Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,465
- Mami.
- Sí, ¿cariño?
2
00:00:06,465 --> 00:00:08,259
¿Esta casa de muñecas es para mí?
3
00:00:08,259 --> 00:00:11,470
No es una casa de muñecas, mi amor.
Es parte del trabajo de papi.
4
00:00:11,470 --> 00:00:14,181
Parece una casa de muñecas.
5
00:00:14,181 --> 00:00:18,936
Bueno, cuando se usan casas en miniatura
en los negocios, se las llama maquetas.
6
00:00:18,936 --> 00:00:21,897
Papi está haciendo la publicidad
de un complejo de viviendas.
7
00:00:21,897 --> 00:00:23,733
Puedo agrandarla.
8
00:00:23,733 --> 00:00:26,902
No te preocupes.
Los constructores la agrandarán.
9
00:00:26,902 --> 00:00:29,071
Te mostraré cómo funciona.
10
00:00:29,822 --> 00:00:34,326
Si quieres una sala más grande
y un comedor más pequeño,
11
00:00:34,326 --> 00:00:37,288
tomas esta pared y la mueves hacia allí.
12
00:00:37,288 --> 00:00:39,248
Las brujas pueden hacer eso.
13
00:00:40,124 --> 00:00:42,668
Parece que los mortales
nos están alcanzando, ¿no?
14
00:00:42,668 --> 00:00:48,090
Arriba, a medida que la familia crece,
tomas esta pared y la colocas aquí
15
00:00:48,090 --> 00:00:50,468
y tienes dos cuartos en vez de uno.
16
00:00:50,468 --> 00:00:53,220
¿Estás segura de que papi no me la dará?
17
00:00:53,512 --> 00:00:56,557
Me temo que no, cariño.
La necesita para su trabajo.
18
00:00:56,557 --> 00:00:59,852
- Entonces ¿puedo subir a jugar?
- Claro.
19
00:01:02,897 --> 00:01:04,565
¿Me ayudas a llevar esto al auto?
20
00:01:04,565 --> 00:01:06,150
Seguro.
21
00:01:16,952 --> 00:01:19,163
- Está trancada.
- Déjame intentarlo.
22
00:01:25,628 --> 00:01:28,214
- La cerradura está trabada.
- Prueba con la otra puerta.
23
00:01:28,214 --> 00:01:30,549
Dejémosla aquí.
24
00:01:42,394 --> 00:01:46,899
- Es extraño, me pregunto si alguien...
- Si alguien, ¿qué?
25
00:01:47,900 --> 00:01:50,402
Probemos con la puerta de la cocina.
26
00:01:57,284 --> 00:02:00,830
- Esta tampoco abre.
- Me pregunto si alguien, ¿qué?
27
00:02:02,915 --> 00:02:04,708
Sam, ¿qué está sucediendo?
28
00:02:05,376 --> 00:02:07,461
No lo sé, pero hay algo.
29
00:02:07,461 --> 00:02:11,298
Porque las tres puertas a la vez
no puede ser coincidencia.
30
00:02:11,298 --> 00:02:13,592
Es demasiada coincidencia.
31
00:02:13,592 --> 00:02:16,053
Está bien, ¿cuál es la bruja chistosa?
32
00:02:16,053 --> 00:02:19,265
Podría ser cualquiera
de tus chistosos familiares.
33
00:02:19,265 --> 00:02:23,727
Y mientras intentas adivinarlo,
creo que saltaré por la ventana.
34
00:02:35,197 --> 00:02:36,740
Esto es grandioso.
35
00:02:36,740 --> 00:02:41,245
Tengo que ir a una reunión a entregar
mi campaña de publicidad en 45 minutos.
36
00:02:41,245 --> 00:02:42,955
Inconveniente, ¿no?
37
00:02:42,955 --> 00:02:45,708
¿Me darás un martillo y romperé la ventana?
38
00:02:45,708 --> 00:02:49,587
- Llamaré a mi madre. Es más barato.
- Mi manera es más rápida.
39
00:03:07,938 --> 00:03:09,982
Sam, esto es ridículo.
40
00:03:12,943 --> 00:03:16,155
Al menos probaste que el martillo sirve.
41
00:03:17,031 --> 00:03:20,242
Éste no es momento para chistes.
Necesito salir de aquí.
42
00:03:20,242 --> 00:03:24,997
Sí, cariño.
¿Por qué no te hago aparecer afuera?
43
00:03:25,664 --> 00:03:30,252
- Sam, sabes que no tolero la brujería.
- Está bien.
44
00:03:32,463 --> 00:03:34,006
Hazlo de una vez.
