Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,550 --> 00:00:10,678
Veamos si podemos encontrar algo más.
2
00:00:11,137 --> 00:00:12,430
Vamos.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,434
¿Crees que a Emily le gustarían
unos patines?
4
00:00:16,434 --> 00:00:18,644
No, mami. Ya tiene patines.
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,814
Enseguida la atiende el vendedor, señora.
6
00:00:21,814 --> 00:00:24,066
¿Sr. Bates? ¡Sr. Bates!
7
00:00:24,650 --> 00:00:26,152
Nunca está cuando lo necesito.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,572
No se preocupe por nosotras.
Sólo estamos mirando.
9
00:00:39,540 --> 00:00:42,460
-¡Bates! ¿Qué hace?
- Estoy descansando, Sr. Waterman.
10
00:00:42,460 --> 00:00:45,004
¿De qué? Nunca trabaja.
11
00:00:45,546 --> 00:00:48,716
Otra vez está jugando
mientras la tienda está llena de clientes.
12
00:00:48,716 --> 00:00:51,886
- Perdón.
- Ahora salga y haga su trabajo,
13
00:00:51,886 --> 00:00:53,971
mientras lo tenga.
14
00:00:56,932 --> 00:00:59,018
Créame. Las muñecas siempre gustan.
15
00:00:59,018 --> 00:01:01,687
Y ésta es nuestro nuevo modelo,
Suzy Coqueta.
16
00:01:01,687 --> 00:01:04,899
Viene con peine y cepillo. Y escuche.
17
00:01:04,899 --> 00:01:07,902
No quiero peinarme. No me molestes.
18
00:01:08,819 --> 00:01:12,114
Suzy debería venir con dos cepillos,
uno para cada extremo.
19
00:01:12,531 --> 00:01:15,576
¿Tiene alguna muñeca que no sea
tan coqueta como Suzy?
20
00:01:15,576 --> 00:01:17,953
Bueno, aquí hay una muñeca que no habla.
21
00:01:17,953 --> 00:01:20,247
Qué novedad. La llevamos.
22
00:01:20,247 --> 00:01:21,415
Muy bien.
23
00:01:21,415 --> 00:01:24,335
- Sólo cuesta $9,95. ¿Tarjeta o efectivo?
- Tarjeta.
24
00:01:24,335 --> 00:01:27,004
La caja está por allá.
¿La envolvemos para regalo?
25
00:01:27,004 --> 00:01:28,714
Sí. Muchas gracias.
26
00:01:28,714 --> 00:01:31,550
Tabitha, iré a la caja, ¿sí?
27
00:01:31,550 --> 00:01:33,969
- Por ahí.
- Está bien, mami.
28
00:01:35,846 --> 00:01:39,683
Sí que tienes suerte
de ir a una fiesta de cumpleaños.
29
00:01:39,683 --> 00:01:41,018
Lo sé.
30
00:01:41,602 --> 00:01:44,396
Diviértete mientras seas niña, Tabitha.
31
00:01:44,396 --> 00:01:47,233
Porque cuando crezcas
y seas adulta como yo,
32
00:01:47,233 --> 00:01:52,738
tendrás responsabilidades,
un empleo, un jefe.
33
00:01:53,572 --> 00:01:55,825
Los niños son afortunados
en este mundo cruel.
34
00:01:55,825 --> 00:01:58,410
¿No le gusta ser adulto?
35
00:01:58,410 --> 00:02:02,081
Sí. Pero si pudiera volver a ser niño...
36
00:02:02,498 --> 00:02:05,918
-¿Le gustaría ser niño?
- Claro que sí.
37
00:02:05,918 --> 00:02:09,588
Nunca me divertí tanto
como cuando tenía nueve años.
38
00:02:09,588 --> 00:02:12,341
- Bueno, dígalo.
-¿Qué cosa?
39
00:02:12,341 --> 00:02:15,302
Diga: "Deseo volver a tener nueve años."
40
00:02:16,178 --> 00:02:18,848
Ah, ya entiendo.
Jugamos a quién quiero ser.
41
00:02:19,056 --> 00:02:22,768
Muy bien. Deseo volver a tener nueve años.
42
00:02:25,688 --> 00:02:30,109
Eso es lo genial de ser niño.
Tienes tiempo para fingir ser otra persona.
43
00:02:32,820 --> 00:02:34,321
¿Fingir?
44
00:02:39,285 --> 00:02:40,536
Adiós.
45
00:02:48,502 --> 00:02:51,297
- Gracias. Muy bien.
-¡Oye, niñita!
46
00:02:52,006 --> 00:02:54,633
Niño, ¿qué haces detrás del mostrador?
47
00:02:54,633 --> 00:02:58,178
No soy un niño, Sr. Waterman.
Soy su vendedor, Irving Bates.
48
00:02:58,178 --> 00:03:01,515
- Bien, hijo. ¿Cuál es el chiste?
-¡No hay ningún chiste!
