All language subtitles for Bewitched.S06E23.Just.a.Kid.Again.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,550 --> 00:00:10,678 Veamos si podemos encontrar algo más. 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,430 Vamos. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,434 ¿Crees que a Emily le gustarían unos patines? 4 00:00:16,434 --> 00:00:18,644 No, mami. Ya tiene patines. 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,814 Enseguida la atiende el vendedor, señora. 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,066 ¿Sr. Bates? ¡Sr. Bates! 7 00:00:24,650 --> 00:00:26,152 Nunca está cuando lo necesito. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,572 No se preocupe por nosotras. Sólo estamos mirando. 9 00:00:39,540 --> 00:00:42,460 -¡Bates! ¿Qué hace? - Estoy descansando, Sr. Waterman. 10 00:00:42,460 --> 00:00:45,004 ¿De qué? Nunca trabaja. 11 00:00:45,546 --> 00:00:48,716 Otra vez está jugando mientras la tienda está llena de clientes. 12 00:00:48,716 --> 00:00:51,886 - Perdón. - Ahora salga y haga su trabajo, 13 00:00:51,886 --> 00:00:53,971 mientras lo tenga. 14 00:00:56,932 --> 00:00:59,018 Créame. Las muñecas siempre gustan. 15 00:00:59,018 --> 00:01:01,687 Y ésta es nuestro nuevo modelo, Suzy Coqueta. 16 00:01:01,687 --> 00:01:04,899 Viene con peine y cepillo. Y escuche. 17 00:01:04,899 --> 00:01:07,902 No quiero peinarme. No me molestes. 18 00:01:08,819 --> 00:01:12,114 Suzy debería venir con dos cepillos, uno para cada extremo. 19 00:01:12,531 --> 00:01:15,576 ¿Tiene alguna muñeca que no sea tan coqueta como Suzy? 20 00:01:15,576 --> 00:01:17,953 Bueno, aquí hay una muñeca que no habla. 21 00:01:17,953 --> 00:01:20,247 Qué novedad. La llevamos. 22 00:01:20,247 --> 00:01:21,415 Muy bien. 23 00:01:21,415 --> 00:01:24,335 - Sólo cuesta $9,95. ¿Tarjeta o efectivo? - Tarjeta. 24 00:01:24,335 --> 00:01:27,004 La caja está por allá. ¿La envolvemos para regalo? 25 00:01:27,004 --> 00:01:28,714 Sí. Muchas gracias. 26 00:01:28,714 --> 00:01:31,550 Tabitha, iré a la caja, ¿sí? 27 00:01:31,550 --> 00:01:33,969 - Por ahí. - Está bien, mami. 28 00:01:35,846 --> 00:01:39,683 Sí que tienes suerte de ir a una fiesta de cumpleaños. 29 00:01:39,683 --> 00:01:41,018 Lo sé. 30 00:01:41,602 --> 00:01:44,396 Diviértete mientras seas niña, Tabitha. 31 00:01:44,396 --> 00:01:47,233 Porque cuando crezcas y seas adulta como yo, 32 00:01:47,233 --> 00:01:52,738 tendrás responsabilidades, un empleo, un jefe. 33 00:01:53,572 --> 00:01:55,825 Los niños son afortunados en este mundo cruel. 34 00:01:55,825 --> 00:01:58,410 ¿No le gusta ser adulto? 35 00:01:58,410 --> 00:02:02,081 Sí. Pero si pudiera volver a ser niño... 36 00:02:02,498 --> 00:02:05,918 -¿Le gustaría ser niño? - Claro que sí. 37 00:02:05,918 --> 00:02:09,588 Nunca me divertí tanto como cuando tenía nueve años. 38 00:02:09,588 --> 00:02:12,341 - Bueno, dígalo. -¿Qué cosa? 39 00:02:12,341 --> 00:02:15,302 Diga: "Deseo volver a tener nueve años." 40 00:02:16,178 --> 00:02:18,848 Ah, ya entiendo. Jugamos a quién quiero ser. 41 00:02:19,056 --> 00:02:22,768 Muy bien. Deseo volver a tener nueve años. 42 00:02:25,688 --> 00:02:30,109 Eso es lo genial de ser niño. Tienes tiempo para fingir ser otra persona. 43 00:02:32,820 --> 00:02:34,321 ¿Fingir? 44 00:02:39,285 --> 00:02:40,536 Adiós. 45 00:02:48,502 --> 00:02:51,297 - Gracias. Muy bien. -¡Oye, niñita! 46 00:02:52,006 --> 00:02:54,633 Niño, ¿qué haces detrás del mostrador? 