All language subtitles for Bewitched.S07E11.The.Corsican.Cousins.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,288 --> 00:00:04,707 [♪♪] 2 00:00:04,707 --> 00:00:06,042 Sam? 3 00:00:08,461 --> 00:00:10,338 SAMANTHA: Hi, sweetheart. Hi. 4 00:00:10,338 --> 00:00:12,548 How'd it go? Like silk. 5 00:00:12,548 --> 00:00:15,718 Larry and I played just a little under our usual game, 6 00:00:15,718 --> 00:00:18,221 and, fortunately, Mr. Langley beat us. 7 00:00:18,221 --> 00:00:19,639 What'd he shoot? 8 00:00:19,639 --> 00:00:21,391 A 68. 9 00:00:21,391 --> 00:00:24,769 Oh, my. It was certainly decent of you to let him win. 10 00:00:24,769 --> 00:00:26,604 He made us look like hackers. 11 00:00:26,604 --> 00:00:28,189 But considering he's the president 12 00:00:28,189 --> 00:00:29,399 of Bigelow Industries, 13 00:00:29,399 --> 00:00:30,775 it was the least we could do. 14 00:00:30,775 --> 00:00:32,610 And you got the account? 15 00:00:32,610 --> 00:00:33,736 Right. 16 00:00:34,696 --> 00:00:36,614 Darrin? Hm? 17 00:00:36,614 --> 00:00:39,075 There's something I've been meaning to ask. 18 00:00:39,075 --> 00:00:43,413 How come Mr. Langley is president of Bigelow Industries? 19 00:00:43,413 --> 00:00:46,291 Well, the rumor is that Mr. Langley 20 00:00:46,291 --> 00:00:48,584 quietly garnered the majority of the stock. 21 00:00:48,584 --> 00:00:51,045 And the next thing Bigelow knew, he was out. 22 00:00:51,045 --> 00:00:52,463 Oh. 23 00:00:52,463 --> 00:00:54,549 Now, for, uh, some more good news. 24 00:00:54,549 --> 00:00:57,385 Yes? Mr. Langley has invited us 25 00:00:57,385 --> 00:00:59,095 to join his country club. 26 00:00:59,095 --> 00:01:00,805 I like the other good news better. 27 00:01:00,805 --> 00:01:02,598 Well, naturally, I made it clear 28 00:01:02,598 --> 00:01:05,393 that I wanted to discuss it with you first. 29 00:01:05,393 --> 00:01:08,771 Darrin, we don't need to join some dumb country club. 30 00:01:08,771 --> 00:01:10,189 I couldn't agree more. 31 00:01:10,189 --> 00:01:12,900 But this situation's a little bit delicate. 32 00:01:12,900 --> 00:01:15,111 See, J.J. Langley is not only the president 33 00:01:15,111 --> 00:01:16,446 of Bigelow Industries, 34 00:01:16,446 --> 00:01:19,282 he is the president and founder of the club. 35 00:01:19,282 --> 00:01:21,993 And it wouldn't be good business to turn him down. 36 00:01:21,993 --> 00:01:24,287 Okay. We'll join. 37 00:01:24,287 --> 00:01:28,082 Good. I filled out the application this morning. 38 00:01:28,082 --> 00:01:31,919 I thought you said you wanted to discuss it with me first. 39 00:01:31,919 --> 00:01:33,796 We just discussed it, didn't we? 40 00:01:35,798 --> 00:01:37,967 Anyway, uh, here's the procedure. 41 00:01:37,967 --> 00:01:40,303 Sometime next week, I have to play golf 42 00:01:40,303 --> 00:01:42,388 with two of the men on the admissions committee, 43 00:01:42,388 --> 00:01:44,098 and you're expected to entertain 44 00:01:44,098 --> 00:01:45,892 the ladies on the committee. 45 00:01:45,892 --> 00:01:47,143 Heh. How does that thrill you? 46 00:01:47,143 --> 00:01:49,145 [SIGHS] 47 00:01:49,145 --> 00:01:50,772 I have a better idea. Hm? 48 00:01:50,772 --> 00:01:54,150 Why don't I play golf and you entertain the ladies? 49 00:01:56,152 --> 00:01:57,487 Ah! 50 00:01:59,197 --> 00:02:01,157 My dear child. 51 00:02:01,157 --> 00:02:02,742 How are you? 52 00:02:02,742 --> 00:02:05,661 Mother, it's not that I'm not glad to see you, 53 00:02:05,661 --> 00:02:07,288 but don't you think that Darrin and I 54 00:02:07,288 --> 00:02:09,874 deserve a certain amount of privacy? 55 00:02:09,874 --> 00:02:11,542 Who? 56 00:02:11,542 --> 00:02:13,002 Oh, him. 57 00:02:13,002 --> 00:02:15,630 Sam, don't expect your mother to be gracious. 58 00:02:15,630 --> 00:02:18,174 She doesn't do imitations. 59 00:02:18,174 --> 00:02:21,427 And if you'll excuse me, I'll go upstairs and change. 60 00:02:21,427 --> 00:02:23,971 Oh, please don't change, Durwood. 61 00:02:23,971 --> 00:02:27,225 I want to forget you exactly as you are. 62 00:02:27,225 --> 00:02:29,394 [♪♪] 63 00:02:31,020 --> 00:02:32,230 Mother-- Hm? 64 00:02:32,230 --> 00:02:33,439 --if you are going to insist 65 00:02:33,439 --> 00:02:34,857 upon popping in like this, 66 00:02:34,857 --> 00:02:38,861 uh, couldn't you be a bit more pleasant? 