All language subtitles for Bewitched.S06E25.Okay.Whos.the.Wise.Witch.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:06,465 - Mami. - Sí, ¿cariño? 2 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 ¿Esta casa de muñecas es para mí? 3 00:00:08,259 --> 00:00:11,470 No es una casa de muñecas, mi amor. Es parte del trabajo de papi. 4 00:00:11,470 --> 00:00:14,181 Parece una casa de muñecas. 5 00:00:14,181 --> 00:00:18,936 Bueno, cuando se usan casas en miniatura en los negocios, se las llama maquetas. 6 00:00:18,936 --> 00:00:21,897 Papi está haciendo la publicidad de un complejo de viviendas. 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,733 Puedo agrandarla. 8 00:00:23,733 --> 00:00:26,902 No te preocupes. Los constructores la agrandarán. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,071 Te mostraré cómo funciona. 10 00:00:29,822 --> 00:00:34,326 Si quieres una sala más grande y un comedor más pequeño, 11 00:00:34,326 --> 00:00:37,288 tomas esta pared y la mueves hacia allí. 12 00:00:37,288 --> 00:00:39,248 Las brujas pueden hacer eso. 13 00:00:40,124 --> 00:00:42,668 Parece que los mortales nos están alcanzando, ¿no? 14 00:00:42,668 --> 00:00:48,090 Arriba, a medida que la familia crece, tomas esta pared y la colocas aquí 15 00:00:48,090 --> 00:00:50,468 y tienes dos cuartos en vez de uno. 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,220 ¿Estás segura de que papi no me la dará? 17 00:00:53,512 --> 00:00:56,557 Me temo que no, cariño. La necesita para su trabajo. 18 00:00:56,557 --> 00:00:59,852 - Entonces ¿puedo subir a jugar? - Claro. 19 00:01:02,897 --> 00:01:04,565 ¿Me ayudas a llevar esto al auto? 20 00:01:04,565 --> 00:01:06,150 Seguro. 21 00:01:16,952 --> 00:01:19,163 - Está trancada. - Déjame intentarlo. 22 00:01:25,628 --> 00:01:28,214 - La cerradura está trabada. - Prueba con la otra puerta. 23 00:01:28,214 --> 00:01:30,549 Dejémosla aquí. 24 00:01:42,394 --> 00:01:46,899 - Es extraño, me pregunto si alguien... - Si alguien, ¿qué? 25 00:01:47,900 --> 00:01:50,402 Probemos con la puerta de la cocina. 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,830 - Esta tampoco abre. - Me pregunto si alguien, ¿qué? 27 00:02:02,915 --> 00:02:04,708 Sam, ¿qué está sucediendo? 28 00:02:05,376 --> 00:02:07,461 No lo sé, pero hay algo. 29 00:02:07,461 --> 00:02:11,298 Porque las tres puertas a la vez no puede ser coincidencia. 30 00:02:11,298 --> 00:02:13,592 Es demasiada coincidencia. 31 00:02:13,592 --> 00:02:16,053 Está bien, ¿cuál es la bruja chistosa? 32 00:02:16,053 --> 00:02:19,265 Podría ser cualquiera de tus chistosos familiares. 33 00:02:19,265 --> 00:02:23,727 Y mientras intentas adivinarlo, creo que saltaré por la ventana. 34 00:02:35,197 --> 00:02:36,740 Esto es grandioso. 35 00:02:36,740 --> 00:02:41,245 Tengo que ir a una reunión a entregar mi campaña de publicidad en 45 minutos. 36 00:02:41,245 --> 00:02:42,955 Inconveniente, ¿no? 37 00:02:42,955 --> 00:02:45,708 ¿Me darás un martillo y romperé la ventana? 38 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 - Llamaré a mi madre. Es más barato. - Mi manera es más rápida. 39 00:03:07,938 --> 00:03:09,982 Sam, esto es ridículo. 40 00:03:12,943 --> 00:03:16,155 Al menos probaste que el martillo sirve. 41 00:03:17,031 --> 00:03:20,242 Éste no es momento para chistes. Necesito salir de aquí. 42 00:03:20,242 --> 00:03:24,997 Sí, cariño. ¿Por qué no te hago aparecer afuera? 