47 00:02:54,633 --> 00:02:58,178 No soy un niño, Sr. Waterman. Soy su vendedor, Irving Bates. 48 00:02:58,178 --> 00:03:01,515 - Bien, hijo. ¿Cuál es el chiste? -¡No hay ningún chiste! 49 00:03:01,640 --> 00:03:04,977 Estaba hablando con esa niña de ahí... 50 00:03:05,436 --> 00:03:07,605 ¡Oiga! ¡Se fue! 51 00:03:13,986 --> 00:03:17,531 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 52 00:03:22,244 --> 00:03:25,915 {\an8}Hechizada 53 00:04:07,915 --> 00:04:09,625 Disculpe. 54 00:04:09,625 --> 00:04:12,795 Sr. Waterman, créame, por favor. Soy Irving Bates. 55 00:04:12,795 --> 00:04:14,880 Vete, pequeño. 56 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 Señora, ¿la ayudo? Parece que nuestro vendedor está escondido. 57 00:04:18,258 --> 00:04:21,553 -¡Pero yo soy su vendedor! - Está bien, hijo. 58 00:04:21,553 --> 00:04:24,598 Obviamente, Bates te paga para torturarme. 59 00:04:24,598 --> 00:04:27,226 -¿Dónde está? - Le dije que yo soy... 60 00:04:29,561 --> 00:04:31,313 Está bien. Se lo diré. 61 00:04:31,647 --> 00:04:34,400 Está jugando con los artículos deportivos. 62 00:04:35,234 --> 00:04:38,362 Disculpe. Debo llegar al fondo de esto. 63 00:04:45,828 --> 00:04:46,912 Aquí está. 64 00:04:46,912 --> 00:04:51,959 "Stephens, 1164 Morning Glory Circle, Westport." 65 00:04:59,258 --> 00:05:00,509 ¡Maldición! 66 00:05:11,270 --> 00:05:14,440 Hola, jovencito. ¿Éste es el auto de tu papá? 67 00:05:14,440 --> 00:05:17,609 No, es mío. Creo que ahogué el motor. 68 00:05:17,609 --> 00:05:21,405 No hagas eso, niño. ¿Quieres causar un accidente? 69 00:05:21,405 --> 00:05:24,324 Está bien, oficial. Olvídese de mi apariencia. 70 00:05:24,324 --> 00:05:26,577 Soy un hombre adulto. 71 00:05:26,577 --> 00:05:29,580 Y yo soy Bonnie Prince Charlie. 72 00:05:29,580 --> 00:05:32,374 - Dame las llaves. - Mire, 73 00:05:32,374 --> 00:05:35,961 nada me molesta más que un policía creído y autoritario. 74 00:05:36,628 --> 00:05:39,715 Ya basta, pequeño monstruo en miniatura. 75 00:05:43,927 --> 00:05:47,973 Hijo, ¿no crees que antes de empezar a conducir 76 00:05:47,973 --> 00:05:50,642 tus pies deben llegar a los pedales? 77 00:05:50,642 --> 00:05:55,189 ¡Ya basta! Soy un contribuyente de 32 años. 78 00:05:55,189 --> 00:05:57,107 Qué imaginación. 79 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 Debes ser genial contando historias. 80 00:05:59,985 --> 00:06:03,697 - Muy bien, hijo, upa-la-la. -¡Bájeme! 81 00:06:03,697 --> 00:06:06,241 ¡Basta de brutalidad policial! ¡Lo voy a demandar! 82 00:06:06,241 --> 00:06:09,703 Cálmate. Estamos... 83 00:06:09,703 --> 00:06:11,580 Te llevaremos con tus padres. 84 00:06:11,580 --> 00:06:13,791 -¿Dónde están mamá y papá? - Viven por ahí. 85 00:06:13,791 --> 00:06:16,794 - Sí, bueno, ¿dónde exactamente? - En Toledo, Ohio. 86 00:06:17,461 --> 00:06:18,629 ¿Toledo? 87 00:06:24,426 --> 00:06:25,886 ¡Vamos, viejo! Mueve esta cosa. 88 00:06:25,886 --> 00:06:29,014 Muy bien. No te alteres. ¿Adónde vamos? 89 00:06:29,014 --> 00:06:31,642 Deprisa. Pon en marcha esta chatarra. 90 00:06:31,642 --> 00:06:34,603 Quieres sufrir de úlcera desde muy joven, ¿no? 91 00:06:38,190 --> 00:06:39,358 ¡Ya voy! 92 00:06:44,238 --> 00:06:45,531 Está bien. 93 00:06:48,283 --> 00:06:51,870 Hola. Qué elegante estás esta mañana. 94 00:06:51,870 --> 00:06:55,082 Así es. Y su hija es quien me vistió así. 95 00:06:55,082 --> 00:06:58,252 ¿Qué quieres decir, jovencito? 96 00:06:58,252 --> 00:07:01,922 Que tengo una loca pesadilla, y que usted y su hija están en ella. 97 00:07:01,922 --> 00:07:03,674 ¿Eres nuevo en el vecindario? 