49
00:03:01,640 --> 00:03:04,977
Estaba hablando con esa niña de ahí...
50
00:03:05,436 --> 00:03:07,605
¡Oiga! ¡Se fue!
51
00:03:13,986 --> 00:03:17,531
{\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN
52
00:03:22,244 --> 00:03:25,915
{\an8}Hechizada
53
00:04:07,915 --> 00:04:09,625
Disculpe.
54
00:04:09,625 --> 00:04:12,795
Sr. Waterman, créame, por favor.
Soy Irving Bates.
55
00:04:12,795 --> 00:04:14,880
Vete, pequeño.
56
00:04:15,422 --> 00:04:18,258
Señora, ¿la ayudo? Parece que
nuestro vendedor está escondido.
57
00:04:18,258 --> 00:04:21,553
-¡Pero yo soy su vendedor!
- Está bien, hijo.
58
00:04:21,553 --> 00:04:24,598
Obviamente, Bates te paga para torturarme.
59
00:04:24,598 --> 00:04:27,226
-¿Dónde está?
- Le dije que yo soy...
60
00:04:29,561 --> 00:04:31,313
Está bien. Se lo diré.
61
00:04:31,647 --> 00:04:34,400
Está jugando con los artículos deportivos.
62
00:04:35,234 --> 00:04:38,362
Disculpe. Debo llegar al fondo de esto.
63
00:04:45,828 --> 00:04:46,912
Aquí está.
64
00:04:46,912 --> 00:04:51,959
"Stephens, 1164 Morning Glory Circle,
Westport."
65
00:04:59,258 --> 00:05:00,509
¡Maldición!
66
00:05:11,270 --> 00:05:14,440
Hola, jovencito.
¿Éste es el auto de tu papá?
67
00:05:14,440 --> 00:05:17,609
No, es mío. Creo que ahogué el motor.
68
00:05:17,609 --> 00:05:21,405
No hagas eso, niño.
¿Quieres causar un accidente?
69
00:05:21,405 --> 00:05:24,324
Está bien, oficial. Olvídese de mi apariencia.
70
00:05:24,324 --> 00:05:26,577
Soy un hombre adulto.
71
00:05:26,577 --> 00:05:29,580
Y yo soy Bonnie Prince Charlie.
72
00:05:29,580 --> 00:05:32,374
- Dame las llaves.
- Mire,
73
00:05:32,374 --> 00:05:35,961
nada me molesta más
que un policía creído y autoritario.
74
00:05:36,628 --> 00:05:39,715
Ya basta, pequeño monstruo en miniatura.
75
00:05:43,927 --> 00:05:47,973
Hijo, ¿no crees
que antes de empezar a conducir
76
00:05:47,973 --> 00:05:50,642
tus pies deben llegar a los pedales?
77
00:05:50,642 --> 00:05:55,189
¡Ya basta! Soy un contribuyente de 32 años.
78
00:05:55,189 --> 00:05:57,107
Qué imaginación.
79
00:05:57,107 --> 00:05:59,985
Debes ser genial contando historias.
80
00:05:59,985 --> 00:06:03,697
- Muy bien, hijo, upa-la-la.
-¡Bájeme!
81
00:06:03,697 --> 00:06:06,241
¡Basta de brutalidad policial!
¡Lo voy a demandar!
82
00:06:06,241 --> 00:06:09,703
Cálmate. Estamos...
83
00:06:09,703 --> 00:06:11,580
Te llevaremos con tus padres.
84
00:06:11,580 --> 00:06:13,791
-¿Dónde están mamá y papá?
- Viven por ahí.
85
00:06:13,791 --> 00:06:16,794
- Sí, bueno, ¿dónde exactamente?
- En Toledo, Ohio.
86
00:06:17,461 --> 00:06:18,629
¿Toledo?
87
00:06:24,426 --> 00:06:25,886
¡Vamos, viejo! Mueve esta cosa.
88
00:06:25,886 --> 00:06:29,014
Muy bien. No te alteres. ¿Adónde vamos?
89
00:06:29,014 --> 00:06:31,642
Deprisa. Pon en marcha esta chatarra.
90
00:06:31,642 --> 00:06:34,603
Quieres sufrir de úlcera
desde muy joven, ¿no?
91
00:06:38,190 --> 00:06:39,358
¡Ya voy!
92
00:06:44,238 --> 00:06:45,531
Está bien.
93
00:06:48,283 --> 00:06:51,870
Hola. Qué elegante estás esta mañana.
94
00:06:51,870 --> 00:06:55,082
Así es. Y su hija es quien me vistió así.
95
00:06:55,082 --> 00:06:58,252
¿Qué quieres decir, jovencito?
96
00:06:58,252 --> 00:07:01,922
Que tengo una loca pesadilla,
y que usted y su hija están en ella.
97
00:07:01,922 --> 00:07:03,674
¿Eres nuevo en el vecindario?
98
00:07:03,674 --> 00:07:05,175
No sólo en el vecindario,
99
00:07:05,175 --> 00:07:08,262
sino que gracias a su hija
uso una nueva talla.
