All language subtitles for Bewitched.S06E24.Generation.Zap.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,045 --> 00:00:05,381 -¿Darrin? - Estoy hablando por teléfono. 2 00:00:06,173 --> 00:00:07,550 Larry, tengo que colgar. 3 00:00:07,550 --> 00:00:09,385 La próxima vez que haya buenas noticias, 4 00:00:09,385 --> 00:00:12,388 ¿puedes esperar a que llegue a la oficina? Adiós. 5 00:00:12,388 --> 00:00:13,764 ¿No hay tiempo de desayunar? 6 00:00:13,764 --> 00:00:17,226 - No, ya voy tarde. Mejor salgo ya. -¿Qué quería Larry? 7 00:00:17,226 --> 00:00:20,938 Alguien que estudia y quiere trabajar en publicidad 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,232 vendrá a la oficina a observar. 9 00:00:23,232 --> 00:00:27,570 Y como si yo no tuviera bastante trabajo, adivina a quién le asignaron la tarea. 10 00:00:27,570 --> 00:00:30,322 ¿Por qué te llamó a casa para decirte eso? 11 00:00:30,322 --> 00:00:33,492 Por si me pongo bravo, que sea en mi tiempo libre. 12 00:00:33,492 --> 00:00:38,372 Creo que Larry es muy considerado al interesarse en alguien que estudia. 13 00:00:38,372 --> 00:00:42,793 Sí. En especial si su padre es un cliente importante. 14 00:00:43,753 --> 00:00:45,421 Será mejor que me vaya. 15 00:00:45,421 --> 00:00:48,048 Cuida bien a la chica universitaria. 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,676 ¿Dije que era una chica? 17 00:00:50,676 --> 00:00:54,847 No, pero no dijiste que fuera un chico, y supuse que era una chica. 18 00:00:58,017 --> 00:00:59,185 Adiós. 19 00:01:05,691 --> 00:01:10,237 Samantha, la fe ciega no te luce. 20 00:01:10,237 --> 00:01:14,784 Madre, escuchar las conversaciones ajenas no te luce. 21 00:01:14,784 --> 00:01:19,663 ¿No te importa que Dum-Dum sea presa de una linda universitaria? 22 00:01:19,663 --> 00:01:21,832 - Adiós, madre. - Adiós, tonta. 23 00:01:21,832 --> 00:01:23,167 Madre. 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,712 Ningún mortal engaña a una bruja mientras yo esté ahí. 25 00:01:26,712 --> 00:01:28,964 Madre, quiero que prometas que no intervendrás. 26 00:01:28,964 --> 00:01:31,550 Está bien. Lo prometo. 27 00:01:32,802 --> 00:01:34,178 Palabra de bruja. 28 00:01:34,178 --> 00:01:37,348 - Vamos, Samantha. No creo... -¡Madre! 29 00:01:40,059 --> 00:01:41,644 Palabra de bruja. 30 00:01:42,394 --> 00:01:43,771 Gracias. 31 00:01:43,771 --> 00:01:46,398 Disculpa, voy a bañar a Adam. 32 00:01:48,234 --> 00:01:50,986 -¡Serena! -¡Hola, tía! 33 00:01:51,529 --> 00:01:54,448 ¿Qué va en declive? ¿La primita tiene un problema? 34 00:01:54,448 --> 00:01:57,785 Aún no, pero trabajo en ello. 35 00:01:57,785 --> 00:01:59,870 ¿Qué tal eres para hechizos de amor? 36 00:01:59,870 --> 00:02:03,082 Para serte franca, ¡fabulosa! 37 00:02:03,082 --> 00:02:06,961 En ese caso, Serena, ¿te gustaría divertirte con Dum-Dum? 38 00:02:06,961 --> 00:02:09,839 Endora, ¿por qué yo? 39 00:02:09,839 --> 00:02:14,635 Porque prometí no intervenir. Sabes que odio avasallar. 40 00:02:14,635 --> 00:02:16,929 Entonces tú intervienes. 41 00:02:16,929 --> 00:02:21,851 - Endora, eres muy malvada. - Lo sé. ¿No es divino? 42 00:02:35,281 --> 00:02:38,701 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 43 00:02:42,538 --> 00:02:47,209 {\an8}Hechizada 44 00:03:29,627 --> 00:03:31,837 Sr. Stephens, llegó la Srta. Harrison. 