98 00:07:03,674 --> 00:07:05,175 No sólo en el vecindario, 99 00:07:05,175 --> 00:07:08,262 sino que gracias a su hija uso una nueva talla. 100 00:07:09,263 --> 00:07:10,889 ¿Qué hizo? 101 00:07:12,975 --> 00:07:14,768 Mire. ¿Le resulta familiar? 102 00:07:14,768 --> 00:07:16,395 LICENCIA DE CONDUCIR Irving Bates 103 00:07:16,395 --> 00:07:17,813 Irving Bates. 104 00:07:17,813 --> 00:07:21,817 Ya sé. El vendedor de juguetes de la tienda Hanley's. 105 00:07:22,651 --> 00:07:26,405 -¿Es tu padre? - No. Pero estuvo cerca. Soy yo. 106 00:07:27,364 --> 00:07:31,910 ¡Qué desastre! Mejor entra. ¡Tabitha! 107 00:07:31,910 --> 00:07:34,913 De todos modos, esto es mejor que mis pesadillas 108 00:07:34,913 --> 00:07:37,457 - donde termino casado. -¿Me llamaste, mami? 109 00:07:37,457 --> 00:07:40,669 Hola, señor. Le gusta volver a ser niño. 110 00:07:40,669 --> 00:07:44,173 - Tabitha, ¿qué pasó? - Acabo de darme cuenta de algo. 111 00:07:44,173 --> 00:07:47,467 - Estoy soñando en colores. - Sr. Bates. 112 00:07:47,467 --> 00:07:51,847 Mire, éste parece ser un sueño informal. ¿Por qué no me llama Irving? 113 00:07:53,640 --> 00:07:57,811 Está bien, Irving. Me gustaría hablar un momento con Tabitha. 114 00:07:57,811 --> 00:08:00,898 - Tú sigue soñando. - Está bien. 115 00:08:00,898 --> 00:08:04,526 Y si despierto antes de que vuelva, fue un placer conocerla. 116 00:08:05,861 --> 00:08:07,279 Ven conmigo. 117 00:08:16,038 --> 00:08:19,541 Bien, jovencita. Sabes que no debes hacer esas cosas. 118 00:08:19,541 --> 00:08:21,335 Vuélvelo a la normalidad de inmediato. 119 00:08:21,335 --> 00:08:25,505 Pero Irving dijo que sería divertido volver a ser niño. 120 00:08:25,505 --> 00:08:28,592 Eso no significa que esperaba que sucediera. 121 00:08:28,592 --> 00:08:31,345 - Ahora, adelante. - Está bien. 122 00:08:38,227 --> 00:08:40,312 Tabitha, no lo estás intentando. 123 00:08:40,312 --> 00:08:42,022 Sí, mami. 124 00:08:48,695 --> 00:08:50,197 Espera aquí. 125 00:08:54,701 --> 00:08:58,163 Irving, los niños no juegan con fósforos. 126 00:08:58,163 --> 00:09:01,458 No soy un niño. Sólo estoy soñando. 127 00:09:02,459 --> 00:09:06,630 Irving, no sé cómo decirte esto 128 00:09:07,714 --> 00:09:10,801 sin ser totalmente sincera. 129 00:09:11,426 --> 00:09:14,346 -¿Decirme qué cosa? - No estás soñando. 130 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 Vamos. 131 00:09:16,139 --> 00:09:17,975 ¿Cómo es entonces que un adulto 132 00:09:17,975 --> 00:09:21,520 de repente se halla convertido en un niño de nueve años? 133 00:09:21,770 --> 00:09:23,981 Existe un nombre para eso. 134 00:09:24,523 --> 00:09:26,692 ¿De qué habla? 135 00:09:27,693 --> 00:09:30,904 ¿Te suena la palabra "brujería"? 136 00:09:31,989 --> 00:09:34,074 Se está burlando de mí. 137 00:09:34,074 --> 00:09:36,201 No, Irving, de veras. 138 00:09:36,201 --> 00:09:39,746 Soy bruja. Igual que Tabitha. 139 00:09:39,746 --> 00:09:43,125 No lo usaré en su contra. Soy liberal. 140 00:09:44,167 --> 00:09:47,254 ¿Qué estoy diciendo? Las brujas no existen. 141 00:09:47,254 --> 00:09:50,090 Entonces, ¿cómo explicas tu segunda infancia? 142 00:09:50,090 --> 00:09:52,175 Bueno, puedo explicarlo. 143 00:09:53,427 --> 00:09:55,679 - Mejor llamo a la policía. - Como gustes, Irving. 144 00:09:55,679 --> 00:09:57,639 Pero ¿de veras crees que te creerán? 