All language subtitles for Bewitched.S06E30.Make.Love.Not.Hate.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,257 --> 00:00:09,677 Me pondré el vestido gris para ir a casa de Larry y Louise esta noche. 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,470 ¿El vestido gris? 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,097 No ése que es muy escotado. 4 00:00:13,097 --> 00:00:16,726 - Te encantó la última vez que lo usé. - A mí y a muchos otros. 5 00:00:16,726 --> 00:00:20,354 Es lo único que tengo que Louise no haya visto. 6 00:00:20,354 --> 00:00:23,232 Sam, el cliente y su esposa son de Boston. 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,484 Le molestan los zapatos abiertos. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,071 Quizá me ponga una sudadera debajo. 9 00:00:29,739 --> 00:00:32,408 - Si es que vamos. -¿Si? 10 00:00:32,408 --> 00:00:34,618 Estoy llamando a Esmeralda desde ayer. 11 00:00:34,618 --> 00:00:37,997 - No puedo comunicarme. - Aquí estoy, Samantha. 12 00:00:38,372 --> 00:00:42,001 - Hola, Sr. Stephens. - Buenos días, Esmeralda. 13 00:00:42,001 --> 00:00:44,879 Me es imposible cuidar a los niños esta noche. 14 00:00:44,879 --> 00:00:48,799 ¿Por qué no te materializas y me cuentas los detalles? 15 00:00:48,799 --> 00:00:50,342 De acuerdo. 16 00:00:51,719 --> 00:00:55,264 -¿Dónde estuviste? - Estuve devastada. 17 00:00:55,639 --> 00:00:58,100 No me siento como para cuidar niños. 18 00:00:58,684 --> 00:01:00,144 ¿Qué pasó? 19 00:01:00,144 --> 00:01:04,482 ¿Recuerda que hace unas semanas salí con Ramón Verona? 20 00:01:04,482 --> 00:01:08,527 Sí. Es el chef de ensaladas del Club de Hechiceros. 21 00:01:08,527 --> 00:01:09,945 Claro. 22 00:01:10,488 --> 00:01:14,909 - Fue una experiencia traumática. -¿Se te insinuó? 23 00:01:14,909 --> 00:01:18,579 No. Nunca me sentí tan insultada. 24 00:01:19,163 --> 00:01:23,167 Está saliendo con la bruja del guardarropas. 25 00:01:23,167 --> 00:01:25,753 -¡Ah! - Ya conoce el tipo. 26 00:01:26,754 --> 00:01:29,799 Vestidos por aquí y pestañas postizas hasta allí. 27 00:01:29,799 --> 00:01:31,592 Y nada en la cabeza. 28 00:01:31,592 --> 00:01:34,178 ¿Quién necesita cabeza con esas piernas? 29 00:01:36,722 --> 00:01:41,602 Esmeralda, ¿subirías a ver a Adam? 30 00:01:41,602 --> 00:01:44,772 De acuerdo. Pero sólo me quedaré un momento. 31 00:01:49,860 --> 00:01:52,363 Tenemos dos alternativas. 32 00:01:52,363 --> 00:01:54,490 -¿Cuál es la segunda? -¿No quieres oír la primera? 33 00:01:54,490 --> 00:01:57,159 La primera es tu madre. ¿Cuál es la segunda? 34 00:01:57,159 --> 00:02:01,580 - Podría llamar al Dr. Bombay. -¿El curandero? Prefiero a tu madre. 35 00:02:01,580 --> 00:02:05,584 Darrin. Esmeralda está muy desanimada. 36 00:02:05,584 --> 00:02:08,587 Quizá él sepa cómo curar su depresión. 37 00:02:08,587 --> 00:02:12,466 Genial. Después de que lo haga, ¿quién curará mi depresión? 38 00:02:12,466 --> 00:02:14,468 Ya se me ocurrirá algo. 39 00:02:14,468 --> 00:02:18,764 Será bueno para Esmeralda y para nosotros al mismo tiempo. 40 00:02:18,764 --> 00:02:20,808 De acuerdo. Llama a Bombay. 