Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,580 --> 00:00:03,581
[♪♪]
2
00:00:03,581 --> 00:00:05,041
Sam, why do I get the feeling
3
00:00:05,041 --> 00:00:07,502
you’re trying to bring
Salem home, piece by piece?
4
00:00:07,502 --> 00:00:09,504
Everything I bought
was a real bargain.
5
00:00:09,504 --> 00:00:11,172
When you go broke,
it doesn’t matter
6
00:00:11,172 --> 00:00:13,758
if you overpaid
or got bargains.
7
00:00:22,183 --> 00:00:25,853
Oh, hi. A package just arrived
for you, special messenger.
8
00:00:25,853 --> 00:00:27,146
I set it on the table.
9
00:00:27,146 --> 00:00:28,356
Thank you.
10
00:00:28,356 --> 00:00:30,858
Just what we needed,
another package.
11
00:00:30,858 --> 00:00:32,318
Here.
12
00:00:32,318 --> 00:00:33,861
BELLHOP:
Thanks.
13
00:00:39,951 --> 00:00:44,539
Oh, Darrin, look at the darling
teapot that Larry sent us.
14
00:00:44,539 --> 00:00:49,127
Larry. By special messenger?
15
00:00:49,127 --> 00:00:50,545
I wonder what his angle is.
16
00:00:50,545 --> 00:00:51,963
Does there always
have to be an angle
17
00:00:51,963 --> 00:00:53,548
where Larry
is concerned?
18
00:00:53,548 --> 00:00:55,633
There have been times
when he’s done something nice
19
00:00:55,633 --> 00:00:58,052
without an ulterior motive.
20
00:00:58,052 --> 00:00:59,721
When?
21
00:01:00,722 --> 00:01:02,932
I wonder what his angle is.
22
00:01:02,932 --> 00:01:07,687
ESMERALDA:
Hello, Samantha, Mr. Stephens.
23
00:01:07,687 --> 00:01:09,314
I’m sorry to bother you, but--
24
00:01:09,314 --> 00:01:11,482
Esmeralda,
you’re not all here.
25
00:01:15,069 --> 00:01:16,279
She’s not all there either.
26
00:01:16,279 --> 00:01:17,739
Darrin.
27
00:01:17,739 --> 00:01:20,366
Oh, dear, I always do that
when I’m rushing.
28
00:01:20,366 --> 00:01:21,617
Is anything wrong at home?
29
00:01:21,617 --> 00:01:23,328
Oh, no.
Everything’s fine.
30
00:01:23,328 --> 00:01:24,662
How’s the vacation?
31
00:01:24,662 --> 00:01:26,414
Excuse me
for raising the point,
32
00:01:26,414 --> 00:01:28,541
but, uh,
who’s with the children?
33
00:01:28,541 --> 00:01:30,543
Oh. I got Aunt Hagatha
to sit with them
34
00:01:30,543 --> 00:01:32,128
while I checked with you.
35
00:01:32,128 --> 00:01:35,381
I was worried because Tabitha
wants to change the baby.
36
00:01:35,381 --> 00:01:37,133
Well, what’s wrong
with that?
37
00:01:37,133 --> 00:01:39,761
She wants to change him
into a rabbit.
38
00:01:39,761 --> 00:01:41,763
Absolutely not.
39
00:01:41,763 --> 00:01:45,516
I didn’t wanna be
too permissive.
40
00:01:45,516 --> 00:01:47,018
Well, I guess
I’d better get back
41
00:01:47,018 --> 00:01:51,272
and relieve Aunt Hagatha
before Mrs. Tate gets there.
42
00:01:51,272 --> 00:01:52,565
Uh, Mrs. Tate?
43
00:01:52,565 --> 00:01:54,192
Louise was kind enough
to say
44
00:01:54,192 --> 00:01:56,819
she’d drop in and check on
the kids from time to time.
45
00:01:56,819 --> 00:01:58,321
What’s all this?
46
00:01:58,321 --> 00:02:01,032
That’s Samantha’s
famous parlor trick.
47
00:02:01,032 --> 00:02:02,241
She takes a month’s pay
48
00:02:02,241 --> 00:02:04,202
and turns it into
a lot of packages.
49
00:02:04,202 --> 00:02:05,620
And that’s before lunch.
50
00:02:05,620 --> 00:02:06,996
I’ll just take them
back with me.
51
00:02:06,996 --> 00:02:08,706
Oh, no, don’t bother,
Esmeralda.
52
00:02:08,706 --> 00:02:10,541
It’s no trouble,
Samantha.
53
00:02:10,541 --> 00:02:13,378
No, no, Esmeralda.
Please, don’t.
54
00:02:20,385 --> 00:02:25,014
Sam, since the subject of change
has come up,
55
00:02:25,014 --> 00:02:26,641
I’d like to propose one.
56
00:02:29,519 --> 00:02:33,272
Sweetheart, Esmeralda may not be
the greatest,
57
00:02:33,272 --> 00:02:34,690
but she is neat.
58
00:02:34,690 --> 00:02:37,735
And the children adore her.
59
00:02:37,735 --> 00:02:39,320
Oh, there are
other possibilities.
60
00:02:39,320 --> 00:02:41,948
There’s Serena and Uncle Arthur
and Mother and Daddy.
61
00:02:41,948 --> 00:02:43,449
Like I always said,
62
00:02:43,449 --> 00:02:45,868
there’s nothing wrong
with Esmeralda.
63
00:02:45,868 --> 00:02:47,286
Right.
64
00:02:47,286 --> 00:02:48,830
[♪♪]
65
00:02:51,499 --> 00:02:55,002
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
66
00:03:39,297 --> 00:03:41,466
[♪♪]
67
00:03:45,386 --> 00:03:47,430
Sweetheart, I’ve planned
the whole afternoon.
