All language subtitles for Bewitched.S06E21.What.Makes.Darrin.Run.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,592 --> 00:00:10,052 Cielos. 2 00:00:22,231 --> 00:00:23,607 ¡Vaya! 3 00:00:23,607 --> 00:00:27,445 Todos en el baile, y Cenicienta trabajando. 4 00:00:27,445 --> 00:00:31,240 - Con permiso. -¿Ya limpiaste la chimenea? 5 00:00:31,240 --> 00:00:34,910 No. Está programada para mañana. 6 00:00:34,910 --> 00:00:37,371 Samantha, ¿por qué no aceptas la verdad? 7 00:00:37,371 --> 00:00:40,166 Tu esposo no tiene ambiciones. 8 00:00:40,166 --> 00:00:44,587 Llevan muchos años casados y siguen viviendo en esta casucha. 9 00:00:44,587 --> 00:00:48,758 Madre, la casucha está en los ojos de quien la mira. 10 00:00:48,758 --> 00:00:50,760 Y hablando de ambición, 11 00:00:50,760 --> 00:00:53,846 Darrin tiene más empeño y trabaja más duro que... 12 00:00:53,846 --> 00:00:55,931 Sam, ¿tengo...? 13 00:00:55,931 --> 00:00:58,559 Aún no estás vestido. Llegarás tarde al trabajo. 14 00:00:58,559 --> 00:01:00,811 Hoy no iré al trabajo. 15 00:01:00,811 --> 00:01:03,355 Le avisé a Larry que no iré en la mañana. 16 00:01:03,355 --> 00:01:06,567 Voy a distraerme jugando nueve hoyos de golf. 17 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 Vaya, aquí tenemos a un triunfador. 18 00:01:11,113 --> 00:01:12,990 Sam, ¿tengo camisas de golf limpias? 19 00:01:12,990 --> 00:01:15,451 Sí. Aquí están. Acabo de plancharlas. 20 00:01:15,451 --> 00:01:17,411 Bien. Subiré a cambiarme. 21 00:01:17,411 --> 00:01:20,206 Estoy impaciente por estrenar los palos que compré. 22 00:01:20,206 --> 00:01:24,418 -Él juega, y tú planchas. - Madre. 23 00:01:24,418 --> 00:01:26,545 Y tienes mucha razón sobre su empeño, 24 00:01:26,545 --> 00:01:29,131 lo lleva directo al campo de golf. 25 00:01:29,131 --> 00:01:31,592 Madre, un hombre como Darrin, 26 00:01:31,592 --> 00:01:35,346 que produce ideas, no debe sentarse detrás de un escritorio. 27 00:01:35,346 --> 00:01:38,766 La inspiración lo azota en cualquier parte. 28 00:01:38,766 --> 00:01:42,311 ¿En serio? Ojalá yo fuera una inspiración. 29 00:01:42,311 --> 00:01:45,147 - Lo azotaría justo en... -¡Madre! 30 00:01:45,856 --> 00:01:47,358 Ya basta. 31 00:01:49,693 --> 00:01:51,153 Ciega. 32 00:01:52,446 --> 00:01:54,824 Ciega como 33 00:01:54,824 --> 00:01:56,826 una mujer enamorada. 34 00:01:59,161 --> 00:02:05,960 ¿Por qué no ve que Dum-Dum está estancado? 35 00:02:05,960 --> 00:02:08,921 Él necesita una dosis de ambición. Sí. 36 00:02:10,297 --> 00:02:13,425 Una buena dosis de ambición. 37 00:02:13,425 --> 00:02:16,804 Puede que no ayude, pero no le hará daño. 38 00:02:21,141 --> 00:02:24,478 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 39 00:02:29,483 --> 00:02:32,820 {\an8}Hechizada 40 00:03:18,824 --> 00:03:20,910 Buenas tardes. 41 00:03:20,910 --> 00:03:24,997 -¿Qué haces en mi oficina? - Iba a hacer que sacaran los muebles. 