45 00:03:31,837 --> 00:03:33,339 Hágala pasar. 46 00:03:36,508 --> 00:03:39,845 Gracias. Mucho gusto. Soy Dusty Harrison. 47 00:03:39,845 --> 00:03:41,972 Soy Darrin Stephens. Mucho gusto. 48 00:03:41,972 --> 00:03:44,433 - Siéntese, por favor. - Gracias. 49 00:03:45,893 --> 00:03:51,231 Le agradezco tomar el tiempo de guiarme 50 00:03:51,231 --> 00:03:53,859 al mundo de la publicidad. 51 00:03:53,859 --> 00:03:55,569 Con mucho gusto. 52 00:03:59,573 --> 00:04:02,826 No sé cómo vamos a proceder, pero... 53 00:04:02,826 --> 00:04:06,163 Lo más práctico sería que usted 54 00:04:06,163 --> 00:04:09,750 hiciera lo que tenga que hacer sin fijarse en mi presencia. 55 00:04:09,750 --> 00:04:11,335 Sí, bueno, 56 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 debo revisar un boceto. Quizá quiera verlo. 57 00:04:18,050 --> 00:04:20,344 Sí, creo que sí. 58 00:04:20,344 --> 00:04:23,973 Éste me gusta mucho. Es para un anuncio en televisión. 59 00:04:23,973 --> 00:04:28,560 El producto es café Hilgreen, y la heroína es una cafetera de mal humor. 60 00:04:28,560 --> 00:04:31,897 Pero hoy, el ama de casa le pone un café nuevo. 61 00:04:31,897 --> 00:04:34,942 Aquí comienza a sonreír, aquí se ríe, 62 00:04:34,942 --> 00:04:37,236 y luego vemos que es café Hilgreen. 63 00:04:37,361 --> 00:04:40,531 -¿Cómo le parece? - Pues... 64 00:04:40,531 --> 00:04:43,492 Sea franca. Quiero su opinión. 65 00:04:43,617 --> 00:04:45,327 Es infantil. 66 00:04:45,327 --> 00:04:47,246 No, diga la verdad. 67 00:04:47,246 --> 00:04:48,706 ¿Cómo que infantil? 68 00:04:48,706 --> 00:04:52,376 Insinúa que la felicidad puede encontrarse en una cafetera, 69 00:04:52,376 --> 00:04:55,879 sin decir nada sobre la calidad del café. 70 00:04:55,879 --> 00:04:58,841 ¿Ha probado este café? 71 00:04:58,841 --> 00:05:00,718 Ése no es problema nuestro. 72 00:05:00,718 --> 00:05:04,513 Quizá ése sea el error del mundo de la publicidad. 73 00:05:04,513 --> 00:05:07,307 Srta. Harrison, no creo que... 74 00:05:08,392 --> 00:05:10,269 Adelante. Ponle el hechizo a ella. 75 00:05:10,269 --> 00:05:14,314 Aún no entiendo por qué debo hacer tu trabajo sucio. 76 00:05:14,314 --> 00:05:18,652 Porque cuando prometo no interferir, no interfiero. 77 00:05:18,652 --> 00:05:21,196 Pero eso no significa que tú no puedas interferir. 78 00:05:21,196 --> 00:05:23,157 Así que empieza a interferir. 79 00:05:25,200 --> 00:05:31,165 Que esta chica quede aturdida de amor cuando al mortal mire con ardor. 80 00:05:32,583 --> 00:05:35,210 ...usted pueda criticar. 81 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Y, es más... 82 00:05:44,928 --> 00:05:46,305 ¿Qué sucede? 83 00:05:47,389 --> 00:05:49,641 ¿Pasa algo malo? 84 00:05:49,641 --> 00:05:51,852 No. En absoluto. 85 00:05:53,604 --> 00:05:55,522 ¿Por qué sonríe? 86 00:05:55,522 --> 00:05:59,943 No lo sé. Creo que tu entusiasmo es contagioso. 87 00:05:59,943 --> 00:06:03,614 ¿Está mal ser contagioso? ¿Entusiasta? 88 00:06:03,614 --> 00:06:06,366 Claro que no. Creo que es hermoso. 89 00:06:09,828 --> 00:06:15,167 ¿No es curioso? Cuando llegué pensé: "Vaya, esto será aburrido." 