68
00:03:47,430 --> 00:03:48,848
After the Peabody Museum,
69
00:03:48,848 --> 00:03:50,641
we’ll go visit
the Pioneer Village
70
00:03:50,641 --> 00:03:52,435
and then we’ll drive
to Sturbridge and--
71
00:03:52,435 --> 00:03:54,645
[PHONE RINGING]
72
00:03:58,357 --> 00:04:00,735
Hello. Larry.
73
00:04:00,735 --> 00:04:02,904
Don’t let him
talk you into anything.
74
00:04:04,197 --> 00:04:05,823
By the way, Sam and I
wanna thank you
75
00:04:05,823 --> 00:04:06,991
for that teapot you sent us.
76
00:04:06,991 --> 00:04:10,161
We both think it’s-- Oh?
77
00:04:10,161 --> 00:04:11,662
It’s not for us?
78
00:04:11,662 --> 00:04:13,414
Well, that old teapot
may help us swing
79
00:04:13,414 --> 00:04:16,083
the greatest deal
since the Alaskan Purchase.
80
00:04:16,083 --> 00:04:19,837
Larry, where are you?
81
00:04:19,837 --> 00:04:21,839
He’s still in Boston.
82
00:04:21,839 --> 00:04:23,841
I thought you were going back to
New York.
83
00:04:23,841 --> 00:04:25,301
I decided to stay over,
84
00:04:25,301 --> 00:04:28,054
because I’ve run into
a wonderful opportunity for you.
85
00:04:28,054 --> 00:04:29,680
Larry, I hate to point this out,
86
00:04:29,680 --> 00:04:32,892
but when one is on vacation,
and one starts working,
87
00:04:32,892 --> 00:04:35,728
one stops being on vacation.
88
00:04:35,728 --> 00:04:39,607
Okay, okay. We’ll discuss it
next time I see you.
89
00:04:39,607 --> 00:04:42,610
Fine. In the meantime,
I’ll send you a postcard.
90
00:04:42,610 --> 00:04:43,736
Bye-bye.
91
00:04:45,321 --> 00:04:47,490
I’m proud of you.
92
00:04:47,490 --> 00:04:50,701
I don’t know.
He gave in too easily.
93
00:04:50,701 --> 00:04:52,620
Boston’s only a half an hour
from here.
94
00:04:52,620 --> 00:04:54,038
We’d better get going.
95
00:04:54,038 --> 00:04:57,041
[♪♪]
96
00:04:57,041 --> 00:04:59,252
Oh. I have to get
my purse.
97
00:05:06,175 --> 00:05:07,718
[GASPS]
98
00:05:08,886 --> 00:05:09,971
Just as I thought.
99
00:05:09,971 --> 00:05:12,473
Trying to pull a fast one
and sneak out.
100
00:05:12,473 --> 00:05:15,560
But being a bit sneaky myself,
I was one step ahead of you.
101
00:05:15,560 --> 00:05:17,019
I called from the lobby.
102
00:05:17,019 --> 00:05:19,772
Larry, whatever it is
you’re up to, forget it.
103
00:05:19,772 --> 00:05:22,358
Oh, don’t turn me down
without a hearing.
104
00:05:22,358 --> 00:05:25,236
I appeal to you, Sam.
Reason with him.
105
00:05:25,236 --> 00:05:28,239
Larry is
absolutely right.
106
00:05:28,239 --> 00:05:30,950
Listen to him,
then turn him down.
107
00:05:32,785 --> 00:05:34,704
All right.
I’m listening.
108
00:05:34,704 --> 00:05:37,081
I’ll give it to you
in three words:
109
00:05:37,081 --> 00:05:39,959
Sir Leslie Bancroft.
110
00:05:41,127 --> 00:05:42,795
That name doesn’t
ring a bell?
111
00:05:42,795 --> 00:05:44,880
I don’t even get
a tinkle.
112
00:05:44,880 --> 00:05:50,011
You get any vibrations from
British Imperial Textile Mills?
113
00:05:50,011 --> 00:05:51,220
He owns it.
114
00:05:51,220 --> 00:05:53,764
Lock, stock and dividends.
115
00:05:53,764 --> 00:05:55,516
Sir Leslie’s just in
from London.
116
00:05:55,516 --> 00:05:57,018
And do you know why?
117
00:05:57,018 --> 00:06:00,021
Darrin doesn’t care why.
Do you, sweetheart?
118
00:06:00,021 --> 00:06:02,273
That’s right.
I don’t care why.
119
00:06:02,273 --> 00:06:03,858
Why?
120
00:06:03,858 --> 00:06:07,862
To find the proper agency
to devise a tasteful campaign
121
00:06:07,862 --> 00:06:10,615
to introduce his product
to the American market.
122
00:06:10,615 --> 00:06:11,991
And I think
I’ve convinced him
123
00:06:11,991 --> 00:06:14,452
we’re the ones
to handle his account.
124
00:06:14,452 --> 00:06:16,704
And how did you do that?
125
00:06:16,704 --> 00:06:19,123
That’s where the teapot
comes in.
126
00:06:19,123 --> 00:06:20,791
The old silver fox
found out
127
00:06:20,791 --> 00:06:23,961
that Sir Leslie’s
a Revolutionary War buff.
128
00:06:23,961 --> 00:06:26,756
Can you imagine how grateful
Sir Leslie will be
129
00:06:26,756 --> 00:06:31,344
when you present him with
an original Paul Revere teapot?
130
00:06:31,344 --> 00:06:33,137
That’s an original?
131
00:06:33,137 --> 00:06:36,223
That’s an authentic
original reproduction.
132
00:06:36,223 --> 00:06:38,017
That’s original.
133
00:06:39,310 --> 00:06:41,437
Forget it.
Sam and I have plans.