145 00:09:57,639 --> 00:10:00,934 Por supuesto. Pueden verlo con sus propios ojos. 146 00:10:01,810 --> 00:10:04,938 Tiene razón. Ni yo me creo. 147 00:10:05,856 --> 00:10:08,567 Pensaré en algo. Ten paciencia. 148 00:10:08,567 --> 00:10:11,028 ¿Paciencia? ¡Lo olvida! 149 00:10:11,028 --> 00:10:14,990 Estoy ausente del trabajo. Mi jefe me está buscando y... 150 00:10:14,990 --> 00:10:18,035 Seguro que ya me despidió. 151 00:10:19,077 --> 00:10:22,247 ¡Iba a almorzar con mi novia hace dos horas! 152 00:10:22,247 --> 00:10:25,625 Apuesto a que está furiosa. Mejor hable con ella. 153 00:10:25,625 --> 00:10:29,338 Dígale que es amiga de la familia. Se llama Ruthie. 154 00:10:31,173 --> 00:10:32,549 Hola. 155 00:10:32,549 --> 00:10:35,344 -¿Hablo con Ruthie? - Sí. 156 00:10:35,552 --> 00:10:39,639 Llamo en nombre de Irving, y lamenta haber faltado al almuerzo de hoy. 157 00:10:40,182 --> 00:10:43,643 -¿Quién habla? - Una amiga de la familia. 158 00:10:43,643 --> 00:10:46,772 Irving quería que supiera que no se siente bien. 159 00:10:48,231 --> 00:10:50,692 ¿Y por qué no me llamó él? 160 00:10:51,526 --> 00:10:55,822 Bueno, porque ahora no puede. 161 00:10:57,991 --> 00:11:00,494 ¿Y usted lo está cuidando? 162 00:11:01,286 --> 00:11:04,623 Sí. Es decir, ¡no! Sólo somos buenos amigos. 163 00:11:06,041 --> 00:11:10,379 Bueno, dígale al Sr. Irving Bates que es la última vez que me deja plantada. 164 00:11:10,379 --> 00:11:15,258 También puede decirle que es muy infantil. 165 00:11:15,801 --> 00:11:17,219 Pero ¡Ruthie! 166 00:11:17,844 --> 00:11:19,179 Pero... 167 00:11:20,597 --> 00:11:23,058 -¿Qué pasó? - Colgó. 168 00:11:23,558 --> 00:11:27,312 Genial. Perdí a mi novia y mi empleo. 169 00:11:27,312 --> 00:11:29,940 Si esto no es una pesadilla, prefiero permanecer niño. 170 00:11:29,940 --> 00:11:34,027 No te preocupes, Irving. Te sacaremos de este lío. 171 00:11:40,909 --> 00:11:43,870 Irving, él es mi esposo. Hazte pasar por un amigo de Tabitha. 172 00:11:43,870 --> 00:11:45,580 ¿No es ella un poco joven para mí? 173 00:11:45,580 --> 00:11:48,542 - Haz lo que te digo. -¿Y si no quiero? 174 00:11:50,752 --> 00:11:52,295 ¿Ves eso? 175 00:11:58,343 --> 00:12:01,596 Con razón las brujas tuvieron tantos problemas en Salem. 176 00:12:05,267 --> 00:12:08,270 Haz lo que te digo, y nos ocuparemos de tu problema más tarde. 177 00:12:08,270 --> 00:12:10,772 -¿No, Tabitha? - Sí, mami. 178 00:12:10,772 --> 00:12:14,943 - Hola, cariño. ¿Qué tal el partido? - Genial. Hola, Tabitha. 179 00:12:15,902 --> 00:12:18,697 Papi, él es mi nuevo amigo, el Sr. Bates. 180 00:12:19,656 --> 00:12:22,993 Quiso decir Irving. Estaban jugando a los adultos. 181 00:12:22,993 --> 00:12:24,619 - Hola, Irving. - Hola. 182 00:12:24,619 --> 00:12:27,747 Qué músculos. Apuesto a que te gusta el fútbol, ¿no? 183 00:12:27,747 --> 00:12:30,375 -¿Tenía que hacer eso? -¿Qué cosa? 184 00:12:30,375 --> 00:12:33,378 - Esto. - Irving, por favor. 185 00:12:33,378 --> 00:12:35,922 Darrin, Irving es un niño muy especial. 186 00:12:35,922 --> 00:12:38,508 Tabitha, ¿por qué no vas a jugar con Irving al patio? 187 00:12:38,508 --> 00:12:41,720 - Está bien, mami. - Eso te gustaría, ¿no, Irving? 188 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Está bien. Jugaré con la niña. 189 00:12:43,805 --> 00:12:47,309 -¿Qué tengo que perder? -¿Qué tiene que perder? 190 00:12:47,309 --> 00:12:53,190 Bueno, ya perdió la razón. No quiere perder nada más. 191 00:12:58,195 --> 00:13:00,363 -¿Me columpias? - Claro. 