100
00:07:09,263 --> 00:07:10,889
¿Qué hizo?
101
00:07:12,975 --> 00:07:14,768
Mire. ¿Le resulta familiar?
102
00:07:14,768 --> 00:07:16,395
LICENCIA DE CONDUCIR
Irving Bates
103
00:07:16,395 --> 00:07:17,813
Irving Bates.
104
00:07:17,813 --> 00:07:21,817
Ya sé. El vendedor de juguetes
de la tienda Hanley's.
105
00:07:22,651 --> 00:07:26,405
-¿Es tu padre?
- No. Pero estuvo cerca. Soy yo.
106
00:07:27,364 --> 00:07:31,910
¡Qué desastre! Mejor entra. ¡Tabitha!
107
00:07:31,910 --> 00:07:34,913
De todos modos,
esto es mejor que mis pesadillas
108
00:07:34,913 --> 00:07:37,457
- donde termino casado.
-¿Me llamaste, mami?
109
00:07:37,457 --> 00:07:40,669
Hola, señor. Le gusta volver a ser niño.
110
00:07:40,669 --> 00:07:44,173
- Tabitha, ¿qué pasó?
- Acabo de darme cuenta de algo.
111
00:07:44,173 --> 00:07:47,467
- Estoy soñando en colores.
- Sr. Bates.
112
00:07:47,467 --> 00:07:51,847
Mire, éste parece ser un sueño informal.
¿Por qué no me llama Irving?
113
00:07:53,640 --> 00:07:57,811
Está bien, Irving.
Me gustaría hablar un momento con Tabitha.
114
00:07:57,811 --> 00:08:00,898
- Tú sigue soñando.
- Está bien.
115
00:08:00,898 --> 00:08:04,526
Y si despierto antes de que vuelva,
fue un placer conocerla.
116
00:08:05,861 --> 00:08:07,279
Ven conmigo.
117
00:08:16,038 --> 00:08:19,541
Bien, jovencita.
Sabes que no debes hacer esas cosas.
118
00:08:19,541 --> 00:08:21,335
Vuélvelo a la normalidad de inmediato.
119
00:08:21,335 --> 00:08:25,505
Pero Irving dijo que sería divertido
volver a ser niño.
120
00:08:25,505 --> 00:08:28,592
Eso no significa
que esperaba que sucediera.
121
00:08:28,592 --> 00:08:31,345
- Ahora, adelante.
- Está bien.
122
00:08:38,227 --> 00:08:40,312
Tabitha, no lo estás intentando.
123
00:08:40,312 --> 00:08:42,022
Sí, mami.
124
00:08:48,695 --> 00:08:50,197
Espera aquí.
125
00:08:54,701 --> 00:08:58,163
Irving, los niños no juegan con fósforos.
126
00:08:58,163 --> 00:09:01,458
No soy un niño. Sólo estoy soñando.
127
00:09:02,459 --> 00:09:06,630
Irving, no sé cómo decirte esto
128
00:09:07,714 --> 00:09:10,801
sin ser totalmente sincera.
129
00:09:11,426 --> 00:09:14,346
-¿Decirme qué cosa?
- No estás soñando.
130
00:09:14,346 --> 00:09:16,139
Vamos.
131
00:09:16,139 --> 00:09:17,975
¿Cómo es entonces que un adulto
132
00:09:17,975 --> 00:09:21,520
de repente se halla convertido
en un niño de nueve años?
133
00:09:21,770 --> 00:09:23,981
Existe un nombre para eso.
134
00:09:24,523 --> 00:09:26,692
¿De qué habla?
135
00:09:27,693 --> 00:09:30,904
¿Te suena la palabra "brujería"?
136
00:09:31,989 --> 00:09:34,074
Se está burlando de mí.
137
00:09:34,074 --> 00:09:36,201
No, Irving, de veras.
138
00:09:36,201 --> 00:09:39,746
Soy bruja. Igual que Tabitha.
139
00:09:39,746 --> 00:09:43,125
No lo usaré en su contra. Soy liberal.
140
00:09:44,167 --> 00:09:47,254
¿Qué estoy diciendo? Las brujas no existen.
141
00:09:47,254 --> 00:09:50,090
Entonces, ¿cómo explicas
tu segunda infancia?
142
00:09:50,090 --> 00:09:52,175
Bueno, puedo explicarlo.
143
00:09:53,427 --> 00:09:55,679
- Mejor llamo a la policía.
- Como gustes, Irving.
144
00:09:55,679 --> 00:09:57,639
Pero ¿de veras crees que te creerán?
145
00:09:57,639 --> 00:10:00,934
Por supuesto.
Pueden verlo con sus propios ojos.
146
00:10:01,810 --> 00:10:04,938
Tiene razón. Ni yo me creo.
147
00:10:05,856 --> 00:10:08,567
Pensaré en algo. Ten paciencia.