43 00:03:25,664 --> 00:03:30,252 - Sam, sabes que no tolero la brujería. - Está bien. 44 00:03:32,463 --> 00:03:34,006 Hazlo de una vez. 45 00:03:37,468 --> 00:03:40,304 Espera un minuto. Déjame intentarlo otra vez. 46 00:03:44,183 --> 00:03:47,353 -¿Has perdido tus poderes? - Lo chequearé. 47 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 No. Sólo mi poder de aparición. 48 00:03:52,900 --> 00:03:57,738 No te asustes, no hasta que haya probado un encantamiento de emergencia. 49 00:03:57,738 --> 00:04:03,369 Puertas de madera, yo les reclamo. Cuando yo lo ordene, ábrete sésamo. 50 00:04:03,369 --> 00:04:05,287 ¿Es eso un encantamiento? 51 00:04:05,287 --> 00:04:08,582 Estabas apurado. No tengo tiempo para poesía. 52 00:04:12,086 --> 00:04:14,380 Perfecto. Estamos atrapados. 53 00:04:15,631 --> 00:04:17,257 - Darrin. -¿Qué? 54 00:04:18,008 --> 00:04:19,718 Ahora sí puedes asustarte. 55 00:04:26,850 --> 00:04:30,104 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 56 00:04:33,983 --> 00:04:38,529 {\an8}Hechizada 57 00:05:21,030 --> 00:05:25,534 Darrin, he tratado con todas las salidas de la casa y ninguna funciona. 58 00:05:25,534 --> 00:05:26,827 ¿Hablaste con Tabitha? 59 00:05:26,827 --> 00:05:30,748 Cariño, esto es brujería de bruja grande, no de bruja pequeña. 60 00:05:30,748 --> 00:05:34,585 -¿Cuánto falta para la reunión? - Treinta y ocho minutos. 61 00:05:35,419 --> 00:05:39,631 Darrin. Darrin, te amo mucho. 62 00:05:41,258 --> 00:05:43,093 ¿Qué tiene que ver con esto? 63 00:05:43,093 --> 00:05:49,016 Nada. Sólo quería decírtelo en una crisis para que no te enojes conmigo. 64 00:05:49,016 --> 00:05:51,185 ¿Por qué me enojaría contigo? 65 00:05:51,185 --> 00:05:57,316 Soy una bruja, y hay una posibilidad de que esto esté relacionado con brujería. 66 00:05:57,316 --> 00:05:59,026 ¿Hay una posibilidad? 67 00:05:59,443 --> 00:06:01,653 Hay una buena posibilidad. 68 00:06:01,653 --> 00:06:05,616 -¿Una buena posibilidad? - Darrin, no seas sarcástico. 69 00:06:05,616 --> 00:06:07,201 ¿Cómo te gustaría que fuera? 70 00:06:07,201 --> 00:06:10,662 Paciente y comprensivo, mientras consulto a una experta. 71 00:06:10,662 --> 00:06:12,956 ¿Madre? ¿Madre? 72 00:06:12,956 --> 00:06:15,250 Buenos días, Samantha. 73 00:06:15,250 --> 00:06:18,754 - Durwood, ¿por qué no estás trabajando? - Soy holgazán. 74 00:06:19,546 --> 00:06:20,881 Darrin no está trabajando 75 00:06:20,881 --> 00:06:23,634 porque no puede salir de la casa, y yo tampoco. 76 00:06:23,634 --> 00:06:26,011 Ninguna puerta ni ventana abre. 77 00:06:26,011 --> 00:06:27,638 ¿En serio? 78 00:06:28,931 --> 00:06:33,185 - Qué encantamiento tan original. -¿Quién lo hizo? 79 00:06:33,185 --> 00:06:35,312 Alguien que no aprueba tu matrimonio 80 00:06:35,312 --> 00:06:36,688 y quiere que esté en problemas. 81 00:06:36,688 --> 00:06:40,400 Exacto. Quita el encantamiento, madre. 82 00:06:40,400 --> 00:06:43,862 Querida, yo no puse el encantamiento. 83 00:06:45,114 --> 00:06:47,282 -¿Por tu honor de bruja? - Por mi honor de bruja. 84 00:06:47,282 --> 00:06:52,788 Entonces ¿quién lo hizo? ¿A quién le gustan estos chistes estúpidos? 85 00:06:53,622 --> 00:06:54,873 - Al tío Arthur. - Al tío Arthur. 86 00:06:54,873 --> 00:06:57,459 Dos grandes mentes que piensan igual. 