All language subtitles for Bewitched.S07E06.Paul.Revere.Rides.Again.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,580 --> 00:00:03,581 [♪♪] 2 00:00:03,581 --> 00:00:05,041 Sam, why do I get the feeling 3 00:00:05,041 --> 00:00:07,502 you’re trying to bring Salem home, piece by piece? 4 00:00:07,502 --> 00:00:09,504 Everything I bought was a real bargain. 5 00:00:09,504 --> 00:00:11,172 When you go broke, it doesn’t matter 6 00:00:11,172 --> 00:00:13,758 if you overpaid or got bargains. 7 00:00:22,183 --> 00:00:25,853 Oh, hi. A package just arrived for you, special messenger. 8 00:00:25,853 --> 00:00:27,146 I set it on the table. 9 00:00:27,146 --> 00:00:28,356 Thank you. 10 00:00:28,356 --> 00:00:30,858 Just what we needed, another package. 11 00:00:30,858 --> 00:00:32,318 Here. 12 00:00:32,318 --> 00:00:33,861 BELLHOP: Thanks. 13 00:00:39,951 --> 00:00:44,539 Oh, Darrin, look at the darling teapot that Larry sent us. 14 00:00:44,539 --> 00:00:49,127 Larry. By special messenger? 15 00:00:49,127 --> 00:00:50,545 I wonder what his angle is. 16 00:00:50,545 --> 00:00:51,963 Does there always have to be an angle 17 00:00:51,963 --> 00:00:53,548 where Larry is concerned? 18 00:00:53,548 --> 00:00:55,633 There have been times when he’s done something nice 19 00:00:55,633 --> 00:00:58,052 without an ulterior motive. 20 00:00:58,052 --> 00:00:59,721 When? 21 00:01:00,722 --> 00:01:02,932 I wonder what his angle is. 22 00:01:02,932 --> 00:01:07,687 ESMERALDA: Hello, Samantha, Mr. Stephens. 23 00:01:07,687 --> 00:01:09,314 I’m sorry to bother you, but-- 24 00:01:09,314 --> 00:01:11,482 Esmeralda, you’re not all here. 25 00:01:15,069 --> 00:01:16,279 She’s not all there either. 26 00:01:16,279 --> 00:01:17,739 Darrin. 27 00:01:17,739 --> 00:01:20,366 Oh, dear, I always do that when I’m rushing. 28 00:01:20,366 --> 00:01:21,617 Is anything wrong at home? 29 00:01:21,617 --> 00:01:23,328 Oh, no. Everything’s fine. 30 00:01:23,328 --> 00:01:24,662 How’s the vacation? 31 00:01:24,662 --> 00:01:26,414 Excuse me for raising the point, 32 00:01:26,414 --> 00:01:28,541 but, uh, who’s with the children? 33 00:01:28,541 --> 00:01:30,543 Oh. I got Aunt Hagatha to sit with them 34 00:01:30,543 --> 00:01:32,128 while I checked with you. 35 00:01:32,128 --> 00:01:35,381 I was worried because Tabitha wants to change the baby. 36 00:01:35,381 --> 00:01:37,133 Well, what’s wrong with that? 37 00:01:37,133 --> 00:01:39,761 She wants to change him into a rabbit. 38 00:01:39,761 --> 00:01:41,763 Absolutely not. 39 00:01:41,763 --> 00:01:45,516 I didn’t wanna be too permissive. 40 00:01:45,516 --> 00:01:47,018 Well, I guess I’d better get back 41 00:01:47,018 --> 00:01:51,272 and relieve Aunt Hagatha before Mrs. Tate gets there. 42 00:01:51,272 --> 00:01:52,565 Uh, Mrs. Tate? 43 00:01:52,565 --> 00:01:54,192 Louise was kind enough to say 44 00:01:54,192 --> 00:01:56,819 she’d drop in and check on the kids from time to time. 45 00:01:56,819 --> 00:01:58,321 What’s all this? 46 00:01:58,321 --> 00:02:01,032 That’s Samantha’s famous parlor trick. 47 00:02:01,032 --> 00:02:02,241 She takes a month’s pay 48 00:02:02,241 --> 00:02:04,202 and turns it into a lot of packages. 49 00:02:04,202 --> 00:02:05,620 And that’s before lunch. 50 00:02:05,620 --> 00:02:06,996 I’ll just take them back with me. 51 00:02:06,996 --> 00:02:08,706 Oh, no, don’t bother, Esmeralda. 52 00:02:08,706 --> 00:02:10,541 It’s no trouble, Samantha. 53 00:02:10,541 --> 00:02:13,378 No, no, Esmeralda. Please, don’t. 54 00:02:20,385 --> 00:02:25,014 Sam, since the subject of change has come up, 55 00:02:25,014 --> 00:02:26,641 I’d like to propose one. 56 00:02:29,519 --> 00:02:33,272 Sweetheart, Esmeralda may not be the greatest, 57 00:02:33,272 --> 00:02:34,690 but she is neat. 58 00:02:34,690 --> 00:02:37,735 And the children adore her. 59 00:02:37,735 --> 00:02:39,320 Oh, there are other possibilities. 60 00:02:39,320 --> 00:02:41,948 There’s Serena and Uncle Arthur and Mother and Daddy. 61 00:02:41,948 --> 00:02:43,449 Like I always said, 62 00:02:43,449 --> 00:02:45,868 there’s nothing wrong with Esmeralda. 63 00:02:45,868 --> 00:02:47,286 Right. 64 00:02:47,286 --> 00:02:48,830 [♪♪] 65 00:02:51,499 --> 00:02:55,002 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 66 00:03:39,297 --> 00:03:41,466 [♪♪] 67 00:03:45,386 --> 00:03:47,430 Sweetheart, I’ve planned the whole afternoon. 