90 00:06:15,167 --> 00:06:16,376 Ah, ¿sí? 91 00:06:16,376 --> 00:06:20,589 - Pero tienes un método maravilloso. - Ah, ¿sí? 92 00:06:20,589 --> 00:06:25,928 Sé que esta experiencia será sensacional, Darrin. 93 00:06:25,928 --> 00:06:28,889 Lo será. Dusty. 94 00:06:31,183 --> 00:06:33,602 - Vámonos. -¡No! 95 00:06:33,602 --> 00:06:36,522 Quiero quedarme para ver qué pasa. 96 00:06:36,522 --> 00:06:39,483 Si no lo sabes, no eres tan bruja. 97 00:06:41,777 --> 00:06:44,655 Será mejor que yo siga trabajando. 98 00:06:47,157 --> 00:06:49,868 ¿Puedo hacer algo? 99 00:06:49,868 --> 00:06:51,745 No mucho. 100 00:06:51,745 --> 00:06:53,747 Me encantaría ayudar. 101 00:06:55,541 --> 00:06:57,876 Hay que sacarle punta a esos lápices. 102 00:06:57,876 --> 00:06:59,753 Hay un sacapuntas en la mesa de dibujo. 103 00:06:59,753 --> 00:07:01,880 Sí, señor, Darrin. 104 00:07:29,533 --> 00:07:31,451 Tengo otra idea. 105 00:07:33,120 --> 00:07:36,290 ¿Te gustaría hacerme un mandado? 106 00:07:36,290 --> 00:07:39,418 Me encantaría. En especial si vas conmigo. 107 00:07:39,418 --> 00:07:42,254 Creo que puedes ir sola. 108 00:07:43,172 --> 00:07:46,008 Bonito y puntiagudo. 109 00:07:47,926 --> 00:07:51,680 Tenías razón. Esta cafetera está mal. 110 00:07:51,680 --> 00:07:54,892 - No tiene carácter. -¿No? 111 00:07:55,392 --> 00:07:56,727 Quiero que vayas de compras 112 00:07:56,727 --> 00:08:00,480 y busques una cafetera con personalidad. 113 00:08:00,480 --> 00:08:03,317 Que sea agresiva, que tenga las ideas claras. 114 00:08:03,317 --> 00:08:08,447 Sí. Lo haré lo más rápido posible y regresaré enseguida. 115 00:08:08,447 --> 00:08:11,575 No, no. Tómate tu tiempo. Compra media docena, si es necesario. 116 00:08:11,575 --> 00:08:14,244 Rastrea la ciudad y tómate todo el tiempo necesario. 117 00:08:14,244 --> 00:08:17,039 Te agradezco tu confianza. 118 00:08:17,039 --> 00:08:19,625 Y no te decepcionaré, Darrin. 119 00:08:24,671 --> 00:08:26,798 -¿Sam? - Aquí estoy, cariño. 120 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 - Hola. - Hola, querida. 121 00:08:35,766 --> 00:08:39,019 -¿Cómo te fue hoy? - No fue un mal día. 122 00:08:39,311 --> 00:08:43,023 No fue un buen día. No fue un mal día. 123 00:08:43,023 --> 00:08:45,692 Te fue muy mal, ¿eh? ¿Qué pasó? 124 00:08:45,692 --> 00:08:48,320 La hija del cliente pasó. 125 00:08:48,320 --> 00:08:50,322 ¿Cómo es? 126 00:08:50,739 --> 00:08:53,992 Es la típica universitaria sabelotodo. 127 00:08:54,493 --> 00:08:56,370 Un poco sencilla. 128 00:08:56,370 --> 00:08:59,122 Estudiosa, dedicada, ya sabes. 129 00:09:00,791 --> 00:09:01,959 Sí. 130 00:09:02,626 --> 00:09:04,044 Yo abro. 131 00:09:09,591 --> 00:09:10,926 - Hola. - Hola. 132 00:09:11,134 --> 00:09:13,762 Usted debe ser la Sra. Stephens. Soy Dusty. 133 00:09:15,305 --> 00:09:17,057 No pareces. 134 00:09:17,599 --> 00:09:20,644 Sí, soy la Sra. Stephens. Entra. 135 00:09:20,644 --> 00:09:22,854 - Llamaré al Sr. Stephens. - Gracias. 136 00:09:32,072 --> 00:09:34,908 Es tu típica universitaria sabelotodo. 137 00:09:34,908 --> 00:09:36,660 Un poco sencilla. 138 00:09:36,660 --> 00:09:41,081 Dedicada, estudiosa, en minifalda, con una gran sonrisa. 139 00:09:48,714 --> 00:09:51,258 - Hola. - Hola. 140 00:09:51,258 --> 00:09:55,887 - Te cambiaste. - Generalmente lo hago al salir. 141 00:09:55,887 --> 00:09:58,098 Tus cafeteras. 