192 00:13:05,327 --> 00:13:08,788 - Sam, ¿qué pasa con ese niño? -¿Qué niño? 193 00:13:08,788 --> 00:13:10,916 El niño, comoquiera que se llame. 194 00:13:10,916 --> 00:13:14,711 Darrin, prepárate para almorzar. Te lo contaré más tarde. 195 00:13:14,711 --> 00:13:17,714 ¿Irving almorzará con nosotros? 196 00:13:17,714 --> 00:13:23,470 Sí. Quizás también se quede a cenar, y quizás a desayunar. 197 00:13:24,387 --> 00:13:26,640 No me digas que se quedará a pasar la noche. 198 00:13:26,640 --> 00:13:29,184 - Está bien, no lo haré. -¿Pasará la noche aquí? 199 00:13:29,184 --> 00:13:32,312 Darrin, decídete. ¿Quieres que se quede o no? 200 00:13:32,312 --> 00:13:34,439 -¡Sam! -¿Y bien? 201 00:13:34,439 --> 00:13:37,526 - Me prepararé para almorzar. - Buena idea. 202 00:13:44,115 --> 00:13:47,911 Tabitha, ¿quieres que me quede y sea tu hermano mayor? 203 00:13:47,911 --> 00:13:50,247 Podríamos divertirnos todo el tiempo. 204 00:13:51,456 --> 00:13:56,586 Olvida volver a cambiarme. 205 00:13:56,586 --> 00:13:57,837 Está bien. 206 00:13:58,421 --> 00:14:01,132 Será divertido volver a empezar. 207 00:14:01,132 --> 00:14:04,469 Y las cosas serán distintas esta vez. 208 00:14:13,562 --> 00:14:15,730 Toma. ¿Todo bien? 209 00:14:16,189 --> 00:14:19,150 ¡No quiero leche! ¿Qué tal una cerveza? 210 00:14:19,693 --> 00:14:21,903 ¿Qué tal un golpe en la nariz? 211 00:14:21,903 --> 00:14:23,738 Beberé la leche. 212 00:14:24,364 --> 00:14:26,908 Muy bien, Sam. 213 00:14:26,908 --> 00:14:29,286 ¿Vas a contarme qué sucede con este jovencito? 214 00:14:29,286 --> 00:14:31,746 Me llamo Irving, amigo. 215 00:14:31,746 --> 00:14:36,334 Irving, en esta casa, los niños se dirigen a los adultos con respeto. 216 00:14:37,127 --> 00:14:40,714 -¿Cuántos años tiene? - Es mayor de lo que parece. 217 00:14:40,714 --> 00:14:44,301 - Tengo 32. - Mira, Irving, no estaba hablando contigo. 218 00:14:44,301 --> 00:14:46,803 Estaba... ¿Qué dijo? 219 00:14:46,803 --> 00:14:49,264 Creo que dijo que tenía 32. 220 00:14:50,724 --> 00:14:53,393 Sam, ¿qué sucede aquí? 221 00:14:54,394 --> 00:14:57,147 Me alegra que preguntaras, cariño. 222 00:14:57,147 --> 00:15:00,317 Por favor, Samantha. Es mi historia. Permíteme contarla. 223 00:15:02,360 --> 00:15:05,614 Ésta es la historia de Irving y Tabitha. 224 00:15:05,614 --> 00:15:08,491 Yo soy Irving. Ella es Tabitha. 225 00:15:08,491 --> 00:15:13,663 Irving vende juguetes. Tabitha hizo... Irving hizo... 226 00:15:16,082 --> 00:15:19,169 Verás, cariño, es una historia breve. 227 00:15:22,922 --> 00:15:28,053 ¿Tabitha convirtió a un hombre de 32 años en este niño? 228 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 Qué listo eres, amigo. 229 00:15:30,722 --> 00:15:33,308 Mira, hijo. Es decir, amigo. 230 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 ¡Golpéame! ¡Sé karate! 231 00:15:36,394 --> 00:15:39,939 Nadie golpeará a nadie, y bájate de esa silla. 232 00:15:40,857 --> 00:15:42,442 Tabitha, ¿cómo lo hiciste? 233 00:15:42,442 --> 00:15:45,111 - Así, papi. - No importa. 234 00:15:45,612 --> 00:15:47,697 Sam, ¿por qué no lo vuelve a la normalidad? 235 00:15:47,697 --> 00:15:50,950 Bueno, está en eso, pero no funciona. 236 00:15:51,951 --> 00:15:53,870 ¿Qué vamos a hacer con él? 237 00:15:53,870 --> 00:15:56,164 Cariño, no te preocupes. 238 00:15:56,164 --> 00:16:01,002 Ya lo cambiará. Y si no puede... 239 00:16:01,670 --> 00:16:03,963 Veamos el lado positivo. 240 00:16:03,963 --> 00:16:06,716 ¿Cuántas personas tienen una segunda oportunidad? 