41 00:02:22,184 --> 00:02:24,645 Pero, Sam, 42 00:02:24,645 --> 00:02:27,565 no lo llames hasta que yo esté fuera de su alcance. 43 00:02:38,117 --> 00:02:41,495 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 44 00:02:45,249 --> 00:02:50,254 {\an8}Hechizada 45 00:03:30,794 --> 00:03:34,089 ¡Llamando al Dr. Bombay! 46 00:03:34,590 --> 00:03:36,258 - Doctor... - Buenos días. 47 00:03:36,258 --> 00:03:40,095 - Siéntate. Te examinaré. - Dr. Bombay, yo estoy bien. 48 00:03:40,095 --> 00:03:43,140 Eso lo diré yo. Siéntate. Quítate el zapato. Tomaré tu pulso. 49 00:03:43,140 --> 00:03:46,936 No. Doctor, no entiende. Esmeralda es quien necesita su ayuda. 50 00:03:46,936 --> 00:03:50,230 Tuvo una experiencia terrible con Ramón Verona. 51 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 Comió una de sus ensaladas, ¿eh? 52 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 Dr. Bombay, esto es serio. 53 00:03:56,278 --> 00:03:58,113 Hace unos meses que sale con él, 54 00:03:58,113 --> 00:04:03,077 y de repente la dejó por la bruja del guardarropas. 55 00:04:03,077 --> 00:04:04,286 Está muy deprimida. 56 00:04:04,286 --> 00:04:06,914 Esperaba que le diera algo para animarla. 57 00:04:06,914 --> 00:04:10,250 No me necesitas a mí. Necesitas a la columnista Abby. Adiós. 58 00:04:10,250 --> 00:04:12,711 Espere. Quizá... 59 00:04:13,253 --> 00:04:14,755 ¿Esmeralda? 60 00:04:15,297 --> 00:04:17,925 - Mira quién vino. - Cielos. 61 00:04:21,053 --> 00:04:24,848 Esmeralda, el Dr. Bombay sólo quiere ayudarte. 62 00:04:24,848 --> 00:04:28,310 Nadie puede ayudarme. Soy una perdedora de nacimiento. 63 00:04:28,727 --> 00:04:30,229 Eso no es verdad. 64 00:04:31,855 --> 00:04:36,360 ¿No? ¿Cómo llama a alguien que siempre empuja las puertas que dicen "tire"? 65 00:04:38,487 --> 00:04:42,574 ¿Por qué no vas a la cocina y te preparas un café? 66 00:04:42,574 --> 00:04:46,954 De acuerdo. Quizá me anime, pero lo dudo. 67 00:04:52,793 --> 00:04:55,337 Está mucho peor de lo que parece. 68 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 ¿Sabe qué opino, Doctor? 69 00:04:57,381 --> 00:05:01,218 La única forma de recuperar su estima es que otro hombre se interese en ella. 70 00:05:01,218 --> 00:05:03,053 Muy buena idea. 71 00:05:05,097 --> 00:05:08,809 -¿Por qué me miras así? -¿Se postula como voluntario? 72 00:05:08,809 --> 00:05:12,104 Recordé una cita urgente con mi sastre. 73 00:05:13,105 --> 00:05:14,231 Espere. 74 00:05:14,231 --> 00:05:17,985 Si usted no lo hace, busque otro hechicero que lo haga. 75 00:05:17,985 --> 00:05:19,611 Debe conocer a alguien. 76 00:05:20,612 --> 00:05:23,907 Se me ocurre alguien. Un muchacho llamado Norton. 77 00:05:23,907 --> 00:05:27,870 Una vez le curé el incurable mal de manchas cuadradas verdes. 78 00:05:27,870 --> 00:05:29,413 ¿Cómo es? 79 00:05:29,747 --> 00:05:32,750 Lamentablemente, no tiene la mejor personalidad del mundo. 80 00:05:32,750 --> 00:05:34,376 Es un poco perdedor. 81 00:05:34,376 --> 00:05:39,548 Bajo y de apariencia peculiar, bebe un poco, también. 