All language subtitles for Bewitched.S06E26.A.Chance.on.Love.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,246 --> 00:00:39,498 ¿Quién es la bruja lista? 2 00:00:39,498 --> 00:00:43,461 Más lista que tú, prima, que trabajas como una esclava en la cocina. 3 00:00:43,461 --> 00:00:47,798 Serena, hacer las tareas domésticas es uno de los gustos de la vida mortal. 4 00:00:47,798 --> 00:00:50,259 Significa que estás haciendo algo por quienes amas. 5 00:00:50,259 --> 00:00:53,596 Pero no desarrollaste los bíceps al hacerlo. 6 00:00:53,596 --> 00:00:58,851 ¿Por qué mejor no vamos donde el Maharajá de Jodhpur? 7 00:00:58,851 --> 00:01:00,770 Está organizando una carrera de elefantes. 8 00:01:00,770 --> 00:01:04,398 Gracias por pensar en mí, pero tengo un día que ni te imaginas. 9 00:01:04,398 --> 00:01:07,151 Llevar a Adam al pediatra, comprar zapatos para Tabitha, 10 00:01:07,151 --> 00:01:09,487 buscar un vestido para la cena con los Tate... 11 00:01:09,487 --> 00:01:12,531 Cortar leña y recoger algodón. 12 00:01:13,240 --> 00:01:15,242 Eso lo voy a hacer mañana. 13 00:01:19,580 --> 00:01:22,458 ¿Hola? Hola, Sra. Corby. 14 00:01:22,917 --> 00:01:26,337 Sra. Stephens, me sorprende encontrarla en casa. 15 00:01:26,504 --> 00:01:29,632 Debía haber llegado aquí hace 10 minutos para relevarme. 16 00:01:30,341 --> 00:01:34,178 Pero debe haber un error. Pensé que era mañana a las 11:00. 17 00:01:35,054 --> 00:01:39,141 No. La tengo anotada para hoy, y cuento con usted. 18 00:01:39,391 --> 00:01:41,143 Sí, Sra. Corby, pero... 19 00:01:41,143 --> 00:01:45,189 Puedo suplirla por un rato. ¿Cuánto tardará en llegar aquí? 20 00:01:49,235 --> 00:01:54,198 Alrededor de 20 minutos. Perdóneme, llegaré lo antes posible. 21 00:01:59,245 --> 00:02:03,040 Serena, ¿alguna vez te pedí que me hicieras un favor? 22 00:02:03,040 --> 00:02:06,168 Sí. Muchas veces me has pedido que me desaparezca. 23 00:02:06,168 --> 00:02:08,754 Serena, esto es para una causa noble. 24 00:02:08,754 --> 00:02:11,382 Es para mandar a niños pobres a un campamento de verano. 25 00:02:11,382 --> 00:02:12,675 Sí, pero... 26 00:02:12,675 --> 00:02:14,885 Sólo debes tomar mi puesto en la recepción 27 00:02:14,885 --> 00:02:17,847 del Hotel Huntington, vendiendo boletos para la rifa. 28 00:02:17,847 --> 00:02:21,100 Es muy sencillo. Hasta tú puedes hacerlo. 29 00:02:22,184 --> 00:02:25,104 Presiento que no me estás halagando. 30 00:02:26,105 --> 00:02:29,358 Pensándolo bien, olvídalo. 31 00:02:29,358 --> 00:02:31,652 ¡Darrin se enojaría mucho! 32 00:02:32,611 --> 00:02:33,988 ¡Lo haré! 33 00:02:38,367 --> 00:02:40,202 Sólo un detalle. 34 00:02:40,202 --> 00:02:43,372 ¿Podrías alargar esa falda un poquito? 35 00:02:44,039 --> 00:02:45,457 ¡Aguafiestas! 36 00:02:47,084 --> 00:02:48,627 Así está mejor. 37 00:02:53,382 --> 00:02:57,011 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 38 00:03:01,724 --> 00:03:05,561 {\an8}Hechizada 39 00:03:50,731 --> 00:03:55,027 Mientras la esperaba, Sra. Stephens, vendí $14 dólares más en boletos. 40 00:03:55,027 --> 00:03:59,406 Ojalá yo pueda hacerlo tan bien como usted. 41 00:04:02,785 --> 00:04:04,703 Ahora sí demuestras tener sentido común. 42 00:04:04,703 --> 00:04:06,372 Larry, sabes tan bien como yo 43 00:04:06,372 --> 00:04:09,959 que tu compañía siempre ha hecho un gran trabajo para las Sopas Dinsdale, 44 00:04:09,959 --> 00:04:13,170 pero ahora hay que apuntar a la nueva generación. 45 00:04:13,170 --> 00:04:16,298 ¿Cuándo voy a conocer al joven genio que va a darnos la clave? 46 00:04:16,298 --> 00:04:19,677 Esta noche en mi casa, junto con otros de mis colaboradores. 