87 00:06:57,459 --> 00:07:00,838 Madre, yo no puedo salir, 88 00:07:00,838 --> 00:07:04,383 ¿por qué no nos ayudas a ubicar al tío Arthur? 89 00:07:04,383 --> 00:07:08,637 "Ayudarles", no. Te ayudo a ti. 90 00:07:12,891 --> 00:07:14,643 Es extraño. 91 00:07:16,270 --> 00:07:20,566 -¿Por qué no intentas un encantamiento? - Tal vez sea lo que se necesita. 92 00:07:22,067 --> 00:07:26,572 Para rescatar a mi hija, que se casó con un bufón 93 00:07:26,572 --> 00:07:30,701 me voy lejos, lejos, en mi hermoso globo. 94 00:07:33,537 --> 00:07:37,583 ¿Qué les parece? Tienen un invitado inesperado. 95 00:07:37,583 --> 00:07:38,834 Excelente. 96 00:07:39,543 --> 00:07:44,715 Creo que tendré que hacer que el tío Arthur venga. 97 00:07:44,715 --> 00:07:47,509 - Tío... -¿Qué sucede? 98 00:07:48,510 --> 00:07:52,514 Si el tío Arthur viene y no es su encantamiento, 99 00:07:52,514 --> 00:07:54,850 no podrá salir. 100 00:07:54,850 --> 00:07:58,520 Tienes razón. No nos arriesguemos. Ya es malo estar aquí con tu madre. 101 00:07:58,520 --> 00:08:02,858 Darwin, discúlpate o te mandaré a la órbita lunar. 102 00:08:03,775 --> 00:08:05,736 No puedes. Estamos atrapados aquí. 103 00:08:05,736 --> 00:08:08,614 - Bueno, podría hacerlo volar por la casa. - Madre. 104 00:08:08,614 --> 00:08:11,575 O podría hacerlo invisible. Así no tendría que verlo. 105 00:08:11,575 --> 00:08:14,786 - Madre, basta de juegos. -¿Quién está jugando? 106 00:08:20,542 --> 00:08:24,046 -¿Hola? - Hola, Samantha. Soy Larry. 107 00:08:24,963 --> 00:08:26,340 Es Larry. 108 00:08:26,757 --> 00:08:28,717 Hola, Larry. ¿Qué hay de nuevo? 109 00:08:28,717 --> 00:08:32,679 ¿Lo nuevo es dónde está Darrin? Tiene que estar aquí para una reunión. 110 00:08:32,679 --> 00:08:37,267 Bueno, Larry, iba a llamarte ahora. Darrin está atrapado. 111 00:08:38,352 --> 00:08:39,728 ¿Qué quieres decir? 112 00:08:40,020 --> 00:08:44,358 Ésa es la palabra incorrecta. Lo ha atacado una enfermedad. 113 00:08:45,901 --> 00:08:49,488 Bueno, no sabemos todavía. El médico lo está revisando. 114 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 Espero que no sea nada serio. 115 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 Pero si lo es, llámame, Sam. 116 00:08:54,201 --> 00:08:57,120 Trataré de posponer la reunión por una hora. 117 00:08:57,120 --> 00:08:59,998 -¡Larry! - Sólo bromeaba. 118 00:09:01,833 --> 00:09:05,087 - Te llamaré más tarde. - Está bien, Larry. Adiós. 119 00:09:06,964 --> 00:09:09,216 - Bueno, ¿se enfureció? - No, por supuesto que no. 120 00:09:09,216 --> 00:09:12,427 Pone tu salud por encima de todo, casi. 121 00:09:12,427 --> 00:09:15,264 Esto va a ser muy cómodo. 122 00:09:15,264 --> 00:09:20,310 Unas pocas horas, días, semanas, meses, años, en el seno de mi familia. 123 00:09:20,310 --> 00:09:22,980 Madre, desearía que pudiéramos compartir tu entusiasmo... 124 00:09:22,980 --> 00:09:26,358 En compañía constante de aquellos que amo: 125 00:09:26,358 --> 00:09:30,570 mi hija, mi nieta, mi nieto y... 126 00:09:32,197 --> 00:09:34,908 Bueno, no se puede tener todo. 127 00:09:34,908 --> 00:09:39,413 Madre, tenemos que pensar en otras posibilidades aparte del tío Arthur. 128 00:09:39,413 --> 00:09:41,790 Sé paciente, Samantha. 129 00:09:41,790 --> 00:09:46,295 El culpable se revelerá a sí mismo cuando esté listo, y no antes. 130 00:09:46,795 --> 00:09:50,257 Durwood, siéntate y relájate. 