45
00:03:37,468 --> 00:03:40,304
Espera un minuto.
Déjame intentarlo otra vez.
46
00:03:44,183 --> 00:03:47,353
-¿Has perdido tus poderes?
- Lo chequearé.
47
00:03:50,522 --> 00:03:52,900
No. Sólo mi poder de aparición.
48
00:03:52,900 --> 00:03:57,738
No te asustes, no hasta que haya probado
un encantamiento de emergencia.
49
00:03:57,738 --> 00:04:03,369
Puertas de madera, yo les reclamo.
Cuando yo lo ordene, ábrete sésamo.
50
00:04:03,369 --> 00:04:05,287
¿Es eso un encantamiento?
51
00:04:05,287 --> 00:04:08,582
Estabas apurado.
No tengo tiempo para poesía.
52
00:04:12,086 --> 00:04:14,380
Perfecto. Estamos atrapados.
53
00:04:15,631 --> 00:04:17,257
- Darrin.
-¿Qué?
54
00:04:18,008 --> 00:04:19,718
Ahora sí puedes asustarte.
55
00:04:26,850 --> 00:04:30,104
{\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN
56
00:04:33,983 --> 00:04:38,529
{\an8}Hechizada
57
00:05:21,030 --> 00:05:25,534
Darrin, he tratado con todas las salidas
de la casa y ninguna funciona.
58
00:05:25,534 --> 00:05:26,827
¿Hablaste con Tabitha?
59
00:05:26,827 --> 00:05:30,748
Cariño, esto es brujería de bruja grande,
no de bruja pequeña.
60
00:05:30,748 --> 00:05:34,585
-¿Cuánto falta para la reunión?
- Treinta y ocho minutos.
61
00:05:35,419 --> 00:05:39,631
Darrin. Darrin, te amo mucho.
62
00:05:41,258 --> 00:05:43,093
¿Qué tiene que ver con esto?
63
00:05:43,093 --> 00:05:49,016
Nada. Sólo quería decírtelo en una crisis
para que no te enojes conmigo.
64
00:05:49,016 --> 00:05:51,185
¿Por qué me enojaría contigo?
65
00:05:51,185 --> 00:05:57,316
Soy una bruja, y hay una posibilidad
de que esto esté relacionado con brujería.
66
00:05:57,316 --> 00:05:59,026
¿Hay una posibilidad?
67
00:05:59,443 --> 00:06:01,653
Hay una buena posibilidad.
68
00:06:01,653 --> 00:06:05,616
-¿Una buena posibilidad?
- Darrin, no seas sarcástico.
69
00:06:05,616 --> 00:06:07,201
¿Cómo te gustaría que fuera?
70
00:06:07,201 --> 00:06:10,662
Paciente y comprensivo,
mientras consulto a una experta.
71
00:06:10,662 --> 00:06:12,956
¿Madre? ¿Madre?
72
00:06:12,956 --> 00:06:15,250
Buenos días, Samantha.
73
00:06:15,250 --> 00:06:18,754
- Durwood, ¿por qué no estás trabajando?
- Soy holgazán.
74
00:06:19,546 --> 00:06:20,881
Darrin no está trabajando
75
00:06:20,881 --> 00:06:23,634
porque no puede salir de la casa,
y yo tampoco.
76
00:06:23,634 --> 00:06:26,011
Ninguna puerta ni ventana abre.
77
00:06:26,011 --> 00:06:27,638
¿En serio?
78
00:06:28,931 --> 00:06:33,185
- Qué encantamiento tan original.
-¿Quién lo hizo?
79
00:06:33,185 --> 00:06:35,312
Alguien que no aprueba tu matrimonio
80
00:06:35,312 --> 00:06:36,688
y quiere que esté en problemas.
81
00:06:36,688 --> 00:06:40,400
Exacto. Quita el encantamiento, madre.
82
00:06:40,400 --> 00:06:43,862
Querida, yo no puse el encantamiento.
83
00:06:45,114 --> 00:06:47,282
-¿Por tu honor de bruja?
- Por mi honor de bruja.
84
00:06:47,282 --> 00:06:52,788
Entonces ¿quién lo hizo?
¿A quién le gustan estos chistes estúpidos?
85
00:06:53,622 --> 00:06:54,873
- Al tío Arthur.
- Al tío Arthur.
86
00:06:54,873 --> 00:06:57,459
Dos grandes mentes que piensan igual.
87
00:06:57,459 --> 00:07:00,838
Madre, yo no puedo salir,
88
00:07:00,838 --> 00:07:04,383
¿por qué no nos ayudas
a ubicar al tío Arthur?