42 00:03:24,997 --> 00:03:27,082 Creí que habías renunciado. 43 00:03:27,082 --> 00:03:29,293 Larry, no seas sarcástico. 44 00:03:29,293 --> 00:03:31,295 Te dije que iba a jugar golf esta mañana. 45 00:03:31,295 --> 00:03:34,298 Yo estaba medio dormido cuando llamaste. 46 00:03:34,298 --> 00:03:35,758 Toca eso. 47 00:03:37,176 --> 00:03:38,636 Es una raqueta de tenis. 48 00:03:38,636 --> 00:03:41,931 No es sólo una raqueta de tenis, es una raqueta Braddock. 49 00:03:41,931 --> 00:03:44,808 La calidad Braddock es insuperable. 50 00:03:44,808 --> 00:03:48,062 La habilidad profesional no se iguala a ningún precio. 51 00:03:49,647 --> 00:03:54,151 Esta cuenta ha sido una de las más fáciles que he manejado. 52 00:03:54,902 --> 00:03:56,779 ¿Nunca te rindes? 53 00:03:57,655 --> 00:03:59,949 -¿A qué te refieres? - Ya te lo dije. 54 00:03:59,949 --> 00:04:03,118 No puedo manejar la cuenta Braddock. No tengo tiempo. 55 00:04:03,118 --> 00:04:05,788 No intentaba convencerte de que la manejaras. 56 00:04:05,788 --> 00:04:07,581 ¿No? Qué bueno. 57 00:04:09,208 --> 00:04:12,795 Pero quiero que me des una buena razón para no hacerlo. 58 00:04:12,795 --> 00:04:15,297 Porque el día sólo tiene 24 horas. 59 00:04:15,297 --> 00:04:19,259 Darrin, ¿puedes dejar de bromear y darme una buena razón? 60 00:04:19,259 --> 00:04:21,762 Ya te di muchas buenas razones. 61 00:04:21,762 --> 00:04:25,808 Espera. Al fin lo entiendo. Quieres un aumento. 62 00:04:25,808 --> 00:04:27,977 No, no quiero un aumento. 63 00:04:29,103 --> 00:04:32,856 -¿Cuánto quieres? - Vamos, Larry. 64 00:04:32,856 --> 00:04:36,819 Darrin, seré franco contigo. No me está yendo bien con Braddock. 65 00:04:36,819 --> 00:04:38,779 Él es un poco más joven que yo. 66 00:04:38,779 --> 00:04:40,447 Estilo atlético. 67 00:04:40,447 --> 00:04:43,367 Y creo que tú te entenderías mucho mejor con él. 68 00:04:43,367 --> 00:04:46,203 Es la única razón por la que quiero que la manejes. 69 00:04:46,203 --> 00:04:49,748 ¿Te doy un par de horas para pensarlo? 70 00:04:50,791 --> 00:04:54,169 Un mogol, un magnate, un trato implacable. 71 00:04:54,169 --> 00:04:58,048 Desde ya sentirás ambición y poder. 72 00:04:59,758 --> 00:05:03,679 Un momento, Larry. Ya lo pensé. La manejaré. 73 00:05:06,181 --> 00:05:07,433 ¿Lo harás? 74 00:05:09,351 --> 00:05:11,311 ¿Por qué cambiaste de opinión? 75 00:05:11,311 --> 00:05:13,772 Porque me lo pediste, 76 00:05:13,772 --> 00:05:16,108 porque es una cuenta importante, 77 00:05:16,108 --> 00:05:18,569 porque eres mi jefe 78 00:05:18,569 --> 00:05:20,237 y por el aumento. 79 00:05:20,237 --> 00:05:23,198 -¿Aumento? ¿Cuál aumento? - Larry. 80 00:05:23,198 --> 00:05:26,201 Ah, ese aumento. Ya hablaremos de eso. 81 00:05:28,871 --> 00:05:32,082 Las palabras quedan en el aire. Mi aumento no. 82 00:05:32,082 --> 00:05:35,502 Hablaremos de eso cuando veamos cómo te va con Braddock. 