241 00:16:06,716 --> 00:16:09,010 Irving tiene una gran oportunidad. 242 00:16:09,010 --> 00:16:11,680 Puede volver a crecer. 243 00:16:11,680 --> 00:16:15,392 Pero ¿dónde? ¿Dónde volvería a crecer? 244 00:16:15,392 --> 00:16:18,853 Cariño, no podemos dejarlo en la calle. 245 00:16:18,853 --> 00:16:20,730 Así es, papá. 246 00:16:22,065 --> 00:16:23,566 Por favor, no me llames papá. 247 00:16:23,566 --> 00:16:27,696 Piensa en el beneficio, Darrin. Tendrás otra asignación familiar. 248 00:16:29,280 --> 00:16:32,659 Samantha, quiero hablar contigo en la sala, a solas. 249 00:16:32,659 --> 00:16:34,828 -¿Cuándo? - Ahora. 250 00:16:42,460 --> 00:16:44,170 Sam, haz algo. 251 00:16:44,170 --> 00:16:46,506 Hay una posible solución. 252 00:16:46,506 --> 00:16:48,591 -¿Cuál? - El Dr. Bombay. 253 00:16:49,300 --> 00:16:51,886 Dada la situación, acepto la ayuda de ese curandero. 254 00:16:51,886 --> 00:16:55,974 Darrin. No pelees con él. Es el mejor médico brujo que tenemos. 255 00:16:55,974 --> 00:16:58,518 Ojalá no lo llamaras así. 256 00:16:59,018 --> 00:17:04,524 ¡Llamando al Dr. Bombay! ¡Emergencia! ¡Venga enseguida! 257 00:17:04,524 --> 00:17:07,110 ¿Cómo se atreve a interrumpir mi paseo antártico? 258 00:17:07,110 --> 00:17:08,403 No me mire a mí. 259 00:17:08,403 --> 00:17:10,447 Será un placer. 260 00:17:10,447 --> 00:17:13,658 Dr. Bombay, lamento llamarlo con tanta urgencia 261 00:17:13,658 --> 00:17:15,702 pero es el médico de la familia. 262 00:17:15,702 --> 00:17:17,829 Estaba en medio de una operación delicada, 263 00:17:17,829 --> 00:17:19,914 pero el paciente tendrá que esperar. 264 00:17:19,914 --> 00:17:22,125 -¿Era grave? - Sí. 265 00:17:22,125 --> 00:17:24,753 Le hacía una cirugía de nariz a un pingüino. 266 00:17:31,926 --> 00:17:35,221 ¿Cuál es el gravísimo problema esta vez? 267 00:17:35,221 --> 00:17:38,224 Irving, Tabitha, ¿pueden venir, por favor? 268 00:17:39,851 --> 00:17:41,186 Dr. Bombay, 269 00:17:41,186 --> 00:17:44,439 hasta esta mañana, este niño era el Sr. Irving Bates, 270 00:17:44,439 --> 00:17:46,191 un hombre de 32 años. 271 00:17:46,191 --> 00:17:50,695 Tabitha lo encogió. Ahora no sabe cómo agrandarlo. 272 00:17:51,529 --> 00:17:55,450 Sinceramente, prefiero quedar pequeño. ¿Quién es el tonto de la parka? 273 00:17:56,534 --> 00:17:57,911 ¡Irving! 274 00:17:57,911 --> 00:18:00,955 Muéstrale al doctor tu licencia de conducir. 275 00:18:01,664 --> 00:18:02,957 Dame. ¿Lo ve? 276 00:18:03,124 --> 00:18:05,293 Así se veía esta mañana. 277 00:18:05,293 --> 00:18:06,628 Sí. 278 00:18:08,087 --> 00:18:10,965 Sí, ya veo por qué quiere seguir siendo pequeño. 279 00:18:12,300 --> 00:18:16,179 En tu lugar, quisiera seguir siendo niño tanto como fuera posible. 280 00:18:16,179 --> 00:18:17,680 Qué gracioso. 281 00:18:17,680 --> 00:18:21,184 Doctor, guarde la gentileza para el pingüino. 282 00:18:21,559 --> 00:18:23,019 Necesitamos su ayuda. 283 00:18:23,019 --> 00:18:25,980 Muy bien. Manos a la obra. 284 00:18:25,980 --> 00:18:30,527 Tenemos una situación apremiante. 285 00:18:30,527 --> 00:18:34,948 Necesitaré esto. ¿Entienden? Una paleta. Apremiante. 286 00:18:40,995 --> 00:18:43,915 Nada. Bueno, haré una prueba. 287 00:18:45,458 --> 00:18:50,922 Ojo de calamar, piedra por moler, que este niño vuelva a crecer. 288 00:18:53,591 --> 00:18:55,343 No pasó nada. 289 00:18:55,343 --> 00:18:59,347 Cuando el conjuro falla, eso significa una sola cosa. 290 00:18:59,347 --> 00:19:02,767 Samantha, quisiera consultarte algo en privado. 