Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,045 --> 00:00:05,381
-¿Darrin?
- Estoy hablando por teléfono.
2
00:00:06,173 --> 00:00:07,550
Larry, tengo que colgar.
3
00:00:07,550 --> 00:00:09,385
La próxima vez que haya buenas noticias,
4
00:00:09,385 --> 00:00:12,388
¿puedes esperar a que llegue
a la oficina? Adiós.
5
00:00:12,388 --> 00:00:13,764
¿No hay tiempo de desayunar?
6
00:00:13,764 --> 00:00:17,226
- No, ya voy tarde. Mejor salgo ya.
-¿Qué quería Larry?
7
00:00:17,226 --> 00:00:20,938
Alguien que estudia
y quiere trabajar en publicidad
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,232
vendrá a la oficina a observar.
9
00:00:23,232 --> 00:00:27,570
Y como si yo no tuviera bastante trabajo,
adivina a quién le asignaron la tarea.
10
00:00:27,570 --> 00:00:30,322
¿Por qué te llamó a casa para decirte eso?
11
00:00:30,322 --> 00:00:33,492
Por si me pongo bravo,
que sea en mi tiempo libre.
12
00:00:33,492 --> 00:00:38,372
Creo que Larry es muy considerado
al interesarse en alguien que estudia.
13
00:00:38,372 --> 00:00:42,793
Sí. En especial si su padre
es un cliente importante.
14
00:00:43,753 --> 00:00:45,421
Será mejor que me vaya.
15
00:00:45,421 --> 00:00:48,048
Cuida bien a la chica universitaria.
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,676
¿Dije que era una chica?
17
00:00:50,676 --> 00:00:54,847
No, pero no dijiste que fuera un chico,
y supuse que era una chica.
18
00:00:58,017 --> 00:00:59,185
Adiós.
19
00:01:05,691 --> 00:01:10,237
Samantha, la fe ciega no te luce.
20
00:01:10,237 --> 00:01:14,784
Madre, escuchar las conversaciones ajenas
no te luce.
21
00:01:14,784 --> 00:01:19,663
¿No te importa que Dum-Dum
sea presa de una linda universitaria?
22
00:01:19,663 --> 00:01:21,832
- Adiós, madre.
- Adiós, tonta.
23
00:01:21,832 --> 00:01:23,167
Madre.
24
00:01:23,167 --> 00:01:26,712
Ningún mortal engaña a una bruja
mientras yo esté ahí.
25
00:01:26,712 --> 00:01:28,964
Madre, quiero que prometas
que no intervendrás.
26
00:01:28,964 --> 00:01:31,550
Está bien. Lo prometo.
27
00:01:32,802 --> 00:01:34,178
Palabra de bruja.
28
00:01:34,178 --> 00:01:37,348
- Vamos, Samantha. No creo...
-¡Madre!
29
00:01:40,059 --> 00:01:41,644
Palabra de bruja.
30
00:01:42,394 --> 00:01:43,771
Gracias.
31
00:01:43,771 --> 00:01:46,398
Disculpa, voy a bañar a Adam.
32
00:01:48,234 --> 00:01:50,986
-¡Serena!
-¡Hola, tía!
33
00:01:51,529 --> 00:01:54,448
¿Qué va en declive?
¿La primita tiene un problema?
34
00:01:54,448 --> 00:01:57,785
Aún no, pero trabajo en ello.
35
00:01:57,785 --> 00:01:59,870
¿Qué tal eres para hechizos de amor?
36
00:01:59,870 --> 00:02:03,082
Para serte franca, ¡fabulosa!
37
00:02:03,082 --> 00:02:06,961
En ese caso, Serena,
¿te gustaría divertirte con Dum-Dum?
38
00:02:06,961 --> 00:02:09,839
Endora, ¿por qué yo?
39
00:02:09,839 --> 00:02:14,635
Porque prometí no intervenir.
Sabes que odio avasallar.
40
00:02:14,635 --> 00:02:16,929
Entonces tú intervienes.
41
00:02:16,929 --> 00:02:21,851
- Endora, eres muy malvada.
- Lo sé. ¿No es divino?
42
00:02:35,281 --> 00:02:38,701
{\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN
43
00:02:42,538 --> 00:02:47,209
{\an8}Hechizada
44
00:03:29,627 --> 00:03:31,837
Sr. Stephens, llegó la Srta. Harrison.
45
00:03:31,837 --> 00:03:33,339
Hágala pasar.
46
00:03:36,508 --> 00:03:39,845
Gracias. Mucho gusto. Soy Dusty Harrison.