89
00:07:04,383 --> 00:07:08,637
"Ayudarles", no. Te ayudo a ti.
90
00:07:12,891 --> 00:07:14,643
Es extraño.
91
00:07:16,270 --> 00:07:20,566
-¿Por qué no intentas un encantamiento?
- Tal vez sea lo que se necesita.
92
00:07:22,067 --> 00:07:26,572
Para rescatar a mi hija,
que se casó con un bufón
93
00:07:26,572 --> 00:07:30,701
me voy lejos, lejos, en mi hermoso globo.
94
00:07:33,537 --> 00:07:37,583
¿Qué les parece?
Tienen un invitado inesperado.
95
00:07:37,583 --> 00:07:38,834
Excelente.
96
00:07:39,543 --> 00:07:44,715
Creo que tendré que hacer
que el tío Arthur venga.
97
00:07:44,715 --> 00:07:47,509
- Tío...
-¿Qué sucede?
98
00:07:48,510 --> 00:07:52,514
Si el tío Arthur viene
y no es su encantamiento,
99
00:07:52,514 --> 00:07:54,850
no podrá salir.
100
00:07:54,850 --> 00:07:58,520
Tienes razón. No nos arriesguemos.
Ya es malo estar aquí con tu madre.
101
00:07:58,520 --> 00:08:02,858
Darwin, discúlpate
o te mandaré a la órbita lunar.
102
00:08:03,775 --> 00:08:05,736
No puedes. Estamos atrapados aquí.
103
00:08:05,736 --> 00:08:08,614
- Bueno, podría hacerlo volar por la casa.
- Madre.
104
00:08:08,614 --> 00:08:11,575
O podría hacerlo invisible.
Así no tendría que verlo.
105
00:08:11,575 --> 00:08:14,786
- Madre, basta de juegos.
-¿Quién está jugando?
106
00:08:20,542 --> 00:08:24,046
-¿Hola?
- Hola, Samantha. Soy Larry.
107
00:08:24,963 --> 00:08:26,340
Es Larry.
108
00:08:26,757 --> 00:08:28,717
Hola, Larry. ¿Qué hay de nuevo?
109
00:08:28,717 --> 00:08:32,679
¿Lo nuevo es dónde está Darrin?
Tiene que estar aquí para una reunión.
110
00:08:32,679 --> 00:08:37,267
Bueno, Larry, iba a llamarte ahora.
Darrin está atrapado.
111
00:08:38,352 --> 00:08:39,728
¿Qué quieres decir?
112
00:08:40,020 --> 00:08:44,358
Ésa es la palabra incorrecta.
Lo ha atacado una enfermedad.
113
00:08:45,901 --> 00:08:49,488
Bueno, no sabemos todavía.
El médico lo está revisando.
114
00:08:49,488 --> 00:08:51,740
Espero que no sea nada serio.
115
00:08:51,740 --> 00:08:54,201
Pero si lo es, llámame, Sam.
116
00:08:54,201 --> 00:08:57,120
Trataré de posponer la reunión
por una hora.
117
00:08:57,120 --> 00:08:59,998
-¡Larry!
- Sólo bromeaba.
118
00:09:01,833 --> 00:09:05,087
- Te llamaré más tarde.
- Está bien, Larry. Adiós.
119
00:09:06,964 --> 00:09:09,216
- Bueno, ¿se enfureció?
- No, por supuesto que no.
120
00:09:09,216 --> 00:09:12,427
Pone tu salud por encima de todo, casi.
121
00:09:12,427 --> 00:09:15,264
Esto va a ser muy cómodo.
122
00:09:15,264 --> 00:09:20,310
Unas pocas horas, días, semanas, meses,
años, en el seno de mi familia.
123
00:09:20,310 --> 00:09:22,980
Madre, desearía que pudiéramos
compartir tu entusiasmo...
124
00:09:22,980 --> 00:09:26,358
En compañía constante
de aquellos que amo:
125
00:09:26,358 --> 00:09:30,570
mi hija, mi nieta, mi nieto y...
126
00:09:32,197 --> 00:09:34,908
Bueno, no se puede tener todo.
127
00:09:34,908 --> 00:09:39,413
Madre, tenemos que pensar
en otras posibilidades aparte del tío Arthur.
128
00:09:39,413 --> 00:09:41,790
Sé paciente, Samantha.
129
00:09:41,790 --> 00:09:46,295
El culpable se revelerá a sí mismo
cuando esté listo, y no antes.
130
00:09:46,795 --> 00:09:50,257
Durwood, siéntate y relájate.
131
00:09:51,258 --> 00:09:53,802
Los siglos pasarán pronto.
132
00:10:01,893 --> 00:10:04,021
Darrin, ¿dónde estás?