134
00:06:41,437 --> 00:06:42,647
So have I.
135
00:06:42,647 --> 00:06:44,815
And they include
our joining Sir Leslie,
136
00:06:44,815 --> 00:06:47,693
who’s waiting in the park
right now.
137
00:06:47,693 --> 00:06:48,986
Forget it.
138
00:06:48,986 --> 00:06:50,738
You mean you intend
to persist
139
00:06:50,738 --> 00:06:54,325
in this stubborn, hard-nosed
attitude of yours?
140
00:06:54,325 --> 00:06:55,493
I do.
141
00:06:55,493 --> 00:06:59,163
All right. I don’t need you.
142
00:06:59,163 --> 00:07:01,332
I’ll take my teapot and go.
143
00:07:07,713 --> 00:07:09,006
I don’t mean to be impatient,
144
00:07:09,006 --> 00:07:11,509
but I’d like to have my teapot,
please.
145
00:07:11,509 --> 00:07:13,052
Uh, the truth is, uh...
146
00:07:13,052 --> 00:07:14,804
...it’s not here.
147
00:07:14,804 --> 00:07:16,555
That’s the truth, all right.
148
00:07:16,555 --> 00:07:20,685
Exactly where is my teapot?
149
00:07:20,685 --> 00:07:22,561
That’s a good question.
150
00:07:23,437 --> 00:07:25,147
Oh. Uh...
151
00:07:25,147 --> 00:07:27,358
I-I’ll bet the maid
p-put it in the bedroom.
152
00:07:27,358 --> 00:07:28,567
I’ll go look for it.
153
00:07:28,567 --> 00:07:30,319
I’ll help you.
154
00:07:30,319 --> 00:07:32,113
Well, just hurry it up.
155
00:07:34,031 --> 00:07:35,157
Esmeralda must have taken it
156
00:07:35,157 --> 00:07:36,826
when she took
the rest of the packages.
157
00:07:36,826 --> 00:07:38,703
You stall.
I’ll pop home and get it.
158
00:07:38,703 --> 00:07:40,496
First make sure
Louise isn’t there.
159
00:07:40,496 --> 00:07:41,872
Okay.
160
00:07:52,216 --> 00:07:53,551
Yes?
161
00:07:53,551 --> 00:07:55,386
I-I’d like to speak
to Esmeralda.
162
00:07:55,386 --> 00:07:57,054
One moment, please.
163
00:07:57,054 --> 00:07:58,973
What do you mean,
you haven’t got it?
164
00:07:58,973 --> 00:08:00,474
I just remembered.
165
00:08:00,474 --> 00:08:02,560
It’s in the hotel storage room,
for security reasons.
166
00:08:02,560 --> 00:08:03,978
Then I’ll go
down there and get it.
167
00:08:03,978 --> 00:08:05,396
Which won’t be open
for 15 minutes,
168
00:08:05,396 --> 00:08:06,856
so why don’t you and I
169
00:08:06,856 --> 00:08:09,233
have a little chat
with Sir Leslie in the meantime?
170
00:08:09,233 --> 00:08:13,946
I knew you wouldn’t let me down.
You son of a gun.
171
00:08:13,946 --> 00:08:16,115
[♪♪]
172
00:08:16,115 --> 00:08:18,117
[BEEPING]
173
00:08:22,705 --> 00:08:24,707
Stephens residence.
174
00:08:24,707 --> 00:08:27,793
E-Esmeralda,
is Mrs. Tate there?
175
00:08:27,793 --> 00:08:31,172
Yes, she’s out on the patio
with the children.
176
00:08:31,172 --> 00:08:32,923
Uh, well, I was calling
to find out
177
00:08:32,923 --> 00:08:34,717
if you took back one
extra package by mistake.
178
00:08:34,717 --> 00:08:36,260
It’s a square box
179
00:08:36,260 --> 00:08:39,889
and it has an antique
Paul Revere teapot in it.
180
00:08:39,889 --> 00:08:42,516
Oh, wait a minute.
I’ll look for it.
181
00:08:47,271 --> 00:08:49,440
Oh.
182
00:08:49,440 --> 00:08:52,276
Here it is. Check.
183
00:08:52,276 --> 00:08:54,862
I found it and I’ll send it
right back to you.
184
00:08:54,862 --> 00:08:56,864
Maybe you’d better
do that.
185
00:08:56,864 --> 00:08:59,825
But, Esmeralda, that’s a very
special Paul Revere teapot,
186
00:08:59,825 --> 00:09:02,995
so please, please
be careful.
187
00:09:08,125 --> 00:09:14,131
Let me see, now.
How does that go again? Um...
188
00:09:14,131 --> 00:09:15,883
Oh, yes.
189
00:09:15,883 --> 00:09:18,803
Pheasant, finch
And a fat white gander
190
00:09:18,803 --> 00:09:21,055
Add a spotted salamander
191
00:09:21,055 --> 00:09:24,683
Season, baste
Add dragon’s ear
192
00:09:24,683 --> 00:09:27,645
Return the pot
Of Paul Revere
193
00:09:27,645 --> 00:09:30,106
Tallyho, to Salem you go
194
00:09:30,106 --> 00:09:32,024
[♪♪]
195
00:09:32,024 --> 00:09:33,234
[SHRIEKS]
196
00:09:33,234 --> 00:09:35,152
Oh, good grief.
197
00:09:35,152 --> 00:09:36,362
And who are you, mistress?
198
00:09:36,362 --> 00:09:39,114
A-and what manner of place
is this?
199
00:09:39,114 --> 00:09:41,075
Uh, M-Mr. Revere, please.
Uh, be patient.
200
00:09:41,075 --> 00:09:44,453
I-I-I’ll explain it all
in just a minute.
201
00:09:44,453 --> 00:09:47,289
Hello. Hello, operator.