47
00:03:39,845 --> 00:03:41,972
Soy Darrin Stephens. Mucho gusto.
48
00:03:41,972 --> 00:03:44,433
- Siéntese, por favor.
- Gracias.
49
00:03:45,893 --> 00:03:51,231
Le agradezco tomar el tiempo de guiarme
50
00:03:51,231 --> 00:03:53,859
al mundo de la publicidad.
51
00:03:53,859 --> 00:03:55,569
Con mucho gusto.
52
00:03:59,573 --> 00:04:02,826
No sé cómo vamos a proceder, pero...
53
00:04:02,826 --> 00:04:06,163
Lo más práctico sería que usted
54
00:04:06,163 --> 00:04:09,750
hiciera lo que tenga que hacer
sin fijarse en mi presencia.
55
00:04:09,750 --> 00:04:11,335
Sí, bueno,
56
00:04:13,337 --> 00:04:18,050
debo revisar un boceto. Quizá quiera verlo.
57
00:04:18,050 --> 00:04:20,344
Sí, creo que sí.
58
00:04:20,344 --> 00:04:23,973
Éste me gusta mucho.
Es para un anuncio en televisión.
59
00:04:23,973 --> 00:04:28,560
El producto es café Hilgreen,
y la heroína es una cafetera de mal humor.
60
00:04:28,560 --> 00:04:31,897
Pero hoy,
el ama de casa le pone un café nuevo.
61
00:04:31,897 --> 00:04:34,942
Aquí comienza a sonreír, aquí se ríe,
62
00:04:34,942 --> 00:04:37,236
y luego vemos que es café Hilgreen.
63
00:04:37,361 --> 00:04:40,531
-¿Cómo le parece?
- Pues...
64
00:04:40,531 --> 00:04:43,492
Sea franca. Quiero su opinión.
65
00:04:43,617 --> 00:04:45,327
Es infantil.
66
00:04:45,327 --> 00:04:47,246
No, diga la verdad.
67
00:04:47,246 --> 00:04:48,706
¿Cómo que infantil?
68
00:04:48,706 --> 00:04:52,376
Insinúa que la felicidad puede encontrarse
en una cafetera,
69
00:04:52,376 --> 00:04:55,879
sin decir nada sobre la calidad del café.
70
00:04:55,879 --> 00:04:58,841
¿Ha probado este café?
71
00:04:58,841 --> 00:05:00,718
Ése no es problema nuestro.
72
00:05:00,718 --> 00:05:04,513
Quizá ése sea el error
del mundo de la publicidad.
73
00:05:04,513 --> 00:05:07,307
Srta. Harrison, no creo que...
74
00:05:08,392 --> 00:05:10,269
Adelante. Ponle el hechizo a ella.
75
00:05:10,269 --> 00:05:14,314
Aún no entiendo
por qué debo hacer tu trabajo sucio.
76
00:05:14,314 --> 00:05:18,652
Porque cuando prometo no interferir,
no interfiero.
77
00:05:18,652 --> 00:05:21,196
Pero eso no significa
que tú no puedas interferir.
78
00:05:21,196 --> 00:05:23,157
Así que empieza a interferir.
79
00:05:25,200 --> 00:05:31,165
Que esta chica quede aturdida de amor
cuando al mortal mire con ardor.
80
00:05:32,583 --> 00:05:35,210
...usted pueda criticar.
81
00:05:36,295 --> 00:05:38,130
Y, es más...
82
00:05:44,928 --> 00:05:46,305
¿Qué sucede?
83
00:05:47,389 --> 00:05:49,641
¿Pasa algo malo?
84
00:05:49,641 --> 00:05:51,852
No. En absoluto.
85
00:05:53,604 --> 00:05:55,522
¿Por qué sonríe?
86
00:05:55,522 --> 00:05:59,943
No lo sé.
Creo que tu entusiasmo es contagioso.
87
00:05:59,943 --> 00:06:03,614
¿Está mal ser contagioso? ¿Entusiasta?
88
00:06:03,614 --> 00:06:06,366
Claro que no. Creo que es hermoso.
89
00:06:09,828 --> 00:06:15,167
¿No es curioso? Cuando llegué pensé:
"Vaya, esto será aburrido."
90
00:06:15,167 --> 00:06:16,376
Ah, ¿sí?
91
00:06:16,376 --> 00:06:20,589
- Pero tienes un método maravilloso.
- Ah, ¿sí?
92
00:06:20,589 --> 00:06:25,928
Sé que esta experiencia
será sensacional, Darrin.
93
00:06:25,928 --> 00:06:28,889
Lo será. Dusty.