47 00:04:21,929 --> 00:04:24,014 -¡Qué tal! - Hola. 48 00:04:24,014 --> 00:04:28,477 ¿Le interesaría mandar a un niño de campamento y hacer feliz a una chica? 49 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 Sí. 50 00:04:31,647 --> 00:04:33,273 Te veo en la noche. 51 00:04:39,530 --> 00:04:42,074 -¿Y usted, señor? -¿Cómo? 52 00:04:43,617 --> 00:04:45,494 ¿Para qué soy bueno? 53 00:04:45,828 --> 00:04:48,455 - Para mandar a un niño de campamento. - Perdón. 54 00:04:48,914 --> 00:04:50,624 Todas mis contribuciones a la caridad 55 00:04:50,624 --> 00:04:53,502 las hago a través de la Fundación George Dinsdale. 56 00:04:53,502 --> 00:04:56,088 ¿Quién es George Dinsdale? 57 00:04:56,755 --> 00:04:58,340 Qué graciosa. Yo. 58 00:04:59,425 --> 00:05:03,846 Pero si aceptas tomar una copa conmigo, revisaré mi bolsillo. 59 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 ¿Qué dices? 60 00:05:04,930 --> 00:05:07,599 Depende. ¿Cuánto hay en tu bolsillo? 61 00:05:07,599 --> 00:05:09,268 Bien, veamos. 62 00:05:10,102 --> 00:05:14,440 Dos de cinco, tres monedas y una pastilla para la garganta. 63 00:05:15,107 --> 00:05:18,152 Tomaré la pastilla. Me dio ronquera. 64 00:05:19,570 --> 00:05:22,614 Tenía el presentimiento de que eras una chica especial. 65 00:05:23,157 --> 00:05:24,825 No tienes idea. 66 00:05:25,576 --> 00:05:28,746 -¿Sabes qué voy a hacer por ti? -¿Qué? 67 00:05:28,954 --> 00:05:31,707 Voy a comprar todos tus boletos. 68 00:05:33,042 --> 00:05:34,126 Genial. 69 00:05:40,966 --> 00:05:45,012 El primer encuentro siempre me da una emoción muy especial. 70 00:05:45,012 --> 00:05:47,848 Es como ir a cazar presas grandes. 71 00:05:47,848 --> 00:05:51,810 -¡No me digas que también eres cazador! - No. 72 00:05:51,810 --> 00:05:56,523 Limito mis safaris a las selvas de Nueva York, París y Londres. 73 00:05:56,523 --> 00:06:00,652 Pero debo decir que tú eres la presa más excitante que jamás haya cazado. 74 00:06:01,361 --> 00:06:05,574 Cuidado. Quizá tú seas el pollo y yo, el halcón. 75 00:06:08,327 --> 00:06:10,370 Tienes unas manos hermosas. 76 00:06:10,370 --> 00:06:11,830 Gracias. 77 00:06:14,500 --> 00:06:17,086 Y la línea de la vida más larga que haya visto. 78 00:06:17,086 --> 00:06:19,046 Así es en mi familia. 79 00:06:20,422 --> 00:06:22,424 Veo algo más. 80 00:06:22,424 --> 00:06:25,302 Veo el almuerzo de mañana en esta mesa. 81 00:06:26,678 --> 00:06:31,934 Concéntrate más y verás la cena de hoy en tu casa. 82 00:06:33,477 --> 00:06:36,063 Tengo una cena de negocios, desafortunadamente. 83 00:06:36,063 --> 00:06:38,732 Si tienes que ir, tienes que ir. 84 00:06:40,192 --> 00:06:42,277 ¿Considerarías venir conmigo? 85 00:06:42,277 --> 00:06:46,698 Si crees que me interesa ese tipo de veladas, me decepcionas. 86 00:06:48,200 --> 00:06:50,786 Tienes razón. Me precipité. 87 00:06:50,786 --> 00:06:54,706 - El almuerzo, mañana. ¿Dónde te busco? - Aquí mismo. 88 00:06:57,126 --> 00:06:58,502 - Ciao. - Ciao. 89 00:07:02,798 --> 00:07:05,551 - Me da gusto que pudieran venir. - Gracias. 90 00:07:06,802 --> 00:07:08,637 Aquí tienes, George. 91 00:07:08,637 --> 00:07:12,266 Muy frío, muy seco, con una rodaja de lima en vez de limón. 92 00:07:12,266 --> 00:07:15,477 - Alguna vez lo voy a probar así. - Gracias, Larry. 93 00:07:15,477 --> 00:07:18,397 -¿Dónde está tu chico maravilla? - Está por llegar. 94 00:07:22,276 --> 00:07:24,486 - Hola, querida. - Hola. Perdón por llegar tarde. 95 00:07:24,486 --> 00:07:26,363 - Permíteme tu abrigo. - Qué lindo. 96 00:07:26,363 --> 00:07:29,408 Genial. Adelante, los están esperando. 