Operator.
202
00:09:47,289 --> 00:09:49,125
Get me Esmeralda, quick.
203
00:09:49,125 --> 00:09:50,835
LARRY:
Sir Leslie,
204
00:09:50,835 --> 00:09:52,837
this is Darrin Stephens,
my associate.
205
00:09:52,837 --> 00:09:54,338
DARRIN: How do you do?
How do you do?
206
00:09:54,338 --> 00:09:56,966
I’ve heard some rather splendid
things about you.
207
00:09:56,966 --> 00:09:59,802
Heh-heh. Larry’s always
exaggerating.
208
00:09:59,802 --> 00:10:02,346
Your country owes a great deal
to Roger Conant.
209
00:10:02,346 --> 00:10:04,890
DARRIN:
I’m well aware of that
heroic English seaman.
210
00:10:04,890 --> 00:10:07,685
His band was the first
to settle in this area.
211
00:10:07,685 --> 00:10:10,187
I see you’re
a history buff yourself.
212
00:10:10,187 --> 00:10:12,189
Well, ever since
I was a little boy.
213
00:10:12,189 --> 00:10:14,358
You weren’t exaggerating
about your young man,
214
00:10:14,358 --> 00:10:15,818
not in the least.
215
00:10:15,818 --> 00:10:18,696
Now, sir, I’m most anxious
to hear your ideas
216
00:10:18,696 --> 00:10:22,533
on how to introduce my product
to your country.
217
00:10:22,533 --> 00:10:25,202
Well, I, uh, haven’t worked out
anything in detail.
218
00:10:25,202 --> 00:10:28,372
Uh, so let’s go back
to Darrin’s suite and chat, hmm?
219
00:10:28,372 --> 00:10:32,084
He has an early American teapot
he’s anxious to show you.
220
00:10:32,084 --> 00:10:36,714
Young man,
how old is your teapot?
221
00:10:36,714 --> 00:10:40,092
Oh. It’s old.
222
00:10:40,092 --> 00:10:42,553
It could have been
made by Paul Revere.
223
00:10:42,553 --> 00:10:44,930
Jolly good.
224
00:10:44,930 --> 00:10:46,140
Well, let’s pop along
225
00:10:46,140 --> 00:10:49,059
and have a look at it,
shall we?
226
00:10:49,059 --> 00:10:50,978
You’re a what?
227
00:10:50,978 --> 00:10:52,229
A witch.
228
00:10:52,229 --> 00:10:53,898
But a good witch.
229
00:10:53,898 --> 00:10:56,233
I see.
230
00:10:56,233 --> 00:10:57,735
So according to you,
231
00:10:57,735 --> 00:11:01,447
it’s 200 years since
the British were driven out.
232
00:11:01,447 --> 00:11:04,867
We now have machines
that fly in the air
233
00:11:04,867 --> 00:11:07,953
and boats that sail
under the water.
234
00:11:07,953 --> 00:11:09,830
I’ve forgotten the moon.
235
00:11:09,830 --> 00:11:11,874
Surely we’ve flown
to the moon.
236
00:11:11,874 --> 00:11:13,959
Well, as a matter of fact,
we have.
237
00:11:13,959 --> 00:11:15,920
You are either
a demented liar
238
00:11:15,920 --> 00:11:17,880
or the most artful
of British spies.
239
00:11:17,880 --> 00:11:21,550
That’s not true.
I’m a loyal colonist.
240
00:11:21,550 --> 00:11:24,720
DARRIN:
Sam, I’m back with Larry
and Sir Leslie.
241
00:11:24,720 --> 00:11:30,768
Sir Leslie? So you are in league
with the British.
242
00:11:30,768 --> 00:11:32,269
I must ride to warn
my countrymen.
243
00:11:32,269 --> 00:11:35,439
Oh, but beli-- Believe me,
uh, Mr. Revere,
244
00:11:35,439 --> 00:11:38,275
there is no need for you
to ride at this time.
245
00:11:38,275 --> 00:11:40,027
Now, y-you stay here.
Trust me.
246
00:11:40,027 --> 00:11:42,655
I’ll let you know when it’s time
to make your ride.
247
00:11:42,655 --> 00:11:44,782
It will go ill with you
if I am betrayed.
248
00:11:44,782 --> 00:11:47,451
Don’t worry.
I’m ill already.
249
00:11:47,451 --> 00:11:49,286
DARRIN:
Sam?
250
00:11:49,286 --> 00:11:51,455
Excuse me.
251
00:11:51,455 --> 00:11:56,001
Oh, Sam. Uh, Sir Leslie,
this is my wife, uh, Samantha.
252
00:11:56,001 --> 00:11:57,836
H-h-how do you do?
Sir Leslie Bancroft.
253
00:11:57,836 --> 00:11:59,672
How do you do?
It’s a great pleasure.
254
00:11:59,672 --> 00:12:02,633
Hi.
Well, did you get the teapot?
255
00:12:02,633 --> 00:12:04,802
Are you ready for a joke?
256
00:12:04,802 --> 00:12:06,637
They lost the key
to the storage room.
257
00:12:06,637 --> 00:12:09,848
You’ll excuse me if I don’t
collapse with laughter.
258
00:12:09,848 --> 00:12:12,351
But it’ll be here as soon
as they make a new key.
259
00:12:12,351 --> 00:12:14,770
There’s no point in getting
into a flap about it.
260
00:12:14,770 --> 00:12:16,647
We’ll just wait.
Oh, well, sit down.
261
00:12:16,647 --> 00:12:18,315
Ah, thank you.
As a matter of fact,
262
00:12:18,315 --> 00:12:21,777
this will be a good time to hear
some more about your ideas.
263
00:12:21,777 --> 00:12:24,738
About what?
Oh. Oh, the campaign.