82 00:05:40,215 --> 00:05:42,801 Dr. Bombay, nadie es perfecto. 83 00:05:46,680 --> 00:05:50,017 - Debo irme. - No puedes irte, Esmeralda, 84 00:05:50,017 --> 00:05:53,270 hasta que el Dr. Bombay regrese con tu cura. 85 00:05:53,645 --> 00:05:55,439 ¿Qué es? ¿Una píldora? 86 00:05:56,273 --> 00:05:57,691 Espero que no. 87 00:05:58,942 --> 00:06:01,820 Bien. Tú quédate aquí. Yo la traeré. 88 00:06:01,820 --> 00:06:04,198 Bombay, ¿podría bajar la voz, por favor? 89 00:06:04,198 --> 00:06:07,201 Tiene la misma longitud de onda que mi resaca. 90 00:06:08,452 --> 00:06:12,247 -¿Cómo se llama la chica? - Esmeralda. Y me lo agradecerás. 91 00:06:13,332 --> 00:06:18,295 -¿Cómo es? - Cálida, dulce, inteligente. 92 00:06:18,295 --> 00:06:20,589 - Adiós. - Norton. 93 00:06:20,589 --> 00:06:25,260 ¿Acaso no te curé el mal incurable de las manchas cuadradas verdes? 94 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 Sí, y estoy muy... 95 00:06:26,261 --> 00:06:28,722 Lo menos que puedes hacer es conocer a esta bruja 96 00:06:28,722 --> 00:06:30,682 y ver qué opinas. 97 00:06:30,933 --> 00:06:33,811 Debes mantener tu fuerza o desaparecerás. 98 00:06:33,811 --> 00:06:35,229 Si tengo suerte. 99 00:06:45,531 --> 00:06:49,326 Adelante. Espía, y si no te gusta, puedes irte. 100 00:06:49,326 --> 00:06:50,994 Aquí tienes. 101 00:06:50,994 --> 00:06:55,082 Espero que la cura que traiga el Dr. Bombay no duela. 102 00:06:55,082 --> 00:06:57,417 Creo que estarás gratamente sorprendida. 103 00:06:57,417 --> 00:06:59,711 -¿Sí? - Será mejor que te lo diga. 104 00:06:59,711 --> 00:07:03,423 - Te traerá un amigo. - No. 105 00:07:16,311 --> 00:07:17,479 ¿Y? 106 00:07:21,275 --> 00:07:24,278 -¿De verdad te agrada? - Claro. 107 00:07:25,404 --> 00:07:26,780 Nunca se sabe. 108 00:07:27,072 --> 00:07:28,782 Esmeralda. 109 00:07:29,158 --> 00:07:30,367 Sí. 110 00:07:30,367 --> 00:07:34,496 Prométeme que cuando el Dr. Bombay venga con su amigo, 111 00:07:34,496 --> 00:07:36,248 no desaparecerás. 112 00:07:36,456 --> 00:07:40,961 De acuerdo. Pero no tengo ganas de conocer a nadie. 113 00:07:45,757 --> 00:07:48,719 Ahí estás. Quiero que conozcas a un amigo. 114 00:07:48,719 --> 00:07:52,556 Esmeralda, él es Norton. Norton, ella es Esmeralda. 115 00:07:52,556 --> 00:07:54,057 Me alegra conocerte. 116 00:07:54,057 --> 00:07:56,393 Casi no acepto venir. 117 00:07:56,393 --> 00:07:59,188 Podría reírme con sólo pensarlo. 118 00:07:59,188 --> 00:08:01,148 Ella es Esmeralda. 119 00:08:04,860 --> 00:08:07,237 No, tú eres Esmeralda. 120 00:08:07,487 --> 00:08:09,239 Cuando él me dijo que espiara, 121 00:08:09,239 --> 00:08:11,408 lo hice, y tú eras quien estaba... 122 00:08:11,408 --> 00:08:14,411 Por eso debes serlo. ¿Ella es Esmeralda? 123 00:08:15,662 --> 00:08:17,831 Cielos. 124 00:08:35,474 --> 00:08:40,145 Dr. Bombay, no creo que Esmeralda aguante mucho más. 125 00:08:40,145 --> 00:08:41,438 ¿Cómo está? 126 00:08:41,438 --> 00:08:45,400 Mi querida, no se puede acelerar una poción amorosa. 127 00:08:45,400 --> 00:08:48,403 Necesita cuidado y precisión. 128 00:08:54,576 --> 00:08:55,786 Hola. 129 00:08:56,703 --> 00:08:58,372 Hola, cariño. 