68 00:03:47,430 --> 00:03:48,848 After the Peabody Museum, 69 00:03:48,848 --> 00:03:50,641 we’ll go visit the Pioneer Village 70 00:03:50,641 --> 00:03:52,435 and then we’ll drive to Sturbridge and-- 71 00:03:52,435 --> 00:03:54,645 [PHONE RINGING] 72 00:03:58,357 --> 00:04:00,735 Hello. Larry. 73 00:04:00,735 --> 00:04:02,904 Don’t let him talk you into anything. 74 00:04:04,197 --> 00:04:05,823 By the way, Sam and I wanna thank you 75 00:04:05,823 --> 00:04:06,991 for that teapot you sent us. 76 00:04:06,991 --> 00:04:10,161 We both think it’s-- Oh? 77 00:04:10,161 --> 00:04:11,662 It’s not for us? 78 00:04:11,662 --> 00:04:13,414 Well, that old teapot may help us swing 79 00:04:13,414 --> 00:04:16,083 the greatest deal since the Alaskan Purchase. 80 00:04:16,083 --> 00:04:19,837 Larry, where are you? 81 00:04:19,837 --> 00:04:21,839 He’s still in Boston. 82 00:04:21,839 --> 00:04:23,841 I thought you were going back to New York. 83 00:04:23,841 --> 00:04:25,301 I decided to stay over, 84 00:04:25,301 --> 00:04:28,054 because I’ve run into a wonderful opportunity for you. 85 00:04:28,054 --> 00:04:29,680 Larry, I hate to point this out, 86 00:04:29,680 --> 00:04:32,892 but when one is on vacation, and one starts working, 87 00:04:32,892 --> 00:04:35,728 one stops being on vacation. 88 00:04:35,728 --> 00:04:39,607 Okay, okay. We’ll discuss it next time I see you. 89 00:04:39,607 --> 00:04:42,610 Fine. In the meantime, I’ll send you a postcard. 90 00:04:42,610 --> 00:04:43,736 Bye-bye. 91 00:04:45,321 --> 00:04:47,490 I’m proud of you. 92 00:04:47,490 --> 00:04:50,701 I don’t know. He gave in too easily. 93 00:04:50,701 --> 00:04:52,620 Boston’s only a half an hour from here. 94 00:04:52,620 --> 00:04:54,038 We’d better get going. 95 00:04:54,038 --> 00:04:57,041 [♪♪] 96 00:04:57,041 --> 00:04:59,252 Oh. I have to get my purse. 97 00:05:06,175 --> 00:05:07,718 [GASPS] 98 00:05:08,886 --> 00:05:09,971 Just as I thought. 99 00:05:09,971 --> 00:05:12,473 Trying to pull a fast one and sneak out. 100 00:05:12,473 --> 00:05:15,560 But being a bit sneaky myself, I was one step ahead of you. 101 00:05:15,560 --> 00:05:17,019 I called from the lobby. 102 00:05:17,019 --> 00:05:19,772 Larry, whatever it is you’re up to, forget it. 103 00:05:19,772 --> 00:05:22,358 Oh, don’t turn me down without a hearing. 104 00:05:22,358 --> 00:05:25,236 I appeal to you, Sam. Reason with him. 105 00:05:25,236 --> 00:05:28,239 Larry is absolutely right. 106 00:05:28,239 --> 00:05:30,950 Listen to him, then turn him down. 107 00:05:32,785 --> 00:05:34,704 All right. I’m listening. 108 00:05:34,704 --> 00:05:37,081 I’ll give it to you in three words: 109 00:05:37,081 --> 00:05:39,959 Sir Leslie Bancroft. 110 00:05:41,127 --> 00:05:42,795 That name doesn’t ring a bell? 111 00:05:42,795 --> 00:05:44,880 I don’t even get a tinkle. 112 00:05:44,880 --> 00:05:50,011 You get any vibrations from British Imperial Textile Mills? 113 00:05:50,011 --> 00:05:51,220 He owns it. 114 00:05:51,220 --> 00:05:53,764 Lock, stock and dividends. 115 00:05:53,764 --> 00:05:55,516 Sir Leslie’s just in from London. 116 00:05:55,516 --> 00:05:57,018 And do you know why? 117 00:05:57,018 --> 00:06:00,021 Darrin doesn’t care why. Do you, sweetheart? 118 00:06:00,021 --> 00:06:02,273 That’s right. I don’t care why. 119 00:06:02,273 --> 00:06:03,858 Why? 120 00:06:03,858 --> 00:06:07,862 To find the proper agency to devise a tasteful campaign 121 00:06:07,862 --> 00:06:10,615 to introduce his product to the American market. 122 00:06:10,615 --> 00:06:11,991 And I think I’ve convinced him 123 00:06:11,991 --> 00:06:14,452 we’re the ones to handle his account. 124 00:06:14,452 --> 00:06:16,704 And how did you do that? 125 00:06:16,704 --> 00:06:19,123 That’s where the teapot comes in. 126 00:06:19,123 --> 00:06:20,791 The old silver fox found out 127 00:06:20,791 --> 00:06:23,961 that Sir Leslie’s a Revolutionary War buff. 128 00:06:23,961 --> 00:06:26,756 Can you imagine how grateful Sir Leslie will be 129 00:06:26,756 --> 00:06:31,344 when you present him with an original Paul Revere teapot? 130 00:06:31,344 --> 00:06:33,137 That’s an original? 131 00:06:33,137 --> 00:06:36,223 That’s an authentic original reproduction. 