264
00:12:24,738 --> 00:12:28,033
Uh, well, I’d really like
to surprise you with the idea
265
00:12:28,033 --> 00:12:29,702
when it’s more
fully developed.
266
00:12:29,702 --> 00:12:31,829
LESLIE:
Well, I’m warning you,
it’s got to be good.
267
00:12:31,829 --> 00:12:33,998
Because my people tell me
to expect stiff competition
268
00:12:33,998 --> 00:12:35,457
as we invade the American market
269
00:12:35,457 --> 00:12:39,378
and establish British Imperial
as top dog for all time.
270
00:12:39,378 --> 00:12:41,588
[♪♪]
271
00:12:41,588 --> 00:12:47,344
Calling any helpful goblin
Elf or dryad, solve my problem
272
00:12:47,344 --> 00:12:51,849
Get the pot to go from here
And Paul Revere to disappear
273
00:12:53,434 --> 00:12:56,353
Oh, dear. What’s the use?
274
00:12:56,353 --> 00:12:58,814
I’m tired, and I’ve got
a splitting headache,
275
00:12:58,814 --> 00:13:02,735
and my throat
is getting hoarse.
276
00:13:02,735 --> 00:13:04,945
[♪♪]
277
00:13:08,490 --> 00:13:11,702
A saturation campaign
will capture the American--
278
00:13:11,702 --> 00:13:14,204
[HORSE NEIGHING
AND HOOFBEATS]
279
00:13:19,334 --> 00:13:21,170
You’ll never succeed,
Britisher!
280
00:13:21,170 --> 00:13:23,630
Don’t point that at me.
He’s the Britisher!
281
00:13:23,630 --> 00:13:26,300
You’ll be opposed by every man,
woman and child, sir.
282
00:13:26,300 --> 00:13:29,887
Uh, uh, Sir Leslie,
I-I’d like to introduce Mr.--
283
00:13:29,887 --> 00:13:31,889
Revere, sir.
Paul Revere.
284
00:13:31,889 --> 00:13:34,433
Yes, of course.
Delighted, I’m sure.
285
00:13:34,433 --> 00:13:35,893
Who is this, anyway?
286
00:13:35,893 --> 00:13:38,854
It’s Paul Revere,
isn’t it, Sam?
287
00:13:38,854 --> 00:13:40,856
Y-yes.
As a matter of fact, it is.
288
00:13:40,856 --> 00:13:43,275
Uh, c-courtesy of Esmeralda.
289
00:13:43,275 --> 00:13:44,359
Who?
290
00:13:44,359 --> 00:13:46,111
Well, a-actually,
291
00:13:46,111 --> 00:13:48,405
uh, M-Mr. Revere is the head
of a rock group.
292
00:13:48,405 --> 00:13:51,158
He lives his part.
Surely you’ve heard of them?
293
00:13:51,158 --> 00:13:54,453
Paul Revere
a-and His Sons of Liberty.
294
00:13:54,453 --> 00:13:57,039
Yes, I’ve heard of the group.
I thought they were younger.
295
00:13:57,039 --> 00:13:59,958
Uh, well, yeah, th-they were
w-when they first started.
296
00:13:59,958 --> 00:14:01,877
But, uh, well,
if you’ve heard their music,
297
00:14:01,877 --> 00:14:03,545
you know how it can age you.
298
00:14:03,545 --> 00:14:04,755
I’ve heard enough.
299
00:14:04,755 --> 00:14:06,131
You don’t think I’d sit idly by
300
00:14:06,131 --> 00:14:08,008
and listen to
your treasonous plans.
301
00:14:08,008 --> 00:14:10,427
Open the door or lose it!
302
00:14:10,427 --> 00:14:11,929
Excuse me.
303
00:14:11,929 --> 00:14:13,722
Uh, you too.
304
00:14:13,722 --> 00:14:15,474
[♪♪]
305
00:14:15,474 --> 00:14:19,019
The British are coming!
The British are coming!
306
00:14:19,019 --> 00:14:22,606
SAMANTHA:
Oh, no, no, wait, Mr. Revere!
No, wait a minute.
307
00:14:22,606 --> 00:14:25,067
Oh, my stars. Don’t worry,
Darrin, I’ll catch him.
308
00:14:25,067 --> 00:14:26,360
REVERE:
The British are coming!
309
00:14:26,360 --> 00:14:29,571
The British are coming!
To arms! To arms!
310
00:14:29,571 --> 00:14:31,281
[♪♪]
311
00:14:33,617 --> 00:14:35,786
[♪♪]
312
00:14:36,787 --> 00:14:40,124
The British are coming!
313
00:14:41,959 --> 00:14:45,254
The British are coming!
To arms! To arms!
314
00:14:45,254 --> 00:14:49,174
The British are coming!
The British are coming!
315
00:14:49,174 --> 00:14:52,094
To arms! To arms!
SAMANTHA: Whoa! Oh!
316
00:14:54,930 --> 00:14:57,099
Follow that horse!
317
00:15:00,435 --> 00:15:03,313
I would hope there’s
a reasonable explanation
318
00:15:03,313 --> 00:15:05,524
for Mr. Revere’s behavior.
319
00:15:05,524 --> 00:15:06,984
I doubt it. Heh.
320
00:15:06,984 --> 00:15:09,236
But go ahead,
have a whack at it.
321
00:15:09,236 --> 00:15:12,739
A-all right.
Here it is.
322
00:15:12,739 --> 00:15:16,743
He’s a symbol.
323
00:15:16,743 --> 00:15:19,663
Paul Revere
alerting all America
324
00:15:19,663 --> 00:15:20,998
that the British
are coming.
325
00:15:20,998 --> 00:15:23,000
I’m afraid I don’t
quite follow.