130 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 ¿Qué es lo que me compensarás? 131 00:09:02,292 --> 00:09:04,253 Louise tiene una de sus migrañas, 132 00:09:04,253 --> 00:09:06,129 así que ¿adivina quién tendrá el placer 133 00:09:06,129 --> 00:09:09,216 de recibir a Larry y a los Meiklejohn esta noche? 134 00:09:11,343 --> 00:09:15,973 Ojalá fuera Oscar del Waldorf, pero sé que no. 135 00:09:16,348 --> 00:09:19,935 Sé que es tarde para avisarte, así que si necesitas 136 00:09:19,935 --> 00:09:22,896 tomar algún atajo, lo entenderé. 137 00:09:22,896 --> 00:09:26,984 Por suerte no será necesario. Tengo carne en el refrigerador. 138 00:09:27,401 --> 00:09:30,153 Eres hermosa. Llegaré temprano para ayudarte. 139 00:09:30,153 --> 00:09:32,864 Y prepara esa salsa de almejas que le gusta a Larry. 140 00:09:32,864 --> 00:09:35,284 Bien. Pero dile a Larry 141 00:09:35,284 --> 00:09:39,997 que si debo hacer una cena más para un cliente, quiero que me pague. 142 00:09:39,997 --> 00:09:41,707 - Adiós. - Adiós. 143 00:09:46,044 --> 00:09:47,379 Dr. Bombay... 144 00:09:48,672 --> 00:09:50,966 Tengo un pequeño problema. 145 00:09:50,966 --> 00:09:54,970 Mi esposo llegará temprano, y vendrán visitas a cenar. 146 00:09:55,095 --> 00:09:57,806 Esto sólo llevará un momento más. 147 00:09:58,807 --> 00:10:00,058 O dos. 148 00:10:10,027 --> 00:10:12,654 Dr. Bombay, ¿cuánto más va a tardar? 149 00:10:12,654 --> 00:10:17,159 - Estará listo en un santiamén. - Eso dijo hace más de una hora. 150 00:10:17,159 --> 00:10:18,535 ¿Qué efecto tiene eso? 151 00:10:18,535 --> 00:10:22,164 Nada. Es para comer. Es mi salsa de almejas. 152 00:10:22,164 --> 00:10:23,623 No me digas. 153 00:10:24,249 --> 00:10:26,126 Whisky y soda. 154 00:10:28,712 --> 00:10:31,214 ¿Esta poción funciona como todas? 155 00:10:31,214 --> 00:10:34,343 Sí. Luego de embeber esta poción, 156 00:10:34,343 --> 00:10:38,138 el embebido queda rendido ante la primera persona que ve, 157 00:10:38,138 --> 00:10:40,265 del sexo opuesto, claro. 158 00:10:40,265 --> 00:10:43,226 ¿Hay alguna chance de que se niegue a beberlo? 159 00:10:43,226 --> 00:10:46,188 Si lo hace, romperá el hábito de toda una vida. 160 00:10:47,189 --> 00:10:49,983 Aquí vamos. 161 00:11:01,995 --> 00:11:05,082 -¿Listo para un trago? - Me leyó la mente. 162 00:11:05,082 --> 00:11:08,377 -¿Qué tal un brindis? - Salud. 163 00:11:08,377 --> 00:11:11,713 No seas aburrido, Norton. Hay una dama presente. 164 00:11:14,007 --> 00:11:16,593 Lo siento. Salud. 165 00:11:17,886 --> 00:11:19,471 Cielos. 166 00:11:28,897 --> 00:11:30,357 ¿Adónde se fue? 167 00:11:35,821 --> 00:11:37,197 Hola. 168 00:11:40,158 --> 00:11:41,910 Te amo. 169 00:11:44,704 --> 00:11:46,540 ¡Qué desastre! 170 00:11:47,124 --> 00:11:50,168 ¿Adónde vas, mi amorcito? 171 00:11:52,295 --> 00:11:55,132 Regresa aquí. Hubo un grave error. 172 00:11:55,549 --> 00:11:59,553 Dr. Bombay, mi esposo llegará en un momento. 173 00:11:59,928 --> 00:12:01,430 Claro. Adiós. 174 00:12:03,265 --> 00:12:07,227 Si hay algo que no tolero, es a un médico cobarde. 