67 00:02:38,861 --> 00:02:40,863 Well, it isn't easy. 68 00:02:40,863 --> 00:02:42,240 But I'll try. 69 00:02:43,491 --> 00:02:46,077 Can't you see what that feeble excuse 70 00:02:46,077 --> 00:02:47,703 for a husband is doing to you? 71 00:02:47,703 --> 00:02:50,164 He's turning you into a live-in maid, 72 00:02:50,164 --> 00:02:51,874 an unpaid cook and a babysitter. 73 00:02:51,874 --> 00:02:54,127 And now he's forcing you to submit to the environment 74 00:02:54,127 --> 00:02:55,545 of a country club, 75 00:02:55,545 --> 00:02:58,423 which is just a meeting place 76 00:02:58,423 --> 00:03:01,717 for organized mortal snobs. 77 00:03:01,717 --> 00:03:03,886 I would love to sit here and bicker, 78 00:03:03,886 --> 00:03:05,596 but I have to get lunch. 79 00:03:05,596 --> 00:03:07,723 So if you'll excuse me... 80 00:03:07,723 --> 00:03:08,933 Now, wait. 81 00:03:08,933 --> 00:03:10,893 Wait. 82 00:03:10,893 --> 00:03:14,397 Why can't you take an example from your cousin Serena? 83 00:03:14,397 --> 00:03:15,940 Oh. Well, she doesn't worry 84 00:03:15,940 --> 00:03:19,402 about diapers or dinners or country clubs. 85 00:03:19,402 --> 00:03:22,196 She's footloose and fancy-free. 86 00:03:22,196 --> 00:03:24,740 She's quicksilver. 87 00:03:24,740 --> 00:03:28,286 She lives in the sparkle of a star, 88 00:03:28,286 --> 00:03:30,621 in a flash of color. 89 00:03:30,621 --> 00:03:33,499 [JAZZ MUSIC PLAYING ON TV] 90 00:03:44,343 --> 00:03:46,721 See all the fun you're missing? 91 00:03:46,721 --> 00:03:49,724 How about those handsome devils? 92 00:03:53,311 --> 00:03:56,272 I wouldn't trade Darrin for a hundred of them. 93 00:03:56,272 --> 00:03:58,274 And he's every bit as attractive. 94 00:03:58,274 --> 00:04:01,736 Mortal life has not only thrown sand in your mental gears, 95 00:04:01,736 --> 00:04:04,614 it has also affected your eyesight. 96 00:04:05,865 --> 00:04:09,452 If you'd like some lunch, stick around. 97 00:04:09,452 --> 00:04:12,163 [♪♪] 98 00:04:12,163 --> 00:04:14,665 Hmph! Tsk. 99 00:04:14,665 --> 00:04:18,794 There must be some way to make her see the light, 100 00:04:18,794 --> 00:04:21,297 some way to remind her of what she's given up. 101 00:04:21,297 --> 00:04:23,299 [♪♪] 102 00:04:23,299 --> 00:04:27,053 Of course. 103 00:04:27,053 --> 00:04:30,640 I wonder why it didn't dawn on me before. 104 00:04:31,766 --> 00:04:34,519 [JAZZ MUSIC PLAYING ON TV] 105 00:04:36,437 --> 00:04:40,775 The Corsican brothers Were hexed by a spell 106 00:04:40,775 --> 00:04:44,654 Which will work on cousins Just as well 107 00:04:44,654 --> 00:04:47,740 From this point on Without further ado 108 00:04:47,740 --> 00:04:51,577 What Serena feels Samantha will too 109 00:04:53,996 --> 00:04:55,206 SERENA: Well! 110 00:04:55,206 --> 00:04:57,083 Oh! 111 00:04:57,083 --> 00:04:59,377 Okay, who's the wise guy? 112 00:04:59,377 --> 00:05:01,712 [♪♪] 113 00:05:07,385 --> 00:05:10,346 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 114 00:05:10,346 --> 00:05:12,306 [♪♪] 115 00:05:48,092 --> 00:05:50,636 [♪♪] 116 00:05:54,181 --> 00:05:55,975 [♪♪] 117 00:05:55,975 --> 00:05:59,353 Sweetheart, you'll be ready for lunch soon? 118 00:05:59,353 --> 00:06:01,314 Well, that depends. 119 00:06:01,314 --> 00:06:03,774 Is Ma Barker still here? 120 00:06:03,774 --> 00:06:07,361 Darrin, that is no way to talk about my mother. 121 00:06:07,361 --> 00:06:08,738 And she's gone. 122 00:06:09,989 --> 00:06:12,408 You're pretty gone yourself, you know that? 123 00:06:12,408 --> 00:06:14,368 Well, thank you, sir. 124 00:06:14,368 --> 00:06:15,953 No, I mean it. 125 00:06:15,953 --> 00:06:18,914 About the country club, I know we don't dig that stuff. 126 00:06:18,914 --> 00:06:20,833 It was really great of you to go along with it. 127 00:06:20,833 --> 00:06:22,918 Hm. 128 00:06:22,918 --> 00:06:26,255 You're the best little witch a man ever had. 129 00:06:26,255 --> 00:06:27,798 [♪♪] 130 00:06:27,798 --> 00:06:30,926 Oh, be careful, my sweet. Those are very hot. 131 00:06:30,926 --> 00:06:32,345 Mm! Ooh! 132 00:06:32,345 --> 00:06:34,096 Ooh! 133 00:06:34,096 --> 00:06:36,599 Oh. Ooh. What--? What was that? 134 00:06:36,599 --> 00:06:38,768 Heh. It's called a kiss. 135 00:06:38,768 --> 00:06:39,769 Uh, n-no. 136 00:06:39,769 --> 00:06:42,772 I-I felt a burning sensation. 137 00:06:42,772 --> 00:06:44,732 They don't call me "Hot Lips" Stephens 138 00:06:44,732 --> 00:06:45,941 for nothing. 139 00:06:45,941 --> 00:06:47,401 [CHUCKLES] 140 00:06:47,401 --> 00:06:48,611 I-I guess there must be a lot 141 00:06:48,611 --> 00:06:51,072 of static electricity in the air. 142 00:06:51,072 --> 00:06:53,949 [DOORBELL RINGS] 143 00:06:53,949 --> 00:06:55,701 [♪♪] 144 00:06:58,412 --> 00:06:59,622 Oh, h-hi, Larry. 