97 00:07:29,408 --> 00:07:32,911 Aquí está, George. El atrasado Darrin Stephens. 98 00:07:33,412 --> 00:07:34,997 Mucho gusto, Sr. Dinsdale. 99 00:07:34,997 --> 00:07:36,832 - Y la guapa Sra. Stephens. - Mucho gusto. 100 00:07:36,832 --> 00:07:38,292 Hola. 101 00:07:38,917 --> 00:07:41,545 Dos martinis bien fríos en camino. 102 00:07:42,004 --> 00:07:44,715 Espero con ansia nuestra reunión de mañana, Sr. Dinsdale. 103 00:07:44,715 --> 00:07:48,594 Estoy muy entusiasmado con las ideas que he preparado para las Sopas Dinsdale. 104 00:07:48,594 --> 00:07:52,472 - Creo que le va a gustar lo que tengo. - Ya me gusta. 105 00:07:53,015 --> 00:07:54,183 ¿Cómo? 106 00:07:54,183 --> 00:07:57,895 Digo que aprecio tu entusiasmo, Stephens. 107 00:07:58,770 --> 00:08:02,941 Darrin, seguro conoces el camino al bar mejor que yo. 108 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 -¿Podrías...? - Claro. 109 00:08:04,860 --> 00:08:09,531 Me gusta agitado lentamente, por lo menos 50 giros en la coctelera. 110 00:08:10,032 --> 00:08:13,327 Tenemos el mismo gusto en martinis. Con permiso. 111 00:08:13,785 --> 00:08:17,206 - Y también en mujeres hermosas. - Vaya, muchas gracias. 112 00:08:17,206 --> 00:08:20,542 ¿Por qué 50 giros en la coctelera? 113 00:08:20,542 --> 00:08:22,211 Nos da más tiempo. 114 00:08:22,211 --> 00:08:24,630 -¿Para qué? -¡Para qué! 115 00:08:25,923 --> 00:08:29,134 Y creías que esta fiesta sería aburrida. 116 00:08:29,134 --> 00:08:31,803 -¿En serio? - Yo también. 117 00:08:31,803 --> 00:08:33,305 ¿Cómo me iba a imaginar esto? 118 00:08:33,305 --> 00:08:35,432 -¿Qué cosa? - Pues, ¿qué crees? 119 00:08:35,432 --> 00:08:37,309 Tú y yo. 120 00:08:37,309 --> 00:08:40,062 La diosa fortuna está de nuestro lado. 121 00:08:40,062 --> 00:08:43,357 Es el destino. Los dioses lo han decretado. 122 00:08:44,274 --> 00:08:45,817 -¿Sabes a qué me refiero? - Sí. 123 00:08:45,817 --> 00:08:48,195 Sí, sé lo que quiere decir, 124 00:08:48,195 --> 00:08:50,739 y le sugiero que lo olvide completamente. 125 00:08:50,739 --> 00:08:52,908 Claro, ¿hasta mañana? 126 00:08:53,700 --> 00:08:57,120 Sr. Dinsdale, usted está partiendo de un mala apreciación. 127 00:08:57,120 --> 00:09:00,040 ¿Le puedo dar una sugerencia, considerada detenidamente? 128 00:09:00,040 --> 00:09:01,208 Claro. 129 00:09:01,208 --> 00:09:02,709 ¡Párele! 130 00:09:03,377 --> 00:09:05,462 ¡Me encanta! 131 00:09:05,462 --> 00:09:07,256 Esas chispas que salen de tus ojos. 132 00:09:07,256 --> 00:09:10,425 Me impresionas más ahora que esta tarde. 133 00:09:10,425 --> 00:09:14,096 Creo que deberíamos volver con los demás antes de que... 134 00:09:14,846 --> 00:09:16,848 -¿Esta tarde? - Por supuesto. 135 00:09:16,848 --> 00:09:19,309 ¿De qué te preocupas? Nadie nos escucha. 136 00:09:19,309 --> 00:09:20,811 ¿En el Hotel Huntington? 137 00:09:20,811 --> 00:09:24,606 Ese nombre quedara grabado en mi memoria para siempre. 138 00:09:24,606 --> 00:09:29,069 Ay, Sr. Dinsdale, me temo que le debo una disculpa. 139 00:09:29,069 --> 00:09:31,613 -¿De qué? Me encantó. - Claro que no. 140 00:09:31,613 --> 00:09:34,658 Quiero decir que no me conoció a mí. 141 00:09:34,658 --> 00:09:37,995 Me conoció, pero no era yo la que conoció. 142 00:09:37,995 --> 00:09:39,955 Sigue hablando. Hermosa. Te ves tan... 143 00:09:39,955 --> 00:09:44,084 Escúcheme. Mi prima Serena estaba en mi lugar 144 00:09:44,084 --> 00:09:46,670 en el hotel esta tarde para vender esos boletos. 145 00:09:46,670 --> 00:09:49,548 Somos muy parecidas, y a veces... 146 00:09:49,548 --> 00:09:53,468 Cielos, es muy complicado explicarlo en este momento. 