94
00:06:31,183 --> 00:06:33,602
- Vámonos.
-¡No!
95
00:06:33,602 --> 00:06:36,522
Quiero quedarme para ver qué pasa.
96
00:06:36,522 --> 00:06:39,483
Si no lo sabes, no eres tan bruja.
97
00:06:41,777 --> 00:06:44,655
Será mejor que yo siga trabajando.
98
00:06:47,157 --> 00:06:49,868
¿Puedo hacer algo?
99
00:06:49,868 --> 00:06:51,745
No mucho.
100
00:06:51,745 --> 00:06:53,747
Me encantaría ayudar.
101
00:06:55,541 --> 00:06:57,876
Hay que sacarle punta a esos lápices.
102
00:06:57,876 --> 00:06:59,753
Hay un sacapuntas en la mesa de dibujo.
103
00:06:59,753 --> 00:07:01,880
Sí, señor, Darrin.
104
00:07:29,533 --> 00:07:31,451
Tengo otra idea.
105
00:07:33,120 --> 00:07:36,290
¿Te gustaría hacerme un mandado?
106
00:07:36,290 --> 00:07:39,418
Me encantaría. En especial si vas conmigo.
107
00:07:39,418 --> 00:07:42,254
Creo que puedes ir sola.
108
00:07:43,172 --> 00:07:46,008
Bonito y puntiagudo.
109
00:07:47,926 --> 00:07:51,680
Tenías razón. Esta cafetera está mal.
110
00:07:51,680 --> 00:07:54,892
- No tiene carácter.
-¿No?
111
00:07:55,392 --> 00:07:56,727
Quiero que vayas de compras
112
00:07:56,727 --> 00:08:00,480
y busques una cafetera con personalidad.
113
00:08:00,480 --> 00:08:03,317
Que sea agresiva,
que tenga las ideas claras.
114
00:08:03,317 --> 00:08:08,447
Sí. Lo haré lo más rápido posible
y regresaré enseguida.
115
00:08:08,447 --> 00:08:11,575
No, no. Tómate tu tiempo.
Compra media docena, si es necesario.
116
00:08:11,575 --> 00:08:14,244
Rastrea la ciudad
y tómate todo el tiempo necesario.
117
00:08:14,244 --> 00:08:17,039
Te agradezco tu confianza.
118
00:08:17,039 --> 00:08:19,625
Y no te decepcionaré, Darrin.
119
00:08:24,671 --> 00:08:26,798
-¿Sam?
- Aquí estoy, cariño.
120
00:08:32,846 --> 00:08:34,431
- Hola.
- Hola, querida.
121
00:08:35,766 --> 00:08:39,019
-¿Cómo te fue hoy?
- No fue un mal día.
122
00:08:39,311 --> 00:08:43,023
No fue un buen día. No fue un mal día.
123
00:08:43,023 --> 00:08:45,692
Te fue muy mal, ¿eh? ¿Qué pasó?
124
00:08:45,692 --> 00:08:48,320
La hija del cliente pasó.
125
00:08:48,320 --> 00:08:50,322
¿Cómo es?
126
00:08:50,739 --> 00:08:53,992
Es la típica universitaria sabelotodo.
127
00:08:54,493 --> 00:08:56,370
Un poco sencilla.
128
00:08:56,370 --> 00:08:59,122
Estudiosa, dedicada, ya sabes.
129
00:09:00,791 --> 00:09:01,959
Sí.
130
00:09:02,626 --> 00:09:04,044
Yo abro.
131
00:09:09,591 --> 00:09:10,926
- Hola.
- Hola.
132
00:09:11,134 --> 00:09:13,762
Usted debe ser la Sra. Stephens. Soy Dusty.
133
00:09:15,305 --> 00:09:17,057
No pareces.
134
00:09:17,599 --> 00:09:20,644
Sí, soy la Sra. Stephens. Entra.
135
00:09:20,644 --> 00:09:22,854
- Llamaré al Sr. Stephens.
- Gracias.
136
00:09:32,072 --> 00:09:34,908
Es tu típica universitaria sabelotodo.
137
00:09:34,908 --> 00:09:36,660
Un poco sencilla.
138
00:09:36,660 --> 00:09:41,081
Dedicada, estudiosa,
en minifalda, con una gran sonrisa.
139
00:09:48,714 --> 00:09:51,258
- Hola.
- Hola.
140
00:09:51,258 --> 00:09:55,887
- Te cambiaste.
- Generalmente lo hago al salir.
141
00:09:55,887 --> 00:09:58,098
Tus cafeteras.