83 00:05:35,502 --> 00:05:38,964 Hoy almorzaré con él, y estás invitado. 84 00:05:38,964 --> 00:05:41,216 Allí estaré con todos los juguetes. 85 00:05:42,384 --> 00:05:44,219 Ven tal como estás. 86 00:05:52,227 --> 00:05:56,148 Betty, tráeme el archivo de la cuenta de Braddock. 87 00:05:56,148 --> 00:06:00,736 Y también trae su archivo personal. 88 00:06:05,616 --> 00:06:09,161 Lástima que no vio esa pelea anoche, Tate. Fue fabulosa. 89 00:06:09,161 --> 00:06:11,163 El campeón le dio muchos golpes cortos, 90 00:06:11,163 --> 00:06:13,999 luego le dio un gancho izquierdo y ahí quedó. 91 00:06:13,999 --> 00:06:16,543 ¿Y cómo no la vió? Creí que le encantaba el boxeo. 92 00:06:16,543 --> 00:06:18,378 Sí, me encanta. 93 00:06:18,378 --> 00:06:21,548 Pero en ese momento asistí a una pelea mucho más importante 94 00:06:21,548 --> 00:06:23,801 con mi esposa. 95 00:06:23,801 --> 00:06:25,969 -¿Quién ganó? - Hubo empate. 96 00:06:27,054 --> 00:06:28,305 Aquí está. 97 00:06:28,722 --> 00:06:30,599 Sí, señor. Yo me encargo. 98 00:06:30,599 --> 00:06:33,435 Parece un tipo amable. Tiene buena pinta. 99 00:06:33,435 --> 00:06:36,730 No hay otro mejor. 100 00:06:36,730 --> 00:06:37,815 Eso me gusta. 101 00:06:37,815 --> 00:06:41,235 En Braddock nos gusta la gente que parece que usara sus productos. 102 00:06:41,401 --> 00:06:44,613 Sí, señor, el físico es importante. 103 00:06:44,613 --> 00:06:46,573 Darrin Stephens, él es Bob Braddock. 104 00:06:46,573 --> 00:06:47,616 - Sr. Braddock. - Hola. 105 00:06:47,616 --> 00:06:48,867 - Encantado. - Gracias. 106 00:06:48,867 --> 00:06:52,663 - Siento llegar tarde, estaba en el gimnasio. -¿En cuál gimnasio? 107 00:06:52,663 --> 00:06:55,374 Larry, te dije que iría al gimnasio antes de almuerzo. 108 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 Ah, sí. Claro. 109 00:06:59,461 --> 00:07:03,257 Como siempre digo: "Mens sana in corpore sano." 110 00:07:03,257 --> 00:07:05,592 Qué curioso. 111 00:07:05,592 --> 00:07:08,637 -Ése siempre ha sido mi lema. -¿En serio? 112 00:07:08,637 --> 00:07:12,391 Fabuloso, el lema. Mens sana in... 113 00:07:16,562 --> 00:07:18,564 In corpore sano. 114 00:07:20,482 --> 00:07:22,609 "Mente sana en cuerpo sano." 115 00:07:22,609 --> 00:07:25,237 Es fabuloso. 116 00:07:27,197 --> 00:07:29,324 ¿Qué tal un coctel? 117 00:07:29,324 --> 00:07:33,120 ¿Al mediodía? Ya me conoces, Larry. 118 00:07:33,120 --> 00:07:35,080 Qué interesante. 119 00:07:36,331 --> 00:07:39,001 Apuesto a que somos los dos únicos hombres 120 00:07:39,001 --> 00:07:40,669 que no bebemos en la tarde. 121 00:07:40,669 --> 00:07:42,588 Somos tres. 122 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 Usted me parece conocido, Sr. Braddock. 123 00:07:45,966 --> 00:07:49,261 -¿Misuri, '53? - No. 124 00:07:49,261 --> 00:07:51,972 Wisconsin, '47. 125 00:07:51,972 --> 00:07:53,807 Déjeme adivinar. Baloncesto. 126 00:07:53,807 --> 00:07:55,767 Atletismo. Corrí los 100 metros. 