147 00:09:53,468 --> 00:09:57,306 Está bien. Ya entendí. Los juegos que la gente juega. 148 00:09:57,306 --> 00:10:00,642 Serena, cuando llegues al restaurante mañana, 149 00:10:00,642 --> 00:10:03,520 pregunta por el 007. 150 00:10:04,521 --> 00:10:08,859 - Escúcheme, ¡no soy Serena! - Sí, claro, te entiendo. 151 00:10:08,859 --> 00:10:12,988 Y le voy a agradecer que no le diga nada de esto a Darrin. 152 00:10:12,988 --> 00:10:16,325 ¿Bromeas? Es el último que debe enterarse. 153 00:10:16,325 --> 00:10:18,994 Sólo acude a nuestra cita para el almuerzo. 154 00:10:18,994 --> 00:10:21,455 Su cita es con Serena. 155 00:10:21,455 --> 00:10:25,625 Serena, Samantha. "Una rosa con cualquier otro nombre..." 156 00:10:25,625 --> 00:10:28,670 Sólo dile a tu prima que esté ahí. 157 00:10:29,504 --> 00:10:32,132 Definitivamente lo haré. 158 00:10:43,143 --> 00:10:45,771 ¿Serena? ¡Serena! 159 00:10:47,814 --> 00:10:49,149 ¿Serena? 160 00:10:49,733 --> 00:10:52,527 Vaya, eres muy inoportuna. 161 00:10:52,903 --> 00:10:54,696 ¿Qué puedo hacer por ti, primita? 162 00:10:54,696 --> 00:10:58,617 - Para principiar, deja de ser yo. -¿De qué hablas? 163 00:10:58,617 --> 00:11:00,911 No te hagas la inocente conmigo. 164 00:11:01,453 --> 00:11:04,081 La inocencia no entra en mi estilo. 165 00:11:05,332 --> 00:11:08,835 Hablo de un tal George Dinsdale. 166 00:11:08,835 --> 00:11:10,545 Ah, él. 167 00:11:11,213 --> 00:11:14,925 Sí, él. Resulta que es un cliente de McMann Tate, 168 00:11:14,925 --> 00:11:17,969 y trató de endulzarme el oído hoy en la cena. 169 00:11:17,969 --> 00:11:21,723 Vaya, es una situación comprometedora. 170 00:11:23,308 --> 00:11:24,726 Gracioso. 171 00:11:25,310 --> 00:11:28,271 No para mí. Entiendo que lo vas a ver mañana para almorzar, 172 00:11:28,271 --> 00:11:30,524 y quiero que se lo aclares. 173 00:11:30,524 --> 00:11:32,943 No sé por qué estás tan agobiada. 174 00:11:32,943 --> 00:11:34,945 Es algo muy inocente. 175 00:11:35,320 --> 00:11:38,949 Es muy apuesto y resulta que yo lo provoco. 176 00:11:38,949 --> 00:11:40,742 ¡Desprovócalo! 177 00:11:41,201 --> 00:11:45,163 ¡Está bien! No alborotes tu escoba. 178 00:11:58,427 --> 00:11:59,719 ¿Qué tal? 179 00:12:00,804 --> 00:12:02,180 Hola. 180 00:12:03,014 --> 00:12:05,475 Discúlpame, soy malo para los nombres. 181 00:12:05,475 --> 00:12:09,020 La contraseña es: "Mandar a un niño de campamento." 182 00:12:09,020 --> 00:12:12,691 ¡Samantha! Esa peluca es buenísima. 183 00:12:13,358 --> 00:12:16,236 No te reconocí. Siéntate. 184 00:12:18,238 --> 00:12:20,991 Empezaba a creer que habías desertado. 185 00:12:20,991 --> 00:12:23,285 Me tomé la libertad de hacer el pedido. 186 00:12:23,285 --> 00:12:26,288 George, debo decirte algo. 187 00:12:26,288 --> 00:12:29,624 - Me encanta la peluca. - Eso es lo que debo decirte. 188 00:12:29,624 --> 00:12:33,712 No es una peluca. La de ayer sí era peluca. 189 00:12:34,045 --> 00:12:37,215 No importa. No desperdiciemos el tiempo con trivialidades. 190 00:12:37,215 --> 00:12:40,051 Samantha, quiero saber todo de ti. 191 00:12:40,051 --> 00:12:43,680 Lo primero que debes saber es que no soy Samantha. 192 00:12:43,680 --> 00:12:45,557 Soy su prima, Serena. 193 00:12:45,557 --> 00:12:47,809 Por supuesto. Muy inteligente. 194 00:12:47,809 --> 00:12:52,063 Eres Samantha en los suburbios y Serena en la ciudad. 195 00:12:52,063 --> 00:12:55,734 - Eres una diablilla. Muy precavida, pero... - No. 196 00:12:55,734 --> 00:12:58,153 No. Samantha tenía un día complicado, 197 00:12:58,153 --> 00:13:00,822 por lo que tomé su puesto para vender los boletos. 