131 00:09:51,258 --> 00:09:53,802 Los siglos pasarán pronto. 132 00:10:01,893 --> 00:10:04,021 Darrin, ¿dónde estás? 133 00:10:04,021 --> 00:10:07,024 - Aquí. -¿Dónde es "aquí"? 134 00:10:14,781 --> 00:10:16,783 Estaba tratando de trepar por la chimenea. 135 00:10:16,783 --> 00:10:20,454 Cariño, sabes que no hay lugar para que trepes por la chimenea. 136 00:10:20,454 --> 00:10:24,833 Por su puesto que lo sé. Pero lentamente voy enloqueciendo. 137 00:10:25,208 --> 00:10:27,461 ¿Me prestas tu pañuelo? 138 00:10:29,129 --> 00:10:34,468 - Darrin, te amo mucho. - Ya dijiste eso. 139 00:10:34,801 --> 00:10:37,137 Lo repito para que tenga más énfasis. 140 00:10:38,472 --> 00:10:42,601 Yo también te amo, cariño. Pero mi tolerancia tiene un límite. 141 00:10:42,601 --> 00:10:46,355 ¿Sabes cómo es nuestro matrimonio? Como la granja del viejo MacDonald. 142 00:10:46,355 --> 00:10:49,900 Un encantamiento aquí, uno allá, y otro encantamiento más allá. 143 00:10:50,359 --> 00:10:52,486 ¿Cuál es tu respuesta a eso? 144 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 ¿Ia, ia, o? 145 00:10:56,365 --> 00:10:58,450 Apuesto a que es Larry otra vez. 146 00:10:58,450 --> 00:11:00,285 ¿Qué le digo? 147 00:11:00,285 --> 00:11:02,621 Dile que lo amo mucho. 148 00:11:04,915 --> 00:11:09,294 ¿Hola? Hola Larry. Es bueno escucharte. 149 00:11:09,753 --> 00:11:13,131 -¿Cómo está Darrin? - Su estado no ha cambiado. 150 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 Pero ¿qué dijo el médico? 151 00:11:15,634 --> 00:11:20,097 El médico dijo... Dijo que consultáramos a un especialista. 152 00:11:22,265 --> 00:11:23,850 Ya llegó. 153 00:11:23,850 --> 00:11:27,396 Te llamaré cuando tenga algo definido. Adiós. 154 00:11:28,271 --> 00:11:29,981 Mis felicitaciones a tu sonidista. 155 00:11:29,981 --> 00:11:32,234 Estaba jugando con mis nietos, 156 00:11:32,359 --> 00:11:36,780 y en mi objetiva opinión, ambos son brillantes. 157 00:11:36,780 --> 00:11:39,616 Salen a su madre. 158 00:11:39,616 --> 00:11:41,159 ¿Qué es eso? 159 00:11:41,159 --> 00:11:46,415 Es la maqueta de un prototipo de casa diseñado por un cliente de Darrin. 160 00:11:46,415 --> 00:11:48,500 Tiene paredes móviles. 161 00:11:52,712 --> 00:11:54,005 Qué bueno. 162 00:11:56,007 --> 00:11:59,052 He estado pensando. ¿Saben de quién puede ser este encantamiento? 163 00:11:59,052 --> 00:12:00,637 De Esmeralda. 164 00:12:00,846 --> 00:12:02,722 Cuando cuidó a los niños hace dos noches, 165 00:12:02,722 --> 00:12:05,684 tal vez intentó hacer algo y le salió mal. 166 00:12:05,684 --> 00:12:07,477 ¿La llamo? 167 00:12:07,477 --> 00:12:11,481 Estoy tan ansioso por salir de aquí, que reconsideraría llamar al tío Arthur. 168 00:12:11,481 --> 00:12:14,568 Además, cuantos más seamos, mejor. 169 00:12:14,568 --> 00:12:16,528 ¡Esmeralda! 170 00:12:17,154 --> 00:12:22,701 Sí, ¿Samantha? ¡Sr. Stephens! Pensé que estaría en su oficina. 171 00:12:23,660 --> 00:12:24,953 Yo también. 172 00:12:26,538 --> 00:12:31,918 Discúlpame, madre. Esmeralda, tenemos un problema. 173 00:12:32,502 --> 00:12:36,381 ¿Cuándo cuidaste a los niños hace dos noches, usaste encantamientos? 174 00:12:36,381 --> 00:12:38,008 No, no lo hice. 175 00:12:39,342 --> 00:12:43,555 Sr. Stephens, debo disculparme por dejar que me vea así, 176 00:12:43,555 --> 00:12:48,310 pero tengo una cita esta noche y estaba dándome un tratamiento de belleza. 