132 00:06:36,223 --> 00:06:38,017 That’s original. 133 00:06:39,310 --> 00:06:41,437 Forget it. Sam and I have plans. 134 00:06:41,437 --> 00:06:42,647 So have I. 135 00:06:42,647 --> 00:06:44,815 And they include our joining Sir Leslie, 136 00:06:44,815 --> 00:06:47,693 who’s waiting in the park right now. 137 00:06:47,693 --> 00:06:48,986 Forget it. 138 00:06:48,986 --> 00:06:50,738 You mean you intend to persist 139 00:06:50,738 --> 00:06:54,325 in this stubborn, hard-nosed attitude of yours? 140 00:06:54,325 --> 00:06:55,493 I do. 141 00:06:55,493 --> 00:06:59,163 All right. I don’t need you. 142 00:06:59,163 --> 00:07:01,332 I’ll take my teapot and go. 143 00:07:07,713 --> 00:07:09,006 I don’t mean to be impatient, 144 00:07:09,006 --> 00:07:11,509 but I’d like to have my teapot, please. 145 00:07:11,509 --> 00:07:13,052 Uh, the truth is, uh... 146 00:07:13,052 --> 00:07:14,804 ...it’s not here. 147 00:07:14,804 --> 00:07:16,555 That’s the truth, all right. 148 00:07:16,555 --> 00:07:20,685 Exactly where is my teapot? 149 00:07:20,685 --> 00:07:22,561 That’s a good question. 150 00:07:23,437 --> 00:07:25,147 Oh. Uh... 151 00:07:25,147 --> 00:07:27,358 I-I’ll bet the maid p-put it in the bedroom. 152 00:07:27,358 --> 00:07:28,567 I’ll go look for it. 153 00:07:28,567 --> 00:07:30,319 I’ll help you. 154 00:07:30,319 --> 00:07:32,113 Well, just hurry it up. 155 00:07:34,031 --> 00:07:35,157 Esmeralda must have taken it 156 00:07:35,157 --> 00:07:36,826 when she took the rest of the packages. 157 00:07:36,826 --> 00:07:38,703 You stall. I’ll pop home and get it. 158 00:07:38,703 --> 00:07:40,496 First make sure Louise isn’t there. 159 00:07:40,496 --> 00:07:41,872 Okay. 160 00:07:52,216 --> 00:07:53,551 Yes? 161 00:07:53,551 --> 00:07:55,386 I-I’d like to speak to Esmeralda. 162 00:07:55,386 --> 00:07:57,054 One moment, please. 163 00:07:57,054 --> 00:07:58,973 What do you mean, you haven’t got it? 164 00:07:58,973 --> 00:08:00,474 I just remembered. 165 00:08:00,474 --> 00:08:02,560 It’s in the hotel storage room, for security reasons. 166 00:08:02,560 --> 00:08:03,978 Then I’ll go down there and get it. 167 00:08:03,978 --> 00:08:05,396 Which won’t be open for 15 minutes, 168 00:08:05,396 --> 00:08:06,856 so why don’t you and I 169 00:08:06,856 --> 00:08:09,233 have a little chat with Sir Leslie in the meantime? 170 00:08:09,233 --> 00:08:13,946 I knew you wouldn’t let me down. You son of a gun. 171 00:08:13,946 --> 00:08:16,115 [♪♪] 172 00:08:16,115 --> 00:08:18,117 [BEEPING] 173 00:08:22,705 --> 00:08:24,707 Stephens residence. 174 00:08:24,707 --> 00:08:27,793 E-Esmeralda, is Mrs. Tate there? 175 00:08:27,793 --> 00:08:31,172 Yes, she’s out on the patio with the children. 176 00:08:31,172 --> 00:08:32,923 Uh, well, I was calling to find out 177 00:08:32,923 --> 00:08:34,717 if you took back one extra package by mistake. 178 00:08:34,717 --> 00:08:36,260 It’s a square box 179 00:08:36,260 --> 00:08:39,889 and it has an antique Paul Revere teapot in it. 180 00:08:39,889 --> 00:08:42,516 Oh, wait a minute. I’ll look for it. 181 00:08:47,271 --> 00:08:49,440 Oh. 182 00:08:49,440 --> 00:08:52,276 Here it is. Check. 183 00:08:52,276 --> 00:08:54,862 I found it and I’ll send it right back to you. 184 00:08:54,862 --> 00:08:56,864 Maybe you’d better do that. 185 00:08:56,864 --> 00:08:59,825 But, Esmeralda, that’s a very special Paul Revere teapot, 186 00:08:59,825 --> 00:09:02,995 so please, please be careful. 187 00:09:08,125 --> 00:09:14,131 Let me see, now. How does that go again? Um... 188 00:09:14,131 --> 00:09:15,883 Oh, yes. 189 00:09:15,883 --> 00:09:18,803 Pheasant, finch And a fat white gander 190 00:09:18,803 --> 00:09:21,055 Add a spotted salamander 191 00:09:21,055 --> 00:09:24,683 Season, baste Add dragon’s ear 192 00:09:24,683 --> 00:09:27,645 Return the pot Of Paul Revere 193 00:09:27,645 --> 00:09:30,106 Tallyho, to Salem you go 194 00:09:30,106 --> 00:09:32,024 [♪♪] 195 00:09:32,024 --> 00:09:33,234 [SHRIEKS] 196 00:09:33,234 --> 00:09:35,152 Oh, good grief. 197 00:09:35,152 --> 00:09:36,362 And who are you, mistress? 198 00:09:36,362 --> 00:09:39,114 A-and what manner of place is this? 199 00:09:39,114 --> 00:09:41,075 Uh, M-Mr. Revere, please. Uh, be patient. 200 00:09:41,075 --> 00:09:44,453 I-I-I’ll explain it all in just a minute. 