198 00:13:00,822 --> 00:13:03,325 Como te digo, yo soy Serena. 199 00:13:03,325 --> 00:13:06,286 Está bien. Eres Serena. 200 00:13:06,286 --> 00:13:09,080 Mientras eso haya quedado muy claro. 201 00:13:09,080 --> 00:13:13,919 Muy claro. Ahora debo saber algo antes de que vayamos más lejos. 202 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 ¿Qué? 203 00:13:15,712 --> 00:13:18,882 -¿Qué hay con Darrin? -¿Qué hay con él? 204 00:13:18,882 --> 00:13:21,301 Ya sabes. ¿Qué piensas de él? 205 00:13:21,301 --> 00:13:25,013 - Que está bien. -¿Qué quieres decir? 206 00:13:25,013 --> 00:13:29,351 Está bien para visitarlo, pero no querría vivir con él. 207 00:13:31,061 --> 00:13:33,104 Justo lo que sospechaba. 208 00:13:35,273 --> 00:13:40,028 Me encantaría quedarme a jugar, pero debo partir. 209 00:13:40,028 --> 00:13:42,531 - Si me disculpas. - Espera. ¿Y el almuerzo? 210 00:13:42,531 --> 00:13:45,367 Además, aún no hablamos sobre mí. 211 00:13:45,367 --> 00:13:48,203 Claro que sí. De hecho, ya terminamos. 212 00:13:48,203 --> 00:13:51,665 Samantha, quédate aunque sea para una copa más. 213 00:13:52,624 --> 00:13:54,751 ¿Mesero? 214 00:13:55,710 --> 00:13:58,547 Otra igual para mí y para la señorita. 215 00:13:58,547 --> 00:14:00,799 -¿La señorita? - Sí... 216 00:14:02,717 --> 00:14:06,555 Si le puedo sugerir, señor, debería comer algo. 217 00:14:11,893 --> 00:14:14,396 Larry, me alegra que pasaras. Quería mostrarte esto. 218 00:14:14,396 --> 00:14:16,439 Es una nueva etiqueta para Dinsdale. 219 00:14:16,439 --> 00:14:18,525 - Olvídalo. Acaba de llamar. -¿Y? 220 00:14:18,525 --> 00:14:20,902 - No te quiere en la cuenta. -¿Qué? 221 00:14:20,902 --> 00:14:22,028 Y por como se le oía, 222 00:14:22,028 --> 00:14:25,365 creo que piensa cancelar la cuenta entera. 223 00:14:25,365 --> 00:14:26,449 Pero ¿por qué? 224 00:14:26,449 --> 00:14:29,911 Eso mismo me he estado preguntando. 225 00:14:29,911 --> 00:14:32,747 -¿Qué le dijiste anoche? - Nada. 226 00:14:32,747 --> 00:14:35,083 Sólo le dije que me entusiasmaba trabajar con él 227 00:14:35,083 --> 00:14:37,669 y que tenía confianza que le gustarían mis ideas. 228 00:14:37,669 --> 00:14:41,548 -¿Qué más? - No sé. Le preparé un martini. 229 00:14:41,548 --> 00:14:43,633 -¿Usaste ginebra? - Claro. 230 00:14:43,633 --> 00:14:45,635 -¿Enfriaste la copa? - Sí. 231 00:14:45,635 --> 00:14:47,512 ¿Le pusiste una rodaja de lima? 232 00:14:47,512 --> 00:14:50,265 - No. - Pues eso es. No le gustó el martini. 233 00:14:50,265 --> 00:14:54,060 - Larry, eso no tiene sentido. - Lo sé, pero estoy desesperado. 234 00:15:00,442 --> 00:15:04,112 - Sr. Dinsdale. - Eres una chica mala. 235 00:15:05,113 --> 00:15:06,448 ¿Lo soy? 236 00:15:06,448 --> 00:15:10,368 No pensé que fueras de pies ligeros. 237 00:15:11,036 --> 00:15:14,122 No lo soy. Los tengo bien plantados. 238 00:15:14,873 --> 00:15:16,916 -¿Puedo pasar? - Por supuesto. 239 00:15:20,003 --> 00:15:22,088 Serena sí acudió al almuerzo, ¿verdad? 240 00:15:22,088 --> 00:15:23,423 Por supuesto. 241 00:15:23,423 --> 00:15:26,343 ¿Y aclaró el malentendido? 242 00:15:26,718 --> 00:15:28,678 Mira, me fatiga jugar estos juegos. 243 00:15:28,678 --> 00:15:33,183 A mí también, sobre todo sin un árbitro. 244 00:15:33,725 --> 00:15:34,893 ¡Por favor! 245 00:15:36,561 --> 00:15:38,813 Sr. Dinsdale, ¿qué pasó en el almuerzo? 246 00:15:38,813 --> 00:15:41,983 Samantha, ¡deja de seguir con la farsa! 247 00:15:42,734 --> 00:15:44,736 Sé qué es lo que te preocupa. 248 00:15:44,736 --> 00:15:47,197 -¿En serio? - Por supuesto. 249 00:15:47,781 --> 00:15:50,116 Y francamente, estoy de acuerdo. 