148
00:10:08,567 --> 00:10:11,028
¿Paciencia? ¡Lo olvida!
149
00:10:11,028 --> 00:10:14,990
Estoy ausente del trabajo.
Mi jefe me está buscando y...
150
00:10:14,990 --> 00:10:18,035
Seguro que ya me despidió.
151
00:10:19,077 --> 00:10:22,247
¡Iba a almorzar con mi novia
hace dos horas!
152
00:10:22,247 --> 00:10:25,625
Apuesto a que está furiosa.
Mejor hable con ella.
153
00:10:25,625 --> 00:10:29,338
Dígale que es amiga de la familia.
Se llama Ruthie.
154
00:10:31,173 --> 00:10:32,549
Hola.
155
00:10:32,549 --> 00:10:35,344
-¿Hablo con Ruthie?
- Sí.
156
00:10:35,552 --> 00:10:39,639
Llamo en nombre de Irving,
y lamenta haber faltado al almuerzo de hoy.
157
00:10:40,182 --> 00:10:43,643
-¿Quién habla?
- Una amiga de la familia.
158
00:10:43,643 --> 00:10:46,772
Irving quería que supiera
que no se siente bien.
159
00:10:48,231 --> 00:10:50,692
¿Y por qué no me llamó él?
160
00:10:51,526 --> 00:10:55,822
Bueno, porque ahora no puede.
161
00:10:57,991 --> 00:11:00,494
¿Y usted lo está cuidando?
162
00:11:01,286 --> 00:11:04,623
Sí. Es decir, ¡no!
Sólo somos buenos amigos.
163
00:11:06,041 --> 00:11:10,379
Bueno, dígale al Sr. Irving Bates
que es la última vez que me deja plantada.
164
00:11:10,379 --> 00:11:15,258
También puede decirle que es muy infantil.
165
00:11:15,801 --> 00:11:17,219
Pero ¡Ruthie!
166
00:11:17,844 --> 00:11:19,179
Pero...
167
00:11:20,597 --> 00:11:23,058
-¿Qué pasó?
- Colgó.
168
00:11:23,558 --> 00:11:27,312
Genial. Perdí a mi novia y mi empleo.
169
00:11:27,312 --> 00:11:29,940
Si esto no es una pesadilla,
prefiero permanecer niño.
170
00:11:29,940 --> 00:11:34,027
No te preocupes, Irving.
Te sacaremos de este lío.
171
00:11:40,909 --> 00:11:43,870
Irving, él es mi esposo.
Hazte pasar por un amigo de Tabitha.
172
00:11:43,870 --> 00:11:45,580
¿No es ella un poco joven para mí?
173
00:11:45,580 --> 00:11:48,542
- Haz lo que te digo.
-¿Y si no quiero?
174
00:11:50,752 --> 00:11:52,295
¿Ves eso?
175
00:11:58,343 --> 00:12:01,596
Con razón las brujas tuvieron
tantos problemas en Salem.
176
00:12:05,267 --> 00:12:08,270
Haz lo que te digo, y nos ocuparemos
de tu problema más tarde.
177
00:12:08,270 --> 00:12:10,772
-¿No, Tabitha?
- Sí, mami.
178
00:12:10,772 --> 00:12:14,943
- Hola, cariño. ¿Qué tal el partido?
- Genial. Hola, Tabitha.
179
00:12:15,902 --> 00:12:18,697
Papi, él es mi nuevo amigo, el Sr. Bates.
180
00:12:19,656 --> 00:12:22,993
Quiso decir Irving.
Estaban jugando a los adultos.
181
00:12:22,993 --> 00:12:24,619
- Hola, Irving.
- Hola.
182
00:12:24,619 --> 00:12:27,747
Qué músculos.
Apuesto a que te gusta el fútbol, ¿no?
183
00:12:27,747 --> 00:12:30,375
-¿Tenía que hacer eso?
-¿Qué cosa?
184
00:12:30,375 --> 00:12:33,378
- Esto.
- Irving, por favor.
185
00:12:33,378 --> 00:12:35,922
Darrin, Irving es un niño muy especial.
186
00:12:35,922 --> 00:12:38,508
Tabitha, ¿por qué no vas a jugar
con Irving al patio?
187
00:12:38,508 --> 00:12:41,720
- Está bien, mami.
- Eso te gustaría, ¿no, Irving?
188
00:12:41,720 --> 00:12:43,805
Está bien. Jugaré con la niña.
189
00:12:43,805 --> 00:12:47,309
-¿Qué tengo que perder?
-¿Qué tiene que perder?
190
00:12:47,309 --> 00:12:53,190
Bueno, ya perdió la razón.
No quiere perder nada más.
191
00:12:58,195 --> 00:13:00,363
-¿Me columpias?
- Claro.
192
00:13:05,327 --> 00:13:08,788
- Sam, ¿qué pasa con ese niño?
-¿Qué niño?
193
00:13:08,788 --> 00:13:10,916
El niño, comoquiera que se llame.