142
00:09:58,098 --> 00:10:00,642
Las llevé a la oficina pero habías salido.
143
00:10:00,642 --> 00:10:05,605
Dijiste que eran importantes,
creí que las necesitabas pronto.
144
00:10:05,605 --> 00:10:09,443
Gracias. No has debido molestarte.
145
00:10:09,443 --> 00:10:11,862
Fue con mucho gusto, Darrin.
146
00:10:13,363 --> 00:10:17,200
¿Puedo ofrecerte algo? ¿Café?
¿Ginger ale? ¿Refresco de Zarzaparrilla?
147
00:10:17,200 --> 00:10:19,494
Cuando llegues al martini, paras.
148
00:10:19,870 --> 00:10:23,165
Un martini, ¿eh? Bueno, entra.
149
00:10:28,295 --> 00:10:31,048
- Ponte cómoda.
- Gracias.
150
00:10:38,263 --> 00:10:41,975
Sam, ¿nos sirves queso y galletas,
151
00:10:41,975 --> 00:10:43,977
un refrigerio o algo así?
152
00:10:43,977 --> 00:10:47,439
Si me das dinero, iré al cine.
153
00:10:51,026 --> 00:10:54,613
Debes pensar
que es terrible que yo llegue así.
154
00:10:54,613 --> 00:10:58,367
Pero ha sido increíble trabajar con Darrin.
155
00:10:58,367 --> 00:11:00,911
¿Te importa que le diga Darrin?
156
00:11:00,911 --> 00:11:04,164
Claro que no.
Le han puesto peores nombres.
157
00:11:04,706 --> 00:11:07,584
Genial. Una esposa con sentido del humor.
158
00:11:07,584 --> 00:11:10,796
Sí, aquí nos reímos mucho.
159
00:11:10,796 --> 00:11:12,714
- Aquí tienes.
- Gracias.
160
00:11:13,048 --> 00:11:15,509
¿Sabes qué creo que es increíble, Darrin?
161
00:11:15,509 --> 00:11:19,346
Que hayas llegado tan lejos a tu edad.
162
00:11:19,346 --> 00:11:21,973
De hecho, no soy tan joven.
163
00:11:21,973 --> 00:11:25,519
Aunque supongo que mis colegas
son mucho mayores que yo.
164
00:11:25,519 --> 00:11:26,978
¿Nueces?
165
00:11:26,978 --> 00:11:29,189
No, gracias.
166
00:11:29,189 --> 00:11:32,150
Espero que alguna de esas cafeteras sirva.
167
00:11:32,150 --> 00:11:35,445
Me muero porque veas mis cafeteras.
168
00:11:37,989 --> 00:11:40,033
Estoy segura de que se muere por verlas.
169
00:11:40,033 --> 00:11:42,577
Eres muy comprensiva.
170
00:11:44,830 --> 00:11:46,873
Ése debe ser mi asado.
171
00:11:48,458 --> 00:11:50,460
Será mejor que me vaya.
172
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
Mañana nos vemos.
173
00:11:53,630 --> 00:11:55,799
Sí, hasta mañana.
174
00:11:58,510 --> 00:12:02,722
- Fue un placer conocerte.
- Para mí también.
175
00:12:03,473 --> 00:12:08,311
Espero haber encontrado
tu cafetera agresiva con ideas claras.
176
00:12:10,689 --> 00:12:13,066
Cariño, ¿no crees que has debido
177
00:12:13,066 --> 00:12:15,152
invitar a Dusty a cenar?
178
00:12:15,152 --> 00:12:17,446
Admito que parecía hambrienta.
179
00:12:17,446 --> 00:12:21,741
Vamos, Sam. Es sólo una niña muy ingenua.
180
00:12:21,741 --> 00:12:24,077
Pero tiene mucho entusiasmo.
181
00:12:24,077 --> 00:12:26,663
Y lo tiene muy bien distribuido.
182
00:12:27,164 --> 00:12:29,916
Darrin, ¿por qué no mencionaste
183
00:12:29,916 --> 00:12:33,545
que es obvio que le atraes mucho?
184
00:12:33,545 --> 00:12:37,632
-¿De veras lo crees?
- Sí, de veras lo creo.
185
00:12:39,468 --> 00:12:43,054
Quizá pueda decirle a Larry
que se la asigne a otra persona.
186
00:12:43,054 --> 00:12:44,890
No seas ridículo.
187
00:12:45,182 --> 00:12:46,725
Tienes razón.
188
00:12:46,725 --> 00:12:51,521
¿Crees que por esa niñita boba
yo te olvidaría un instante?