250 00:15:50,116 --> 00:15:54,829 Es porque tu esposo todavía tiene negocios conmigo, 251 00:15:54,829 --> 00:16:00,377 y mi regla es nunca tener negocios con un hombre mientras veo a su esposa. 252 00:16:00,377 --> 00:16:03,880 Me coloca en una desventaja psicológica, si entiendes a qué me refiero. 253 00:16:03,880 --> 00:16:05,340 Sí, sé a qué se refiere. 254 00:16:05,340 --> 00:16:07,133 ¿No le repartieron algo de integridad? 255 00:16:07,133 --> 00:16:09,511 Samantha, seamos adultos. 256 00:16:09,511 --> 00:16:14,015 Ya solucioné nuestro problema. Despedí a Darrin de la cuenta. 257 00:16:14,015 --> 00:16:15,433 ¿Qué? 258 00:16:15,433 --> 00:16:18,019 Y ahora que liberé el camino a nuestra felicidad, 259 00:16:18,019 --> 00:16:19,813 ¿qué tal un poco de gratitud? 260 00:16:19,813 --> 00:16:21,898 Sr. Dinsdale, dentro de dos segundos 261 00:16:21,898 --> 00:16:24,984 va a sentir todo el peso de mi gratitud. 262 00:16:24,984 --> 00:16:27,362 ¿Quiere soltarme y escuchar? 263 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 ¡Está bien! 264 00:16:29,489 --> 00:16:30,657 Bien. 265 00:16:31,658 --> 00:16:36,162 Voy a intentar una vez más de aclarar todo. 266 00:16:36,871 --> 00:16:38,498 Yo soy Samantha. 267 00:16:38,498 --> 00:16:40,542 Tú eres Samantha. 268 00:16:40,542 --> 00:16:43,378 Yo no lo conocí en el hotel ayer. 269 00:16:43,378 --> 00:16:46,089 No me conociste en el hotel ayer. 270 00:16:46,089 --> 00:16:49,718 -Ésa era mi prima Serena. -Ésa era tu prima Serena. 271 00:16:50,260 --> 00:16:52,011 ¿Puede dejar de hacer como loro? 272 00:16:52,011 --> 00:16:54,723 Tienes razón. Dejemos de hablar. 273 00:16:55,640 --> 00:16:58,101 Muy bien, usted se lo buscó. 274 00:17:02,772 --> 00:17:03,982 Hola, Sam. 275 00:17:06,151 --> 00:17:08,361 Hola, Larry, Darrin. 276 00:17:08,361 --> 00:17:10,363 -¿Está Dinsdale? -¿Por qué estaría aquí? 277 00:17:10,363 --> 00:17:11,406 No fue a la junta, 278 00:17:11,406 --> 00:17:13,908 y Betty nos dijo que pidió tu dirección. 279 00:17:17,412 --> 00:17:19,372 ¿De dónde salió ese loro? 280 00:17:19,372 --> 00:17:25,003 Es de un vecino. Estoy cuidándoselo. 281 00:17:25,003 --> 00:17:26,504 Hola, Darrin. 282 00:17:27,505 --> 00:17:30,258 ¿No es lindo? Le enseñé a decir eso. 283 00:17:30,258 --> 00:17:32,886 Vaya. Eso suele tardar meses. 284 00:17:32,886 --> 00:17:35,597 Es muy buen alumno. 285 00:17:35,597 --> 00:17:37,932 Quizá debamos ir al hotel de Dinsdale de nuevo. 286 00:17:37,932 --> 00:17:40,143 Yo soy Dinsdale. Yo soy Dinsdale. 287 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 -¿Le enseñaste eso también? - Sí. 288 00:17:42,604 --> 00:17:45,231 Pensé que si Dinsdale venía alguna vez... 289 00:17:45,231 --> 00:17:46,608 No te entiendo. 290 00:17:46,608 --> 00:17:51,446 Si Dinsdale venía alguna vez, ¿ibas a pedir que te prestaran el loro? 291 00:17:51,821 --> 00:17:53,698 Tú lo dijiste, no yo. 292 00:17:54,073 --> 00:17:55,700 Si puede decir el nombre de Dinsdale, 293 00:17:55,700 --> 00:17:58,745 deberíamos comprar el loro, llevarlo al hotel, 294 00:17:58,745 --> 00:18:01,539 ir a su habitación ¡y echárselo encima! 295 00:18:03,374 --> 00:18:07,712 Mejor me voy a mi casa. Avísame si sabes algo de Dinsdale. 296 00:18:08,963 --> 00:18:11,049 Yo soy Dinsdale. Yo soy Dinsdale. 297 00:18:11,549 --> 00:18:13,468 Cállate y cómete tus galletas. 298 00:18:15,011 --> 00:18:16,471 Nos vemos, Sam. 299 00:18:16,471 --> 00:18:18,473 Adiós, Larry. 300 00:18:22,060 --> 00:18:23,645 - Hola. - Hola. 301 00:18:25,522 --> 00:18:27,440 - Adiós. - Adiós. 