133
00:10:04,021 --> 00:10:07,024
- Aquí.
-¿Dónde es "aquí"?
134
00:10:14,781 --> 00:10:16,783
Estaba tratando de trepar por la chimenea.
135
00:10:16,783 --> 00:10:20,454
Cariño, sabes que no hay lugar
para que trepes por la chimenea.
136
00:10:20,454 --> 00:10:24,833
Por su puesto que lo sé.
Pero lentamente voy enloqueciendo.
137
00:10:25,208 --> 00:10:27,461
¿Me prestas tu pañuelo?
138
00:10:29,129 --> 00:10:34,468
- Darrin, te amo mucho.
- Ya dijiste eso.
139
00:10:34,801 --> 00:10:37,137
Lo repito para que tenga más énfasis.
140
00:10:38,472 --> 00:10:42,601
Yo también te amo, cariño.
Pero mi tolerancia tiene un límite.
141
00:10:42,601 --> 00:10:46,355
¿Sabes cómo es nuestro matrimonio?
Como la granja del viejo MacDonald.
142
00:10:46,355 --> 00:10:49,900
Un encantamiento aquí, uno allá,
y otro encantamiento más allá.
143
00:10:50,359 --> 00:10:52,486
¿Cuál es tu respuesta a eso?
144
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
¿Ia, ia, o?
145
00:10:56,365 --> 00:10:58,450
Apuesto a que es Larry otra vez.
146
00:10:58,450 --> 00:11:00,285
¿Qué le digo?
147
00:11:00,285 --> 00:11:02,621
Dile que lo amo mucho.
148
00:11:04,915 --> 00:11:09,294
¿Hola? Hola Larry. Es bueno escucharte.
149
00:11:09,753 --> 00:11:13,131
-¿Cómo está Darrin?
- Su estado no ha cambiado.
150
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
Pero ¿qué dijo el médico?
151
00:11:15,634 --> 00:11:20,097
El médico dijo...
Dijo que consultáramos a un especialista.
152
00:11:22,265 --> 00:11:23,850
Ya llegó.
153
00:11:23,850 --> 00:11:27,396
Te llamaré
cuando tenga algo definido. Adiós.
154
00:11:28,271 --> 00:11:29,981
Mis felicitaciones a tu sonidista.
155
00:11:29,981 --> 00:11:32,234
Estaba jugando con mis nietos,
156
00:11:32,359 --> 00:11:36,780
y en mi objetiva opinión,
ambos son brillantes.
157
00:11:36,780 --> 00:11:39,616
Salen a su madre.
158
00:11:39,616 --> 00:11:41,159
¿Qué es eso?
159
00:11:41,159 --> 00:11:46,415
Es la maqueta de un prototipo de casa
diseñado por un cliente de Darrin.
160
00:11:46,415 --> 00:11:48,500
Tiene paredes móviles.
161
00:11:52,712 --> 00:11:54,005
Qué bueno.
162
00:11:56,007 --> 00:11:59,052
He estado pensando. ¿Saben
de quién puede ser este encantamiento?
163
00:11:59,052 --> 00:12:00,637
De Esmeralda.
164
00:12:00,846 --> 00:12:02,722
Cuando cuidó a los niños hace dos noches,
165
00:12:02,722 --> 00:12:05,684
tal vez intentó hacer algo y le salió mal.
166
00:12:05,684 --> 00:12:07,477
¿La llamo?
167
00:12:07,477 --> 00:12:11,481
Estoy tan ansioso por salir de aquí,
que reconsideraría llamar al tío Arthur.
168
00:12:11,481 --> 00:12:14,568
Además, cuantos más seamos, mejor.
169
00:12:14,568 --> 00:12:16,528
¡Esmeralda!
170
00:12:17,154 --> 00:12:22,701
Sí, ¿Samantha? ¡Sr. Stephens!
Pensé que estaría en su oficina.
171
00:12:23,660 --> 00:12:24,953
Yo también.
172
00:12:26,538 --> 00:12:31,918
Discúlpame, madre.
Esmeralda, tenemos un problema.
173
00:12:32,502 --> 00:12:36,381
¿Cuándo cuidaste a los niños
hace dos noches, usaste encantamientos?
174
00:12:36,381 --> 00:12:38,008
No, no lo hice.
175
00:12:39,342 --> 00:12:43,555
Sr. Stephens,
debo disculparme por dejar que me vea así,
176
00:12:43,555 --> 00:12:48,310
pero tengo una cita esta noche
y estaba dándome un tratamiento de belleza.
177
00:12:49,811 --> 00:12:53,148
Endora, adivina quién me invitó a salir
por fin.