326
00:15:23,000 --> 00:15:25,210
Well, that is-- Heh-heh.
327
00:15:25,210 --> 00:15:28,547
British Imperial Textiles
is coming here.
328
00:15:28,547 --> 00:15:30,507
Taking the country by storm.
329
00:15:30,507 --> 00:15:36,096
I see. Then this whole thing
was an advertising stunt.
330
00:15:36,096 --> 00:15:37,598
What’d I tell you
about this boy?
331
00:15:37,598 --> 00:15:40,142
There’s your campaign
in a nutshell.
332
00:15:40,142 --> 00:15:43,562
You’ll have the public
eating out of your hand.
333
00:15:43,562 --> 00:15:45,397
Sir Leslie?
334
00:15:45,397 --> 00:15:46,857
Why are you putting on
your hat?
335
00:15:46,857 --> 00:15:49,276
I always do that
when I’m leaving.
336
00:15:49,276 --> 00:15:51,695
I run a business,
not a circus.
337
00:15:51,695 --> 00:15:55,032
You and your wild ideas.
"The British are coming."
338
00:15:55,032 --> 00:15:59,369
Small correction.
The British are going.
339
00:16:02,080 --> 00:16:05,918
[DOOR OPENS, CLOSES]
340
00:16:05,918 --> 00:16:09,046
REVERE:
To arms! The British are coming!
341
00:16:09,046 --> 00:16:13,425
To arms! To arms! To arms!
The British are coming!
342
00:16:13,425 --> 00:16:15,469
To arms! To arms!
Right on.
343
00:16:15,469 --> 00:16:16,762
[TIRES SCREECH]
344
00:16:16,762 --> 00:16:19,264
The British! To arms!
345
00:16:19,264 --> 00:16:21,350
Who’s the joker
we’re chasing?
346
00:16:21,350 --> 00:16:23,060
Paul Revere.
347
00:16:23,060 --> 00:16:25,771
Lady, if you don’t wanna answer,
just say so.
348
00:16:25,771 --> 00:16:27,439
W-well, I-I’m sorry.
349
00:16:27,439 --> 00:16:32,069
Uh, th-this is a run-through
for a peanut butter commercial.
350
00:16:32,069 --> 00:16:34,238
Yeah, that’s about
what I figured.
351
00:16:34,238 --> 00:16:37,491
To arms! To arms!
The British are coming!
352
00:16:37,491 --> 00:16:40,953
To arms! To arms!
353
00:16:40,953 --> 00:16:43,997
To arms! The British are coming!
To arms!
354
00:16:46,083 --> 00:16:47,709
The British are coming!
355
00:16:47,709 --> 00:16:51,421
The British are coming!
To arms! To arms!
356
00:16:51,421 --> 00:16:54,091
I’ll say this much about the
Chamber of Commerce around here.
357
00:16:54,091 --> 00:16:56,009
They put on a great show.
358
00:16:56,009 --> 00:16:57,594
[TIRES SCREECH]
359
00:16:59,930 --> 00:17:02,182
[SIREN WAILING]
360
00:17:06,103 --> 00:17:09,940
A fraternity initiation stunt?
361
00:17:09,940 --> 00:17:13,068
He’s getting a little old for
that sort of thing, isn’t he?
362
00:17:13,068 --> 00:17:14,278
Well, uh,
363
00:17:14,278 --> 00:17:19,116
actually, sergeant,
364
00:17:19,116 --> 00:17:22,119
Uncle Charlie
is a little eccentric.
365
00:17:22,119 --> 00:17:24,037
A little? Hmph.
366
00:17:24,037 --> 00:17:25,372
You’re right.
367
00:17:25,372 --> 00:17:27,457
He’s getting worse.
368
00:17:27,457 --> 00:17:30,585
The truth is that, during
the Revolutionary days,
369
00:17:30,585 --> 00:17:33,964
there was an organization
called the Sons of Liberty
370
00:17:33,964 --> 00:17:37,801
that was headed by Paul Revere.
371
00:17:37,801 --> 00:17:42,347
Uncle Charlie takes that
organization very seriously.
372
00:17:42,347 --> 00:17:47,060
You mean, he thinks
he’s Paul Revere?
373
00:17:47,060 --> 00:17:48,979
You mean, he’s--?
374
00:17:50,605 --> 00:17:52,983
Oh, dear. Tsk.
375
00:17:54,985 --> 00:17:57,112
Just a moment,
Miss Stephens.
376
00:17:57,112 --> 00:17:59,990
Clancey!
377
00:17:59,990 --> 00:18:01,450
Did you call me?
378
00:18:01,450 --> 00:18:03,952
Uh, let the lady
have a couple of minutes
379
00:18:03,952 --> 00:18:07,247
with that weirdo we just--
380
00:18:07,247 --> 00:18:11,501
I’m sorry.
With Mr. Revere.
381
00:18:13,462 --> 00:18:15,464
[♪♪]
382
00:18:19,092 --> 00:18:23,555
You’ve come to laugh at me.
Go ahead. I don’t blame you.
383
00:18:23,555 --> 00:18:28,435
No. No, Mr. Revere.
I am not going to laugh at you.
384
00:18:28,435 --> 00:18:32,439
You were telling me the truth.
The world has moved on.
385
00:18:32,439 --> 00:18:35,525
A world filled with all
the marvels you talked about.
386
00:18:35,525 --> 00:18:38,820
All I did was to play the fool.
387
00:18:38,820 --> 00:18:43,283
Don’t say that.
Your ride is history.
388
00:18:43,283 --> 00:18:45,744
There was just no reason
for you to ride again.
389
00:18:47,871 --> 00:18:49,498
Would you send me back now?
390
00:18:49,498 --> 00:18:51,208
Oh, I can’t.
391
00:18:51,208 --> 00:18:54,127
Esmeralda’s working on it.