142 00:09:58,098 --> 00:10:00,642 Las llevé a la oficina pero habías salido. 143 00:10:00,642 --> 00:10:05,605 Dijiste que eran importantes, creí que las necesitabas pronto. 144 00:10:05,605 --> 00:10:09,443 Gracias. No has debido molestarte. 145 00:10:09,443 --> 00:10:11,862 Fue con mucho gusto, Darrin. 146 00:10:13,363 --> 00:10:17,200 ¿Puedo ofrecerte algo? ¿Café? ¿Ginger ale? ¿Refresco de Zarzaparrilla? 147 00:10:17,200 --> 00:10:19,494 Cuando llegues al martini, paras. 148 00:10:19,870 --> 00:10:23,165 Un martini, ¿eh? Bueno, entra. 149 00:10:28,295 --> 00:10:31,048 - Ponte cómoda. - Gracias. 150 00:10:38,263 --> 00:10:41,975 Sam, ¿nos sirves queso y galletas, 151 00:10:41,975 --> 00:10:43,977 un refrigerio o algo así? 152 00:10:43,977 --> 00:10:47,439 Si me das dinero, iré al cine. 153 00:10:51,026 --> 00:10:54,613 Debes pensar que es terrible que yo llegue así. 154 00:10:54,613 --> 00:10:58,367 Pero ha sido increíble trabajar con Darrin. 155 00:10:58,367 --> 00:11:00,911 ¿Te importa que le diga Darrin? 156 00:11:00,911 --> 00:11:04,164 Claro que no. Le han puesto peores nombres. 157 00:11:04,706 --> 00:11:07,584 Genial. Una esposa con sentido del humor. 158 00:11:07,584 --> 00:11:10,796 Sí, aquí nos reímos mucho. 159 00:11:10,796 --> 00:11:12,714 - Aquí tienes. - Gracias. 160 00:11:13,048 --> 00:11:15,509 ¿Sabes qué creo que es increíble, Darrin? 161 00:11:15,509 --> 00:11:19,346 Que hayas llegado tan lejos a tu edad. 162 00:11:19,346 --> 00:11:21,973 De hecho, no soy tan joven. 163 00:11:21,973 --> 00:11:25,519 Aunque supongo que mis colegas son mucho mayores que yo. 164 00:11:25,519 --> 00:11:26,978 ¿Nueces? 165 00:11:26,978 --> 00:11:29,189 No, gracias. 166 00:11:29,189 --> 00:11:32,150 Espero que alguna de esas cafeteras sirva. 167 00:11:32,150 --> 00:11:35,445 Me muero porque veas mis cafeteras. 168 00:11:37,989 --> 00:11:40,033 Estoy segura de que se muere por verlas. 169 00:11:40,033 --> 00:11:42,577 Eres muy comprensiva. 170 00:11:44,830 --> 00:11:46,873 Ése debe ser mi asado. 171 00:11:48,458 --> 00:11:50,460 Será mejor que me vaya. 172 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Mañana nos vemos. 173 00:11:53,630 --> 00:11:55,799 Sí, hasta mañana. 174 00:11:58,510 --> 00:12:02,722 - Fue un placer conocerte. - Para mí también. 175 00:12:03,473 --> 00:12:08,311 Espero haber encontrado tu cafetera agresiva con ideas claras. 176 00:12:10,689 --> 00:12:13,066 Cariño, ¿no crees que has debido 177 00:12:13,066 --> 00:12:15,152 invitar a Dusty a cenar? 178 00:12:15,152 --> 00:12:17,446 Admito que parecía hambrienta. 179 00:12:17,446 --> 00:12:21,741 Vamos, Sam. Es sólo una niña muy ingenua. 180 00:12:21,741 --> 00:12:24,077 Pero tiene mucho entusiasmo. 181 00:12:24,077 --> 00:12:26,663 Y lo tiene muy bien distribuido. 182 00:12:27,164 --> 00:12:29,916 Darrin, ¿por qué no mencionaste 183 00:12:29,916 --> 00:12:33,545 que es obvio que le atraes mucho? 184 00:12:33,545 --> 00:12:37,632 -¿De veras lo crees? - Sí, de veras lo creo. 185 00:12:39,468 --> 00:12:43,054 Quizá pueda decirle a Larry que se la asigne a otra persona. 186 00:12:43,054 --> 00:12:44,890 No seas ridículo. 187 00:12:45,182 --> 00:12:46,725 Tienes razón. 188 00:12:46,725 --> 00:12:51,521 ¿Crees que por esa niñita boba yo te olvidaría un instante? 