189
00:12:52,856 --> 00:12:55,525
Por un instante, quizá.
190
00:12:56,860 --> 00:12:59,988
- Hablaré con Larry en la mañana.
- Buena idea.
191
00:13:07,037 --> 00:13:09,664
Me hubiera gustado
que el Sr. Tate te dijera esto,
192
00:13:09,664 --> 00:13:12,709
pero no quiso.
193
00:13:13,877 --> 00:13:17,506
- Srta. Harrison...
- Prometiste llamarme Dusty.
194
00:13:17,506 --> 00:13:18,715
Bien,
195
00:13:20,383 --> 00:13:21,801
Dusty.
196
00:13:22,677 --> 00:13:27,057
Vamos al grano.
197
00:13:27,265 --> 00:13:30,560
Eres muy decidido. Vas directo al grano.
198
00:13:31,478 --> 00:13:32,729
¿Sí?
199
00:13:33,104 --> 00:13:35,023
Sencillamente es esto.
200
00:13:36,608 --> 00:13:40,987
Creo que sería mejor que te asignaran
con otro de los hombres.
201
00:13:44,199 --> 00:13:46,576
¿No me quieres cerca de ti?
202
00:13:46,576 --> 00:13:50,539
No es eso.
Creo que así estaríamos más seguros.
203
00:13:50,539 --> 00:13:52,332
Es decir, sería más sabio.
204
00:13:53,708 --> 00:13:56,169
No, por favor, no hagas eso.
205
00:13:57,087 --> 00:14:00,549
No actúas con madurez.
206
00:14:00,549 --> 00:14:05,095
Por favor, trata de entender, Dusty.
Sólo hago esto por tu propio bien.
207
00:14:06,096 --> 00:14:09,641
Después de todo,
viniste a aprender algo, ¿no?
208
00:14:12,602 --> 00:14:17,440
Dusty llegó histérica a la casa
y le dio las quejas a su padre,
209
00:14:17,440 --> 00:14:20,110
quien obviamente cree que yo la engañé.
210
00:14:20,110 --> 00:14:24,114
Ahora soy el enemigo público número uno
de Larry y de Harrison.
211
00:14:24,114 --> 00:14:28,326
Si yo no estuviera segura,
diría que le hicieron un hechizo a Dusty.
212
00:14:29,160 --> 00:14:31,037
Vaya, muchas gracias.
213
00:14:32,956 --> 00:14:34,916
¿A qué te refieres con eso de estar segura?
214
00:14:34,916 --> 00:14:38,044
Mi madre me dio su palabra de bruja
de que no intervendría.
215
00:14:38,044 --> 00:14:40,046
¿Su qué, de bruja?
216
00:14:40,046 --> 00:14:43,925
Su palabra de bruja.
Y no se atrevería a incumplir.
217
00:14:43,925 --> 00:14:47,846
Es posible que haya conseguido
a alguien que hiciera el hechizo.
218
00:14:47,846 --> 00:14:49,222
Pero ¿quién?
219
00:14:50,557 --> 00:14:53,893
¿Quién más? Mi prima, la diosa del amor.
220
00:14:55,478 --> 00:14:57,188
Vaya diosa del amor.
221
00:14:58,898 --> 00:15:00,191
¿Sabes qué debo hacer?
222
00:15:00,191 --> 00:15:02,611
Llamar a Harrison y aclarar las cosas con él.
223
00:15:02,611 --> 00:15:05,363
En la oficina me darán su número.
224
00:15:06,823 --> 00:15:09,409
Serena.
225
00:15:10,327 --> 00:15:14,331
Serena, quiero hablarte ya mismo.
226
00:15:27,177 --> 00:15:29,095
Ve a polinizar algo.
227
00:15:31,556 --> 00:15:36,227
"Estoy en el séptimo cielo.
No puedo ir ya mismo. Serena."
228
00:15:37,103 --> 00:15:40,273
Serena, no te saldrás de ésta tan fácilmente.
229
00:15:43,693 --> 00:15:45,236
-¿Darrin?
-¿Sí?
230
00:15:45,945 --> 00:15:48,907
¿Te importa si salgo un momento?
231
00:15:48,907 --> 00:15:51,993
Esmeralda está arriba con los niños.
No me demoro.
232
00:15:51,993 --> 00:15:53,328
Bien.
233
00:15:56,915 --> 00:16:01,711
¿Ves qué le pasó a tu prima
por vivir con mortales?
234
00:16:01,711 --> 00:16:04,839
Está volviéndose casi tan tonta como él.
235
00:16:06,341 --> 00:16:08,259
Haz tu truco.