177 00:12:49,811 --> 00:12:53,148 Endora, adivina quién me invitó a salir por fin. 178 00:12:53,815 --> 00:12:56,318 - Cary Grant. - No. 179 00:12:56,318 --> 00:12:57,944 ¿Ulysses Grant? 180 00:12:59,070 --> 00:13:01,990 No. Ramón Verona. 181 00:13:02,991 --> 00:13:06,161 ¿Ramón Verona? 182 00:13:06,161 --> 00:13:09,206 ¿Has ido alguna vez al Club Interplanetario Playboy? 183 00:13:09,206 --> 00:13:11,833 Varias veces. ¿Es miembro? 184 00:13:11,833 --> 00:13:14,002 Es el chef de ensaladas. 185 00:13:14,002 --> 00:13:16,546 Lo he tenido en la mira durante 75 años, 186 00:13:16,546 --> 00:13:19,966 y es la primera vez que me nota. 187 00:13:21,259 --> 00:13:27,516 Esmeralda, ¿por qué no te sientas? Tenemos noticias. 188 00:13:28,600 --> 00:13:30,852 ¿Buenas o malas? 189 00:13:30,852 --> 00:13:32,729 Buenas y malas. 190 00:13:33,438 --> 00:13:35,649 La mala es 191 00:13:35,649 --> 00:13:39,736 que no podrás ir a tu cita esta noche porque estás atrapada. 192 00:13:39,736 --> 00:13:41,905 Bueno, ¿cuál es la buena? 193 00:13:42,697 --> 00:13:44,491 La buena noticia es 194 00:13:45,909 --> 00:13:47,744 que te quiero mucho. 195 00:14:02,217 --> 00:14:04,970 Endora, ¿qué has hecho ahora? 196 00:14:04,970 --> 00:14:09,057 Ya que Tabitha no puede jugar afuera, le di cosas para que juegue adentro. 197 00:14:09,766 --> 00:14:14,521 - No tenemos espacio, deshazte de ellas. -¿Deshacerme de ellas? ¿Adónde? 198 00:14:30,453 --> 00:14:33,415 -¿Para qué es esto? - Para mi nieta. 199 00:14:34,249 --> 00:14:37,877 Madre, tienes mucho que aprender acerca de ser invitada. 200 00:14:38,712 --> 00:14:42,132 Es Larry. Haz que se vaya, pero no lo ofendas. 201 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 No lo haré. Seré agradable, amigable 202 00:14:45,010 --> 00:14:48,263 y le diré que la casa está sellada por brujería. 203 00:14:48,263 --> 00:14:50,015 Está bien, oféndelo. 204 00:14:55,020 --> 00:14:58,398 -¿Quién es? - Sam, soy yo, Larry. 205 00:14:58,398 --> 00:15:01,693 Ah, hola, Larry. ¿Qué puedo hacer por ti? 206 00:15:01,693 --> 00:15:03,695 Podrías abrir la puerta y dejarme entrar. 207 00:15:03,695 --> 00:15:06,573 Lo siento. Me temo que debes quedarte afuera. 208 00:15:06,573 --> 00:15:07,782 ¿Por qué? 209 00:15:08,658 --> 00:15:11,536 El especialista dijo que Darrin contagiaba. 210 00:15:12,621 --> 00:15:14,497 ¿Contagiaba? ¿Con qué? 211 00:15:15,248 --> 00:15:17,542 Con una enfermedad contagiosa. 212 00:15:17,542 --> 00:15:21,755 Está bien. ¿Te importaría traerme la maqueta? La necesito para la reunión. 213 00:15:21,755 --> 00:15:23,965 No puedo hacer eso, Larry. 214 00:15:23,965 --> 00:15:26,551 -¿Por qué no? - Estamos en cuarentena. 215 00:15:27,594 --> 00:15:30,347 Los gérmenes de Darrin están por toda esa casa. 216 00:15:31,848 --> 00:15:35,143 Sam, ¿por favor podrías abrir la puerta para no tener que gritarnos? 217 00:15:35,143 --> 00:15:37,604 ¡Gritar es un buen ejercicio! 218 00:15:39,439 --> 00:15:43,860 - Sam, huelo algo sospechoso. - Ah, debe ser nuestro almuerzo. 219 00:15:43,860 --> 00:15:45,737 Estoy cocinando salmón, ¡debo voltearlo! 220 00:15:45,737 --> 00:15:48,156 ¡Adiós, Larry! ¡Saludos a Louise! 221 00:15:50,158 --> 00:15:53,453 ¡Sam! Sam, ¡vuelve! 222 00:16:01,628 --> 00:16:05,256 - Tabitha, mira eso. -¡Qué bueno! 