175 00:12:07,227 --> 00:12:10,272 Ahí estás, brujita hermosa. 176 00:12:10,272 --> 00:12:12,190 ¡Ni a sus amigos! 177 00:12:24,619 --> 00:12:27,581 Te tengo, pichoncita. 178 00:12:44,931 --> 00:12:49,895 Me pregunto si a eso se refieren con "vida, libertad y la búsqueda de la felicidad". 179 00:13:07,162 --> 00:13:08,538 ¡Esmeralda! 180 00:13:10,582 --> 00:13:13,084 Esmeralda, ¿puedes decirle que estoy casada? 181 00:13:13,084 --> 00:13:15,170 Ella está casada, pero yo no. 182 00:13:15,170 --> 00:13:17,339 Ven aquí, pichoncita. 183 00:13:19,883 --> 00:13:22,511 - Ni siquiera estoy comprometida. - Qué bien. 184 00:13:26,389 --> 00:13:28,433 Hola, cariño. Llegas temprano. 185 00:13:28,433 --> 00:13:31,102 Regresa aquí, hermosa criatura. 186 00:13:32,395 --> 00:13:34,397 No llegué tan temprano. 187 00:13:37,442 --> 00:13:39,277 - Sam. - Cielos. 188 00:13:43,740 --> 00:13:46,701 Bien. Quieres jugar, ¿eh? 189 00:13:47,077 --> 00:13:50,622 Bueno. Pero te advierto que soy muy mal perdedor. 190 00:13:51,456 --> 00:13:53,959 ¿Dónde estás, mi pichoncita? 191 00:14:03,260 --> 00:14:06,096 -¿La Sra. Stephens pasó por aquí? - Fue por allí. 192 00:14:06,096 --> 00:14:09,182 - No. Fue por aquí. - Sam, ¿quién es ese sujeto? 193 00:14:09,182 --> 00:14:10,684 - Verás... -¿Qué es este desorden? 194 00:14:10,684 --> 00:14:12,561 Los invitados llegarán en una hora. 195 00:14:12,561 --> 00:14:14,354 -¿Te volviste loca? - Sí. 196 00:14:14,354 --> 00:14:16,398 Discúlpanos, Esmeralda. 197 00:14:18,024 --> 00:14:19,234 Cielos. 198 00:14:21,403 --> 00:14:23,488 Es un hechicero que el Dr. Bombay pensó 199 00:14:23,488 --> 00:14:25,615 que gustaría de Esmeralda, pero no fue así. 200 00:14:25,615 --> 00:14:28,451 Preparó una poción amorosa para que le gustara, y así fue. 201 00:14:28,451 --> 00:14:31,788 - Pero se interesó en mí. - Sabía que tenía explicación lógica. 202 00:14:31,788 --> 00:14:34,624 Sam, retira a ese personaje de casa de inmediato. 203 00:14:34,624 --> 00:14:37,544 Se fue. Pero no sé durante cuánto tiempo. 204 00:14:38,378 --> 00:14:41,464 Larry llevará a los Meiklejohn del aeropuerto al hotel. 205 00:14:41,464 --> 00:14:45,218 Llamaré al hotel y veré si puedo desviarlos. 206 00:14:45,719 --> 00:14:47,596 Ése no puede ser Larry. 207 00:14:47,596 --> 00:14:50,849 Con la suerte que tuve este día, seguro que es él. 208 00:14:50,849 --> 00:14:54,936 Será mejor que ordene la cocina por si acaso. 209 00:14:58,607 --> 00:15:01,234 - Sr. y Sra. Meiklejohn. - Hola. 210 00:15:01,234 --> 00:15:02,485 -¿Cómo están? - Qué gusto verlos. 211 00:15:02,485 --> 00:15:07,115 Sé que es temprano, pero decidimos venir directo desde el aeropuerto. 212 00:15:07,115 --> 00:15:09,868 - Te dije que debimos llamar. - Sí. 213 00:15:10,160 --> 00:15:14,080 Atrás, Esmeralda. Deberé acelerar las cosas un poco. 214 00:15:22,130 --> 00:15:25,300 Esmeralda, pon un poco de salsa en el bol de plata 215 00:15:25,300 --> 00:15:28,011 - con unas galletas alrededor... - Sam, vamos. 216 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 Los Meiklejohn creerán que escapamos por atrás. 