145 00:06:59,622 --> 00:07:01,666 Hi, Sam, Darrin. 146 00:07:01,666 --> 00:07:03,668 Louise was still asleep when I got back from golf, 147 00:07:03,668 --> 00:07:05,670 so I thought I'd just drop over. 148 00:07:05,670 --> 00:07:06,962 Mm. Darrin tell you the good news 149 00:07:06,962 --> 00:07:08,714 about our getting the Langley account? 150 00:07:08,714 --> 00:07:10,841 Oh, uh, y-yes. That's wonderful. 151 00:07:10,841 --> 00:07:13,761 And how about Langley inviting you to join his club? 152 00:07:13,761 --> 00:07:17,473 I just can't tell you how I feel about that. 153 00:07:17,473 --> 00:07:19,600 I knew you'd be delighted. 154 00:07:19,600 --> 00:07:22,311 And I've got more good news. 155 00:07:22,311 --> 00:07:23,688 We were blackballed? 156 00:07:24,980 --> 00:07:26,732 What? 157 00:07:26,732 --> 00:07:28,442 You know Sam and her sense of humor. 158 00:07:28,442 --> 00:07:29,944 [CHUCKLES] 159 00:07:31,570 --> 00:07:33,531 You may not realize it, but it's a great honor 160 00:07:33,531 --> 00:07:36,158 to be invited to join that club. 161 00:07:36,158 --> 00:07:38,411 Yes. I-I'm sure it is. 162 00:07:38,411 --> 00:07:40,413 [GIGGLING] Stop that. 163 00:07:40,413 --> 00:07:42,498 [GIGGLING] 164 00:07:45,292 --> 00:07:47,420 It's certainly nothing to laugh about. 165 00:07:48,963 --> 00:07:50,339 I didn't know you were ticklish. 166 00:07:50,339 --> 00:07:51,757 Well, I am. 167 00:07:51,757 --> 00:07:52,967 I'm sorry. 168 00:07:52,967 --> 00:07:54,260 [GIGGLING] 169 00:07:54,260 --> 00:07:56,929 Well, I'm not that ticklish. 170 00:07:56,929 --> 00:08:00,683 [GIGGLING] 171 00:08:00,683 --> 00:08:03,602 Uh-- Uh, Larry, y-you said you had more good news? 172 00:08:04,770 --> 00:08:07,106 Oh-- Oh-- Oh, yes. Langley just called. 173 00:08:07,106 --> 00:08:09,442 Boy, you really made an impression on him. 174 00:08:09,442 --> 00:08:10,860 And his wife. 175 00:08:10,860 --> 00:08:12,862 She heads up the women's admissions committee. 176 00:08:12,862 --> 00:08:14,029 Oh. 177 00:08:14,029 --> 00:08:16,031 [GIGGLES] She wants-- 178 00:08:16,031 --> 00:08:19,535 She and her co-chairman wanna drop in and meet Sam right away. 179 00:08:19,535 --> 00:08:21,036 Right aw--? Right away, when? 180 00:08:21,036 --> 00:08:22,246 This afternoon. 181 00:08:22,246 --> 00:08:23,456 This afternoon? 182 00:08:23,456 --> 00:08:25,541 [GIGGLING] 183 00:08:28,252 --> 00:08:30,004 I knew you'd be tickled. 184 00:08:30,004 --> 00:08:34,008 Mrs. Langley suggested 3:00, if that's okay with you. 185 00:08:34,008 --> 00:08:35,760 3:00? 186 00:08:35,760 --> 00:08:37,386 [GIGGLING] 187 00:08:37,386 --> 00:08:38,929 Oh. Ha-ha-ha! 188 00:08:38,929 --> 00:08:40,723 [LAUGHING] 189 00:08:42,016 --> 00:08:44,935 I never knew 3:00 was such a funny hour. 190 00:08:44,935 --> 00:08:47,188 [LAUGHING] 191 00:08:47,188 --> 00:08:49,565 [ALL LAUGHING] 192 00:08:55,529 --> 00:08:56,822 Why am I laughing? 193 00:08:56,822 --> 00:08:58,616 I have to go home and wake up Louise. 194 00:08:59,742 --> 00:09:01,285 Well, bye, you two. 195 00:09:01,285 --> 00:09:02,995 [CHUCKLES] 196 00:09:02,995 --> 00:09:04,205 Good luck. 197 00:09:04,205 --> 00:09:06,082 [♪♪] 198 00:09:06,082 --> 00:09:08,375 [DOOR CLOSES] 199 00:09:08,375 --> 00:09:09,627 Honey. Hm? 200 00:09:09,627 --> 00:09:10,920 What's the matter with you? 201 00:09:10,920 --> 00:09:12,588 Well, I-I don't-- I don't know. 202 00:09:12,588 --> 00:09:15,424 I-I've just got the giggles, I guess. 203 00:09:15,424 --> 00:09:17,760 [GIGGLING] 204 00:09:17,760 --> 00:09:20,638 Well, you laughed in some pretty unfunny places. 205 00:09:20,638 --> 00:09:21,847 Well-- Well, I couldn't help it. 206 00:09:21,847 --> 00:09:24,183 It-- It was involuntary. 207 00:09:24,183 --> 00:09:25,434 Like-- Like the hiccups. 208 00:09:25,434 --> 00:09:26,685 [GIGGLING] 209 00:09:26,685 --> 00:09:28,771 Sam, is there something wrong with you? 210 00:09:28,771 --> 00:09:30,523 Uh, something witchy? 211 00:09:30,523 --> 00:09:32,441 Oh-- Oh, please. Please. 212 00:09:32,441 --> 00:09:34,235 Uh, ju-- Just don't mention it. 213 00:09:34,235 --> 00:09:36,612 Oh, now, Clark, behave yourself. Ha-ha. 214 00:09:36,612 --> 00:09:39,615 Let's order some lunch. I'm starved. 215 00:09:39,615 --> 00:09:42,076 Maybe we ought to have lunch. I'm starved. 216 00:09:42,076 --> 00:09:43,994 [♪♪] 217 00:09:48,958 --> 00:09:51,293 Wait until you taste this lobster salad. 218 00:09:51,293 --> 00:09:52,628 It's delicious. 