223 00:16:06,049 --> 00:16:08,385 ¿Me columpias, abuelita? 224 00:16:08,385 --> 00:16:10,679 Seguro, cariño. Siéntate. 225 00:16:10,679 --> 00:16:12,597 Bueno, ¿alguien tiene alguna idea 226 00:16:12,597 --> 00:16:15,392 de cómo puedo asistir a mi cita con Ramón Verona? 227 00:16:15,392 --> 00:16:19,270 Esmeralda, Ramón Verona es la última de nuestras preocupaciones. 228 00:16:19,270 --> 00:16:22,315 Sr. Stephens, usted no diría eso si fuera una bruja soltera 229 00:16:22,315 --> 00:16:24,818 - que nunca tiene oportunidad de romance. - Esmeralda. 230 00:16:24,818 --> 00:16:27,112 Me sorprende su falta de sensibilidad. 231 00:16:27,112 --> 00:16:32,367 Esmeralda, ¿llevarías a Tabitha arriba mientras consulto al Dr. Bombay? 232 00:16:32,367 --> 00:16:34,285 Ven, Tabitha. 233 00:16:36,955 --> 00:16:38,373 Ven. 234 00:16:39,916 --> 00:16:43,670 Puede que sólo sea una mucama, pero tengo sentimientos. 235 00:16:44,462 --> 00:16:48,466 Samantha, ¿por qué consultar a Bombay? 236 00:16:48,466 --> 00:16:50,176 ¿Quién está enfermo? 237 00:16:50,176 --> 00:16:53,012 Yo. Tengo una enfermedad contagiosa. 238 00:16:53,012 --> 00:16:55,974 Que está a punto de transformarme en un maniático. 239 00:16:55,974 --> 00:16:58,601 El cambio será imperceptible. 240 00:16:58,601 --> 00:17:02,605 Madre, viéndolo en un sentido más amplio, la casa está enferma. 241 00:17:02,605 --> 00:17:05,316 Quizá una visita médica la cure. ¿Es lógico? 242 00:17:05,316 --> 00:17:08,111 No, pero llámalo de todas maneras. 243 00:17:08,111 --> 00:17:12,031 Llamando al Dr. Bombay. Llamando al Dr. Bombay. 244 00:17:12,031 --> 00:17:14,743 Emergencia. Venga de inmediato. 245 00:17:17,495 --> 00:17:19,873 Acabo de tener una sesión de toreo con mi enfermera. 246 00:17:19,873 --> 00:17:21,499 ¿Dónde está su capa roja? 247 00:17:21,499 --> 00:17:24,043 La dejé caer mientras me le lanzaba. 248 00:17:26,629 --> 00:17:30,133 Dr. Bombay, tenemos un problema peculiar. 249 00:17:30,133 --> 00:17:33,470 Lo sé, pero es fácil deshacerse de él, ¿no? 250 00:17:34,554 --> 00:17:37,515 Hoy en día, no es fácil deshacerse de nada. 251 00:17:37,515 --> 00:17:42,479 Estamos encerrados. Las puertas y ventanas no abren. 252 00:17:42,479 --> 00:17:45,565 Diagnostica eso, artista del toreo. 253 00:17:45,565 --> 00:17:51,279 El diagnóstico, boca grande, y otros, es simple. 254 00:17:51,279 --> 00:17:53,239 Es una cerradura de vapor. 255 00:17:53,239 --> 00:17:56,284 Pensé que sólo pasaba en automóviles. 256 00:17:56,868 --> 00:17:58,787 Es ignorante, ¿no? 257 00:17:59,287 --> 00:18:02,624 Haré un chequeo del lugar con mi oscilador atmosférico. 258 00:18:03,333 --> 00:18:05,752 No debería faltar en ningún hogar. 259 00:18:15,637 --> 00:18:18,848 Como sospeché, 80 sobre 60. 260 00:18:19,474 --> 00:18:22,435 -¿Es malo? - Es terrible. 261 00:18:22,435 --> 00:18:24,771 Lo normal es tres sobre cuatro quintos. 262 00:18:24,771 --> 00:18:27,607 Tal vez lo tenga muy cerca de Durwood. 263 00:18:27,607 --> 00:18:29,943 Durwood es totalmente irrelevante. 264 00:18:29,943 --> 00:18:32,487 - Compro eso. - No está a la venta. 265 00:18:34,948 --> 00:18:38,535 Estoy a favor de aliviar el suspenso con un poco de humor. 266 00:18:38,535 --> 00:18:40,995 Yo también. ¿Por qué no lo intenta? 267 00:18:41,871 --> 00:18:46,084 - No es manera de hablarle a un médico. - Especialmente a un médico brujo. 