194
00:13:10,916 --> 00:13:14,711
Darrin, prepárate para almorzar.
Te lo contaré más tarde.
195
00:13:14,711 --> 00:13:17,714
¿Irving almorzará con nosotros?
196
00:13:17,714 --> 00:13:23,470
Sí. Quizás también se quede a cenar,
y quizás a desayunar.
197
00:13:24,387 --> 00:13:26,640
No me digas
que se quedará a pasar la noche.
198
00:13:26,640 --> 00:13:29,184
- Está bien, no lo haré.
-¿Pasará la noche aquí?
199
00:13:29,184 --> 00:13:32,312
Darrin, decídete.
¿Quieres que se quede o no?
200
00:13:32,312 --> 00:13:34,439
-¡Sam!
-¿Y bien?
201
00:13:34,439 --> 00:13:37,526
- Me prepararé para almorzar.
- Buena idea.
202
00:13:44,115 --> 00:13:47,911
Tabitha, ¿quieres que me quede
y sea tu hermano mayor?
203
00:13:47,911 --> 00:13:50,247
Podríamos divertirnos todo el tiempo.
204
00:13:51,456 --> 00:13:56,586
Olvida volver a cambiarme.
205
00:13:56,586 --> 00:13:57,837
Está bien.
206
00:13:58,421 --> 00:14:01,132
Será divertido volver a empezar.
207
00:14:01,132 --> 00:14:04,469
Y las cosas serán distintas esta vez.
208
00:14:13,562 --> 00:14:15,730
Toma. ¿Todo bien?
209
00:14:16,189 --> 00:14:19,150
¡No quiero leche! ¿Qué tal una cerveza?
210
00:14:19,693 --> 00:14:21,903
¿Qué tal un golpe en la nariz?
211
00:14:21,903 --> 00:14:23,738
Beberé la leche.
212
00:14:24,364 --> 00:14:26,908
Muy bien, Sam.
213
00:14:26,908 --> 00:14:29,286
¿Vas a contarme
qué sucede con este jovencito?
214
00:14:29,286 --> 00:14:31,746
Me llamo Irving, amigo.
215
00:14:31,746 --> 00:14:36,334
Irving, en esta casa, los niños se dirigen
a los adultos con respeto.
216
00:14:37,127 --> 00:14:40,714
-¿Cuántos años tiene?
- Es mayor de lo que parece.
217
00:14:40,714 --> 00:14:44,301
- Tengo 32.
- Mira, Irving, no estaba hablando contigo.
218
00:14:44,301 --> 00:14:46,803
Estaba... ¿Qué dijo?
219
00:14:46,803 --> 00:14:49,264
Creo que dijo que tenía 32.
220
00:14:50,724 --> 00:14:53,393
Sam, ¿qué sucede aquí?
221
00:14:54,394 --> 00:14:57,147
Me alegra que preguntaras, cariño.
222
00:14:57,147 --> 00:15:00,317
Por favor, Samantha. Es mi historia.
Permíteme contarla.
223
00:15:02,360 --> 00:15:05,614
Ésta es la historia de Irving y Tabitha.
224
00:15:05,614 --> 00:15:08,491
Yo soy Irving. Ella es Tabitha.
225
00:15:08,491 --> 00:15:13,663
Irving vende juguetes. Tabitha hizo...
Irving hizo...
226
00:15:16,082 --> 00:15:19,169
Verás, cariño, es una historia breve.
227
00:15:22,922 --> 00:15:28,053
¿Tabitha convirtió a un hombre de 32 años
en este niño?
228
00:15:28,053 --> 00:15:30,722
Qué listo eres, amigo.
229
00:15:30,722 --> 00:15:33,308
Mira, hijo. Es decir, amigo.
230
00:15:33,308 --> 00:15:35,226
¡Golpéame! ¡Sé karate!
231
00:15:36,394 --> 00:15:39,939
Nadie golpeará a nadie, y bájate de esa silla.
232
00:15:40,857 --> 00:15:42,442
Tabitha, ¿cómo lo hiciste?
233
00:15:42,442 --> 00:15:45,111
- Así, papi.
- No importa.
234
00:15:45,612 --> 00:15:47,697
Sam, ¿por qué no lo vuelve
a la normalidad?
235
00:15:47,697 --> 00:15:50,950
Bueno, está en eso, pero no funciona.
236
00:15:51,951 --> 00:15:53,870
¿Qué vamos a hacer con él?
237
00:15:53,870 --> 00:15:56,164
Cariño, no te preocupes.
238
00:15:56,164 --> 00:16:01,002
Ya lo cambiará. Y si no puede...
239
00:16:01,670 --> 00:16:03,963
Veamos el lado positivo.
240
00:16:03,963 --> 00:16:06,716
¿Cuántas personas tienen
una segunda oportunidad?
241
00:16:06,716 --> 00:16:09,010
Irving tiene una gran oportunidad.
242
00:16:09,010 --> 00:16:11,680
Puede volver a crecer.