236
00:16:11,262 --> 00:16:13,890
Muy bien, Samantha.
237
00:16:13,890 --> 00:16:15,600
Gracias, mamá.
238
00:16:20,563 --> 00:16:22,816
-¿Darrin?
-¿Sí?
239
00:16:25,694 --> 00:16:28,446
- Creí que te habías ido.
- Cambié de opinión.
240
00:16:28,446 --> 00:16:30,740
Acaba de ocurrírseme.
241
00:16:30,740 --> 00:16:35,954
En vez de hablar con Harrison por teléfono,
¿por qué no lo invitamos?
242
00:16:35,954 --> 00:16:38,206
-¿Aquí?
- Pues claro.
243
00:16:38,206 --> 00:16:42,669
Para que vea que somos felices
y que estamos muy enamorados.
244
00:16:43,294 --> 00:16:46,297
Samantha, es una idea sensacional.
245
00:16:46,297 --> 00:16:49,342
Y como está tan enojado,
cuanto antes mejor.
246
00:16:49,342 --> 00:16:51,761
Lo invitaré lo más pronto posible.
247
00:16:54,347 --> 00:16:57,851
Sr. Harrison, le agradezco su visita.
248
00:17:01,479 --> 00:17:04,482
Sé que viene por obligación,
249
00:17:04,482 --> 00:17:07,152
pero tengo mis razones
para querer hablar con usted aquí.
250
00:17:07,152 --> 00:17:09,028
Vamos al grano.
251
00:17:09,529 --> 00:17:13,700
Claro. Pase, por favor.
Quiero presentarle a mi esposa.
252
00:17:20,623 --> 00:17:22,208
Mi esposa, Samantha. El Sr. Harrison.
253
00:17:22,208 --> 00:17:23,543
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
254
00:17:23,543 --> 00:17:26,337
- Siéntese, por favor.
- Está bien.
255
00:17:29,048 --> 00:17:34,012
Oigamos lo que tiene para decir.
Yo le diré varias cosas.
256
00:17:34,012 --> 00:17:38,475
Bien. Sr. Harrison, mire a su alrededor.
¿Qué ve?
257
00:17:39,642 --> 00:17:42,854
Un lindo hogar y una esposa encantadora.
258
00:17:43,438 --> 00:17:44,773
Gracias.
259
00:17:45,523 --> 00:17:47,609
Exacto.
260
00:17:47,609 --> 00:17:48,777
Lo cual comprueba
261
00:17:48,777 --> 00:17:52,238
que estoy felizmente casado
y muy enamorado.
262
00:17:52,238 --> 00:17:56,910
Y le juro que no le he dado
ninguna esperanza a su hija.
263
00:17:56,910 --> 00:17:58,828
Eso no puedo creerlo.
264
00:17:58,828 --> 00:18:01,331
Dusty siempre ha sido
una niña muy sensata.
265
00:18:01,331 --> 00:18:05,168
Y usted espera que le crea
que se enamoró de un hombre casado,
266
00:18:05,168 --> 00:18:08,546
a quien conoció hace un día,
sin que le diera esperanzas.
267
00:18:08,546 --> 00:18:10,882
Supongo que eso le parece
sospechoso, pero...
268
00:18:10,882 --> 00:18:13,802
- A mí también me parece sospechoso.
-¿Qué?
269
00:18:13,802 --> 00:18:16,805
Estando en la situación del Sr. Harrison.
270
00:18:18,723 --> 00:18:22,435
Samantha, ¿puedes limitarte a escuchar?
271
00:18:22,769 --> 00:18:24,687
Claro, cariño.
272
00:18:26,397 --> 00:18:27,565
Entonces...
273
00:18:32,195 --> 00:18:35,448
¿Le molestaría, Sra. Stephens?
274
00:18:35,448 --> 00:18:37,200
En absoluto.
275
00:18:41,996 --> 00:18:44,123
Disculpen. Iré a abrir.
276
00:18:49,254 --> 00:18:50,463
¿Me permite?
277
00:18:55,802 --> 00:18:58,638
Me encanta el aroma de un buen cigarro.
278
00:19:00,723 --> 00:19:04,978
Es un panatela. ¿Quiere uno?
279
00:19:04,978 --> 00:19:08,314
No me digas que no está aquí
porque sé que sí está.
280
00:19:09,440 --> 00:19:12,777
Papi, no pude creer cuando me dijeron
en la oficina dónde estabas.
281
00:19:12,777 --> 00:19:14,946
¿Por qué intentas humillarme?