268 00:18:46,084 --> 00:18:48,711 Desearía que no lo llamaran así. 269 00:18:48,711 --> 00:18:50,839 Por favor continúe, Dr. Bombay. 270 00:18:50,839 --> 00:18:54,300 Como deseen. Es definitivamente una cerradura de vapor. 271 00:18:54,300 --> 00:18:57,720 ¿Le importaría recordarnos qué es eso? 272 00:18:58,263 --> 00:18:59,639 Lo intentaré. 273 00:18:59,639 --> 00:19:04,853 Donde viven brujas, se practica la brujería todo el tiempo. 274 00:19:04,853 --> 00:19:10,024 Pero cuando te casas con un mortal, el uso de la brujería se restringe. 275 00:19:10,024 --> 00:19:13,444 -¿Quién dijo eso? - Darrin, no interrumpas. 276 00:19:13,444 --> 00:19:18,074 Esta atrofia de acción causa que las partículas metafísicas no dispersas 277 00:19:18,074 --> 00:19:20,952 se acumulen en un continuo atmosférico, 278 00:19:20,952 --> 00:19:24,789 creando un trauma trascendental bilateral. 279 00:19:24,789 --> 00:19:27,750 O, en términos corrientes, una cerradura de vapor. 280 00:19:27,750 --> 00:19:29,919 ¿Por qué no se me ocurrió? 281 00:19:30,503 --> 00:19:34,382 Dr. Bombay, ahora que conoce la causa, ¿tiene una cura? 282 00:19:34,382 --> 00:19:36,968 Puedo contestar esa pregunta en tres partes. 283 00:19:36,968 --> 00:19:40,597 A, puedo curarla con un encantamiento simple. 284 00:19:40,597 --> 00:19:44,726 B, no puedo curarlo porque el encantamiento debe realizarse fuera 285 00:19:44,726 --> 00:19:48,146 y no puedo salir porque estamos encerrados con vapor. 286 00:19:49,188 --> 00:19:52,483 Y C, porque estoy ansioso por volver a mi enfermera, 287 00:19:52,483 --> 00:19:56,905 tengo una idea que te permitirá deslizarme bajo la puerta. 288 00:19:57,572 --> 00:20:00,283 ¿No es un poco grande para eso? 289 00:20:00,283 --> 00:20:04,037 Sólo transfiéreme a una superficie plana, como una fotografía 290 00:20:04,037 --> 00:20:06,205 y deslízame bajo la puerta. 291 00:20:06,748 --> 00:20:11,502 - Y luego puedo redimensionalizarlo. - Exacto. 292 00:20:12,045 --> 00:20:14,339 ¿Por qué no se me ocurrió? 293 00:20:14,339 --> 00:20:16,883 Vamos, Samantha, tómame la foto. 294 00:20:20,803 --> 00:20:23,556 Un segundo. Éste es mi mejor perfil. 295 00:20:26,100 --> 00:20:28,686 - Diga whisky. - Whisky. 296 00:20:38,613 --> 00:20:42,325 -¿Cómo salió? - Horrible. Se parece a él. 297 00:20:56,005 --> 00:21:01,719 Para que esta casa sea convencional, deja que el Dr. Bombay sea tridimensional. 298 00:21:11,980 --> 00:21:15,233 Rápida solución para la contaminación, 299 00:21:15,233 --> 00:21:19,153 obedece al doctor, quita el vapor. 300 00:21:29,330 --> 00:21:31,708 Ahí pasó un gran doctor. 301 00:21:37,171 --> 00:21:41,718 ¿Algo más? ¿Pociones, amuletos mágicos, vacunas? 302 00:21:41,718 --> 00:21:44,595 Nada, doctor. Muchas gracias. 303 00:21:44,595 --> 00:21:48,016 No me agradezcas, querida. Agradécele a la medicina moderna. 304 00:21:50,852 --> 00:21:53,187 El campo está libre para despegar. 305 00:21:53,187 --> 00:21:54,313 Lo cual espero que haga 306 00:21:54,313 --> 00:21:57,150 tan pronto como convierta este parque en sala otra vez. 307 00:21:57,150 --> 00:22:00,820 - No es un buen padre, ¿no? - Madre, espera un minuto. 308 00:22:00,820 --> 00:22:02,905 Darrin, tengo una idea. 309 00:22:02,905 --> 00:22:06,534 En vez de que desaparezca, ¿por qué no lo achicamos para la maqueta? 