219 00:10:00,928 --> 00:10:04,265 I think I'll have the ring-tailed pheasant. 220 00:10:04,265 --> 00:10:06,016 It sounds out of sight. 221 00:10:06,016 --> 00:10:09,645 Uh, why do I have this sudden craving 222 00:10:09,645 --> 00:10:11,689 for ring-tailed pheasant? 223 00:10:11,689 --> 00:10:14,525 The last time you wanted ring-tailed pheasant, 224 00:10:14,525 --> 00:10:16,819 we found out Adam was on his way. 225 00:10:16,819 --> 00:10:21,323 No, I can assure you this is not the same ring-tailed pheasant. 226 00:10:21,323 --> 00:10:22,658 Well, excuse me. 227 00:10:22,658 --> 00:10:24,285 I have to go to the market. 228 00:10:24,285 --> 00:10:25,494 Uh, in the middle of lunch? 229 00:10:25,494 --> 00:10:26,912 Would you care to explain that? 230 00:10:26,912 --> 00:10:30,082 Not now. I have to have some ring-tailed pheasant. 231 00:10:30,082 --> 00:10:32,501 Uh, besides, I, uh-- I-I wanna pick up something 232 00:10:32,501 --> 00:10:35,379 to serve Mrs. Langley and her friend when they arrive. 233 00:10:35,379 --> 00:10:38,465 I think I'd better do something to make sure they don't arrive. 234 00:10:38,465 --> 00:10:40,259 Darrin, don't just stand there. 235 00:10:40,259 --> 00:10:44,221 I have got to have some ring-tailed pheasant. 236 00:10:44,221 --> 00:10:46,181 [♪♪] 237 00:10:51,979 --> 00:10:53,898 Here's some chicken Kiev. Won't that do? 238 00:10:53,898 --> 00:10:57,651 No. No, it has to be ring-tailed pheasant. 239 00:10:57,651 --> 00:10:59,153 Care for some more? 240 00:10:59,153 --> 00:11:00,446 Oh, no. 241 00:11:00,446 --> 00:11:02,364 I couldn't eat another bite. 242 00:11:02,364 --> 00:11:04,033 Here it is. 243 00:11:04,033 --> 00:11:06,201 Springer's ring-tailed pheasant. 244 00:11:06,201 --> 00:11:07,369 Too late. 245 00:11:07,369 --> 00:11:09,455 My craving just vanished. 246 00:11:09,455 --> 00:11:10,915 Well, uh, come on. 247 00:11:10,915 --> 00:11:12,499 There's some things I wanna get 248 00:11:12,499 --> 00:11:13,834 for the ladies of the Inquisition. 249 00:11:13,834 --> 00:11:16,045 Uh, Sam, will you forget about them? 250 00:11:16,045 --> 00:11:18,589 I'm gonna call Larry right now and tell him to cancel. 251 00:11:18,589 --> 00:11:20,215 Oh, Darrin, don't worry. 252 00:11:20,215 --> 00:11:22,593 As soon as we get home, I'll get in touch with Dr. Bombay, 253 00:11:22,593 --> 00:11:24,386 and he'll fix whatever's wrong with me. 254 00:11:24,386 --> 00:11:25,930 Yeah. 255 00:11:25,930 --> 00:11:28,515 I'm gonna call Larry right now and tell him to cancel. 256 00:11:28,515 --> 00:11:30,893 [♪♪] 257 00:11:33,562 --> 00:11:36,315 Come on. Let's groove. 258 00:11:36,315 --> 00:11:37,900 [SNAPPING FINGERS] 259 00:11:37,900 --> 00:11:39,568 There's no music. 260 00:11:39,568 --> 00:11:41,570 There is now. 261 00:11:41,570 --> 00:11:44,323 [GROOVY ROCK MUSIC PLAYING] 262 00:11:52,331 --> 00:11:53,749 [BUSY SIGNAL BUZZES] 263 00:11:58,212 --> 00:12:00,673 I tried to get Larry, but his line is busy. 264 00:12:00,673 --> 00:12:01,882 What are you doing? 265 00:12:01,882 --> 00:12:03,676 I think I'm dancing. 266 00:12:03,676 --> 00:12:05,928 [GROOVY ROCK MUSIC PLAYING] 267 00:12:05,928 --> 00:12:07,596 You can dance your way out of here 268 00:12:07,596 --> 00:12:08,973 and into the parking lot, 269 00:12:08,973 --> 00:12:11,100 and I'll call Larry as soon as we get home. 270 00:12:17,898 --> 00:12:19,441 [GROOVY ROCK MUSIC PLAYING] 271 00:12:19,441 --> 00:12:20,651 [MUSIC STOPS] 272 00:12:20,651 --> 00:12:21,860 That's it. 273 00:12:21,860 --> 00:12:25,072 Let's take five, or maybe 10. 274 00:12:26,115 --> 00:12:27,950 It stopped. 275 00:12:27,950 --> 00:12:30,786 Just as suddenly as it started. 276 00:12:30,786 --> 00:12:33,372 I don't understand it. 277 00:12:33,372 --> 00:12:35,040 Don't worry, sweetheart. 278 00:12:35,040 --> 00:12:37,459 I'll call Larry and get rid of Mrs. Langley and her friend 279 00:12:37,459 --> 00:12:39,712 while you get in touch with Dr. Bombay, and I'm sure-- 280 00:12:39,712 --> 00:12:41,922 [CAR HORN HONKS] 281 00:12:41,922 --> 00:12:43,841 [♪♪] 282 00:12:48,137 --> 00:12:51,015 Heh. Uh, Mrs. Langley, right? 283 00:12:51,015 --> 00:12:52,683 When you're right, you're right. 284 00:12:54,977 --> 00:12:56,645 Why are they here an hour early? 285 00:12:56,645 --> 00:12:58,772 To take me by surprise. 286 00:12:58,772 --> 00:13:03,110 It's an old female trick used by old females. 