392
00:18:54,127 --> 00:18:56,463
But before she does,
393
00:18:56,463 --> 00:18:59,424
there’s something
I’d like you to see.
394
00:18:59,424 --> 00:19:02,177
Take my hand. We’ll make
a quick trip to Boston.
395
00:19:02,177 --> 00:19:05,305
Sorry, folks,
but you’ll just--
396
00:19:05,305 --> 00:19:06,598
They’re gone.
397
00:19:06,598 --> 00:19:09,893
How did you let ’em
get past you, Clancey?
398
00:19:09,893 --> 00:19:12,270
I didn’t. I opened the door
and they disappeared.
399
00:19:12,270 --> 00:19:15,273
What am I talking about?
You saw them disappear.
400
00:19:15,273 --> 00:19:18,568
I didn’t see anything.
401
00:19:18,568 --> 00:19:21,196
I’m gonna have to make
a report on this, Clancey.
402
00:19:21,196 --> 00:19:22,906
But--
And it’s not gonna look good
403
00:19:22,906 --> 00:19:26,159
for you at all.
404
00:19:26,159 --> 00:19:28,328
[♪♪]
405
00:19:30,622 --> 00:19:32,749
SAMANTHA:
Look familiar, Mr. Revere?
406
00:19:36,670 --> 00:19:38,588
[GASPS]
407
00:19:38,588 --> 00:19:41,007
That’s me.
408
00:19:41,007 --> 00:19:42,217
"Paul Revere."
409
00:19:42,217 --> 00:19:44,761
[SAMANTHA READING PLAQUE]
410
00:19:47,097 --> 00:19:49,307
"--and fused these
lovers of liberty
411
00:19:49,307 --> 00:19:52,352
into an emerging nation."
412
00:19:52,352 --> 00:19:54,271
[BELL TOLLING]
413
00:19:54,271 --> 00:19:56,606
And the Old North Church.
414
00:19:56,606 --> 00:19:59,276
After all these years,
it still stands.
415
00:19:59,276 --> 00:20:01,611
One if by land,
two if by sea.
416
00:20:01,611 --> 00:20:03,989
Aye. That was the signal,
all right.
417
00:20:03,989 --> 00:20:06,450
Ah. I-I can’t get over it.
418
00:20:06,450 --> 00:20:08,452
A comely miss like you,
a witch.
419
00:20:08,452 --> 00:20:11,121
Well, we’re not all hags,
you know.
420
00:20:12,289 --> 00:20:13,540
How strange.
421
00:20:13,540 --> 00:20:15,542
Uh, no, not--
Not really.
422
00:20:15,542 --> 00:20:18,420
It just means that
Esmeralda’s spell is working.
423
00:20:18,420 --> 00:20:20,630
This is the first leg
of your journey back.
424
00:20:20,630 --> 00:20:24,468
No, no, no. This teapot.
I made it.
425
00:20:24,468 --> 00:20:26,219
It has endured all these years.
426
00:20:26,219 --> 00:20:29,639
I beg your pardon, Mr. Revere,
but it’s a reproduction.
427
00:20:29,639 --> 00:20:31,308
You see, it doesn’t
bear your mark.
428
00:20:31,308 --> 00:20:33,477
But of course not.
You’ll read no mark at all.
429
00:20:33,477 --> 00:20:35,395
This is the teapot
I was working on
430
00:20:35,395 --> 00:20:37,397
the night
I was called to ride.
431
00:20:37,397 --> 00:20:38,815
I couldn’t expect
my country to wait
432
00:20:38,815 --> 00:20:41,693
while I put my mark
on a teapot.
433
00:20:41,693 --> 00:20:45,489
In the days that followed,
there was much confusion.
434
00:20:45,489 --> 00:20:50,160
Somehow it disappeared.
Here. Allow me.
435
00:20:50,160 --> 00:20:52,537
[♪♪]
436
00:20:58,793 --> 00:21:00,962
For you, dear lady.
437
00:21:00,962 --> 00:21:04,174
Oh. Thank you, Mr. Revere.
438
00:21:04,174 --> 00:21:05,842
You may call me Paul.
439
00:21:07,302 --> 00:21:10,347
Well, y-you’ll be
leaving any moment.
440
00:21:10,347 --> 00:21:14,100
It was a great pleasure
meeting you, Mr.--
441
00:21:14,100 --> 00:21:16,269
Paul.
442
00:21:18,980 --> 00:21:21,525
[GIGGLES, SIGHS]
443
00:21:21,525 --> 00:21:24,361
Esmeralda,
for once in your life,
444
00:21:24,361 --> 00:21:28,031
your timing was magnificent.
445
00:21:28,031 --> 00:21:29,616
[♪♪]
446
00:21:40,544 --> 00:21:44,172
Of all the dimwitted,
lamebrained ideas--
447
00:21:44,172 --> 00:21:46,174
You’re repeating
yourself, Larry.
448
00:21:46,174 --> 00:21:49,594
Yes, and I’m going to keep
right on repeating myself.
449
00:21:49,594 --> 00:21:53,181
Thanks to your lamebrained,
dimwitted i--
450
00:21:54,683 --> 00:21:56,017
Sir Leslie. Sam.
Sam.
451
00:21:56,017 --> 00:21:59,104
Well, h-how about this
for a coincidence?
452
00:21:59,104 --> 00:22:00,564
Sir Leslie and I met
in the lobby.
453
00:22:00,564 --> 00:22:02,190
My teapot.
454
00:22:02,190 --> 00:22:04,359
L-Larry, wait a minute.
I think there’s something--
455
00:22:04,359 --> 00:22:06,403
I want you to have this,
Sir Leslie.
456
00:22:06,403 --> 00:22:08,363
A gift from me to you.