282
00:19:14,946 --> 00:19:16,823
Dusty, tranquilízate y relájate.
283
00:19:16,823 --> 00:19:19,617
¿Cuándo dejarás
de tratarme como a una niña?
284
00:19:19,617 --> 00:19:21,744
Cuando empieces a actuar como una adulta.
285
00:19:21,744 --> 00:19:24,831
Intento hacerlo, pero no me dejas.
286
00:19:24,831 --> 00:19:28,543
- Será mejor que te lleve a casa.
- No. Quiero expresar esto.
287
00:19:28,543 --> 00:19:30,837
- Ya basta, Dusty.
- Sí, Detente.
288
00:19:30,837 --> 00:19:33,256
No me importa. Lo amo.
289
00:19:33,256 --> 00:19:35,717
Es casado, tontuela.
290
00:19:35,717 --> 00:19:38,678
Así es, soy casado, tontuela.
291
00:19:39,762 --> 00:19:43,975
- Me llamaste tontuela.
- Sí, y tu padre también.
292
00:19:45,560 --> 00:19:48,897
Dusty, déjame llevarte a casa.
293
00:19:48,897 --> 00:19:53,109
Si interfieres, no volveré a hablarte.
294
00:19:53,109 --> 00:19:57,113
Por favor, detente, Dusty. ¿Puedes parar ya?
295
00:19:58,281 --> 00:20:01,200
Sra. Stephens, no sé cómo disculparme.
296
00:20:01,200 --> 00:20:05,914
- Está bien. Estoy acostumbrada.
-¿Quiere decir...?
297
00:20:05,914 --> 00:20:10,460
¿Por qué no me acompaña al patio
y se lo cuento?
298
00:20:10,460 --> 00:20:12,670
Pero no podremos verlos.
299
00:20:12,670 --> 00:20:15,340
Y ellos no podrán vernos a nosotros.
300
00:20:15,340 --> 00:20:16,633
¿Entiende?
301
00:20:25,767 --> 00:20:28,394
- Cálmate, Dusty.
-¿Por qué eres tan malo conmigo?
302
00:20:28,394 --> 00:20:31,272
Dusty, debes superar esto.
No estoy disponible.
303
00:20:31,272 --> 00:20:35,360
Si tu esposa te quiere tanto,
¿por qué está en el patio con mi padre?
304
00:20:35,360 --> 00:20:37,195
No lo sé.
305
00:20:38,655 --> 00:20:42,408
Sigo pensando que debemos entrar
a ver qué está pasando.
306
00:20:42,408 --> 00:20:44,827
Olvidémonos de ellos.
Hablemos de nosotros.
307
00:20:44,827 --> 00:20:46,996
Sigo pensando...
308
00:20:46,996 --> 00:20:49,874
Lo sabía.
Mi madre te puso a hacer el trabajo sucio.
309
00:20:49,874 --> 00:20:53,461
Tranquila, prima. Sólo lo hicimos por ti.
310
00:20:53,461 --> 00:20:57,048
Ya que los mortales son como son,
creímos que un hechizo sencillo,
311
00:20:57,048 --> 00:21:00,468
y una prueba de infidelidad, estaban bien.
312
00:21:01,886 --> 00:21:04,555
No tengo que hacerle ninguna prueba
a Darrin.
313
00:21:04,555 --> 00:21:09,560
Y si no le quitas ese hechizo,
dejarás de ser mi prima.
314
00:21:09,560 --> 00:21:12,480
Supongo que no sabes
qué es estar enamorado de alguien
315
00:21:12,480 --> 00:21:15,441
- a quien no le importas.
-¡Eso no es verdad!
316
00:21:15,441 --> 00:21:18,778
- Darrin, ¿estás lastimado? ¿Estás bien?
- Estoy bien.
317
00:21:18,778 --> 00:21:23,491
Bien, pero estás armando
un caso nacional por nada.
318
00:21:23,491 --> 00:21:26,077
Se dice un caso federal, y apresúrate.
319
00:21:26,703 --> 00:21:29,580
Estoy bien. Tranquilízate. Estoy bien.
320
00:21:31,791 --> 00:21:33,209
Aguafiestas.
321
00:21:38,715 --> 00:21:40,425
...que debemos entrar.
322
00:21:43,302 --> 00:21:45,179
-¡Animal!
-¿Qué haces?
323
00:21:45,179 --> 00:21:47,640
¡Quítele las manos de encima, Stephens!
324
00:21:47,640 --> 00:21:50,309
¡Estoy harto de esta tonta farsa!
325
00:21:50,309 --> 00:21:52,145
Y yo estoy harta de tu manoseo.
