS]
406
00:17:50,105 --> 00:17:51,481
None of your business.
407
00:17:51,481 --> 00:17:52,566
[SOBS]
408
00:17:52,566 --> 00:17:54,318
But you need something
to cheer you up.
409
00:17:54,318 --> 00:17:55,652
Ah.
410
00:17:55,652 --> 00:17:59,656
Drink this, and it will
change your whole outlook.
411
00:17:59,656 --> 00:18:01,742
It will?
Mm-hm.
412
00:18:01,742 --> 00:18:04,411
One drink, and look out.
413
00:18:04,411 --> 00:18:05,620
[SNIFFS]
414
00:18:05,620 --> 00:18:06,788
Sounds groovy.
415
00:18:06,788 --> 00:18:07,998
[SNIFFS]
416
00:18:07,998 --> 00:18:09,708
[♪♪]
417
00:18:12,627 --> 00:18:14,629
Mm!
418
00:18:14,629 --> 00:18:16,590
It's not bad.
419
00:18:16,590 --> 00:18:18,717
What is it?
420
00:18:18,717 --> 00:18:21,011
Witches' Joy Juice.
421
00:18:22,220 --> 00:18:24,014
I never heard of it.
422
00:18:24,014 --> 00:18:25,724
Well, that's because
I just made it up.
423
00:18:25,724 --> 00:18:27,392
[♪♪]
424
00:18:29,353 --> 00:18:31,313
You know,
425
00:18:31,313 --> 00:18:34,191
you've been very good to me,
426
00:18:34,191 --> 00:18:38,111
and I'd like to thank you both.
427
00:18:40,864 --> 00:18:43,200
Tabitha.
What an odd name.
428
00:18:43,200 --> 00:18:44,618
Is that Scandinavian?
429
00:18:48,163 --> 00:18:51,375
No. It's international.
430
00:18:51,375 --> 00:18:54,795
Oh, were you born abroad
by any chance?
431
00:18:54,795 --> 00:18:56,004
Huh?
432
00:18:56,004 --> 00:18:57,172
Oh.
433
00:18:57,172 --> 00:18:59,424
Heh-heh.
No. A-Actually, I--
434
00:18:59,424 --> 00:19:01,051
Why do you wanna know
where I was born?
435
00:19:01,051 --> 00:19:03,178
That's no way
to judge a person.
436
00:19:03,178 --> 00:19:04,971
Oh, well, of course not.
437
00:19:04,971 --> 00:19:06,681
We only asked because--
438
00:19:06,681 --> 00:19:10,644
Because you don't accept
foreign-born members, right?
439
00:19:10,644 --> 00:19:12,562
That is not true.
440
00:19:12,562 --> 00:19:15,148
We have one member
from Brooklyn.
441
00:19:15,148 --> 00:19:17,943
Oh, is that a fact?
442
00:19:17,943 --> 00:19:19,277
Whoopee!
443
00:19:19,277 --> 00:19:20,570
I beg your pardon?
444
00:19:20,570 --> 00:19:22,531
Well, if a member
from Brooklyn
445
00:19:22,531 --> 00:19:27,077
doesn't deserve
a "whoopee," who does?
446
00:19:27,077 --> 00:19:29,079
Hi.
447
00:19:29,079 --> 00:19:30,580
[CLEARS THROAT]
448
00:19:33,250 --> 00:19:35,293
Now what's the matter
with her?
449
00:19:35,293 --> 00:19:38,880
Well, uh,
w-when Sam gets nervous
450
00:19:38,880 --> 00:19:40,674
and then starts sounding mad,
451
00:19:40,674 --> 00:19:43,260
she usually takes
a little nip or two
452
00:19:43,260 --> 00:19:45,137
to give her confidence.
453
00:19:45,137 --> 00:19:48,849
This stuff sure does
cheer you up.
454
00:19:48,849 --> 00:19:50,267
[♪♪♪]
455
00:19:51,476 --> 00:19:53,270
I think you're happy enough.
456
00:19:53,270 --> 00:19:55,564
Oh, auntie.
457
00:19:55,564 --> 00:19:57,023
[LAUGHS]
458
00:19:57,023 --> 00:19:59,025
Have another burnt offering.
459
00:19:59,025 --> 00:20:01,194
Ooh! Ha-ha!
Whoopsie-daisy.
460
00:20:01,194 --> 00:20:04,156
No, no, no, no. Leave them
for the mice. Ha-ha.
461
00:20:04,156 --> 00:20:08,243
Just a little whimsy
to liven up the party.
462
00:20:08,243 --> 00:20:09,744
Darrin,
do something, quick.
463
00:20:09,744 --> 00:20:11,663
Or we'll lose
the Langley account.
464
00:20:11,663 --> 00:20:13,123
And we don't even
have it yet.
465
00:20:13,123 --> 00:20:14,541
What can I do?
466
00:20:14,541 --> 00:20:15,750
I don't know.
467
00:20:15,750 --> 00:20:16,918
Yell "fire."