287 00:13:05,279 --> 00:13:06,530 Well, they're here, 288 00:13:06,530 --> 00:13:08,073 so let's just make the best of it. 289 00:13:08,073 --> 00:13:10,200 Oh, Mrs. Langley. How nice to see you. 290 00:13:10,200 --> 00:13:11,994 I'd like you to meet my wife, Samantha. 291 00:13:11,994 --> 00:13:13,662 Oh, how do you do? How do you do? 292 00:13:13,662 --> 00:13:16,040 And may I introduce my co-chairman, 293 00:13:16,040 --> 00:13:17,541 Mrs. Hunter. Mrs. Hunter. 294 00:13:17,541 --> 00:13:18,917 Nice to meet you. So nice to know you. 295 00:13:18,917 --> 00:13:21,295 I know we're a little bit early, 296 00:13:21,295 --> 00:13:23,172 but I thought you wouldn't mind. 297 00:13:23,172 --> 00:13:25,382 Oh, no. No, of course not. 298 00:13:25,382 --> 00:13:26,842 Please, come right in. 299 00:13:26,842 --> 00:13:29,011 [♪♪] 300 00:13:33,849 --> 00:13:35,184 Please, ladies, 301 00:13:35,184 --> 00:13:37,686 uh, do go in and make yourselves comfortable. 302 00:13:37,686 --> 00:13:40,064 Uh, could I fix you ladies a cocktail? 303 00:13:40,064 --> 00:13:41,273 A cocktail? 304 00:13:41,273 --> 00:13:42,608 [SCOFFS] 305 00:13:42,608 --> 00:13:44,651 Well, hardly in the middle of the day. Thank you. 306 00:13:44,651 --> 00:13:47,029 Sweetheart, it's earlier than you think. 307 00:13:47,029 --> 00:13:49,198 I think it's later than I think. 308 00:13:49,198 --> 00:13:51,992 Please, please. Won't you go in and make yourselves comfortable? 309 00:13:51,992 --> 00:13:54,244 And, um, I'll start the refreshments. 310 00:13:54,244 --> 00:13:55,454 I'll help you, honey. 311 00:13:55,454 --> 00:13:56,789 [♪♪] 312 00:13:58,916 --> 00:14:01,502 Uh-oh. It's Hermione. 313 00:14:01,502 --> 00:14:03,295 Who's Hermione? 314 00:14:03,295 --> 00:14:04,421 My wife. 315 00:14:07,633 --> 00:14:09,802 You are a rat. 316 00:14:09,802 --> 00:14:13,388 And that is an insult to rats. 317 00:14:14,723 --> 00:14:18,644 Serena, my dear, you seem to be upset. 318 00:14:18,644 --> 00:14:20,104 I am. 319 00:14:20,104 --> 00:14:22,523 The beast didn't tell me he was married. 320 00:14:22,523 --> 00:14:25,359 I hate men, all men. 321 00:14:25,359 --> 00:14:27,736 Sam, why are you being so obstinate? 322 00:14:27,736 --> 00:14:29,488 Don't you know that there's something 323 00:14:29,488 --> 00:14:30,697 radically wrong with you? 324 00:14:30,697 --> 00:14:32,241 Yes. And I know what it is. 325 00:14:32,241 --> 00:14:33,659 You. What? 326 00:14:33,659 --> 00:14:35,452 Oh, I-I'm sorry, sweetheart. 327 00:14:35,452 --> 00:14:37,246 I-I guess I'm upset. 328 00:14:37,246 --> 00:14:40,582 Being a man, you wouldn't understand. 329 00:14:40,582 --> 00:14:42,793 You're beginning to bug me. 330 00:14:42,793 --> 00:14:44,753 And I don't know why. 331 00:14:44,753 --> 00:14:46,421 Well-- Well, I do. 332 00:14:46,421 --> 00:14:47,756 Whatever is wrong with you 333 00:14:47,756 --> 00:14:49,383 is probably a spell of your mother's. 334 00:14:49,383 --> 00:14:53,762 Spell or no spell, you're bugging me. 335 00:14:53,762 --> 00:14:55,889 [♪♪] 336 00:15:01,603 --> 00:15:02,813 [♪♪] 337 00:15:02,813 --> 00:15:04,773 I'm sorry it took so long. 338 00:15:04,773 --> 00:15:06,817 But that's what happens when men 339 00:15:06,817 --> 00:15:08,527 decide to help out in the kitchen. 340 00:15:08,527 --> 00:15:10,904 [DOORBELL RINGS] 341 00:15:10,904 --> 00:15:13,824 Well, answer the door, will you? 342 00:15:15,701 --> 00:15:18,203 At least they're good for something. 343 00:15:19,955 --> 00:15:21,582 Hi, Darrin. Oh, Larry, what are you--? 344 00:15:21,582 --> 00:15:23,834 I just came by to keep you company when the ladies get-- 345 00:15:25,794 --> 00:15:27,504 Oh, they're here already. 346 00:15:27,504 --> 00:15:30,549 Yes. They sort of caught us by surprise. 347 00:15:30,549 --> 00:15:31,800 How are you, Mrs. Langley? 348 00:15:31,800 --> 00:15:33,635 Mrs. Hunter, nice to see you. 349 00:15:33,635 --> 00:15:34,970 Mr. Tate. Hello. 350 00:15:34,970 --> 00:15:36,972 Oh, don't pay any attention to me, ladies. 351 00:15:36,972 --> 00:15:39,099 I just came by to keep Darrin company. 352 00:15:39,099 --> 00:15:41,185 How are things going? 353 00:15:41,185 --> 00:15:44,980 We haven't started yet, and you're not helping. 354 00:15:46,315 --> 00:15:47,774 I beg your pardon? 355 00:15:47,774 --> 00:15:50,986 Tsk. Men are such a drag, aren't they? 356 00:15:50,986 --> 00:15:52,988 They can be. 357 00:15:52,988 --> 00:15:55,866 Mrs. Stephens has a very special sense of humor. 