302 00:18:27,857 --> 00:18:32,529 "Hace 87 años, nuestros padres..." 303 00:18:33,738 --> 00:18:35,532 ¡Fantástico! 304 00:18:36,157 --> 00:18:39,828 Nunca escuché de algún loro que pudiera aprender tan rápido. 305 00:18:41,204 --> 00:18:45,333 Así es. Hay una explicación para eso. 306 00:18:46,501 --> 00:18:47,836 ¿Sí? 307 00:18:48,628 --> 00:18:51,422 Sí, no es un loro. 308 00:18:53,508 --> 00:18:56,010 Pudiste engañarme. ¿Qué es? 309 00:18:57,512 --> 00:18:59,430 Es un George Dinsdale. 310 00:19:02,267 --> 00:19:06,271 ¿Convertiste a nuestro cliente en un loro? 311 00:19:07,021 --> 00:19:08,731 Tuve que hacerlo. 312 00:19:08,731 --> 00:19:14,195 Él conoció a Serena ayer en el hotel cuando ella me remplazaba. 313 00:19:14,195 --> 00:19:17,615 Luego, cuando me conoció, creyó que yo era Serena. 314 00:19:17,615 --> 00:19:20,660 ¿Convertiste a nuestro cliente en un loro? 315 00:19:20,660 --> 00:19:23,746 Darrin, me estaba acosando. Tuve que hacerlo. 316 00:19:23,746 --> 00:19:26,332 Claro. Tuviste que hacerlo. 317 00:19:26,958 --> 00:19:30,211 - Pobre tipo. -¿Por qué no pobre yo? 318 00:19:30,211 --> 00:19:33,464 Y pobre tú. ¡Ese pájaro te despidió! 319 00:19:33,798 --> 00:19:36,634 Eso no justifica hacer algo así. 320 00:19:36,634 --> 00:19:39,178 ¿Qué tal si Larry lo hubiera descubierto? 321 00:19:40,555 --> 00:19:45,435 Quizá hubiera intentado que el loro firmara el contrato. 322 00:19:47,854 --> 00:19:49,230 Muy graciosa. 323 00:19:50,815 --> 00:19:52,859 ¿Ahora lo puedes cambiar? 324 00:19:52,859 --> 00:19:54,903 Darrin, no va a servir de nada 325 00:19:54,903 --> 00:19:58,072 hasta que podamos convencerlo que hay dos como yo. 326 00:19:58,072 --> 00:20:01,284 Llévalo a la cocina mientras yo busco a Serena. 327 00:20:01,284 --> 00:20:02,744 Está bien. 328 00:20:06,205 --> 00:20:07,916 Parece que no le agrado. 329 00:20:07,916 --> 00:20:12,045 No es un concurso de popularidad. Sólo sácalo de aquí. 330 00:20:14,631 --> 00:20:15,840 ¿Serena? 331 00:20:18,927 --> 00:20:22,722 -¿Encontraste a Serena? - Sí, se está preparando. 332 00:20:23,348 --> 00:20:24,974 ¿Puedes darme un vaso con agua? 333 00:20:24,974 --> 00:20:28,937 -¿No puedes esperar a cambiarlo? - No es para mí. 334 00:20:28,937 --> 00:20:33,358 Darrin, no te sorprendas de lo que yo vaya a decir o hacer. 335 00:20:34,192 --> 00:20:35,693 Estás bromeando. 336 00:20:41,240 --> 00:20:44,452 Tome un poco más y se sentirá mejor. 337 00:20:46,704 --> 00:20:48,206 ¿Qué pasó? 338 00:20:49,207 --> 00:20:50,333 Dile lo que pasó. 339 00:20:50,333 --> 00:20:52,460 Se sintió mareado y pidió un poco de agua. 340 00:20:52,460 --> 00:20:54,212 Sí, un poco de agua. 341 00:20:55,088 --> 00:20:57,548 Tengo una laguna en la memoria. Yo... 342 00:20:58,216 --> 00:20:59,634 ¿Qué hago aquí? 343 00:20:59,634 --> 00:21:03,972 Parece que no recuerda que quería cambiar la junta. 344 00:21:03,972 --> 00:21:05,932 No se acuerda. 345 00:21:05,932 --> 00:21:08,601 Usted quiso que nos viéramos aquí en vez de la oficina. 346 00:21:08,601 --> 00:21:09,852 ¿En serio? 347 00:21:09,852 --> 00:21:12,605 Y me alegra haber aclarado ese asunto 348 00:21:12,605 --> 00:21:14,482 sobre mi prima Serena y yo. 349 00:21:14,482 --> 00:21:16,067 Eso sí lo recuerdo. 350 00:21:16,067 --> 00:21:18,528 De hecho, ella está aquí. 351 00:21:19,362 --> 00:21:20,571 Venga. 352 00:21:24,367 --> 00:21:26,577 ¡Hola, Georgie Porgie! 353 00:21:29,414 --> 00:21:33,042 ¡No lo puedo creer! Realmente son dos. 354 00:21:33,042 --> 00:21:35,336 Pensé que nunca le escucharía decir eso. 355 00:21:35,336 --> 00:21:37,672 Le debo una sincera disculpa. 