178
00:12:53,815 --> 00:12:56,318
- Cary Grant.
- No.
179
00:12:56,318 --> 00:12:57,944
¿Ulysses Grant?
180
00:12:59,070 --> 00:13:01,990
No. Ramón Verona.
181
00:13:02,991 --> 00:13:06,161
¿Ramón Verona?
182
00:13:06,161 --> 00:13:09,206
¿Has ido alguna vez
al Club Interplanetario Playboy?
183
00:13:09,206 --> 00:13:11,833
Varias veces. ¿Es miembro?
184
00:13:11,833 --> 00:13:14,002
Es el chef de ensaladas.
185
00:13:14,002 --> 00:13:16,546
Lo he tenido en la mira durante 75 años,
186
00:13:16,546 --> 00:13:19,966
y es la primera vez que me nota.
187
00:13:21,259 --> 00:13:27,516
Esmeralda, ¿por qué no te sientas?
Tenemos noticias.
188
00:13:28,600 --> 00:13:30,852
¿Buenas o malas?
189
00:13:30,852 --> 00:13:32,729
Buenas y malas.
190
00:13:33,438 --> 00:13:35,649
La mala es
191
00:13:35,649 --> 00:13:39,736
que no podrás ir a tu cita
esta noche porque estás atrapada.
192
00:13:39,736 --> 00:13:41,905
Bueno, ¿cuál es la buena?
193
00:13:42,697 --> 00:13:44,491
La buena noticia es
194
00:13:45,909 --> 00:13:47,744
que te quiero mucho.
195
00:14:02,217 --> 00:14:04,970
Endora, ¿qué has hecho ahora?
196
00:14:04,970 --> 00:14:09,057
Ya que Tabitha no puede jugar afuera,
le di cosas para que juegue adentro.
197
00:14:09,766 --> 00:14:14,521
- No tenemos espacio, deshazte de ellas.
-¿Deshacerme de ellas? ¿Adónde?
198
00:14:30,453 --> 00:14:33,415
-¿Para qué es esto?
- Para mi nieta.
199
00:14:34,249 --> 00:14:37,877
Madre, tienes mucho que aprender
acerca de ser invitada.
200
00:14:38,712 --> 00:14:42,132
Es Larry.
Haz que se vaya, pero no lo ofendas.
201
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
No lo haré. Seré agradable, amigable
202
00:14:45,010 --> 00:14:48,263
y le diré que la casa está sellada
por brujería.
203
00:14:48,263 --> 00:14:50,015
Está bien, oféndelo.
204
00:14:55,020 --> 00:14:58,398
-¿Quién es?
- Sam, soy yo, Larry.
205
00:14:58,398 --> 00:15:01,693
Ah, hola, Larry. ¿Qué puedo hacer por ti?
206
00:15:01,693 --> 00:15:03,695
Podrías abrir la puerta y dejarme entrar.
207
00:15:03,695 --> 00:15:06,573
Lo siento.
Me temo que debes quedarte afuera.
208
00:15:06,573 --> 00:15:07,782
¿Por qué?
209
00:15:08,658 --> 00:15:11,536
El especialista dijo que Darrin contagiaba.
210
00:15:12,621 --> 00:15:14,497
¿Contagiaba? ¿Con qué?
211
00:15:15,248 --> 00:15:17,542
Con una enfermedad contagiosa.
212
00:15:17,542 --> 00:15:21,755
Está bien. ¿Te importaría traerme
la maqueta? La necesito para la reunión.
213
00:15:21,755 --> 00:15:23,965
No puedo hacer eso, Larry.
214
00:15:23,965 --> 00:15:26,551
-¿Por qué no?
- Estamos en cuarentena.
215
00:15:27,594 --> 00:15:30,347
Los gérmenes de Darrin están
por toda esa casa.
216
00:15:31,848 --> 00:15:35,143
Sam, ¿por favor podrías abrir la puerta
para no tener que gritarnos?
217
00:15:35,143 --> 00:15:37,604
¡Gritar es un buen ejercicio!
218
00:15:39,439 --> 00:15:43,860
- Sam, huelo algo sospechoso.
- Ah, debe ser nuestro almuerzo.
219
00:15:43,860 --> 00:15:45,737
Estoy cocinando salmón, ¡debo voltearlo!
220
00:15:45,737 --> 00:15:48,156
¡Adiós, Larry! ¡Saludos a Louise!
221
00:15:50,158 --> 00:15:53,453
¡Sam! Sam, ¡vuelve!
222
00:16:01,628 --> 00:16:05,256
- Tabitha, mira eso.
-¡Qué bueno!