358 00:15:55,866 --> 00:15:57,284 [LAUGHING] It takes a little 359 00:15:57,284 --> 00:15:58,994 getting used to, but it's worth it. 360 00:15:58,994 --> 00:16:00,913 I'm sure. 361 00:16:00,913 --> 00:16:03,457 Mr. Stephens, the purpose of our visit 362 00:16:03,457 --> 00:16:06,710 was to get to know Mrs. Stephens. So... 363 00:16:06,710 --> 00:16:09,087 In other words, get lost. 364 00:16:11,340 --> 00:16:14,509 Sure. 365 00:16:14,509 --> 00:16:16,595 [♪♪] 366 00:16:16,595 --> 00:16:18,764 Now, where were we? 367 00:16:18,764 --> 00:16:20,557 What's she mad about? 368 00:16:20,557 --> 00:16:21,975 Oh, yeah, she's not mad. 369 00:16:21,975 --> 00:16:25,812 Uh, when she gets nervous, she just sounds mad. 370 00:16:25,812 --> 00:16:27,731 Oh, boy, what have you got for a hangover? 371 00:16:27,731 --> 00:16:29,900 How about a bicarb? 372 00:16:29,900 --> 00:16:33,904 This is a hangover I'm trying to get. 373 00:16:33,904 --> 00:16:36,323 [♪♪] 374 00:16:37,532 --> 00:16:38,909 Oh, my goodness. 375 00:16:38,909 --> 00:16:40,202 Oh, excuse me, ladies. 376 00:16:40,202 --> 00:16:43,038 Uh, my canapés are burning. 377 00:16:45,832 --> 00:16:47,501 Oh. 378 00:16:47,501 --> 00:16:48,502 [SNIFFLING] 379 00:16:48,502 --> 00:16:49,920 You really surprise me, Serena. 380 00:16:49,920 --> 00:16:52,464 [SOBBING] Crying because a silly warlock 381 00:16:52,464 --> 00:16:54,132 ran out on you? 382 00:16:54,132 --> 00:16:56,885 I'm not crying because he ran out on me. 383 00:16:56,885 --> 00:16:58,387 Then why are you? 384 00:16:58,387 --> 00:17:00,222 Because 385 00:17:00,222 --> 00:17:04,268 now I don't have anything to do this afternoon. 386 00:17:04,268 --> 00:17:05,477 [SOBS] 387 00:17:05,477 --> 00:17:07,062 Oh, thank you. 388 00:17:07,062 --> 00:17:09,231 I-I'm-- I'm afraid they're a little scorched. 389 00:17:09,231 --> 00:17:12,401 It's the first time it's happened. Uh... 390 00:17:12,401 --> 00:17:15,404 It makes me so angry I could cry. 391 00:17:15,404 --> 00:17:19,157 Oh, but, my dear, they're not that scorched. 392 00:17:19,157 --> 00:17:23,537 Oh, why, you can barely tell that they're burnt. 393 00:17:23,537 --> 00:17:25,247 [SOBS] 394 00:17:25,247 --> 00:17:26,331 [SNIFFLES] 395 00:17:26,331 --> 00:17:28,542 Now what's the matter with her? 396 00:17:28,542 --> 00:17:29,835 Well, she, uh-- 397 00:17:29,835 --> 00:17:32,504 It must be her hay fever. 398 00:17:32,504 --> 00:17:34,840 I never knew Sam had hay fever. 399 00:17:34,840 --> 00:17:36,091 Well, you know Sam. 400 00:17:36,091 --> 00:17:39,052 She hates to brag. Heh. 401 00:17:39,052 --> 00:17:41,972 I think I'd better have another one of these. 402 00:17:41,972 --> 00:17:44,975 Oh, stop sniveling this instant. 403 00:17:44,975 --> 00:17:47,603 You're spoiling everything. 404 00:17:47,603 --> 00:17:48,895 What am I spoiling? 405 00:17:48,895 --> 00:17:50,105 [SCOFFS] 406 00:17:50,105 --> 00:17:51,481 None of your business. 407 00:17:51,481 --> 00:17:52,566 [SOBS] 408 00:17:52,566 --> 00:17:54,318 But you need something to cheer you up. 409 00:17:54,318 --> 00:17:55,652 Ah. 410 00:17:55,652 --> 00:17:59,656 Drink this, and it will change your whole outlook. 411 00:17:59,656 --> 00:18:01,742 It will? Mm-hm. 412 00:18:01,742 --> 00:18:04,411 One drink, and look out. 413 00:18:04,411 --> 00:18:05,620 [SNIFFS] 414 00:18:05,620 --> 00:18:06,788 Sounds groovy. 415 00:18:06,788 --> 00:18:07,998 [SNIFFS] 416 00:18:07,998 --> 00:18:09,708 [♪♪] 417 00:18:12,627 --> 00:18:14,629 Mm! 418 00:18:14,629 --> 00:18:16,590 It's not bad. 419 00:18:16,590 --> 00:18:18,717 What is it? 420 00:18:18,717 --> 00:18:21,011 Witches' Joy Juice. 421 00:18:22,220 --> 00:18:24,014 I never heard of it. 422 00:18:24,014 --> 00:18:25,724 Well, that's because I just made it up. 423 00:18:25,724 --> 00:18:27,392 [♪♪] 424 00:18:29,353 --> 00:18:31,313 You know, 425 00:18:31,313 --> 00:18:34,191 you've been very good to me, 426 00:18:34,191 --> 00:18:38,111 and I'd like to thank you both. 427 00:18:40,864 --> 00:18:43,200 Tabitha. What an odd name. 428 00:18:43,200 --> 00:18:44,618 Is that Scandinavian? 429 00:18:48,163 --> 00:18:51,375 No. It's international. 430 00:18:51,375 --> 00:18:54,795 Oh, were you born abroad by any chance? 431 00:18:54,795 --> 00:18:56,004 Huh? 432 00:18:56,004 --> 00:18:57,172 Oh. 433 00:18:57,172 --> 00:18:59,424 Heh-heh. No. A-Actually, I-- 434 00:18:59,424 --> 00:19:01,051 Why do you wanna know where I was born? 435 00:19:01,051 --> 00:19:03,178 That's no way to judge a person. 436 00:19:03,178 --> 00:19:04,971 Oh, well, of course not. 437 00:19:04,971 --> 00:19:06,681 We only asked because-- 438 00:19:06,681 --> 00:19:10,644 Because you don't accept foreign-born members, right? 