468
00:20:16,918 --> 00:20:18,753
Anything.
469
00:20:18,753 --> 00:20:20,630
Perhaps we should have given
Mrs. Stephens
470
00:20:20,630 --> 00:20:22,382
a little more notice.
471
00:20:22,382 --> 00:20:24,217
Uh, we seem to have caught her
at a bad time.
472
00:20:24,217 --> 00:20:26,928
[CHUCKLES]
Oh, no. Not at all.
473
00:20:26,928 --> 00:20:30,515
Anytime would have been
a bad time.
474
00:20:30,515 --> 00:20:33,268
Say, where did you
get that hat?
475
00:20:33,268 --> 00:20:35,770
Oh, uh, do you like it?
476
00:20:35,770 --> 00:20:37,022
Nope.
477
00:20:37,022 --> 00:20:40,233
I just wanna make sure
I stay out of that store.
478
00:20:40,233 --> 00:20:41,818
I think
we should be leaving.
479
00:20:41,818 --> 00:20:43,153
Oh, there's an idea.
480
00:20:44,112 --> 00:20:46,406
Whoop. Hee-hee.
481
00:20:46,406 --> 00:20:49,284
[♪♪]
482
00:20:49,284 --> 00:20:50,702
You're not
leaving already?
483
00:20:50,702 --> 00:20:52,120
We really must go.
484
00:20:52,120 --> 00:20:53,455
Oh, no.
Please stay.
485
00:20:53,455 --> 00:20:54,998
You're entitled
to an explanation,
486
00:20:54,998 --> 00:20:56,666
and I'm going
to give it to you,
487
00:20:56,666 --> 00:20:58,460
just as soon as I find out
what it is.
488
00:20:58,460 --> 00:20:59,711
Excuse us
just a minute.
489
00:20:59,711 --> 00:21:01,296
Uh, Mrs. Langley,
Mrs. Hunter,
490
00:21:01,296 --> 00:21:03,215
please come back
and sit down. You--
491
00:21:03,215 --> 00:21:05,133
Samantha's not really
herself today.
492
00:21:05,133 --> 00:21:08,970
But I-I-I'm sure in no time,
we'll find out--
493
00:21:08,970 --> 00:21:11,014
Uh, s-sit down.
494
00:21:11,014 --> 00:21:12,682
[♪♪]
495
00:21:12,682 --> 00:21:15,852
Samantha, what the devil
is going on?
496
00:21:15,852 --> 00:21:17,729
Don't ask me.
Ask the devil.
497
00:21:17,729 --> 00:21:19,147
[LAUGHS]
498
00:21:19,147 --> 00:21:21,900
Or his closest relative,
who happens to be your mother.
499
00:21:21,900 --> 00:21:23,318
Ooh.
500
00:21:23,318 --> 00:21:25,445
I think there's no reason
to wait longer.
501
00:21:25,445 --> 00:21:27,197
I'm afraid I found out
more than I want to.
502
00:21:27,197 --> 00:21:29,574
Uh, Mrs. Langley, please.
Uh, l-ladies,
503
00:21:29,574 --> 00:21:31,868
I-I'm sure if you-- If you'll
just wait for just a second--
504
00:21:31,868 --> 00:21:34,496
Mrs. Langley. Mrs. Langley,
I promised you an explanation,
505
00:21:34,496 --> 00:21:36,039
and I think
I-I finally have it.
506
00:21:36,039 --> 00:21:37,332
Yes?
507
00:21:37,332 --> 00:21:39,960
The only problem is
how to explain it.
508
00:21:39,960 --> 00:21:41,836
Oh,
please don't bother.
509
00:21:41,836 --> 00:21:44,172
Mr. Langley is going to be
very disappointed.
510
00:21:44,172 --> 00:21:45,382
Tsk.
511
00:21:45,382 --> 00:21:47,133
That's too bad.
512
00:21:47,133 --> 00:21:49,094
But I bet he won't be
half as disappointed
513
00:21:49,094 --> 00:21:53,181
as Mr. Bigelow was when
Mr. Langley got rid of him.
514
00:21:53,181 --> 00:21:54,724
When I tell Mr. Langley
515
00:21:54,724 --> 00:21:57,727
about this outrageous
interview--
516
00:21:57,727 --> 00:22:00,188
That's what you get
for dropping in early
517
00:22:00,188 --> 00:22:01,439
and snooping on people.
518
00:22:01,439 --> 00:22:03,149
Outrageous interviews.
519
00:22:03,149 --> 00:22:04,693
Ha-ha.
520
00:22:04,693 --> 00:22:10,532
I suppose you know
what this means.
521
00:22:10,532 --> 00:22:13,326
Uh, Mrs. Langley,
Darrin's just an employee.
522
00:22:13,326 --> 00:22:15,203
I'm the president
of McMann & Tate.
523
00:22:15,203 --> 00:22:16,913
[♪♪]
524
00:22:18,957 --> 00:22:20,750
Peekaboo.