201 00:09:44,453 --> 00:09:47,289 Hello. Hello, operator. Operator. 202 00:09:47,289 --> 00:09:49,125 Get me Esmeralda, quick. 203 00:09:49,125 --> 00:09:50,835 LARRY: Sir Leslie, 204 00:09:50,835 --> 00:09:52,837 this is Darrin Stephens, my associate. 205 00:09:52,837 --> 00:09:54,338 DARRIN: How do you do? How do you do? 206 00:09:54,338 --> 00:09:56,966 I’ve heard some rather splendid things about you. 207 00:09:56,966 --> 00:09:59,802 Heh-heh. Larry’s always exaggerating. 208 00:09:59,802 --> 00:10:02,346 Your country owes a great deal to Roger Conant. 209 00:10:02,346 --> 00:10:04,890 DARRIN: I’m well aware of that heroic English seaman. 210 00:10:04,890 --> 00:10:07,685 His band was the first to settle in this area. 211 00:10:07,685 --> 00:10:10,187 I see you’re a history buff yourself. 212 00:10:10,187 --> 00:10:12,189 Well, ever since I was a little boy. 213 00:10:12,189 --> 00:10:14,358 You weren’t exaggerating about your young man, 214 00:10:14,358 --> 00:10:15,818 not in the least. 215 00:10:15,818 --> 00:10:18,696 Now, sir, I’m most anxious to hear your ideas 216 00:10:18,696 --> 00:10:22,533 on how to introduce my product to your country. 217 00:10:22,533 --> 00:10:25,202 Well, I, uh, haven’t worked out anything in detail. 218 00:10:25,202 --> 00:10:28,372 Uh, so let’s go back to Darrin’s suite and chat, hmm? 219 00:10:28,372 --> 00:10:32,084 He has an early American teapot he’s anxious to show you. 220 00:10:32,084 --> 00:10:36,714 Young man, how old is your teapot? 221 00:10:36,714 --> 00:10:40,092 Oh. It’s old. 222 00:10:40,092 --> 00:10:42,553 It could have been made by Paul Revere. 223 00:10:42,553 --> 00:10:44,930 Jolly good. 224 00:10:44,930 --> 00:10:46,140 Well, let’s pop along 225 00:10:46,140 --> 00:10:49,059 and have a look at it, shall we? 226 00:10:49,059 --> 00:10:50,978 You’re a what? 227 00:10:50,978 --> 00:10:52,229 A witch. 228 00:10:52,229 --> 00:10:53,898 But a good witch. 229 00:10:53,898 --> 00:10:56,233 I see. 230 00:10:56,233 --> 00:10:57,735 So according to you, 231 00:10:57,735 --> 00:11:01,447 it’s 200 years since the British were driven out. 232 00:11:01,447 --> 00:11:04,867 We now have machines that fly in the air 233 00:11:04,867 --> 00:11:07,953 and boats that sail under the water. 234 00:11:07,953 --> 00:11:09,830 I’ve forgotten the moon. 235 00:11:09,830 --> 00:11:11,874 Surely we’ve flown to the moon. 236 00:11:11,874 --> 00:11:13,959 Well, as a matter of fact, we have. 237 00:11:13,959 --> 00:11:15,920 You are either a demented liar 238 00:11:15,920 --> 00:11:17,880 or the most artful of British spies. 239 00:11:17,880 --> 00:11:21,550 That’s not true. I’m a loyal colonist. 240 00:11:21,550 --> 00:11:24,720 DARRIN: Sam, I’m back with Larry and Sir Leslie. 241 00:11:24,720 --> 00:11:30,768 Sir Leslie? So you are in league with the British. 242 00:11:30,768 --> 00:11:32,269 I must ride to warn my countrymen. 243 00:11:32,269 --> 00:11:35,439 Oh, but beli-- Believe me, uh, Mr. Revere, 244 00:11:35,439 --> 00:11:38,275 there is no need for you to ride at this time. 245 00:11:38,275 --> 00:11:40,027 Now, y-you stay here. Trust me. 246 00:11:40,027 --> 00:11:42,655 I’ll let you know when it’s time to make your ride. 247 00:11:42,655 --> 00:11:44,782 It will go ill with you if I am betrayed. 248 00:11:44,782 --> 00:11:47,451 Don’t worry. I’m ill already. 249 00:11:47,451 --> 00:11:49,286 DARRIN: Sam? 250 00:11:49,286 --> 00:11:51,455 Excuse me. 251 00:11:51,455 --> 00:11:56,001 Oh, Sam. Uh, Sir Leslie, this is my wife, uh, Samantha. 252 00:11:56,001 --> 00:11:57,836 H-h-how do you do? Sir Leslie Bancroft. 253 00:11:57,836 --> 00:11:59,672 How do you do? It’s a great pleasure. 254 00:11:59,672 --> 00:12:02,633 Hi. Well, did you get the teapot? 255 00:12:02,633 --> 00:12:04,802 Are you ready for a joke? 256 00:12:04,802 --> 00:12:06,637 They lost the key to the storage room. 257 00:12:06,637 --> 00:12:09,848 You’ll excuse me if I don’t collapse with laughter. 258 00:12:09,848 --> 00:12:12,351 But it’ll be here as soon as they make a new key. 259 00:12:12,351 --> 00:12:14,770 There’s no point in getting into a flap about it. 260 00:12:14,770 --> 00:12:16,647 We’ll just wait. Oh, well, sit down. 261 00:12:16,647 --> 00:12:18,315 Ah, thank you. As a matter of fact, 262 00:12:18,315 --> 00:12:21,777 this will be a good time to hear some more about your ideas. 