291 00:19:02,767 --> 00:19:04,644 ¿Tienes conserva de pescado? 292 00:19:04,644 --> 00:19:07,605 Creo que sí. Vamos, Irving, Tabitha. 293 00:19:09,607 --> 00:19:10,942 ¿Por qué no funcionó? 294 00:19:10,942 --> 00:19:15,154 Obviamente, por la resistencia de los involucrados, Tabitha y el niño. 295 00:19:15,154 --> 00:19:17,699 Primero, Irving desea seguir siendo niño, 296 00:19:17,699 --> 00:19:20,618 y, sin duda, Tabitha disfruta de tener un amigo. 297 00:19:20,618 --> 00:19:23,162 En su subconsciente, ella se resiste. 298 00:19:24,372 --> 00:19:26,207 Entonces, debo lograr 299 00:19:26,207 --> 00:19:30,044 que a Irving ya no le interese seguir siendo niño. 300 00:19:30,044 --> 00:19:31,796 Un diagnóstico brillante. 301 00:19:31,796 --> 00:19:34,757 Casi siento que debo compartir mis honorarios contigo. 302 00:19:34,757 --> 00:19:36,759 Gracias, doctor. 303 00:19:36,759 --> 00:19:38,428 Dije, casi. 304 00:19:39,095 --> 00:19:41,180 Aquí está el pescado. ¿Para qué lo quiere? 305 00:19:41,180 --> 00:19:44,684 El pingüino me debe 500 pescados por la cirugía de nariz, 306 00:19:44,684 --> 00:19:47,312 y no tengo cambio. 307 00:19:49,355 --> 00:19:54,360 Antes de que digas algo, creo que el problema de Irving está solucionado. 308 00:19:54,360 --> 00:19:56,112 -¿Si? - Sí. Es evidente 309 00:19:56,112 --> 00:19:59,198 que Irving disfruta de volver a tener nueve años. 310 00:19:59,198 --> 00:20:01,284 Se me ocurre cómo hacerlo cambiar de opinión. 311 00:20:01,284 --> 00:20:03,995 Yo sé exactamente cómo lograrlo. 312 00:20:05,163 --> 00:20:08,541 Claro, me gustaría volver a ver a Ruthie, para mis memorias. 313 00:20:08,541 --> 00:20:09,667 ¿Dónde trabaja? 314 00:20:09,667 --> 00:20:13,212 En la calle 58, en la agencia de viajes Drucker. ¿Por qué? 315 00:20:14,923 --> 00:20:17,467 AGENCIA DE VIAJES DRUCKER 316 00:20:17,467 --> 00:20:18,676 ¿Cómo hicimos eso? 317 00:20:18,676 --> 00:20:21,596 Cruzamos el continuo atmosférico. 318 00:20:21,596 --> 00:20:23,473 -¿Eh? - No importa. 319 00:20:29,395 --> 00:20:31,356 -¿Ésa es Ruthie? - Sí. 320 00:20:32,065 --> 00:20:33,858 ¡Oye, Ruthie! ¡Soy yo! 321 00:20:34,859 --> 00:20:36,778 Sí, niño. ¿Puedo ayudarte? 322 00:20:37,570 --> 00:20:40,156 No. Sólo estaba mirando. 323 00:20:42,784 --> 00:20:44,619 {\an8}Qué linda es Ruthie. 324 00:20:44,619 --> 00:20:47,830 {\an8}Sí. Luce muy bonita. 325 00:21:10,395 --> 00:21:12,855 - Srta. Campbell. -¿Sí? 326 00:21:12,855 --> 00:21:14,649 Ruthie, ¿qué harás esta noche? 327 00:21:14,649 --> 00:21:16,526 Nada, Sr. Drucker. 328 00:21:16,818 --> 00:21:19,112 ¿Quiere que trabaje horas extras? 329 00:21:19,112 --> 00:21:22,490 No, me gustaría que salieras a cenar conmigo. 330 00:21:23,324 --> 00:21:24,742 Ese viejo baboso. 331 00:21:24,742 --> 00:21:27,286 Habrá luz suave y música tenue. 332 00:21:27,286 --> 00:21:29,247 Ruthie, estoy loco por ti. 333 00:21:29,247 --> 00:21:30,540 Pero, Sr. Drucker... 334 00:21:30,540 --> 00:21:32,792 - Herman. - Nunca supe que sentía esto. 335 00:21:32,792 --> 00:21:34,961 Yo tampoco. Me sucedió de repente. 336 00:21:34,961 --> 00:21:37,046 Quizás lo he sentido por años. 337 00:21:37,046 --> 00:21:38,715 Pero está casado. ¿Y su esposa? 338 00:21:38,715 --> 00:21:41,009 Olvídala. Yo ya lo hice. 339 00:21:41,009 --> 00:21:43,219 Bueno, tengo novio. 340 00:21:43,219 --> 00:21:46,180 ¿Ese tonto de Irving Bates? 341 00:21:46,180 --> 00:21:48,933 Sí, es decir... Irving Bates. 342 00:21:48,933 --> 00:21:51,310 Yo haré que lo olvides. 