217 00:15:30,347 --> 00:15:32,015 Que no sería mala idea. 218 00:15:32,015 --> 00:15:35,894 -¿Por qué vinieron tan temprano? - Discutieron en el avión, 219 00:15:35,894 --> 00:15:39,773 ella se niega a pasar la noche, por eso cancelaron el hotel. 220 00:15:39,773 --> 00:15:41,566 Parece una noche feliz. 221 00:15:41,566 --> 00:15:45,236 Debo cambiarme. ¿Quieres voltearte? 222 00:15:45,236 --> 00:15:48,406 Sam, no es momento de tener pudor. Hazlo. 223 00:15:55,538 --> 00:15:58,708 -¿Cómo me veo? - Como una visión de amor. 224 00:16:00,460 --> 00:16:03,505 No importa lo que venda, no nos interesa. 225 00:16:03,505 --> 00:16:08,176 -¿Quiere retirarse? - Claro. ¿Tiene seguro contra huracanes? 226 00:16:08,551 --> 00:16:12,472 - No quiso ser descortés. - Sí. Retírese. 227 00:16:12,472 --> 00:16:17,268 Le daré opciones. ¿Prefiere ser rana o cebra? 228 00:16:17,268 --> 00:16:20,772 No te atrevas a hechizarlo. 229 00:16:20,772 --> 00:16:23,733 Sería un bonito armadillo. 230 00:16:24,275 --> 00:16:28,530 - Norton, si de verdad te importo... - Sí. 231 00:16:29,030 --> 00:16:31,825 Entonces compórtate y quédate en la cocina. 232 00:16:31,825 --> 00:16:34,160 Tus deseos son órdenes. 233 00:16:34,411 --> 00:16:38,498 - Esmeralda, ¿me das la salsa de almejas? - Lo que usted diga. 234 00:16:52,387 --> 00:16:53,430 ¿Nos prepararías 235 00:16:53,430 --> 00:16:55,014 - unos tragos, cariño? - Sí. 236 00:16:55,014 --> 00:16:58,977 Sr. y Sra. Meiklejohn, qué gusto verlos. 237 00:16:58,977 --> 00:17:04,441 - Disculpen. Sírvanse salsa. - Gracias. Querida, quiero disculparme. 238 00:17:04,691 --> 00:17:07,777 Después de todo, no fue idea mía llegar tan temprano. 239 00:17:07,777 --> 00:17:09,112 Claro. Cúlpame a mí. 240 00:17:09,112 --> 00:17:11,322 Aunque eres tú quien se niega a pasar la noche. 241 00:17:11,322 --> 00:17:13,533 No quiero discutirlo. 242 00:17:15,577 --> 00:17:20,248 Boston debe ser muy bonito en esta época del año. 243 00:17:20,790 --> 00:17:23,168 Claro. Bonito y húmedo. 244 00:17:24,836 --> 00:17:30,550 - Te digo que no conocía a la azafata. - No es lugar para discutirlo. 245 00:17:31,050 --> 00:17:34,220 Pero siento curiosidad por saber cómo sabía tu nombre. 246 00:17:34,220 --> 00:17:36,639 Hice ese viaje cientos de veces y es lógico... 247 00:17:36,639 --> 00:17:38,850 No quiero discutirlo. 248 00:17:42,020 --> 00:17:47,233 - Esto debe resultarles muy aburrido. - Para nada. 249 00:17:49,944 --> 00:17:53,782 Cariño, ¿no deberías reponer sus tragos? 250 00:17:54,574 --> 00:17:56,826 -¿Sra. Meiklejohn? - No, gracias. 251 00:17:57,285 --> 00:18:00,622 - Sr. Meiklejohn. - Entibia los cubitos de hielo. 252 00:18:01,998 --> 00:18:06,294 - Sólo bebí uno. - Y dos dobles en el avión. 253 00:18:06,294 --> 00:18:08,755 ¿Alguien gusta salsa de almejas? 254 00:18:08,755 --> 00:18:11,508 George, considerando que regresas esta noche, 255 00:18:11,508 --> 00:18:15,553 deberíamos tomarnos unos minutos después de cenar para renovar el contrato. 256 00:18:15,553 --> 00:18:19,057 - Eso no sería justo para los anfitriones. - Claro que sí. 257 00:18:19,057 --> 00:18:21,518 ¿Qué opinas, Darrin? 