263 00:12:21,777 --> 00:12:24,738 About what? Oh. Oh, the campaign. 264 00:12:24,738 --> 00:12:28,033 Uh, well, I’d really like to surprise you with the idea 265 00:12:28,033 --> 00:12:29,702 when it’s more fully developed. 266 00:12:29,702 --> 00:12:31,829 LESLIE: Well, I’m warning you, it’s got to be good. 267 00:12:31,829 --> 00:12:33,998 Because my people tell me to expect stiff competition 268 00:12:33,998 --> 00:12:35,457 as we invade the American market 269 00:12:35,457 --> 00:12:39,378 and establish British Imperial as top dog for all time. 270 00:12:39,378 --> 00:12:41,588 [♪♪] 271 00:12:41,588 --> 00:12:47,344 Calling any helpful goblin Elf or dryad, solve my problem 272 00:12:47,344 --> 00:12:51,849 Get the pot to go from here And Paul Revere to disappear 273 00:12:53,434 --> 00:12:56,353 Oh, dear. What’s the use? 274 00:12:56,353 --> 00:12:58,814 I’m tired, and I’ve got a splitting headache, 275 00:12:58,814 --> 00:13:02,735 and my throat is getting hoarse. 276 00:13:02,735 --> 00:13:04,945 [♪♪] 277 00:13:08,490 --> 00:13:11,702 A saturation campaign will capture the American-- 278 00:13:11,702 --> 00:13:14,204 [HORSE NEIGHING AND HOOFBEATS] 279 00:13:19,334 --> 00:13:21,170 You’ll never succeed, Britisher! 280 00:13:21,170 --> 00:13:23,630 Don’t point that at me. He’s the Britisher! 281 00:13:23,630 --> 00:13:26,300 You’ll be opposed by every man, woman and child, sir. 282 00:13:26,300 --> 00:13:29,887 Uh, uh, Sir Leslie, I-I’d like to introduce Mr.-- 283 00:13:29,887 --> 00:13:31,889 Revere, sir. Paul Revere. 284 00:13:31,889 --> 00:13:34,433 Yes, of course. Delighted, I’m sure. 285 00:13:34,433 --> 00:13:35,893 Who is this, anyway? 286 00:13:35,893 --> 00:13:38,854 It’s Paul Revere, isn’t it, Sam? 287 00:13:38,854 --> 00:13:40,856 Y-yes. As a matter of fact, it is. 288 00:13:40,856 --> 00:13:43,275 Uh, c-courtesy of Esmeralda. 289 00:13:43,275 --> 00:13:44,359 Who? 290 00:13:44,359 --> 00:13:46,111 Well, a-actually, 291 00:13:46,111 --> 00:13:48,405 uh, M-Mr. Revere is the head of a rock group. 292 00:13:48,405 --> 00:13:51,158 He lives his part. Surely you’ve heard of them? 293 00:13:51,158 --> 00:13:54,453 Paul Revere a-and His Sons of Liberty. 294 00:13:54,453 --> 00:13:57,039 Yes, I’ve heard of the group. I thought they were younger. 295 00:13:57,039 --> 00:13:59,958 Uh, well, yeah, th-they were w-when they first started. 296 00:13:59,958 --> 00:14:01,877 But, uh, well, if you’ve heard their music, 297 00:14:01,877 --> 00:14:03,545 you know how it can age you. 298 00:14:03,545 --> 00:14:04,755 I’ve heard enough. 299 00:14:04,755 --> 00:14:06,131 You don’t think I’d sit idly by 300 00:14:06,131 --> 00:14:08,008 and listen to your treasonous plans. 301 00:14:08,008 --> 00:14:10,427 Open the door or lose it! 302 00:14:10,427 --> 00:14:11,929 Excuse me. 303 00:14:11,929 --> 00:14:13,722 Uh, you too. 304 00:14:13,722 --> 00:14:15,474 [♪♪] 305 00:14:15,474 --> 00:14:19,019 The British are coming! The British are coming! 306 00:14:19,019 --> 00:14:22,606 SAMANTHA: Oh, no, no, wait, Mr. Revere! No, wait a minute. 307 00:14:22,606 --> 00:14:25,067 Oh, my stars. Don’t worry, Darrin, I’ll catch him. 308 00:14:25,067 --> 00:14:26,360 REVERE: The British are coming! 309 00:14:26,360 --> 00:14:29,571 The British are coming! To arms! To arms! 310 00:14:29,571 --> 00:14:31,281 [♪♪] 311 00:14:33,617 --> 00:14:35,786 [♪♪] 312 00:14:36,787 --> 00:14:40,124 The British are coming! 313 00:14:41,959 --> 00:14:45,254 The British are coming! To arms! To arms! 314 00:14:45,254 --> 00:14:49,174 The British are coming! The British are coming! 315 00:14:49,174 --> 00:14:52,094 To arms! To arms! SAMANTHA: Whoa! Oh! 316 00:14:54,930 --> 00:14:57,099 Follow that horse! 317 00:15:00,435 --> 00:15:03,313 I would hope there’s a reasonable explanation 318 00:15:03,313 --> 00:15:05,524 for Mr. Revere’s behavior. 319 00:15:05,524 --> 00:15:06,984 I doubt it. Heh. 320 00:15:06,984 --> 00:15:09,236 But go ahead, have a whack at it. 321 00:15:09,236 --> 00:15:12,739 A-all right. Here it is. 322 00:15:12,739 --> 00:15:16,743 He’s a symbol. 323 00:15:16,743 --> 00:15:19,663 Paul Revere alerting all America 324 00:15:19,663 --> 00:15:20,998 that the British are coming. 325 00:15:20,998 --> 00:15:23,000 I’m afraid I don’t quite follow. 