127 00:07:55,767 --> 00:07:58,478 Increíble. Yo también. 128 00:07:58,478 --> 00:08:01,481 -¿En cuánto tiempo? -¿Cuál fue el suyo? 129 00:08:01,481 --> 00:08:04,776 - 10,2. - El mío fue 10,3. 130 00:08:04,776 --> 00:08:06,195 Le gané. 131 00:08:08,197 --> 00:08:10,449 Disculpe, Sr. Tate. Tiene una llamada. 132 00:08:10,449 --> 00:08:12,367 Ya regreso. 133 00:08:13,744 --> 00:08:16,997 - Buen tipo. -¿Larry? Es un príncipe. 134 00:08:16,997 --> 00:08:20,375 Lo que más me gusta de él es que no se queda con el crédito. 135 00:08:20,375 --> 00:08:24,796 Si ganamos un cliente, no duda en aceptar que fue gracias a mí. 136 00:08:24,796 --> 00:08:26,798 - Mire, Sr. Braddock. - Bob. 137 00:08:26,798 --> 00:08:29,134 Bob. Yo considero 138 00:08:29,134 --> 00:08:31,970 que Larry Tate es uno de los mejores ejecutivos que conozco. 139 00:08:31,970 --> 00:08:36,225 Un buen ejecutivo se rodea de los mejores talentos. 140 00:08:36,225 --> 00:08:38,352 Gracias. 141 00:08:38,352 --> 00:08:41,313 Larry es la razón por la que me quedo en McMann Tate. 142 00:08:41,313 --> 00:08:45,317 No hay mayor satisfacción en la vida que sentirse necesitado. 143 00:08:46,401 --> 00:08:48,737 Usted es una gran persona, Stephens. 144 00:08:48,737 --> 00:08:51,949 Me extraña que Tate no lo haga su socio. 145 00:08:51,949 --> 00:08:56,828 Me alegra hacer el trabajo y que Larry coseche las ganancias. 146 00:08:57,537 --> 00:09:00,249 Qué raro. Contesté el teléfono y no era nadie. 147 00:09:00,249 --> 00:09:04,378 Descuide. Me dejó en muy buenas manos. 148 00:09:04,378 --> 00:09:07,464 McMann Tate tiene las mejores manos. 149 00:09:07,464 --> 00:09:10,717 Querrá decir que contrata las mejores manos. 150 00:09:18,058 --> 00:09:19,184 ¿Sam? 151 00:09:21,228 --> 00:09:22,813 - Hola, cariño. - Hola. 152 00:09:22,813 --> 00:09:25,774 Louise y la Sra. McMann te mandaron saludos. 153 00:09:25,774 --> 00:09:27,818 ¿Cómo te fue en el almuerzo? 154 00:09:27,818 --> 00:09:31,613 -¿Dijeron algo de mí? -¿Qué te hace pensar que hablamos de ti? 155 00:09:31,613 --> 00:09:33,573 Supuse que sacarías el tema. 156 00:09:33,573 --> 00:09:37,452 Es bueno impresionar a las esposas de los jefes. 157 00:09:37,452 --> 00:09:39,162 Darrin, estás bromeando. 158 00:09:39,162 --> 00:09:42,124 A medias. ¿Qué tal el almuerzo? 159 00:09:42,124 --> 00:09:43,625 La comida no estaba buena, 160 00:09:43,625 --> 00:09:45,460 - pero conseguimos... - A propósito, 161 00:09:45,460 --> 00:09:47,379 desde hoy manejo la cuenta de Braddock, 162 00:09:47,379 --> 00:09:50,173 y al terminar de almorzar, ya lo tenía en el bolsillo. 163 00:09:50,173 --> 00:09:51,967 Eso es genial. 164 00:09:51,967 --> 00:09:55,804 - Darrin, conseguimos más de $3.000... - Olvidé contarte, 165 00:09:55,804 --> 00:09:58,265 Braddock le dijo a Larry que sólo quiere que yo 166 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 le maneje la cuenta. 