223
00:16:06,049 --> 00:16:08,385
¿Me columpias, abuelita?
224
00:16:08,385 --> 00:16:10,679
Seguro, cariño. Siéntate.
225
00:16:10,679 --> 00:16:12,597
Bueno, ¿alguien tiene alguna idea
226
00:16:12,597 --> 00:16:15,392
de cómo puedo asistir a mi cita
con Ramón Verona?
227
00:16:15,392 --> 00:16:19,270
Esmeralda, Ramón Verona es
la última de nuestras preocupaciones.
228
00:16:19,270 --> 00:16:22,315
Sr. Stephens, usted no diría eso
si fuera una bruja soltera
229
00:16:22,315 --> 00:16:24,818
- que nunca tiene oportunidad de romance.
- Esmeralda.
230
00:16:24,818 --> 00:16:27,112
Me sorprende su falta de sensibilidad.
231
00:16:27,112 --> 00:16:32,367
Esmeralda, ¿llevarías a Tabitha arriba
mientras consulto al Dr. Bombay?
232
00:16:32,367 --> 00:16:34,285
Ven, Tabitha.
233
00:16:36,955 --> 00:16:38,373
Ven.
234
00:16:39,916 --> 00:16:43,670
Puede que sólo sea una mucama,
pero tengo sentimientos.
235
00:16:44,462 --> 00:16:48,466
Samantha, ¿por qué consultar a Bombay?
236
00:16:48,466 --> 00:16:50,176
¿Quién está enfermo?
237
00:16:50,176 --> 00:16:53,012
Yo. Tengo una enfermedad contagiosa.
238
00:16:53,012 --> 00:16:55,974
Que está a punto de transformarme
en un maniático.
239
00:16:55,974 --> 00:16:58,601
El cambio será imperceptible.
240
00:16:58,601 --> 00:17:02,605
Madre, viéndolo en un sentido más amplio,
la casa está enferma.
241
00:17:02,605 --> 00:17:05,316
Quizá una visita médica la cure. ¿Es lógico?
242
00:17:05,316 --> 00:17:08,111
No, pero llámalo de todas maneras.
243
00:17:08,111 --> 00:17:12,031
Llamando al Dr. Bombay.
Llamando al Dr. Bombay.
244
00:17:12,031 --> 00:17:14,743
Emergencia. Venga de inmediato.
245
00:17:17,495 --> 00:17:19,873
Acabo de tener una sesión de toreo
con mi enfermera.
246
00:17:19,873 --> 00:17:21,499
¿Dónde está su capa roja?
247
00:17:21,499 --> 00:17:24,043
La dejé caer mientras me le lanzaba.
248
00:17:26,629 --> 00:17:30,133
Dr. Bombay, tenemos un problema peculiar.
249
00:17:30,133 --> 00:17:33,470
Lo sé, pero es fácil deshacerse de él, ¿no?
250
00:17:34,554 --> 00:17:37,515
Hoy en día, no es fácil deshacerse de nada.
251
00:17:37,515 --> 00:17:42,479
Estamos encerrados.
Las puertas y ventanas no abren.
252
00:17:42,479 --> 00:17:45,565
Diagnostica eso, artista del toreo.
253
00:17:45,565 --> 00:17:51,279
El diagnóstico, boca grande, y otros,
es simple.
254
00:17:51,279 --> 00:17:53,239
Es una cerradura de vapor.
255
00:17:53,239 --> 00:17:56,284
Pensé que sólo pasaba en automóviles.
256
00:17:56,868 --> 00:17:58,787
Es ignorante, ¿no?
257
00:17:59,287 --> 00:18:02,624
Haré un chequeo del lugar
con mi oscilador atmosférico.
258
00:18:03,333 --> 00:18:05,752
No debería faltar en ningún hogar.
259
00:18:15,637 --> 00:18:18,848
Como sospeché, 80 sobre 60.
260
00:18:19,474 --> 00:18:22,435
-¿Es malo?
- Es terrible.
261
00:18:22,435 --> 00:18:24,771
Lo normal es tres sobre cuatro quintos.
262
00:18:24,771 --> 00:18:27,607
Tal vez lo tenga muy cerca de Durwood.
263
00:18:27,607 --> 00:18:29,943
Durwood es totalmente irrelevante.
264
00:18:29,943 --> 00:18:32,487
- Compro eso.
- No está a la venta.
265
00:18:34,948 --> 00:18:38,535
Estoy a favor de aliviar el suspenso
con un poco de humor.
266
00:18:38,535 --> 00:18:40,995
Yo también. ¿Por qué no lo intenta?