189 00:12:52,856 --> 00:12:55,525 Por un instante, quizá. 190 00:12:56,860 --> 00:12:59,988 - Hablaré con Larry en la mañana. - Buena idea. 191 00:13:07,037 --> 00:13:09,664 Me hubiera gustado que el Sr. Tate te dijera esto, 192 00:13:09,664 --> 00:13:12,709 pero no quiso. 193 00:13:13,877 --> 00:13:17,506 - Srta. Harrison... - Prometiste llamarme Dusty. 194 00:13:17,506 --> 00:13:18,715 Bien, 195 00:13:20,383 --> 00:13:21,801 Dusty. 196 00:13:22,677 --> 00:13:27,057 Vamos al grano. 197 00:13:27,265 --> 00:13:30,560 Eres muy decidido. Vas directo al grano. 198 00:13:31,478 --> 00:13:32,729 ¿Sí? 199 00:13:33,104 --> 00:13:35,023 Sencillamente es esto. 200 00:13:36,608 --> 00:13:40,987 Creo que sería mejor que te asignaran con otro de los hombres. 201 00:13:44,199 --> 00:13:46,576 ¿No me quieres cerca de ti? 202 00:13:46,576 --> 00:13:50,539 No es eso. Creo que así estaríamos más seguros. 203 00:13:50,539 --> 00:13:52,332 Es decir, sería más sabio. 204 00:13:53,708 --> 00:13:56,169 No, por favor, no hagas eso. 205 00:13:57,087 --> 00:14:00,549 No actúas con madurez. 206 00:14:00,549 --> 00:14:05,095 Por favor, trata de entender, Dusty. Sólo hago esto por tu propio bien. 207 00:14:06,096 --> 00:14:09,641 Después de todo, viniste a aprender algo, ¿no? 208 00:14:12,602 --> 00:14:17,440 Dusty llegó histérica a la casa y le dio las quejas a su padre, 209 00:14:17,440 --> 00:14:20,110 quien obviamente cree que yo la engañé. 210 00:14:20,110 --> 00:14:24,114 Ahora soy el enemigo público número uno de Larry y de Harrison. 211 00:14:24,114 --> 00:14:28,326 Si yo no estuviera segura, diría que le hicieron un hechizo a Dusty. 212 00:14:29,160 --> 00:14:31,037 Vaya, muchas gracias. 213 00:14:32,956 --> 00:14:34,916 ¿A qué te refieres con eso de estar segura? 214 00:14:34,916 --> 00:14:38,044 Mi madre me dio su palabra de bruja de que no intervendría. 215 00:14:38,044 --> 00:14:40,046 ¿Su qué, de bruja? 216 00:14:40,046 --> 00:14:43,925 Su palabra de bruja. Y no se atrevería a incumplir. 217 00:14:43,925 --> 00:14:47,846 Es posible que haya conseguido a alguien que hiciera el hechizo. 218 00:14:47,846 --> 00:14:49,222 Pero ¿quién? 219 00:14:50,557 --> 00:14:53,893 ¿Quién más? Mi prima, la diosa del amor. 220 00:14:55,478 --> 00:14:57,188 Vaya diosa del amor. 221 00:14:58,898 --> 00:15:00,191 ¿Sabes qué debo hacer? 222 00:15:00,191 --> 00:15:02,611 Llamar a Harrison y aclarar las cosas con él. 223 00:15:02,611 --> 00:15:05,363 En la oficina me darán su número. 224 00:15:06,823 --> 00:15:09,409 Serena. 225 00:15:10,327 --> 00:15:14,331 Serena, quiero hablarte ya mismo. 226 00:15:27,177 --> 00:15:29,095 Ve a polinizar algo. 227 00:15:31,556 --> 00:15:36,227 "Estoy en el séptimo cielo. No puedo ir ya mismo. Serena." 228 00:15:37,103 --> 00:15:40,273 Serena, no te saldrás de ésta tan fácilmente. 229 00:15:43,693 --> 00:15:45,236 -¿Darrin? -¿Sí? 230 00:15:45,945 --> 00:15:48,907 ¿Te importa si salgo un momento? 231 00:15:48,907 --> 00:15:51,993 Esmeralda está arriba con los niños. No me demoro. 232 00:15:51,993 --> 00:15:53,328 Bien. 233 00:15:56,915 --> 00:16:01,711 ¿Ves qué le pasó a tu prima por vivir con mortales? 234 00:16:01,711 --> 00:16:04,839 Está volviéndose casi tan tonta como él. 235 00:16:06,341 --> 00:16:08,259 Haz tu truco. 