326 00:15:23,000 --> 00:15:25,210 Well, that is-- Heh-heh. 327 00:15:25,210 --> 00:15:28,547 British Imperial Textiles is coming here. 328 00:15:28,547 --> 00:15:30,507 Taking the country by storm. 329 00:15:30,507 --> 00:15:36,096 I see. Then this whole thing was an advertising stunt. 330 00:15:36,096 --> 00:15:37,598 What’d I tell you about this boy? 331 00:15:37,598 --> 00:15:40,142 There’s your campaign in a nutshell. 332 00:15:40,142 --> 00:15:43,562 You’ll have the public eating out of your hand. 333 00:15:43,562 --> 00:15:45,397 Sir Leslie? 334 00:15:45,397 --> 00:15:46,857 Why are you putting on your hat? 335 00:15:46,857 --> 00:15:49,276 I always do that when I’m leaving. 336 00:15:49,276 --> 00:15:51,695 I run a business, not a circus. 337 00:15:51,695 --> 00:15:55,032 You and your wild ideas. "The British are coming." 338 00:15:55,032 --> 00:15:59,369 Small correction. The British are going. 339 00:16:02,080 --> 00:16:05,918 [DOOR OPENS, CLOSES] 340 00:16:05,918 --> 00:16:09,046 REVERE: To arms! The British are coming! 341 00:16:09,046 --> 00:16:13,425 To arms! To arms! To arms! The British are coming! 342 00:16:13,425 --> 00:16:15,469 To arms! To arms! Right on. 343 00:16:15,469 --> 00:16:16,762 [TIRES SCREECH] 344 00:16:16,762 --> 00:16:19,264 The British! To arms! 345 00:16:19,264 --> 00:16:21,350 Who’s the joker we’re chasing? 346 00:16:21,350 --> 00:16:23,060 Paul Revere. 347 00:16:23,060 --> 00:16:25,771 Lady, if you don’t wanna answer, just say so. 348 00:16:25,771 --> 00:16:27,439 W-well, I-I’m sorry. 349 00:16:27,439 --> 00:16:32,069 Uh, th-this is a run-through for a peanut butter commercial. 350 00:16:32,069 --> 00:16:34,238 Yeah, that’s about what I figured. 351 00:16:34,238 --> 00:16:37,491 To arms! To arms! The British are coming! 352 00:16:37,491 --> 00:16:40,953 To arms! To arms! 353 00:16:40,953 --> 00:16:43,997 To arms! The British are coming! To arms! 354 00:16:46,083 --> 00:16:47,709 The British are coming! 355 00:16:47,709 --> 00:16:51,421 The British are coming! To arms! To arms! 356 00:16:51,421 --> 00:16:54,091 I’ll say this much about the Chamber of Commerce around here. 357 00:16:54,091 --> 00:16:56,009 They put on a great show. 358 00:16:56,009 --> 00:16:57,594 [TIRES SCREECH] 359 00:16:59,930 --> 00:17:02,182 [SIREN WAILING] 360 00:17:06,103 --> 00:17:09,940 A fraternity initiation stunt? 361 00:17:09,940 --> 00:17:13,068 He’s getting a little old for that sort of thing, isn’t he? 362 00:17:13,068 --> 00:17:14,278 Well, uh, 363 00:17:14,278 --> 00:17:19,116 actually, sergeant, 364 00:17:19,116 --> 00:17:22,119 Uncle Charlie is a little eccentric. 365 00:17:22,119 --> 00:17:24,037 A little? Hmph. 366 00:17:24,037 --> 00:17:25,372 You’re right. 367 00:17:25,372 --> 00:17:27,457 He’s getting worse. 368 00:17:27,457 --> 00:17:30,585 The truth is that, during the Revolutionary days, 369 00:17:30,585 --> 00:17:33,964 there was an organization called the Sons of Liberty 370 00:17:33,964 --> 00:17:37,801 that was headed by Paul Revere. 371 00:17:37,801 --> 00:17:42,347 Uncle Charlie takes that organization very seriously. 372 00:17:42,347 --> 00:17:47,060 You mean, he thinks he’s Paul Revere? 373 00:17:47,060 --> 00:17:48,979 You mean, he’s--? 374 00:17:50,605 --> 00:17:52,983 Oh, dear. Tsk. 375 00:17:54,985 --> 00:17:57,112 Just a moment, Miss Stephens. 376 00:17:57,112 --> 00:17:59,990 Clancey! 377 00:17:59,990 --> 00:18:01,450 Did you call me? 378 00:18:01,450 --> 00:18:03,952 Uh, let the lady have a couple of minutes 379 00:18:03,952 --> 00:18:07,247 with that weirdo we just-- 380 00:18:07,247 --> 00:18:11,501 I’m sorry. With Mr. Revere. 381 00:18:13,462 --> 00:18:15,464 [♪♪] 382 00:18:19,092 --> 00:18:23,555 You’ve come to laugh at me. Go ahead. I don’t blame you. 383 00:18:23,555 --> 00:18:28,435 No. No, Mr. Revere. I am not going to laugh at you. 384 00:18:28,435 --> 00:18:32,439 You were telling me the truth. The world has moved on. 385 00:18:32,439 --> 00:18:35,525 A world filled with all the marvels you talked about. 386 00:18:35,525 --> 00:18:38,820 All I did was to play the fool. 387 00:18:38,820 --> 00:18:43,283 Don’t say that. Your ride is history. 388 00:18:43,283 --> 00:18:45,744 There was just no reason for you to ride again. 