310 00:22:06,534 --> 00:22:10,163 -¿Para qué? - Si hacen que las paredes se muevan, 311 00:22:10,163 --> 00:22:14,625 pueden hacer que el techo se mueva, y crear un parque de interior y exterior. 312 00:22:14,625 --> 00:22:16,044 No te entiendo. 313 00:22:16,044 --> 00:22:20,923 Madre, ¿puedes achicar los juegos? Y ponlos donde quedaría el patio trasero. 314 00:22:25,636 --> 00:22:29,182 Te mostraré. Podrían hacer un techo deslizable. 315 00:22:33,644 --> 00:22:37,482 Cuando haya mal tiempo, los niños pueden jugar afuera bajo techo. 316 00:22:37,482 --> 00:22:39,650 Así como Tabitha no pudo salir a jugar hoy, 317 00:22:39,650 --> 00:22:42,070 otros niños no pueden salir si hay mal tiempo. 318 00:22:42,070 --> 00:22:43,821 No es mala idea. 319 00:22:43,821 --> 00:22:46,491 ¿No es mala? Es brillante. 320 00:22:47,116 --> 00:22:48,701 Puede ser. 321 00:22:48,701 --> 00:22:50,536 Podría decirle a Larry que tardé 322 00:22:50,536 --> 00:22:53,831 porque estaba esperando que llegaran los juegos en miniatura. 323 00:22:53,831 --> 00:22:55,416 Mejor me voy. 324 00:22:57,001 --> 00:22:58,836 -¿Endora? -¿Sí? 325 00:22:58,836 --> 00:23:02,507 Nunca pensé que diría esto, pero usted ha sido de gran ayuda. 326 00:23:07,053 --> 00:23:09,305 Samantha, ¿qué haría tu esposo sin nosotras? 327 00:23:09,305 --> 00:23:12,767 No lo sé, pero no dejemos que lo descubra. 328 00:23:19,649 --> 00:23:22,110 - Hola, cariño. - Hola. ¿Cómo te fue? 329 00:23:22,944 --> 00:23:25,446 Bueno, al principio fue muy incierto. 330 00:23:25,446 --> 00:23:29,659 Le conté a Larry tu idea del parque interior y exterior y no le gustó. 331 00:23:29,659 --> 00:23:33,704 Pero acordó dejarme mencionarla al cliente en la reunión, y al cliente le encantó. 332 00:23:33,704 --> 00:23:36,457 - Y ahora a Larry le encanta. - Claro. 333 00:23:36,457 --> 00:23:38,126 Felicitaciones. 334 00:23:38,126 --> 00:23:42,463 Y todo te lo debo a ti. Incluso mi idea para publicitarla. 335 00:23:42,463 --> 00:23:45,883 "Para aquellos días en que no puede salir de la casa." 336 00:23:48,678 --> 00:23:51,430 - Samantha, ¿me ayudaría? -¿Cuál es el problema? 337 00:23:51,430 --> 00:23:55,143 Se supone que debo encontrarme con Ramón Verona en Júpiter para cenar, 338 00:23:55,143 --> 00:23:56,978 pero hay algún problema con mi radar. 339 00:23:56,978 --> 00:24:02,608 Esmeralda, un mago caballero debe llamar a la bruja en persona. 340 00:24:02,608 --> 00:24:04,318 Ramón no es un caballero. 341 00:24:04,318 --> 00:24:07,321 Es por eso que estoy tan ansiosa por salir con él. 342 00:24:07,822 --> 00:24:12,326 He aterrizado en Marte y Venus y Plutón, pero no puedo hacerlo sobre Júpiter. 343 00:24:12,326 --> 00:24:15,454 - Júpiter es difícil. -¿Me enviaría? 344 00:24:15,454 --> 00:24:18,666 Encantada. Entrega especial. 345 00:24:20,877 --> 00:24:22,545 Feliz aterrizaje. 346 00:24:23,212 --> 00:24:27,216 Bueno, cariño, no sólo ayudé a Esmeralda, nos ayudé a nosotros. 347 00:24:27,216 --> 00:24:28,259 ¿Cómo? 348 00:24:28,259 --> 00:24:32,388 Distribuí partículas metafísicas para evitar otra cerradura de vapor. 349 00:24:34,724 --> 00:24:40,313 Cariño, tal vez deba tener el objetivo de usar brujería una vez al día. 350 00:24:41,397 --> 00:24:44,942 -¿Una vez al día? -¿Una vez cada dos días? 351 00:24:46,277 --> 00:24:47,820 ¿Una vez a la semana? 352 00:24:48,738 --> 00:24:50,364 ¿Una vez cada tanto? 28834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.