236 00:16:11,262 --> 00:16:13,890 Muy bien, Samantha. 237 00:16:13,890 --> 00:16:15,600 Gracias, mamá. 238 00:16:20,563 --> 00:16:22,816 -¿Darrin? -¿Sí? 239 00:16:25,694 --> 00:16:28,446 - Creí que te habías ido. - Cambié de opinión. 240 00:16:28,446 --> 00:16:30,740 Acaba de ocurrírseme. 241 00:16:30,740 --> 00:16:35,954 En vez de hablar con Harrison por teléfono, ¿por qué no lo invitamos? 242 00:16:35,954 --> 00:16:38,206 -¿Aquí? - Pues claro. 243 00:16:38,206 --> 00:16:42,669 Para que vea que somos felices y que estamos muy enamorados. 244 00:16:43,294 --> 00:16:46,297 Samantha, es una idea sensacional. 245 00:16:46,297 --> 00:16:49,342 Y como está tan enojado, cuanto antes mejor. 246 00:16:49,342 --> 00:16:51,761 Lo invitaré lo más pronto posible. 247 00:16:54,347 --> 00:16:57,851 Sr. Harrison, le agradezco su visita. 248 00:17:01,479 --> 00:17:04,482 Sé que viene por obligación, 249 00:17:04,482 --> 00:17:07,152 pero tengo mis razones para querer hablar con usted aquí. 250 00:17:07,152 --> 00:17:09,028 Vamos al grano. 251 00:17:09,529 --> 00:17:13,700 Claro. Pase, por favor. Quiero presentarle a mi esposa. 252 00:17:20,623 --> 00:17:22,208 Mi esposa, Samantha. El Sr. Harrison. 253 00:17:22,208 --> 00:17:23,543 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 254 00:17:23,543 --> 00:17:26,337 - Siéntese, por favor. - Está bien. 255 00:17:29,048 --> 00:17:34,012 Oigamos lo que tiene para decir. Yo le diré varias cosas. 256 00:17:34,012 --> 00:17:38,475 Bien. Sr. Harrison, mire a su alrededor. ¿Qué ve? 257 00:17:39,642 --> 00:17:42,854 Un lindo hogar y una esposa encantadora. 258 00:17:43,438 --> 00:17:44,773 Gracias. 259 00:17:45,523 --> 00:17:47,609 Exacto. 260 00:17:47,609 --> 00:17:48,777 Lo cual comprueba 261 00:17:48,777 --> 00:17:52,238 que estoy felizmente casado y muy enamorado. 262 00:17:52,238 --> 00:17:56,910 Y le juro que no le he dado ninguna esperanza a su hija. 263 00:17:56,910 --> 00:17:58,828 Eso no puedo creerlo. 264 00:17:58,828 --> 00:18:01,331 Dusty siempre ha sido una niña muy sensata. 265 00:18:01,331 --> 00:18:05,168 Y usted espera que le crea que se enamoró de un hombre casado, 266 00:18:05,168 --> 00:18:08,546 a quien conoció hace un día, sin que le diera esperanzas. 267 00:18:08,546 --> 00:18:10,882 Supongo que eso le parece sospechoso, pero... 268 00:18:10,882 --> 00:18:13,802 - A mí también me parece sospechoso. -¿Qué? 269 00:18:13,802 --> 00:18:16,805 Estando en la situación del Sr. Harrison. 270 00:18:18,723 --> 00:18:22,435 Samantha, ¿puedes limitarte a escuchar? 271 00:18:22,769 --> 00:18:24,687 Claro, cariño. 272 00:18:26,397 --> 00:18:27,565 Entonces... 273 00:18:32,195 --> 00:18:35,448 ¿Le molestaría, Sra. Stephens? 274 00:18:35,448 --> 00:18:37,200 En absoluto. 275 00:18:41,996 --> 00:18:44,123 Disculpen. Iré a abrir. 276 00:18:49,254 --> 00:18:50,463 ¿Me permite? 277 00:18:55,802 --> 00:18:58,638 Me encanta el aroma de un buen cigarro. 278 00:19:00,723 --> 00:19:04,978 Es un panatela. ¿Quiere uno? 279 00:19:04,978 --> 00:19:08,314 No me digas que no está aquí porque sé que sí está. 280 00:19:09,440 --> 00:19:12,777 Papi, no pude creer cuando me dijeron en la oficina dónde estabas. 281 00:19:12,777 --> 00:19:14,946 ¿Por qué intentas humillarme? 