389 00:18:47,871 --> 00:18:49,498 Would you send me back now? 390 00:18:49,498 --> 00:18:51,208 Oh, I can’t. 391 00:18:51,208 --> 00:18:54,127 Esmeralda’s working on it. 392 00:18:54,127 --> 00:18:56,463 But before she does, 393 00:18:56,463 --> 00:18:59,424 there’s something I’d like you to see. 394 00:18:59,424 --> 00:19:02,177 Take my hand. We’ll make a quick trip to Boston. 395 00:19:02,177 --> 00:19:05,305 Sorry, folks, but you’ll just-- 396 00:19:05,305 --> 00:19:06,598 They’re gone. 397 00:19:06,598 --> 00:19:09,893 How did you let ’em get past you, Clancey? 398 00:19:09,893 --> 00:19:12,270 I didn’t. I opened the door and they disappeared. 399 00:19:12,270 --> 00:19:15,273 What am I talking about? You saw them disappear. 400 00:19:15,273 --> 00:19:18,568 I didn’t see anything. 401 00:19:18,568 --> 00:19:21,196 I’m gonna have to make a report on this, Clancey. 402 00:19:21,196 --> 00:19:22,906 But-- And it’s not gonna look good 403 00:19:22,906 --> 00:19:26,159 for you at all. 404 00:19:26,159 --> 00:19:28,328 [♪♪] 405 00:19:30,622 --> 00:19:32,749 SAMANTHA: Look familiar, Mr. Revere? 406 00:19:36,670 --> 00:19:38,588 [GASPS] 407 00:19:38,588 --> 00:19:41,007 That’s me. 408 00:19:41,007 --> 00:19:42,217 "Paul Revere." 409 00:19:42,217 --> 00:19:44,761 [SAMANTHA READING PLAQUE] 410 00:19:47,097 --> 00:19:49,307 "--and fused these lovers of liberty 411 00:19:49,307 --> 00:19:52,352 into an emerging nation." 412 00:19:52,352 --> 00:19:54,271 [BELL TOLLING] 413 00:19:54,271 --> 00:19:56,606 And the Old North Church. 414 00:19:56,606 --> 00:19:59,276 After all these years, it still stands. 415 00:19:59,276 --> 00:20:01,611 One if by land, two if by sea. 416 00:20:01,611 --> 00:20:03,989 Aye. That was the signal, all right. 417 00:20:03,989 --> 00:20:06,450 Ah. I-I can’t get over it. 418 00:20:06,450 --> 00:20:08,452 A comely miss like you, a witch. 419 00:20:08,452 --> 00:20:11,121 Well, we’re not all hags, you know. 420 00:20:12,289 --> 00:20:13,540 How strange. 421 00:20:13,540 --> 00:20:15,542 Uh, no, not-- Not really. 422 00:20:15,542 --> 00:20:18,420 It just means that Esmeralda’s spell is working. 423 00:20:18,420 --> 00:20:20,630 This is the first leg of your journey back. 424 00:20:20,630 --> 00:20:24,468 No, no, no. This teapot. I made it. 425 00:20:24,468 --> 00:20:26,219 It has endured all these years. 426 00:20:26,219 --> 00:20:29,639 I beg your pardon, Mr. Revere, but it’s a reproduction. 427 00:20:29,639 --> 00:20:31,308 You see, it doesn’t bear your mark. 428 00:20:31,308 --> 00:20:33,477 But of course not. You’ll read no mark at all. 429 00:20:33,477 --> 00:20:35,395 This is the teapot I was working on 430 00:20:35,395 --> 00:20:37,397 the night I was called to ride. 431 00:20:37,397 --> 00:20:38,815 I couldn’t expect my country to wait 432 00:20:38,815 --> 00:20:41,693 while I put my mark on a teapot. 433 00:20:41,693 --> 00:20:45,489 In the days that followed, there was much confusion. 434 00:20:45,489 --> 00:20:50,160 Somehow it disappeared. Here. Allow me. 435 00:20:50,160 --> 00:20:52,537 [♪♪] 436 00:20:58,793 --> 00:21:00,962 For you, dear lady. 437 00:21:00,962 --> 00:21:04,174 Oh. Thank you, Mr. Revere. 438 00:21:04,174 --> 00:21:05,842 You may call me Paul. 439 00:21:07,302 --> 00:21:10,347 Well, y-you’ll be leaving any moment. 440 00:21:10,347 --> 00:21:14,100 It was a great pleasure meeting you, Mr.-- 441 00:21:14,100 --> 00:21:16,269 Paul. 442 00:21:18,980 --> 00:21:21,525 [GIGGLES, SIGHS] 443 00:21:21,525 --> 00:21:24,361 Esmeralda, for once in your life, 444 00:21:24,361 --> 00:21:28,031 your timing was magnificent. 445 00:21:28,031 --> 00:21:29,616 [♪♪] 446 00:21:40,544 --> 00:21:44,172 Of all the dimwitted, lamebrained ideas-- 447 00:21:44,172 --> 00:21:46,174 You’re repeating yourself, Larry. 448 00:21:46,174 --> 00:21:49,594 Yes, and I’m going to keep right on repeating myself. 449 00:21:49,594 --> 00:21:53,181 Thanks to your lamebrained, dimwitted i-- 450 00:21:54,683 --> 00:21:56,017 Sir Leslie. Sam. Sam. 451 00:21:56,017 --> 00:21:59,104 Well, h-how about this for a coincidence? 452 00:21:59,104 --> 00:22:00,564 Sir Leslie and I met in the lobby. 453 00:22:00,564 --> 00:22:02,190 My teapot. 454 00:22:02,190 --> 00:22:04,359 L-Larry, wait a minute. I think there’s something-- 455 00:22:04,359 --> 00:22:06,403 I want you to have this, Sir Leslie. 