267
00:18:41,871 --> 00:18:46,084
- No es manera de hablarle a un médico.
- Especialmente a un médico brujo.
268
00:18:46,084 --> 00:18:48,711
Desearía que no lo llamaran así.
269
00:18:48,711 --> 00:18:50,839
Por favor continúe, Dr. Bombay.
270
00:18:50,839 --> 00:18:54,300
Como deseen.
Es definitivamente una cerradura de vapor.
271
00:18:54,300 --> 00:18:57,720
¿Le importaría recordarnos qué es eso?
272
00:18:58,263 --> 00:18:59,639
Lo intentaré.
273
00:18:59,639 --> 00:19:04,853
Donde viven brujas,
se practica la brujería todo el tiempo.
274
00:19:04,853 --> 00:19:10,024
Pero cuando te casas con un mortal,
el uso de la brujería se restringe.
275
00:19:10,024 --> 00:19:13,444
-¿Quién dijo eso?
- Darrin, no interrumpas.
276
00:19:13,444 --> 00:19:18,074
Esta atrofia de acción causa
que las partículas metafísicas no dispersas
277
00:19:18,074 --> 00:19:20,952
se acumulen en un continuo atmosférico,
278
00:19:20,952 --> 00:19:24,789
creando un trauma trascendental bilateral.
279
00:19:24,789 --> 00:19:27,750
O, en términos corrientes,
una cerradura de vapor.
280
00:19:27,750 --> 00:19:29,919
¿Por qué no se me ocurrió?
281
00:19:30,503 --> 00:19:34,382
Dr. Bombay, ahora que conoce la causa,
¿tiene una cura?
282
00:19:34,382 --> 00:19:36,968
Puedo contestar esa pregunta
en tres partes.
283
00:19:36,968 --> 00:19:40,597
A, puedo curarla con
un encantamiento simple.
284
00:19:40,597 --> 00:19:44,726
B, no puedo curarlo porque
el encantamiento debe realizarse fuera
285
00:19:44,726 --> 00:19:48,146
y no puedo salir porque
estamos encerrados con vapor.
286
00:19:49,188 --> 00:19:52,483
Y C, porque estoy ansioso por volver
a mi enfermera,
287
00:19:52,483 --> 00:19:56,905
tengo una idea que te permitirá deslizarme
bajo la puerta.
288
00:19:57,572 --> 00:20:00,283
¿No es un poco grande para eso?
289
00:20:00,283 --> 00:20:04,037
Sólo transfiéreme a una superficie plana,
como una fotografía
290
00:20:04,037 --> 00:20:06,205
y deslízame bajo la puerta.
291
00:20:06,748 --> 00:20:11,502
- Y luego puedo redimensionalizarlo.
- Exacto.
292
00:20:12,045 --> 00:20:14,339
¿Por qué no se me ocurrió?
293
00:20:14,339 --> 00:20:16,883
Vamos, Samantha, tómame la foto.
294
00:20:20,803 --> 00:20:23,556
Un segundo. Éste es mi mejor perfil.
295
00:20:26,100 --> 00:20:28,686
- Diga whisky.
- Whisky.
296
00:20:38,613 --> 00:20:42,325
-¿Cómo salió?
- Horrible. Se parece a él.
297
00:20:56,005 --> 00:21:01,719
Para que esta casa sea convencional,
deja que el Dr. Bombay sea tridimensional.
298
00:21:11,980 --> 00:21:15,233
Rápida solución para la contaminación,
299
00:21:15,233 --> 00:21:19,153
obedece al doctor, quita el vapor.
300
00:21:29,330 --> 00:21:31,708
Ahí pasó un gran doctor.
301
00:21:37,171 --> 00:21:41,718
¿Algo más?
¿Pociones, amuletos mágicos, vacunas?
302
00:21:41,718 --> 00:21:44,595
Nada, doctor. Muchas gracias.
303
00:21:44,595 --> 00:21:48,016
No me agradezcas, querida.
Agradécele a la medicina moderna.
304
00:21:50,852 --> 00:21:53,187
El campo está libre para despegar.
305
00:21:53,187 --> 00:21:54,313
Lo cual espero que haga
306
00:21:54,313 --> 00:21:57,150
tan pronto como convierta este parque
en sala otra vez.
307
00:21:57,150 --> 00:22:00,820
- No es un buen padre, ¿no?
- Madre, espera un minuto.
308
00:22:00,820 --> 00:22:02,905
Darrin, tengo una idea.
309
00:22:02,905 --> 00:22:06,534
En vez de que desaparezca,
¿por qué no lo achicamos para la maqueta?
310
00:22:06,534 --> 00:22:10,163
-¿Para qué?