282 00:19:14,946 --> 00:19:16,823 Dusty, tranquilízate y relájate. 283 00:19:16,823 --> 00:19:19,617 ¿Cuándo dejarás de tratarme como a una niña? 284 00:19:19,617 --> 00:19:21,744 Cuando empieces a actuar como una adulta. 285 00:19:21,744 --> 00:19:24,831 Intento hacerlo, pero no me dejas. 286 00:19:24,831 --> 00:19:28,543 - Será mejor que te lleve a casa. - No. Quiero expresar esto. 287 00:19:28,543 --> 00:19:30,837 - Ya basta, Dusty. - Sí, Detente. 288 00:19:30,837 --> 00:19:33,256 No me importa. Lo amo. 289 00:19:33,256 --> 00:19:35,717 Es casado, tontuela. 290 00:19:35,717 --> 00:19:38,678 Así es, soy casado, tontuela. 291 00:19:39,762 --> 00:19:43,975 - Me llamaste tontuela. - Sí, y tu padre también. 292 00:19:45,560 --> 00:19:48,897 Dusty, déjame llevarte a casa. 293 00:19:48,897 --> 00:19:53,109 Si interfieres, no volveré a hablarte. 294 00:19:53,109 --> 00:19:57,113 Por favor, detente, Dusty. ¿Puedes parar ya? 295 00:19:58,281 --> 00:20:01,200 Sra. Stephens, no sé cómo disculparme. 296 00:20:01,200 --> 00:20:05,914 - Está bien. Estoy acostumbrada. -¿Quiere decir...? 297 00:20:05,914 --> 00:20:10,460 ¿Por qué no me acompaña al patio y se lo cuento? 298 00:20:10,460 --> 00:20:12,670 Pero no podremos verlos. 299 00:20:12,670 --> 00:20:15,340 Y ellos no podrán vernos a nosotros. 300 00:20:15,340 --> 00:20:16,633 ¿Entiende? 301 00:20:25,767 --> 00:20:28,394 - Cálmate, Dusty. -¿Por qué eres tan malo conmigo? 302 00:20:28,394 --> 00:20:31,272 Dusty, debes superar esto. No estoy disponible. 303 00:20:31,272 --> 00:20:35,360 Si tu esposa te quiere tanto, ¿por qué está en el patio con mi padre? 304 00:20:35,360 --> 00:20:37,195 No lo sé. 305 00:20:38,655 --> 00:20:42,408 Sigo pensando que debemos entrar a ver qué está pasando. 306 00:20:42,408 --> 00:20:44,827 Olvidémonos de ellos. Hablemos de nosotros. 307 00:20:44,827 --> 00:20:46,996 Sigo pensando... 308 00:20:46,996 --> 00:20:49,874 Lo sabía. Mi madre te puso a hacer el trabajo sucio. 309 00:20:49,874 --> 00:20:53,461 Tranquila, prima. Sólo lo hicimos por ti. 310 00:20:53,461 --> 00:20:57,048 Ya que los mortales son como son, creímos que un hechizo sencillo, 311 00:20:57,048 --> 00:21:00,468 y una prueba de infidelidad, estaban bien. 312 00:21:01,886 --> 00:21:04,555 No tengo que hacerle ninguna prueba a Darrin. 313 00:21:04,555 --> 00:21:09,560 Y si no le quitas ese hechizo, dejarás de ser mi prima. 314 00:21:09,560 --> 00:21:12,480 Supongo que no sabes qué es estar enamorado de alguien 315 00:21:12,480 --> 00:21:15,441 - a quien no le importas. -¡Eso no es verdad! 316 00:21:15,441 --> 00:21:18,778 - Darrin, ¿estás lastimado? ¿Estás bien? - Estoy bien. 317 00:21:18,778 --> 00:21:23,491 Bien, pero estás armando un caso nacional por nada. 318 00:21:23,491 --> 00:21:26,077 Se dice un caso federal, y apresúrate. 319 00:21:26,703 --> 00:21:29,580 Estoy bien. Tranquilízate. Estoy bien. 320 00:21:31,791 --> 00:21:33,209 Aguafiestas. 321 00:21:38,715 --> 00:21:40,425 ...que debemos entrar. 322 00:21:43,302 --> 00:21:45,179 -¡Animal! -¿Qué haces? 323 00:21:45,179 --> 00:21:47,640 ¡Quítele las manos de encima, Stephens! 324 00:21:47,640 --> 00:21:50,309 ¡Estoy harto de esta tonta farsa! 325 00:21:50,309 --> 00:21:52,145 Y yo estoy harta de tu manoseo. 326 00:21:52,145 --> 00:21:54,480 Y yo estoy harto de sus explicaciones, hipócrita. 