243
00:16:11,680 --> 00:16:15,392
Pero ¿dónde? ¿Dónde volvería a crecer?
244
00:16:15,392 --> 00:16:18,853
Cariño, no podemos dejarlo en la calle.
245
00:16:18,853 --> 00:16:20,730
Así es, papá.
246
00:16:22,065 --> 00:16:23,566
Por favor, no me llames papá.
247
00:16:23,566 --> 00:16:27,696
Piensa en el beneficio, Darrin.
Tendrás otra asignación familiar.
248
00:16:29,280 --> 00:16:32,659
Samantha, quiero hablar contigo
en la sala, a solas.
249
00:16:32,659 --> 00:16:34,828
-¿Cuándo?
- Ahora.
250
00:16:42,460 --> 00:16:44,170
Sam, haz algo.
251
00:16:44,170 --> 00:16:46,506
Hay una posible solución.
252
00:16:46,506 --> 00:16:48,591
-¿Cuál?
- El Dr. Bombay.
253
00:16:49,300 --> 00:16:51,886
Dada la situación,
acepto la ayuda de ese curandero.
254
00:16:51,886 --> 00:16:55,974
Darrin. No pelees con él.
Es el mejor médico brujo que tenemos.
255
00:16:55,974 --> 00:16:58,518
Ojalá no lo llamaras así.
256
00:16:59,018 --> 00:17:04,524
¡Llamando al Dr. Bombay!
¡Emergencia! ¡Venga enseguida!
257
00:17:04,524 --> 00:17:07,110
¿Cómo se atreve a interrumpir
mi paseo antártico?
258
00:17:07,110 --> 00:17:08,403
No me mire a mí.
259
00:17:08,403 --> 00:17:10,447
Será un placer.
260
00:17:10,447 --> 00:17:13,658
Dr. Bombay,
lamento llamarlo con tanta urgencia
261
00:17:13,658 --> 00:17:15,702
pero es el médico de la familia.
262
00:17:15,702 --> 00:17:17,829
Estaba en medio de una operación delicada,
263
00:17:17,829 --> 00:17:19,914
pero el paciente tendrá que esperar.
264
00:17:19,914 --> 00:17:22,125
-¿Era grave?
- Sí.
265
00:17:22,125 --> 00:17:24,753
Le hacía una cirugía de nariz a un pingüino.
266
00:17:31,926 --> 00:17:35,221
¿Cuál es el gravísimo problema esta vez?
267
00:17:35,221 --> 00:17:38,224
Irving, Tabitha, ¿pueden venir, por favor?
268
00:17:39,851 --> 00:17:41,186
Dr. Bombay,
269
00:17:41,186 --> 00:17:44,439
hasta esta mañana,
este niño era el Sr. Irving Bates,
270
00:17:44,439 --> 00:17:46,191
un hombre de 32 años.
271
00:17:46,191 --> 00:17:50,695
Tabitha lo encogió.
Ahora no sabe cómo agrandarlo.
272
00:17:51,529 --> 00:17:55,450
Sinceramente, prefiero quedar pequeño.
¿Quién es el tonto de la parka?
273
00:17:56,534 --> 00:17:57,911
¡Irving!
274
00:17:57,911 --> 00:18:00,955
Muéstrale al doctor tu licencia de conducir.
275
00:18:01,664 --> 00:18:02,957
Dame. ¿Lo ve?
276
00:18:03,124 --> 00:18:05,293
Así se veía esta mañana.
277
00:18:05,293 --> 00:18:06,628
Sí.
278
00:18:08,087 --> 00:18:10,965
Sí, ya veo por qué quiere
seguir siendo pequeño.
279
00:18:12,300 --> 00:18:16,179
En tu lugar, quisiera seguir siendo niño
tanto como fuera posible.
280
00:18:16,179 --> 00:18:17,680
Qué gracioso.
281
00:18:17,680 --> 00:18:21,184
Doctor, guarde la gentileza para el pingüino.
282
00:18:21,559 --> 00:18:23,019
Necesitamos su ayuda.
283
00:18:23,019 --> 00:18:25,980
Muy bien. Manos a la obra.
284
00:18:25,980 --> 00:18:30,527
Tenemos una situación apremiante.
285
00:18:30,527 --> 00:18:34,948
Necesitaré esto. ¿Entienden?
Una paleta. Apremiante.
286
00:18:40,995 --> 00:18:43,915
Nada. Bueno, haré una prueba.
287
00:18:45,458 --> 00:18:50,922
Ojo de calamar, piedra por moler,
que este niño vuelva a crecer.
288
00:18:53,591 --> 00:18:55,343
No pasó nada.
289
00:18:55,343 --> 00:18:59,347
Cuando el conjuro falla,
eso significa una sola cosa.
290
00:18:59,347 --> 00:19:02,767
Samantha, quisiera consultarte algo
en privado.
291
00:19:02,767 --> 00:19:04,644
¿Tienes conserva de pescado?