356 00:21:37,672 --> 00:21:41,676 - Todo está bien. - No lo está, Sra. Stephens. 357 00:21:42,051 --> 00:21:45,304 ¿Qué puedo hacer para remediar mi comportamiento grotesco? 358 00:21:46,097 --> 00:21:49,183 Podría empezar por disculparse con Darrin. 359 00:21:49,976 --> 00:21:51,978 Stephens, ¿qué puedo decir? 360 00:21:51,978 --> 00:21:54,647 Lo que me gustaría escucharle decir es 361 00:21:54,647 --> 00:21:57,150 que va a leer el material que le preparé. 362 00:21:57,150 --> 00:22:01,946 No es necesario. Bajo estas circunstancias, ¡me encanta! 363 00:22:03,698 --> 00:22:05,491 Y hablando de eso, 364 00:22:06,367 --> 00:22:09,287 ¿qué vas a hacer en el futuro inmediato? 365 00:22:09,287 --> 00:22:11,914 Voy a cenar contigo, 366 00:22:11,914 --> 00:22:15,376 y después, disfrutaré de una velada de baile, 367 00:22:15,376 --> 00:22:18,671 juerga y etcétera. 368 00:22:20,048 --> 00:22:22,717 -¿A qué hora paso a buscarte? -¿Para qué esperar? 369 00:22:22,717 --> 00:22:26,220 ¿Qué hay de malo en empezar la velada en la tarde? 370 00:22:26,220 --> 00:22:29,223 Señorita, me encanta su estilo. 371 00:22:30,683 --> 00:22:32,602 De nuevo, les pido disculpas. 372 00:22:37,940 --> 00:22:40,610 Saludos, primita, Dumbo. 373 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 - Ay. - Ay. 374 00:23:00,088 --> 00:23:02,882 -¿Puedo pasar? - Sí, claro. 375 00:23:05,259 --> 00:23:08,513 Esto es para reforzar la disculpa. 376 00:23:08,513 --> 00:23:11,140 Muchas gracias, pero no era necesario. 377 00:23:11,140 --> 00:23:14,310 - Gusto en verte, George. - Hola, Darrin. 378 00:23:14,560 --> 00:23:18,439 Te ofrecería una copa, pero apuesto que no la aceptarías. 379 00:23:18,856 --> 00:23:21,025 Serías buen corredor de apuestas. 380 00:23:21,025 --> 00:23:24,237 Me preguntaba si sabrán cómo contactar a Serena. 381 00:23:24,237 --> 00:23:26,114 Le debo una disculpa. 382 00:23:26,114 --> 00:23:28,866 ¿Algo salió mal la otra noche? 383 00:23:29,450 --> 00:23:32,787 Debo haber tomado demasiado. 384 00:23:33,371 --> 00:23:34,831 ¿Qué pasó? 385 00:23:35,790 --> 00:23:38,876 Serena y yo bailábamos, 386 00:23:38,876 --> 00:23:42,255 y la música era muy suave. 387 00:23:42,255 --> 00:23:44,966 Un poco en estilo prehistórico. 388 00:23:44,966 --> 00:23:47,844 Y yo le cantaba a Serena al oído... 389 00:23:47,844 --> 00:23:51,430 Llévame a la luna 390 00:23:51,430 --> 00:23:54,976 Y lo siguiente que recuerdo es que ¡iba en camino! 391 00:23:56,018 --> 00:23:57,061 ¿Adónde? 392 00:23:57,061 --> 00:23:59,897 -¡A la luna! - Ya. 393 00:23:59,897 --> 00:24:03,860 Cielos, debe haber sido toda una pesadilla. 394 00:24:03,860 --> 00:24:05,778 Pero como les digo... 395 00:24:06,779 --> 00:24:09,198 No recuerdo que estuviera dormido. 396 00:24:09,699 --> 00:24:11,075 Debo haberme desvanecido. 397 00:24:11,075 --> 00:24:14,078 Cuando desperté, estaba en mi habitación en el hotel. 398 00:24:14,078 --> 00:24:15,705 Imagina eso. 399 00:24:16,539 --> 00:24:19,041 Sí, tres días después. 400 00:24:20,501 --> 00:24:23,462 Debo encontrarla y disculparme. 401 00:24:23,462 --> 00:24:26,924 Es difícil saber dónde estará Serena. 402 00:24:26,924 --> 00:24:29,260 Ella viaja. 403 00:24:29,844 --> 00:24:31,512 Pero le voy a dar su mensaje. 404 00:24:31,512 --> 00:24:34,223 Y mientras tanto, yo no me preocuparía. 405 00:24:34,223 --> 00:24:37,602 - De hecho, estaría muy complacida. -¿A qué se refiere? 406 00:24:37,602 --> 00:24:44,108 A que usted hizo el viaje mucho más fácil y mucho más barato que la NASA. 407 00:24:44,108 --> 00:24:46,152 Eso tiene sentido. 31172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.