456 00:22:06,403 --> 00:22:08,363 A gift from me to you. 457 00:22:08,363 --> 00:22:09,739 But, Larry-- 458 00:22:09,739 --> 00:22:11,825 But I thought it was Mr. Stephens’ teapot. 459 00:22:11,825 --> 00:22:14,202 That’s right. A gift from Stephens to you. 460 00:22:14,202 --> 00:22:15,370 What is it, Sam? 461 00:22:15,370 --> 00:22:18,707 Oh, uh, n-nothing important. 462 00:22:18,707 --> 00:22:21,334 This is very kind of you, Mr. Stephens. 463 00:22:21,334 --> 00:22:24,963 Now, I’ve been thinking about that idea of yours. 464 00:22:24,963 --> 00:22:27,591 Oh, forget it. It was all a mistake. 465 00:22:27,591 --> 00:22:29,217 I was running a high fever at the time. 466 00:22:29,217 --> 00:22:32,721 It’s too late. I’ve already seen the full-page ad. 467 00:22:32,721 --> 00:22:37,309 The full-page ad? What full-page ad? 468 00:22:38,602 --> 00:22:41,229 You know, the one Sir Leslie saw. 469 00:22:41,229 --> 00:22:42,731 LESLIE: And loved. 470 00:22:42,731 --> 00:22:45,525 "The Mystery of the Daylight Ride 471 00:22:45,525 --> 00:22:46,776 of Paul Revere." 472 00:22:46,776 --> 00:22:49,696 You know, the more I think about it, 473 00:22:49,696 --> 00:22:51,364 the more I realize 474 00:22:51,364 --> 00:22:52,574 that this ad is exactly 475 00:22:52,574 --> 00:22:53,950 what the doctor ordered. 476 00:22:53,950 --> 00:22:56,119 Paul Revere on the highways and the byways, 477 00:22:56,119 --> 00:22:57,829 on the wireless, on the telly, 478 00:22:57,829 --> 00:23:00,624 in the newspapers, informing the American public 479 00:23:00,624 --> 00:23:03,627 that British Imperial Textiles is coming. 480 00:23:03,627 --> 00:23:06,379 It’s truly an inspiration. 481 00:23:06,379 --> 00:23:08,423 No, I don’t think that’s quite the word. 482 00:23:08,423 --> 00:23:11,760 LARRY: Of course that’s the word. An inspiration. 483 00:23:11,760 --> 00:23:14,054 I never doubted it for a minute. 484 00:23:14,054 --> 00:23:17,182 I knew you’d come through, sweetheart. 485 00:23:17,182 --> 00:23:19,100 And the chap that played the part. 486 00:23:19,100 --> 00:23:21,186 He was a perfect Paul Revere. 487 00:23:21,186 --> 00:23:23,104 Yes, he wasn’t bad, was he? 488 00:23:23,104 --> 00:23:24,522 Uh, perhaps we could-- 489 00:23:24,522 --> 00:23:25,732 Uh, Mr. Revere 490 00:23:25,732 --> 00:23:28,026 is in retirement, permanently. 491 00:23:28,026 --> 00:23:29,235 Pity. 492 00:23:29,235 --> 00:23:31,946 Great Scott. 493 00:23:31,946 --> 00:23:34,824 This is a genuine Paul Revere. 494 00:23:34,824 --> 00:23:38,620 Well, naturally. You don’t think Stephens would-- 495 00:23:38,620 --> 00:23:40,163 Genuine? 496 00:23:40,163 --> 00:23:41,456 No doubt about it. 497 00:23:41,456 --> 00:23:42,791 Here’s his mark. 498 00:23:42,791 --> 00:23:43,958 Oh, I can’t accept this gift. 499 00:23:43,958 --> 00:23:45,377 It’s worth a fortune. 500 00:23:45,377 --> 00:23:46,628 Well, in that case-- 501 00:23:46,628 --> 00:23:48,129 You keep your teapot, Mr. Stephens. 502 00:23:48,129 --> 00:23:49,881 Now, I shall be getting back to Boston. 503 00:23:49,881 --> 00:23:51,800 Will you be handling the business elements? 504 00:23:51,800 --> 00:23:53,134 Uh, yes, but-- Well, let’s you and I 505 00:23:53,134 --> 00:23:54,719 get back to my hotel, Mr. Tate, 506 00:23:54,719 --> 00:23:56,680 and start working out the details of our deal. 507 00:23:56,680 --> 00:23:58,348 Yes, but-- Mrs. Stephens, 508 00:23:58,348 --> 00:24:00,225 so nice meeting you. 509 00:24:00,225 --> 00:24:01,309 Sir Leslie. 510 00:24:01,309 --> 00:24:04,437 Thanks again, young man. Oh, my pleasure. 511 00:24:04,437 --> 00:24:05,980 [GRUNTS] 512 00:24:10,527 --> 00:24:15,657 Sam, would you like to explain how that ad got in the paper? 513 00:24:15,657 --> 00:24:17,075 How? 514 00:24:17,075 --> 00:24:19,160 Sam. 515 00:24:19,160 --> 00:24:21,830 Sweetheart, witchcraft got you into this mess. 516 00:24:21,830 --> 00:24:25,333 I saw no reason why witchcraft shouldn’t get you out of it. 517 00:24:26,459 --> 00:24:28,253 Besides, 518 00:24:28,253 --> 00:24:31,965 we got a genuine Paul Revere teapot in the bargain. 519 00:24:31,965 --> 00:24:33,258 Can we keep it? 520 00:24:33,258 --> 00:24:35,802 Why not? 521 00:24:35,802 --> 00:24:37,804 It was a gift from Sir Leslie. 522 00:24:37,804 --> 00:24:40,098 [♪♪] 523 00:24:46,479 --> 00:24:48,314 [♪♪] 37878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.