167 00:10:00,017 --> 00:10:02,144 Eso es fabuloso. 168 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 Aún no hemos contado lo prometido por correo, y... 169 00:10:04,730 --> 00:10:08,150 Olvidé lo más importante. Larry me dará un aumento. 170 00:10:08,150 --> 00:10:11,069 Sam, escucha, nada me detendrá. 171 00:10:12,154 --> 00:10:13,655 Eso parece. 172 00:10:15,532 --> 00:10:17,784 Pero ¿crees que podrás detenerte para cenar? 173 00:10:17,784 --> 00:10:21,079 - Habrá pollo. - Eso me recuerda. 174 00:10:21,079 --> 00:10:24,124 El aumento de Larry fueron migajas. 175 00:10:24,124 --> 00:10:26,877 ¿Por qué debo sentarme a esperar un salario ínfimo? 176 00:10:26,877 --> 00:10:29,838 El pollo es apanado, si eso te consuela. 177 00:10:30,380 --> 00:10:31,965 ¿Sabes qué haremos? 178 00:10:31,965 --> 00:10:34,134 Empezaremos a tener invitados a cenar. 179 00:10:34,134 --> 00:10:38,764 Gente importante, que cuente, que pueda hacer algo por mí. 180 00:10:38,764 --> 00:10:42,851 Darrin, creo que hoy te dieron algo más que almuerzo. 181 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 Deberíamos invitar a cenar al Sr. McMann. 182 00:10:45,270 --> 00:10:47,689 No hace daño atender al presidente 183 00:10:47,689 --> 00:10:50,734 y al director de la junta de la empresa. 184 00:10:51,151 --> 00:10:53,236 Y a Larry y a Louise. 185 00:10:54,237 --> 00:10:56,823 Sam, ¿sabes que yo podría controlar todas las cuentas 186 00:10:56,823 --> 00:10:58,784 de esa agencia si quisiera? 187 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Podría tener el puesto de Larry si lo quisiera. 188 00:11:01,620 --> 00:11:03,789 - Darrin... -¡Y lo quiero! 189 00:11:05,540 --> 00:11:09,586 Sam, invitaré a los McMann a cenar mañana en la noche. 190 00:11:09,586 --> 00:11:11,421 La cuenta Braddock es sólo el comienzo. 191 00:11:11,421 --> 00:11:14,758 Luego me tomo la agencia. Ésta es la era de los conglomerados. 192 00:11:14,758 --> 00:11:17,302 Se empieza con una compañía pequeña, se une con otra 193 00:11:17,302 --> 00:11:19,429 y queda una compañía grande que luego 194 00:11:19,429 --> 00:11:20,889 uno fusiona con otra grande y... 195 00:11:20,889 --> 00:11:23,809 Darrin, estás hablando demasiado. 196 00:11:23,809 --> 00:11:27,145 - Si me disculpas, prepararé la cena. -¿Sam? 197 00:11:27,145 --> 00:11:30,357 Tendrás todo lo que desee tu corazón. 198 00:11:32,526 --> 00:11:35,529 Todo menos con quién cenar. 199 00:11:36,071 --> 00:11:39,282 Madre, te felicito. 200 00:11:39,282 --> 00:11:43,453 Éste es uno de los peores embrujos que les has hecho a Darrin. 201 00:11:43,453 --> 00:11:46,248 Estoy tratando de ser amable, 202 00:11:46,248 --> 00:11:49,334 pero si prefieres, empezaré a gritar. 203 00:11:51,002 --> 00:11:52,212 ¡Madre! 204 00:11:54,214 --> 00:11:55,799 Estoy exhausta. 205 00:11:57,342 --> 00:12:00,846 - Acabo de regresar de Venus. - No me interesa. 206 00:12:00,846 --> 00:12:04,099 Planté una escoba allá. Ya es nuestro. 