292
00:19:04,644 --> 00:19:07,605
Creo que sí. Vamos, Irving, Tabitha.
293
00:19:09,607 --> 00:19:10,942
¿Por qué no funcionó?
294
00:19:10,942 --> 00:19:15,154
Obviamente, por la resistencia
de los involucrados, Tabitha y el niño.
295
00:19:15,154 --> 00:19:17,699
Primero, Irving desea seguir siendo niño,
296
00:19:17,699 --> 00:19:20,618
y, sin duda,
Tabitha disfruta de tener un amigo.
297
00:19:20,618 --> 00:19:23,162
En su subconsciente, ella se resiste.
298
00:19:24,372 --> 00:19:26,207
Entonces, debo lograr
299
00:19:26,207 --> 00:19:30,044
que a Irving ya no le interese
seguir siendo niño.
300
00:19:30,044 --> 00:19:31,796
Un diagnóstico brillante.
301
00:19:31,796 --> 00:19:34,757
Casi siento
que debo compartir mis honorarios contigo.
302
00:19:34,757 --> 00:19:36,759
Gracias, doctor.
303
00:19:36,759 --> 00:19:38,428
Dije, casi.
304
00:19:39,095 --> 00:19:41,180
Aquí está el pescado. ¿Para qué lo quiere?
305
00:19:41,180 --> 00:19:44,684
El pingüino me debe 500 pescados
por la cirugía de nariz,
306
00:19:44,684 --> 00:19:47,312
y no tengo cambio.
307
00:19:49,355 --> 00:19:54,360
Antes de que digas algo, creo que
el problema de Irving está solucionado.
308
00:19:54,360 --> 00:19:56,112
-¿Si?
- Sí. Es evidente
309
00:19:56,112 --> 00:19:59,198
que Irving disfruta
de volver a tener nueve años.
310
00:19:59,198 --> 00:20:01,284
Se me ocurre
cómo hacerlo cambiar de opinión.
311
00:20:01,284 --> 00:20:03,995
Yo sé exactamente cómo lograrlo.
312
00:20:05,163 --> 00:20:08,541
Claro, me gustaría volver a ver a Ruthie,
para mis memorias.
313
00:20:08,541 --> 00:20:09,667
¿Dónde trabaja?
314
00:20:09,667 --> 00:20:13,212
En la calle 58,
en la agencia de viajes Drucker. ¿Por qué?
315
00:20:14,923 --> 00:20:17,467
AGENCIA DE VIAJES DRUCKER
316
00:20:17,467 --> 00:20:18,676
¿Cómo hicimos eso?
317
00:20:18,676 --> 00:20:21,596
Cruzamos el continuo atmosférico.
318
00:20:21,596 --> 00:20:23,473
-¿Eh?
- No importa.
319
00:20:29,395 --> 00:20:31,356
-¿Ésa es Ruthie?
- Sí.
320
00:20:32,065 --> 00:20:33,858
¡Oye, Ruthie! ¡Soy yo!
321
00:20:34,859 --> 00:20:36,778
Sí, niño. ¿Puedo ayudarte?
322
00:20:37,570 --> 00:20:40,156
No. Sólo estaba mirando.
323
00:20:42,784 --> 00:20:44,619
{\an8}Qué linda es Ruthie.
324
00:20:44,619 --> 00:20:47,830
{\an8}Sí. Luce muy bonita.
325
00:21:10,395 --> 00:21:12,855
- Srta. Campbell.
-¿Sí?
326
00:21:12,855 --> 00:21:14,649
Ruthie, ¿qué harás esta noche?
327
00:21:14,649 --> 00:21:16,526
Nada, Sr. Drucker.
328
00:21:16,818 --> 00:21:19,112
¿Quiere que trabaje horas extras?
329
00:21:19,112 --> 00:21:22,490
No, me gustaría
que salieras a cenar conmigo.
330
00:21:23,324 --> 00:21:24,742
Ese viejo baboso.
331
00:21:24,742 --> 00:21:27,286
Habrá luz suave y música tenue.
332
00:21:27,286 --> 00:21:29,247
Ruthie, estoy loco por ti.
333
00:21:29,247 --> 00:21:30,540
Pero, Sr. Drucker...
334
00:21:30,540 --> 00:21:32,792
- Herman.
- Nunca supe que sentía esto.
335
00:21:32,792 --> 00:21:34,961
Yo tampoco. Me sucedió de repente.
336
00:21:34,961 --> 00:21:37,046
Quizás lo he sentido por años.
337
00:21:37,046 --> 00:21:38,715
Pero está casado. ¿Y su esposa?
338
00:21:38,715 --> 00:21:41,009
Olvídala. Yo ya lo hice.
339
00:21:41,009 --> 00:21:43,219
Bueno, tengo novio.
340
00:21:43,219 --> 00:21:46,180
¿Ese tonto de Irving Bates?
341
00:21:46,180 --> 00:21:48,933
Sí, es decir... Irving Bates.