457
00:22:08,363 --> 00:22:09,739
But, Larry--
458
00:22:09,739 --> 00:22:11,825
But I thought it was
Mr. Stephens’ teapot.
459
00:22:11,825 --> 00:22:14,202
That’s right.
A gift from Stephens to you.
460
00:22:14,202 --> 00:22:15,370
What is it, Sam?
461
00:22:15,370 --> 00:22:18,707
Oh, uh, n-nothing important.
462
00:22:18,707 --> 00:22:21,334
This is very kind of you,
Mr. Stephens.
463
00:22:21,334 --> 00:22:24,963
Now, I’ve been thinking
about that idea of yours.
464
00:22:24,963 --> 00:22:27,591
Oh, forget it.
It was all a mistake.
465
00:22:27,591 --> 00:22:29,217
I was running a high fever
at the time.
466
00:22:29,217 --> 00:22:32,721
It’s too late. I’ve already seen
the full-page ad.
467
00:22:32,721 --> 00:22:37,309
The full-page ad?
What full-page ad?
468
00:22:38,602 --> 00:22:41,229
You know,
the one Sir Leslie saw.
469
00:22:41,229 --> 00:22:42,731
LESLIE:
And loved.
470
00:22:42,731 --> 00:22:45,525
"The Mystery
of the Daylight Ride
471
00:22:45,525 --> 00:22:46,776
of Paul Revere."
472
00:22:46,776 --> 00:22:49,696
You know,
the more I think about it,
473
00:22:49,696 --> 00:22:51,364
the more I realize
474
00:22:51,364 --> 00:22:52,574
that this ad is exactly
475
00:22:52,574 --> 00:22:53,950
what the doctor ordered.
476
00:22:53,950 --> 00:22:56,119
Paul Revere on the highways
and the byways,
477
00:22:56,119 --> 00:22:57,829
on the wireless,
on the telly,
478
00:22:57,829 --> 00:23:00,624
in the newspapers,
informing the American public
479
00:23:00,624 --> 00:23:03,627
that British Imperial Textiles
is coming.
480
00:23:03,627 --> 00:23:06,379
It’s truly an inspiration.
481
00:23:06,379 --> 00:23:08,423
No, I don’t think
that’s quite the word.
482
00:23:08,423 --> 00:23:11,760
LARRY:
Of course that’s the word.
An inspiration.
483
00:23:11,760 --> 00:23:14,054
I never doubted it for a minute.
484
00:23:14,054 --> 00:23:17,182
I knew you’d come through,
sweetheart.
485
00:23:17,182 --> 00:23:19,100
And the chap
that played the part.
486
00:23:19,100 --> 00:23:21,186
He was a perfect Paul Revere.
487
00:23:21,186 --> 00:23:23,104
Yes, he wasn’t bad,
was he?
488
00:23:23,104 --> 00:23:24,522
Uh, perhaps
we could--
489
00:23:24,522 --> 00:23:25,732
Uh, Mr. Revere
490
00:23:25,732 --> 00:23:28,026
is in retirement,
permanently.
491
00:23:28,026 --> 00:23:29,235
Pity.
492
00:23:29,235 --> 00:23:31,946
Great Scott.
493
00:23:31,946 --> 00:23:34,824
This is a genuine Paul Revere.
494
00:23:34,824 --> 00:23:38,620
Well, naturally.
You don’t think Stephens would--
495
00:23:38,620 --> 00:23:40,163
Genuine?
496
00:23:40,163 --> 00:23:41,456
No doubt about it.
497
00:23:41,456 --> 00:23:42,791
Here’s his mark.
498
00:23:42,791 --> 00:23:43,958
Oh, I can’t accept this gift.
499
00:23:43,958 --> 00:23:45,377
It’s worth a fortune.
500
00:23:45,377 --> 00:23:46,628
Well, in that case--
501
00:23:46,628 --> 00:23:48,129
You keep your teapot,
Mr. Stephens.
502
00:23:48,129 --> 00:23:49,881
Now, I shall be getting
back to Boston.
503
00:23:49,881 --> 00:23:51,800
Will you be handling
the business elements?
504
00:23:51,800 --> 00:23:53,134
Uh, yes, but--
Well, let’s you and I
505
00:23:53,134 --> 00:23:54,719
get back to my hotel,
Mr. Tate,
506
00:23:54,719 --> 00:23:56,680
and start working out
the details of our deal.
507
00:23:56,680 --> 00:23:58,348
Yes, but--
Mrs. Stephens,
508
00:23:58,348 --> 00:24:00,225
so nice meeting you.
509
00:24:00,225 --> 00:24:01,309
Sir Leslie.
510
00:24:01,309 --> 00:24:04,437
Thanks again, young man.
Oh, my pleasure.
511
00:24:04,437 --> 00:24:05,980
[GRUNTS]
512
00:24:10,527 --> 00:24:15,657
Sam, would you like to explain
how that ad got in the paper?
513
00:24:15,657 --> 00:24:17,075
How?
514
00:24:17,075 --> 00:24:19,160
Sam.
515
00:24:19,160 --> 00:24:21,830
Sweetheart, witchcraft
got you into this mess.
516
00:24:21,830 --> 00:24:25,333
I saw no reason why witchcraft
shouldn’t get you out of it.
517
00:24:26,459 --> 00:24:28,253
Besides,
518
00:24:28,253 --> 00:24:31,965
we got a genuine Paul Revere
teapot in the bargain.
519
00:24:31,965 --> 00:24:33,258
Can we keep it?
520
00:24:33,258 --> 00:24:35,802
Why not?
521
00:24:35,802 --> 00:24:37,804
It was a gift from Sir Leslie.
522
00:24:37,804 --> 00:24:40,098
[♪♪]
523
00:24:46,479 --> 00:24:48,314
[♪♪]
37878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.