439 00:19:10,644 --> 00:19:12,562 That is not true. 440 00:19:12,562 --> 00:19:15,148 We have one member from Brooklyn. 441 00:19:15,148 --> 00:19:17,943 Oh, is that a fact? 442 00:19:17,943 --> 00:19:19,277 Whoopee! 443 00:19:19,277 --> 00:19:20,570 I beg your pardon? 444 00:19:20,570 --> 00:19:22,531 Well, if a member from Brooklyn 445 00:19:22,531 --> 00:19:27,077 doesn't deserve a "whoopee," who does? 446 00:19:27,077 --> 00:19:29,079 Hi. 447 00:19:29,079 --> 00:19:30,580 [CLEARS THROAT] 448 00:19:33,250 --> 00:19:35,293 Now what's the matter with her? 449 00:19:35,293 --> 00:19:38,880 Well, uh, w-when Sam gets nervous 450 00:19:38,880 --> 00:19:40,674 and then starts sounding mad, 451 00:19:40,674 --> 00:19:43,260 she usually takes a little nip or two 452 00:19:43,260 --> 00:19:45,137 to give her confidence. 453 00:19:45,137 --> 00:19:48,849 This stuff sure does cheer you up. 454 00:19:48,849 --> 00:19:50,267 [♪♪♪] 455 00:19:51,476 --> 00:19:53,270 I think you're happy enough. 456 00:19:53,270 --> 00:19:55,564 Oh, auntie. 457 00:19:55,564 --> 00:19:57,023 [LAUGHS] 458 00:19:57,023 --> 00:19:59,025 Have another burnt offering. 459 00:19:59,025 --> 00:20:01,194 Ooh! Ha-ha! Whoopsie-daisy. 460 00:20:01,194 --> 00:20:04,156 No, no, no, no. Leave them for the mice. Ha-ha. 461 00:20:04,156 --> 00:20:08,243 Just a little whimsy to liven up the party. 462 00:20:08,243 --> 00:20:09,744 Darrin, do something, quick. 463 00:20:09,744 --> 00:20:11,663 Or we'll lose the Langley account. 464 00:20:11,663 --> 00:20:13,123 And we don't even have it yet. 465 00:20:13,123 --> 00:20:14,541 What can I do? 466 00:20:14,541 --> 00:20:15,750 I don't know. 467 00:20:15,750 --> 00:20:16,918 Yell "fire." 468 00:20:16,918 --> 00:20:18,753 Anything. 469 00:20:18,753 --> 00:20:20,630 Perhaps we should have given Mrs. Stephens 470 00:20:20,630 --> 00:20:22,382 a little more notice. 471 00:20:22,382 --> 00:20:24,217 Uh, we seem to have caught her at a bad time. 472 00:20:24,217 --> 00:20:26,928 [CHUCKLES] Oh, no. Not at all. 473 00:20:26,928 --> 00:20:30,515 Anytime would have been a bad time. 474 00:20:30,515 --> 00:20:33,268 Say, where did you get that hat? 475 00:20:33,268 --> 00:20:35,770 Oh, uh, do you like it? 476 00:20:35,770 --> 00:20:37,022 Nope. 477 00:20:37,022 --> 00:20:40,233 I just wanna make sure I stay out of that store. 478 00:20:40,233 --> 00:20:41,818 I think we should be leaving. 479 00:20:41,818 --> 00:20:43,153 Oh, there's an idea. 480 00:20:44,112 --> 00:20:46,406 Whoop. Hee-hee. 481 00:20:46,406 --> 00:20:49,284 [♪♪] 482 00:20:49,284 --> 00:20:50,702 You're not leaving already? 483 00:20:50,702 --> 00:20:52,120 We really must go. 484 00:20:52,120 --> 00:20:53,455 Oh, no. Please stay. 485 00:20:53,455 --> 00:20:54,998 You're entitled to an explanation, 486 00:20:54,998 --> 00:20:56,666 and I'm going to give it to you, 487 00:20:56,666 --> 00:20:58,460 just as soon as I find out what it is. 488 00:20:58,460 --> 00:20:59,711 Excuse us just a minute. 489 00:20:59,711 --> 00:21:01,296 Uh, Mrs. Langley, Mrs. Hunter, 490 00:21:01,296 --> 00:21:03,215 please come back and sit down. You-- 491 00:21:03,215 --> 00:21:05,133 Samantha's not really herself today. 492 00:21:05,133 --> 00:21:08,970 But I-I-I'm sure in no time, we'll find out-- 493 00:21:08,970 --> 00:21:11,014 Uh, s-sit down. 494 00:21:11,014 --> 00:21:12,682 [♪♪] 495 00:21:12,682 --> 00:21:15,852 Samantha, what the devil is going on? 496 00:21:15,852 --> 00:21:17,729 Don't ask me. Ask the devil. 497 00:21:17,729 --> 00:21:19,147 [LAUGHS] 498 00:21:19,147 --> 00:21:21,900 Or his closest relative, who happens to be your mother. 499 00:21:21,900 --> 00:21:23,318 Ooh. 500 00:21:23,318 --> 00:21:25,445 I think there's no reason to wait longer. 501 00:21:25,445 --> 00:21:27,197 I'm afraid I found out more than I want to. 502 00:21:27,197 --> 00:21:29,574 Uh, Mrs. Langley, please. Uh, l-ladies, 503 00:21:29,574 --> 00:21:31,868 I-I'm sure if you-- If you'll just wait for just a second-- 504 00:21:31,868 --> 00:21:34,496 Mrs. Langley. Mrs. Langley, I promised you an explanation, 505 00:21:34,496 --> 00:21:36,039 and I think I-I finally have it. 506 00:21:36,039 --> 00:21:37,332 Yes? 507 00:21:37,332 --> 00:21:39,960 The only problem is how to explain it. 508 00:21:39,960 --> 00:21:41,836 Oh, please don't bother. 509 00:21:41,836 --> 00:21:44,172 Mr. Langley is going to be very disappointed. 