258 00:18:22,393 --> 00:18:24,103 Claro. 259 00:18:24,437 --> 00:18:27,315 No suelo mezclar negocios y placer, pero... 260 00:18:27,315 --> 00:18:30,568 ¿Nadie va a probar la salsa de almejas? Es de lo mejor. 261 00:18:30,568 --> 00:18:34,739 - Sí. La probaré. - Luce muy bien. 262 00:18:51,881 --> 00:18:53,508 ¿Qué sucede? 263 00:18:54,133 --> 00:18:55,343 Hola. 264 00:18:57,554 --> 00:18:59,472 ¿Qué te sucede? 265 00:19:00,098 --> 00:19:01,850 Eres hermosa. 266 00:19:04,853 --> 00:19:09,566 ¿Les conté lo que le pasó a la vecina, la Sra. Kravitz? 267 00:19:09,566 --> 00:19:13,528 No, Sam. ¿Qué le pasó? 268 00:19:13,695 --> 00:19:18,575 El Sr. Kravitz la llevó a su primer partido de béisbol y... 269 00:19:23,162 --> 00:19:26,624 ¿Qué haces tan lejos? 270 00:19:44,350 --> 00:19:47,437 ¿Quieres dejar de actuar como maniático sexual? 271 00:19:52,984 --> 00:19:56,404 Eres un apuesto diablillo. ¿Lo sabías? 272 00:19:57,572 --> 00:20:01,576 Es muy halagador, pero... 273 00:20:01,701 --> 00:20:04,954 - Creo que traeré más salsa. - Te ayudaré. 274 00:20:07,540 --> 00:20:11,753 Si fuera tu esposa, nunca te dejaría solo. 275 00:20:13,129 --> 00:20:18,843 Eso también me halaga, pero no quiero incomodarte. 276 00:20:20,637 --> 00:20:21,930 ¿Por qué no? 277 00:20:24,682 --> 00:20:26,851 Es muy bromista, ¿verdad? 278 00:20:34,192 --> 00:20:36,527 Tengo motivos válidos para estar enojada. 279 00:20:36,527 --> 00:20:40,406 ¿Le parece bien retirarse y dejar solo a su amigo? 280 00:20:40,406 --> 00:20:42,533 ¿Por qué no? Sabe el camino a casa. 281 00:20:42,533 --> 00:20:47,538 Igual no tengo idea de cómo llegó la poción a tu salsa. 282 00:20:47,538 --> 00:20:50,541 Doctor, sería un extraño perfecto. 283 00:20:50,541 --> 00:20:54,253 Darrin, por favor. ¿Qué hay del antídoto? 284 00:20:55,797 --> 00:20:59,592 Escúchenme. ¿Por qué me dejaron solo con...? 285 00:20:59,592 --> 00:21:01,469 - Hola. - Qué tal. 286 00:21:03,930 --> 00:21:06,975 Tienen mucha ayuda esta noche. 287 00:21:06,975 --> 00:21:09,602 ¿Qué le pusiste al trago de la Sra. Meiklejohn? 288 00:21:09,602 --> 00:21:11,813 -¿Cómo dices? - Larry, ¿no entiendes? 289 00:21:11,813 --> 00:21:15,233 Intenta vengarse de su esposo por esa azafata. 290 00:21:15,233 --> 00:21:17,360 Claro. Podrías darle el gusto. 291 00:21:17,360 --> 00:21:19,529 Olvidas algo. Vinimos a darle el gusto a él. 292 00:21:19,529 --> 00:21:24,617 - Y si ella continúa... - Larry, ¿dónde estás? 293 00:21:26,035 --> 00:21:28,538 ¡Regresa, amorcito! 294 00:21:32,041 --> 00:21:34,961 Enloquecieron todos, ¿verdad? 295 00:21:34,961 --> 00:21:37,588 ¿Cuánto tardará en hacer el antídoto? 296 00:21:37,588 --> 00:21:40,591 Será más rápido revertir el hechizo de la poción. 297 00:21:40,591 --> 00:21:43,511 -¿Dónde está la salsa? - Allí. 298 00:21:43,511 --> 00:21:46,472 Quizá me una. Tengo ganas de bailar. 299 00:21:52,478 --> 00:21:53,521 Nada. 300 00:21:54,522 --> 00:21:58,234 Darrin, ¿por qué no ayudas a Larry? 301 00:21:59,277 --> 00:22:00,486 Claro. 302 00:22:01,738 --> 00:22:04,699 - Te atraparé. - Sra. Meiklejohn, por favor. 