- Si hacen que las paredes se muevan,
311
00:22:10,163 --> 00:22:14,625
pueden hacer que el techo se mueva,
y crear un parque de interior y exterior.
312
00:22:14,625 --> 00:22:16,044
No te entiendo.
313
00:22:16,044 --> 00:22:20,923
Madre, ¿puedes achicar los juegos?
Y ponlos donde quedaría el patio trasero.
314
00:22:25,636 --> 00:22:29,182
Te mostraré.
Podrían hacer un techo deslizable.
315
00:22:33,644 --> 00:22:37,482
Cuando haya mal tiempo,
los niños pueden jugar afuera bajo techo.
316
00:22:37,482 --> 00:22:39,650
Así como Tabitha no pudo salir a jugar hoy,
317
00:22:39,650 --> 00:22:42,070
otros niños no pueden salir
si hay mal tiempo.
318
00:22:42,070 --> 00:22:43,821
No es mala idea.
319
00:22:43,821 --> 00:22:46,491
¿No es mala? Es brillante.
320
00:22:47,116 --> 00:22:48,701
Puede ser.
321
00:22:48,701 --> 00:22:50,536
Podría decirle a Larry que tardé
322
00:22:50,536 --> 00:22:53,831
porque estaba esperando
que llegaran los juegos en miniatura.
323
00:22:53,831 --> 00:22:55,416
Mejor me voy.
324
00:22:57,001 --> 00:22:58,836
-¿Endora?
-¿Sí?
325
00:22:58,836 --> 00:23:02,507
Nunca pensé que diría esto,
pero usted ha sido de gran ayuda.
326
00:23:07,053 --> 00:23:09,305
Samantha, ¿qué haría tu esposo
sin nosotras?
327
00:23:09,305 --> 00:23:12,767
No lo sé, pero no dejemos que lo descubra.
328
00:23:19,649 --> 00:23:22,110
- Hola, cariño.
- Hola. ¿Cómo te fue?
329
00:23:22,944 --> 00:23:25,446
Bueno, al principio fue muy incierto.
330
00:23:25,446 --> 00:23:29,659
Le conté a Larry tu idea del parque interior
y exterior y no le gustó.
331
00:23:29,659 --> 00:23:33,704
Pero acordó dejarme mencionarla al cliente
en la reunión, y al cliente le encantó.
332
00:23:33,704 --> 00:23:36,457
- Y ahora a Larry le encanta.
- Claro.
333
00:23:36,457 --> 00:23:38,126
Felicitaciones.
334
00:23:38,126 --> 00:23:42,463
Y todo te lo debo a ti.
Incluso mi idea para publicitarla.
335
00:23:42,463 --> 00:23:45,883
"Para aquellos días
en que no puede salir de la casa."
336
00:23:48,678 --> 00:23:51,430
- Samantha, ¿me ayudaría?
-¿Cuál es el problema?
337
00:23:51,430 --> 00:23:55,143
Se supone que debo encontrarme
con Ramón Verona en Júpiter para cenar,
338
00:23:55,143 --> 00:23:56,978
pero hay algún problema con mi radar.
339
00:23:56,978 --> 00:24:02,608
Esmeralda, un mago caballero
debe llamar a la bruja en persona.
340
00:24:02,608 --> 00:24:04,318
Ramón no es un caballero.
341
00:24:04,318 --> 00:24:07,321
Es por eso que estoy tan ansiosa
por salir con él.
342
00:24:07,822 --> 00:24:12,326
He aterrizado en Marte y Venus y Plutón,
pero no puedo hacerlo sobre Júpiter.
343
00:24:12,326 --> 00:24:15,454
- Júpiter es difícil.
-¿Me enviaría?
344
00:24:15,454 --> 00:24:18,666
Encantada. Entrega especial.
345
00:24:20,877 --> 00:24:22,545
Feliz aterrizaje.
346
00:24:23,212 --> 00:24:27,216
Bueno, cariño, no sólo ayudé a Esmeralda,
nos ayudé a nosotros.
347
00:24:27,216 --> 00:24:28,259
¿Cómo?
348
00:24:28,259 --> 00:24:32,388
Distribuí partículas metafísicas
para evitar otra cerradura de vapor.
349
00:24:34,724 --> 00:24:40,313
Cariño, tal vez deba tener el objetivo
de usar brujería una vez al día.
350
00:24:41,397 --> 00:24:44,942
-¿Una vez al día?
-¿Una vez cada dos días?
351
00:24:46,277 --> 00:24:47,820
¿Una vez a la semana?
352
00:24:48,738 --> 00:24:50,364
¿Una vez cada tanto?
28834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.