510 00:21:44,172 --> 00:21:45,382 Tsk. 511 00:21:45,382 --> 00:21:47,133 That's too bad. 512 00:21:47,133 --> 00:21:49,094 But I bet he won't be half as disappointed 513 00:21:49,094 --> 00:21:53,181 as Mr. Bigelow was when Mr. Langley got rid of him. 514 00:21:53,181 --> 00:21:54,724 When I tell Mr. Langley 515 00:21:54,724 --> 00:21:57,727 about this outrageous interview-- 516 00:21:57,727 --> 00:22:00,188 That's what you get for dropping in early 517 00:22:00,188 --> 00:22:01,439 and snooping on people. 518 00:22:01,439 --> 00:22:03,149 Outrageous interviews. 519 00:22:03,149 --> 00:22:04,693 Ha-ha. 520 00:22:04,693 --> 00:22:10,532 I suppose you know what this means. 521 00:22:10,532 --> 00:22:13,326 Uh, Mrs. Langley, Darrin's just an employee. 522 00:22:13,326 --> 00:22:15,203 I'm the president of McMann & Tate. 523 00:22:15,203 --> 00:22:16,913 [♪♪] 524 00:22:18,957 --> 00:22:20,750 Peekaboo. 525 00:22:21,793 --> 00:22:24,337 I suppose you know what this means. 526 00:22:24,337 --> 00:22:26,798 I sure do. 527 00:22:26,798 --> 00:22:28,300 Whoopee! 528 00:22:28,300 --> 00:22:30,552 [LAUGHING] 529 00:22:30,552 --> 00:22:31,636 Ooh, my. 530 00:22:31,636 --> 00:22:34,180 Ha-ha. Ooh, the Kickapoo Joy Juice. 531 00:22:34,180 --> 00:22:35,557 [♪♪] 532 00:22:38,018 --> 00:22:39,728 [♪♪] 533 00:22:43,857 --> 00:22:46,735 I have a wonderful idea for your mother. 534 00:22:46,735 --> 00:22:47,861 What's that? 535 00:22:47,861 --> 00:22:50,280 She should be sent to a psychiatrist, 536 00:22:50,280 --> 00:22:52,073 if witches have such a thing. 537 00:22:52,073 --> 00:22:53,408 They don't. 538 00:22:53,408 --> 00:22:55,452 Then they should invent one just for her. 539 00:22:55,452 --> 00:22:56,995 Oh, will you calm down? 540 00:22:56,995 --> 00:22:59,581 She came back and took the spell off me, didn't she? 541 00:22:59,581 --> 00:23:01,750 Hm. That was swell of her. 542 00:23:01,750 --> 00:23:04,753 After I lost the Langley account. 543 00:23:04,753 --> 00:23:06,713 You do realize you're talking to a man 544 00:23:06,713 --> 00:23:08,840 who's going to have to find a new job? 545 00:23:08,840 --> 00:23:12,260 Well, maybe it's time for a change. 546 00:23:12,260 --> 00:23:14,596 Yeah, of wives. 547 00:23:14,596 --> 00:23:16,222 Darrin. 548 00:23:16,222 --> 00:23:17,974 [DOORBELL RINGS] 549 00:23:17,974 --> 00:23:19,851 [♪♪] 550 00:23:21,853 --> 00:23:23,438 Hi, Darrin. 551 00:23:23,438 --> 00:23:25,273 I thought you and I weren't speaking. 552 00:23:25,273 --> 00:23:27,108 [LAUGHS] 553 00:23:27,108 --> 00:23:28,485 Where's your sense of humor? 554 00:23:28,485 --> 00:23:29,944 When I said you were fired, 555 00:23:29,944 --> 00:23:32,113 you didn't think I meant you were fired? 556 00:23:32,113 --> 00:23:33,323 What did you mean? 557 00:23:33,323 --> 00:23:34,532 Hi, Sam. 558 00:23:34,532 --> 00:23:36,117 Wait till you hear. 559 00:23:36,117 --> 00:23:37,285 Hear what? 560 00:23:37,285 --> 00:23:38,953 I just heard it on the radio. 561 00:23:38,953 --> 00:23:40,955 The swindle that Langley pulled to get Bigelow 562 00:23:40,955 --> 00:23:43,667 out of the company will be front-page stuff. 563 00:23:43,667 --> 00:23:46,294 And our being involved with him at a time like this 564 00:23:46,294 --> 00:23:47,962 could-- Could have ruined us. 565 00:23:47,962 --> 00:23:50,882 That's what I call luck. 566 00:23:50,882 --> 00:23:53,051 What makes you think it was luck? 567 00:23:54,135 --> 00:23:55,637 Hm? 568 00:23:55,637 --> 00:23:58,807 I told you we should have told him. 569 00:23:58,807 --> 00:23:59,933 Told him what? 570 00:23:59,933 --> 00:24:01,810 Why I put on that little performance 571 00:24:01,810 --> 00:24:02,936 for the ladies. 572 00:24:02,936 --> 00:24:05,438 You mean you knew about Langley? 573 00:24:05,438 --> 00:24:06,856 But how? 574 00:24:08,024 --> 00:24:11,236 Well, uh, Sam didn't, uh, really know. 575 00:24:11,236 --> 00:24:13,863 She just had a, uh, premonition. 576 00:24:13,863 --> 00:24:15,490 A premonition? 577 00:24:15,490 --> 00:24:18,493 Come on, Sam, tell me the truth. 578 00:24:18,493 --> 00:24:19,911 How did you find out about it? 579 00:24:21,788 --> 00:24:24,666 Larry, uh, don't tell anybody, 580 00:24:24,666 --> 00:24:28,670 but I'm married to a witch. 581 00:24:30,255 --> 00:24:32,382 [LAUGHING] 582 00:24:37,679 --> 00:24:38,930 A premonition, huh? 583 00:24:38,930 --> 00:24:42,016 Now, let's have a drink on it. 584 00:24:42,016 --> 00:24:43,935 [♪♪] 585 00:24:46,938 --> 00:24:48,690 [♪♪] 39293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.