326
00:21:52,145 --> 00:21:54,480
Y yo estoy harto
de sus explicaciones, hipócrita.
327
00:21:54,480 --> 00:21:57,734
- Y ¿ahora qué hará?
- Le reventaré la cara.
328
00:21:57,734 --> 00:21:59,527
¿Usted y quién más?
329
00:22:10,038 --> 00:22:12,999
¿Suficiente? Intente una aquí.
330
00:22:18,629 --> 00:22:21,507
¿Qué le hiciste a mi padre, bestia?
331
00:22:21,507 --> 00:22:25,678
- Nada, yo...
- Creo que te daré una bofetada.
332
00:22:25,678 --> 00:22:29,223
Si eso te hace sentir mejor, adelante.
333
00:22:35,063 --> 00:22:39,192
- Ven, padre.
- Con gusto. Esta casa es una locura.
334
00:22:40,651 --> 00:22:43,863
Y no olvides,
me debes lo de cinco cafeteras.
335
00:22:51,621 --> 00:22:53,706
¿Por qué permitiste que me pegara?
336
00:22:53,706 --> 00:22:58,252
Después de todo lo que vivió, sentí
que era lo mínimo que podía hacer por ella.
337
00:22:59,128 --> 00:23:00,338
¿Bueno?
338
00:23:06,761 --> 00:23:08,387
Aún me duele.
339
00:23:15,061 --> 00:23:18,106
La nieve cubrió hoy
la mayor parte de la costa Este.
340
00:23:18,106 --> 00:23:21,692
Y hay amenazas de tormentas
del Cabo Hatteras al Golfo de México.
341
00:23:21,692 --> 00:23:24,278
El peor frío se reportó
en Rocky Point, Montana,
342
00:23:24,278 --> 00:23:26,155
con 20 grados bajo cero.
343
00:23:26,155 --> 00:23:28,616
No tocaste las chuletas de cordero.
344
00:23:28,616 --> 00:23:32,245
Es un poco difícil comer
cuando el mundo está a punto de caerse.
345
00:23:32,245 --> 00:23:37,208
Quizá Harrison cambie de opinión
y no les cancele la cuenta.
346
00:23:37,667 --> 00:23:40,128
-¿En serio crees eso?
- No.
347
00:23:40,753 --> 00:23:43,673
Pero no puedo tirar esas chuletas.
348
00:23:43,673 --> 00:23:46,634
No sé qué le diré a Larry, si aún me habla.
349
00:23:46,634 --> 00:23:50,263
Si no te habla, no tienes que decirle nada.
350
00:23:50,263 --> 00:23:51,764
Sam, escucha.
351
00:23:52,014 --> 00:23:56,018
Es John J. Harrison, de 52 años,
director de las Industrias Harrison,
352
00:23:56,018 --> 00:23:59,856
quien fue acusado de desfalco
y de tres cargos de fraude.
353
00:23:59,981 --> 00:24:02,942
-¿Es el mismo Harrison?
- Por supuesto.
354
00:24:02,942 --> 00:24:05,236
...de profesores
verá asesores presidenciales
355
00:24:05,236 --> 00:24:07,822
para hablar sobre asuntos académicos...
356
00:24:07,822 --> 00:24:11,242
Siempre lo supe.
Supe que él estaba en problemas.
357
00:24:11,242 --> 00:24:13,369
Lo sentía en los huesos.
358
00:24:13,369 --> 00:24:16,831
Por eso lo presioné
hasta que retiró su cuenta.
359
00:24:16,831 --> 00:24:20,168
Vaya, qué suerte tenemos
de no ser ya sus socios.
360
00:24:20,168 --> 00:24:21,210
Darrin...
361
00:24:21,210 --> 00:24:24,714
Si hablo así, quedo divinamente.
362
00:24:24,714 --> 00:24:27,967
- Darrin, ¿en serio crees eso?
- No.
363
00:24:27,967 --> 00:24:29,594
Entonces, ¿por qué lo dices?
364
00:24:29,594 --> 00:24:32,096
Estoy ensayando
lo que voy a decirle a Larry.
365
00:24:32,096 --> 00:24:34,640
-¿Cómo se oye?
- Ridículo.
366
00:24:37,101 --> 00:24:40,897
No hay ninguna otra explicación
en el planeta, o ¿sí?
367
00:24:41,647 --> 00:24:43,399
No, tienes razón.
368
00:24:44,066 --> 00:24:47,862
No hay ninguna otra explicación
en el planeta.
369
00:24:49,447 --> 00:24:50,948
Perro travieso.
28291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.