342
00:21:48,933 --> 00:21:51,310
Yo haré que lo olvides.
343
00:21:54,564 --> 00:21:56,983
Muy bien, Casanova. Tú te lo buscaste.
344
00:22:00,611 --> 00:22:02,238
Pequeño...
345
00:22:09,662 --> 00:22:13,124
Ruthie... Es decir, Srta. Campbell.
346
00:22:13,374 --> 00:22:16,294
No sé qué me pasó. Lo siento mucho.
347
00:22:16,794 --> 00:22:20,006
Debe ser la medicina
que tomo para la anemia.
348
00:22:20,840 --> 00:22:24,135
Saldré a beber algo frío.
349
00:22:25,386 --> 00:22:27,096
¡Gracias, pequeño!
350
00:22:27,096 --> 00:22:29,724
¡Lo que hiciste fue adorable!
351
00:22:30,850 --> 00:22:31,851
De nada.
352
00:22:31,851 --> 00:22:34,312
De veras. Fuiste muy valiente.
353
00:22:35,063 --> 00:22:39,859
Cariño, ojalá tuviera más tiempo
para abrazarte y besarte,
354
00:22:39,859 --> 00:22:42,737
pero debo ocuparme
de algo muy importante.
355
00:22:42,737 --> 00:22:45,364
Qué maduro eres para ser tan pequeño.
356
00:22:45,364 --> 00:22:47,658
Cariño, no tienes ni idea.
357
00:22:50,036 --> 00:22:51,788
Mejor me voy.
358
00:22:51,788 --> 00:22:53,331
- Adiós.
- Adiós.
359
00:23:00,630 --> 00:23:03,591
Mejor vuelvo a tomar
las píldoras para el hígado.
360
00:23:10,890 --> 00:23:13,392
Pero Irving quería ser niño.
361
00:23:13,392 --> 00:23:16,729
Irving sólo pensó que quería ser niño.
362
00:23:16,729 --> 00:23:19,941
Cariño, a veces la gente desea cosas
que no quiere realmente
363
00:23:19,941 --> 00:23:22,777
simplemente porque sabe
que no pueden hacerse realidad.
364
00:23:22,777 --> 00:23:25,321
Es vedad. Pero tu mamá me hizo entender
365
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
que aunque creyera que
todo estaba mal en mi vida,
366
00:23:27,949 --> 00:23:31,244
también tenía muchas cosas buenas,
como Ruthie.
367
00:23:34,205 --> 00:23:35,706
Vuélvelo a la normalidad.
368
00:23:35,706 --> 00:23:37,166
Está bien, mami.
369
00:23:39,877 --> 00:23:41,379
¡Soy yo otra vez!
370
00:23:41,379 --> 00:23:45,174
Así es. Como nuevo, listo para Ruthie.
371
00:23:45,174 --> 00:23:46,843
Samantha, ¿me harías un favor?
372
00:23:46,843 --> 00:23:47,885
Si puedo.
373
00:23:47,885 --> 00:23:49,470
Sí, puedes hacerlo.
374
00:23:49,470 --> 00:23:53,349
¿Me llevas con Ruthie
en uno de tus vuelos no programados?
375
00:23:54,350 --> 00:23:56,227
¿Puedo, cariño?
376
00:23:56,227 --> 00:23:59,522
Si pudiera, lo haría yo mismo.
377
00:24:00,064 --> 00:24:03,067
- Está bien.
- Antes de irme, quiero que sepan
378
00:24:03,067 --> 00:24:06,195
que conocerlos fue toda una experiencia.
379
00:24:06,195 --> 00:24:08,489
Conocí a una bruja de verdad.
380
00:24:08,990 --> 00:24:12,910
Si se lo cuento a alguien,
me encerrarán en un manicomio.
381
00:24:13,369 --> 00:24:15,705
Y, Tabitha, gracias.
382
00:24:16,289 --> 00:24:19,417
Volver a ser niño me ayudó a madurar.
383
00:24:21,794 --> 00:24:23,296
Bien, estoy listo para mi vuelo.
384
00:24:23,296 --> 00:24:24,380
Bien.
385
00:24:24,380 --> 00:24:27,675
Les habla el capitán.
Volaremos a una altitud de...
386
00:24:27,675 --> 00:24:28,968
Sam.
387
00:24:31,971 --> 00:24:33,556
Adiós, Sr. Bates.
388
00:24:33,556 --> 00:24:37,059
Cariño. ¿No estás orgulloso de tu hija?
389
00:24:37,059 --> 00:24:38,352
De no ser por ella,
390
00:24:38,352 --> 00:24:42,481
Irving y Ruthie no habrían tenido
la posibilidad de ser felices como nosotros.
391
00:24:42,481 --> 00:24:44,275
¿A esto llamas ser feliz?
392
00:24:44,650 --> 00:24:45,985
¿Cómo lo llamarías tú?
393
00:24:45,985 --> 00:24:47,737
¡Felicidad!
30101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.