303 00:22:04,699 --> 00:22:08,578 Sra. Meiklejohn, no creo que su esposo esté de acuerdo. 304 00:22:08,578 --> 00:22:11,539 Sr. Meiklejohn. Déjeme ayudarlo. 305 00:22:14,167 --> 00:22:17,170 - Por favor. Basta ya. - No corras tan rápido. 306 00:22:17,170 --> 00:22:21,632 Larry le habrá contado que estamos interesados en continuar con su cuenta. 307 00:22:21,632 --> 00:22:23,468 Por última vez... 308 00:22:24,052 --> 00:22:26,512 Tiene una forma curiosa de demostrarlo. 309 00:22:27,013 --> 00:22:29,057 Sí, sírvase. 310 00:22:30,141 --> 00:22:35,688 Salud. Vaya. Más salsa de almejas. ¿Es tan buena como parece? 311 00:22:35,688 --> 00:22:37,190 Sí. 312 00:22:37,190 --> 00:22:39,859 Esmeralda y Norton la probaron y les encantó. 313 00:22:39,859 --> 00:22:42,445 - Genial. - Acaban de irse. 314 00:22:42,445 --> 00:22:44,155 Eso es aún mejor. 315 00:22:44,155 --> 00:22:47,658 - Sr. Meiklejohn. Sírvase. - Las damas primero. 316 00:22:47,658 --> 00:22:48,743 Sam, siéntate aquí. 317 00:22:48,743 --> 00:22:52,246 No. No te me escaparás de nuevo. 318 00:22:52,246 --> 00:22:54,707 Sírvase. Hice más. 319 00:22:54,707 --> 00:22:57,877 Muchas gracias. 320 00:23:01,672 --> 00:23:07,053 - Cielos. ¿Qué sucede aquí? - No tengo idea. 321 00:23:08,638 --> 00:23:11,724 George, ¿dónde estuviste todo este tiempo? 322 00:23:11,724 --> 00:23:14,185 Justo aquí, amorcito. 323 00:23:14,185 --> 00:23:19,816 -¿Quieres discutir de nuevo? -¿Por qué discutir con mi adorable esposa? 324 00:23:21,776 --> 00:23:23,820 - Creo que comeré un poco de eso. - No. 325 00:23:23,820 --> 00:23:24,946 ¿Cómo? 326 00:23:24,946 --> 00:23:27,698 Quiero que guarde apetito para la cena, 327 00:23:27,698 --> 00:23:29,617 que estará lista en unos minutos. 328 00:23:29,617 --> 00:23:31,828 Ven conmigo, cariño. 329 00:23:53,975 --> 00:23:55,268 ¿Darrin? 330 00:23:56,060 --> 00:23:57,937 Hola cariño. 331 00:23:57,937 --> 00:24:01,065 -¿Qué sucede? Luces preocupado. - Lo estoy. 332 00:24:01,065 --> 00:24:04,861 Meiklejohn renovó su contrato con nosotros por cinco años. 333 00:24:04,861 --> 00:24:07,280 Maravilloso. ¿Cuál es el problema? 334 00:24:07,280 --> 00:24:11,450 Como el Sr. y la Sra. Meiklejohn decidieron que el viaje sea su segunda luna de miel, 335 00:24:11,450 --> 00:24:13,035 actúa como adolescente. 336 00:24:13,035 --> 00:24:15,997 Llama a su esposa tres o cuatro veces al día, le envía flores, 337 00:24:15,997 --> 00:24:17,832 habla de ella sin cesar. 338 00:24:17,832 --> 00:24:20,251 Seguro que a ella no le molesta. 339 00:24:20,835 --> 00:24:25,631 Sam, ambos sabemos que está bajo la influencia de un hechizo. 340 00:24:26,465 --> 00:24:31,470 Darrin, te tengo una sorpresa. La poción sólo dura 24 horas. 341 00:24:32,471 --> 00:24:34,473 O sea que de verdad... 342 00:24:35,641 --> 00:24:39,729 - Sólo necesitaba un empujoncito. -¿Qué te parece? 343 00:24:44,442 --> 00:24:46,694 Sam, eso no fue gracioso. 344 00:24:46,694 --> 00:24:49,989 Demándame. Valió la pena. 345 00:24:53,201 --> 00:24:54,619 Ven aquí. 26666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.