525
00:22:21,793 --> 00:22:24,337
I suppose you know
what this means.
526
00:22:24,337 --> 00:22:26,798
I sure do.
527
00:22:26,798 --> 00:22:28,300
Whoopee!
528
00:22:28,300 --> 00:22:30,552
[LAUGHING]
529
00:22:30,552 --> 00:22:31,636
Ooh, my.
530
00:22:31,636 --> 00:22:34,180
Ha-ha.
Ooh, the Kickapoo Joy Juice.
531
00:22:34,180 --> 00:22:35,557
[♪♪]
532
00:22:38,018 --> 00:22:39,728
[♪♪]
533
00:22:43,857 --> 00:22:46,735
I have a wonderful idea
for your mother.
534
00:22:46,735 --> 00:22:47,861
What's that?
535
00:22:47,861 --> 00:22:50,280
She should be sent
to a psychiatrist,
536
00:22:50,280 --> 00:22:52,073
if witches have
such a thing.
537
00:22:52,073 --> 00:22:53,408
They don't.
538
00:22:53,408 --> 00:22:55,452
Then they should invent one
just for her.
539
00:22:55,452 --> 00:22:56,995
Oh, will you calm down?
540
00:22:56,995 --> 00:22:59,581
She came back and took
the spell off me, didn't she?
541
00:22:59,581 --> 00:23:01,750
Hm. That was swell of her.
542
00:23:01,750 --> 00:23:04,753
After I lost
the Langley account.
543
00:23:04,753 --> 00:23:06,713
You do realize
you're talking to a man
544
00:23:06,713 --> 00:23:08,840
who's going to have to find
a new job?
545
00:23:08,840 --> 00:23:12,260
Well, maybe it's time
for a change.
546
00:23:12,260 --> 00:23:14,596
Yeah, of wives.
547
00:23:14,596 --> 00:23:16,222
Darrin.
548
00:23:16,222 --> 00:23:17,974
[DOORBELL RINGS]
549
00:23:17,974 --> 00:23:19,851
[♪♪]
550
00:23:21,853 --> 00:23:23,438
Hi, Darrin.
551
00:23:23,438 --> 00:23:25,273
I thought you and I
weren't speaking.
552
00:23:25,273 --> 00:23:27,108
[LAUGHS]
553
00:23:27,108 --> 00:23:28,485
Where's your sense of humor?
554
00:23:28,485 --> 00:23:29,944
When I said you were fired,
555
00:23:29,944 --> 00:23:32,113
you didn't think
I meant you were fired?
556
00:23:32,113 --> 00:23:33,323
What did you mean?
557
00:23:33,323 --> 00:23:34,532
Hi, Sam.
558
00:23:34,532 --> 00:23:36,117
Wait till you hear.
559
00:23:36,117 --> 00:23:37,285
Hear what?
560
00:23:37,285 --> 00:23:38,953
I just heard it on the radio.
561
00:23:38,953 --> 00:23:40,955
The swindle that Langley pulled
to get Bigelow
562
00:23:40,955 --> 00:23:43,667
out of the company
will be front-page stuff.
563
00:23:43,667 --> 00:23:46,294
And our being involved
with him at a time like this
564
00:23:46,294 --> 00:23:47,962
could--
Could have ruined us.
565
00:23:47,962 --> 00:23:50,882
That's what I call luck.
566
00:23:50,882 --> 00:23:53,051
What makes you think
it was luck?
567
00:23:54,135 --> 00:23:55,637
Hm?
568
00:23:55,637 --> 00:23:58,807
I told you
we should have told him.
569
00:23:58,807 --> 00:23:59,933
Told him what?
570
00:23:59,933 --> 00:24:01,810
Why I put on
that little performance
571
00:24:01,810 --> 00:24:02,936
for the ladies.
572
00:24:02,936 --> 00:24:05,438
You mean you knew
about Langley?
573
00:24:05,438 --> 00:24:06,856
But how?
574
00:24:08,024 --> 00:24:11,236
Well, uh, Sam didn't,
uh, really know.
575
00:24:11,236 --> 00:24:13,863
She just had a, uh,
premonition.
576
00:24:13,863 --> 00:24:15,490
A premonition?
577
00:24:15,490 --> 00:24:18,493
Come on, Sam, tell me the truth.
578
00:24:18,493 --> 00:24:19,911
How did you find out about it?
579
00:24:21,788 --> 00:24:24,666
Larry, uh,
don't tell anybody,
580
00:24:24,666 --> 00:24:28,670
but I'm married to a witch.
581
00:24:30,255 --> 00:24:32,382
[LAUGHING]
582
00:24:37,679 --> 00:24:38,930
A premonition, huh?
583
00:24:38,930 --> 00:24:42,016
Now, let's have
a drink on it.
584
00:24:42,016 --> 00:24:43,935
[♪♪]
585
00:24:46,938 --> 00:24:48,690
[♪♪]
39293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.