343 00:21:54,564 --> 00:21:56,983 Muy bien, Casanova. Tú te lo buscaste. 344 00:22:00,611 --> 00:22:02,238 Pequeño... 345 00:22:09,662 --> 00:22:13,124 Ruthie... Es decir, Srta. Campbell. 346 00:22:13,374 --> 00:22:16,294 No sé qué me pasó. Lo siento mucho. 347 00:22:16,794 --> 00:22:20,006 Debe ser la medicina que tomo para la anemia. 348 00:22:20,840 --> 00:22:24,135 Saldré a beber algo frío. 349 00:22:25,386 --> 00:22:27,096 ¡Gracias, pequeño! 350 00:22:27,096 --> 00:22:29,724 ¡Lo que hiciste fue adorable! 351 00:22:30,850 --> 00:22:31,851 De nada. 352 00:22:31,851 --> 00:22:34,312 De veras. Fuiste muy valiente. 353 00:22:35,063 --> 00:22:39,859 Cariño, ojalá tuviera más tiempo para abrazarte y besarte, 354 00:22:39,859 --> 00:22:42,737 pero debo ocuparme de algo muy importante. 355 00:22:42,737 --> 00:22:45,364 Qué maduro eres para ser tan pequeño. 356 00:22:45,364 --> 00:22:47,658 Cariño, no tienes ni idea. 357 00:22:50,036 --> 00:22:51,788 Mejor me voy. 358 00:22:51,788 --> 00:22:53,331 - Adiós. - Adiós. 359 00:23:00,630 --> 00:23:03,591 Mejor vuelvo a tomar las píldoras para el hígado. 360 00:23:10,890 --> 00:23:13,392 Pero Irving quería ser niño. 361 00:23:13,392 --> 00:23:16,729 Irving sólo pensó que quería ser niño. 362 00:23:16,729 --> 00:23:19,941 Cariño, a veces la gente desea cosas que no quiere realmente 363 00:23:19,941 --> 00:23:22,777 simplemente porque sabe que no pueden hacerse realidad. 364 00:23:22,777 --> 00:23:25,321 Es vedad. Pero tu mamá me hizo entender 365 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 que aunque creyera que todo estaba mal en mi vida, 366 00:23:27,949 --> 00:23:31,244 también tenía muchas cosas buenas, como Ruthie. 367 00:23:34,205 --> 00:23:35,706 Vuélvelo a la normalidad. 368 00:23:35,706 --> 00:23:37,166 Está bien, mami. 369 00:23:39,877 --> 00:23:41,379 ¡Soy yo otra vez! 370 00:23:41,379 --> 00:23:45,174 Así es. Como nuevo, listo para Ruthie. 371 00:23:45,174 --> 00:23:46,843 Samantha, ¿me harías un favor? 372 00:23:46,843 --> 00:23:47,885 Si puedo. 373 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 Sí, puedes hacerlo. 374 00:23:49,470 --> 00:23:53,349 ¿Me llevas con Ruthie en uno de tus vuelos no programados? 375 00:23:54,350 --> 00:23:56,227 ¿Puedo, cariño? 376 00:23:56,227 --> 00:23:59,522 Si pudiera, lo haría yo mismo. 377 00:24:00,064 --> 00:24:03,067 - Está bien. - Antes de irme, quiero que sepan 378 00:24:03,067 --> 00:24:06,195 que conocerlos fue toda una experiencia. 379 00:24:06,195 --> 00:24:08,489 Conocí a una bruja de verdad. 380 00:24:08,990 --> 00:24:12,910 Si se lo cuento a alguien, me encerrarán en un manicomio. 381 00:24:13,369 --> 00:24:15,705 Y, Tabitha, gracias. 382 00:24:16,289 --> 00:24:19,417 Volver a ser niño me ayudó a madurar. 383 00:24:21,794 --> 00:24:23,296 Bien, estoy listo para mi vuelo. 384 00:24:23,296 --> 00:24:24,380 Bien. 385 00:24:24,380 --> 00:24:27,675 Les habla el capitán. Volaremos a una altitud de... 386 00:24:27,675 --> 00:24:28,968 Sam. 387 00:24:31,971 --> 00:24:33,556 Adiós, Sr. Bates. 388 00:24:33,556 --> 00:24:37,059 Cariño. ¿No estás orgulloso de tu hija? 389 00:24:37,059 --> 00:24:38,352 De no ser por ella, 390 00:24:38,352 --> 00:24:42,481 Irving y Ruthie no habrían tenido la posibilidad de ser felices como nosotros. 391 00:24:42,481 --> 00:24:44,275 ¿A esto llamas ser feliz? 392 00:24:44,650 --> 00:24:45,985 ¿Cómo lo llamarías tú? 393 00:24:45,985 --> 00:24:47,737 ¡Felicidad! 30101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.