327 00:21:54,480 --> 00:21:57,734 - Y ¿ahora qué hará? - Le reventaré la cara. 328 00:21:57,734 --> 00:21:59,527 ¿Usted y quién más? 329 00:22:10,038 --> 00:22:12,999 ¿Suficiente? Intente una aquí. 330 00:22:18,629 --> 00:22:21,507 ¿Qué le hiciste a mi padre, bestia? 331 00:22:21,507 --> 00:22:25,678 - Nada, yo... - Creo que te daré una bofetada. 332 00:22:25,678 --> 00:22:29,223 Si eso te hace sentir mejor, adelante. 333 00:22:35,063 --> 00:22:39,192 - Ven, padre. - Con gusto. Esta casa es una locura. 334 00:22:40,651 --> 00:22:43,863 Y no olvides, me debes lo de cinco cafeteras. 335 00:22:51,621 --> 00:22:53,706 ¿Por qué permitiste que me pegara? 336 00:22:53,706 --> 00:22:58,252 Después de todo lo que vivió, sentí que era lo mínimo que podía hacer por ella. 337 00:22:59,128 --> 00:23:00,338 ¿Bueno? 338 00:23:06,761 --> 00:23:08,387 Aún me duele. 339 00:23:15,061 --> 00:23:18,106 La nieve cubrió hoy la mayor parte de la costa Este. 340 00:23:18,106 --> 00:23:21,692 Y hay amenazas de tormentas del Cabo Hatteras al Golfo de México. 341 00:23:21,692 --> 00:23:24,278 El peor frío se reportó en Rocky Point, Montana, 342 00:23:24,278 --> 00:23:26,155 con 20 grados bajo cero. 343 00:23:26,155 --> 00:23:28,616 No tocaste las chuletas de cordero. 344 00:23:28,616 --> 00:23:32,245 Es un poco difícil comer cuando el mundo está a punto de caerse. 345 00:23:32,245 --> 00:23:37,208 Quizá Harrison cambie de opinión y no les cancele la cuenta. 346 00:23:37,667 --> 00:23:40,128 -¿En serio crees eso? - No. 347 00:23:40,753 --> 00:23:43,673 Pero no puedo tirar esas chuletas. 348 00:23:43,673 --> 00:23:46,634 No sé qué le diré a Larry, si aún me habla. 349 00:23:46,634 --> 00:23:50,263 Si no te habla, no tienes que decirle nada. 350 00:23:50,263 --> 00:23:51,764 Sam, escucha. 351 00:23:52,014 --> 00:23:56,018 Es John J. Harrison, de 52 años, director de las Industrias Harrison, 352 00:23:56,018 --> 00:23:59,856 quien fue acusado de desfalco y de tres cargos de fraude. 353 00:23:59,981 --> 00:24:02,942 -¿Es el mismo Harrison? - Por supuesto. 354 00:24:02,942 --> 00:24:05,236 ...de profesores verá asesores presidenciales 355 00:24:05,236 --> 00:24:07,822 para hablar sobre asuntos académicos... 356 00:24:07,822 --> 00:24:11,242 Siempre lo supe. Supe que él estaba en problemas. 357 00:24:11,242 --> 00:24:13,369 Lo sentía en los huesos. 358 00:24:13,369 --> 00:24:16,831 Por eso lo presioné hasta que retiró su cuenta. 359 00:24:16,831 --> 00:24:20,168 Vaya, qué suerte tenemos de no ser ya sus socios. 360 00:24:20,168 --> 00:24:21,210 Darrin... 361 00:24:21,210 --> 00:24:24,714 Si hablo así, quedo divinamente. 362 00:24:24,714 --> 00:24:27,967 - Darrin, ¿en serio crees eso? - No. 363 00:24:27,967 --> 00:24:29,594 Entonces, ¿por qué lo dices? 364 00:24:29,594 --> 00:24:32,096 Estoy ensayando lo que voy a decirle a Larry. 365 00:24:32,096 --> 00:24:34,640 -¿Cómo se oye? - Ridículo. 366 00:24:37,101 --> 00:24:40,897 No hay ninguna otra explicación en el planeta, o ¿sí? 367 00:24:41,647 --> 00:24:43,399 No, tienes razón. 368 00:24:44,066 --> 00:24:47,862 No hay ninguna otra explicación en el planeta. 369 00:24:49,447 --> 00:24:50,948 Perro travieso. 28291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.