207 00:12:04,099 --> 00:12:09,688 Y, mientras tanto, aquí, Darrin se volvió superambicioso. 208 00:12:09,688 --> 00:12:13,233 - Una pequeña dosis no le hará daño. -¿Una pequeña dosis? 209 00:12:13,233 --> 00:12:17,320 Madre, créeme que exageraste. 210 00:12:17,320 --> 00:12:19,156 Darrin está tan hambriento de poder 211 00:12:19,156 --> 00:12:22,033 que no tiene tiempo de saludar a sus hijos 212 00:12:22,033 --> 00:12:24,035 ni de cenar con su esposa. 213 00:12:24,035 --> 00:12:27,914 Samantha, el tiempo sobrará para saludos y cenas 214 00:12:27,914 --> 00:12:29,833 cuando Durwood sea multimillonario. 215 00:12:29,833 --> 00:12:32,252 - Hasta entonces, adiós. - Madre, espera. 216 00:12:32,252 --> 00:12:34,087 No puedo, querida. 217 00:12:34,087 --> 00:12:37,174 Debo estar en la recámara de descontaminación. 218 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 ¡Madre! 219 00:12:41,511 --> 00:12:44,264 ¿Qué tal si descontaminas esta casa? 220 00:12:54,483 --> 00:12:58,111 Sam, los McMann están por llegar. ¿Estás casi lista? 221 00:12:58,111 --> 00:13:01,114 Sí, estaré lista en un segundo, querido. 222 00:13:02,282 --> 00:13:06,870 Deben ser ellos. Sam ¿te apresuras? La oportunidad toca a nuestra puerta. 223 00:13:07,954 --> 00:13:11,833 Darrin, antes de que bajes, quiero decirte algo. 224 00:13:12,584 --> 00:13:16,379 Tu deseo repentino de dinero y de poder 225 00:13:16,379 --> 00:13:19,758 se debe a un embrujo que madre te hizo. 226 00:13:19,758 --> 00:13:22,928 Sam, en esta ocasión te equivocas. 227 00:13:22,928 --> 00:13:27,057 - Tu madre no me embrujó. - Y ¿cómo explicas tu comportamiento? 228 00:13:27,057 --> 00:13:30,602 Sólo me porto como cualquiera que quiere mejores cosas para su familia. 229 00:13:30,602 --> 00:13:33,563 Darrin, soy feliz con lo que tengo, 230 00:13:33,563 --> 00:13:37,108 y tú lo supiste, hasta que madre intervino. 231 00:13:38,318 --> 00:13:41,780 ¿Qué importa, si yo hablo de millones? 232 00:13:41,780 --> 00:13:42,989 Sam, ¿te apresuras? 233 00:13:43,114 --> 00:13:44,783 Sólo tengo que hacer una cosita más 234 00:13:44,783 --> 00:13:47,285 - y bajo enseguida. - Está bien. 235 00:13:47,994 --> 00:13:50,080 Y ayer al almuerzo, 236 00:13:50,080 --> 00:13:52,541 montó una comedia increíble. 237 00:13:52,541 --> 00:13:54,668 Tenía a Braddock en la palma de la mano. 238 00:13:54,668 --> 00:13:57,420 ¿No es eso lo que se supone que debe hacer? 239 00:13:57,420 --> 00:14:00,882 Claro, pero cuando regresé a la mesa, 240 00:14:00,882 --> 00:14:04,761 parecía que él y Braddock compartían un secreto. 241 00:14:04,761 --> 00:14:07,389 Me miraban y se sonreían. 242 00:14:09,474 --> 00:14:14,187 Larry Tate, haz lo imperante. Llama a McMann. Es importante. 243 00:14:17,816 --> 00:14:21,736 Estás muy tenso, Larry. ¿Por qué no vamos a distraernos a un cine? 244 00:14:22,153 --> 00:14:24,990 Buena idea. No hemos visto un buen... 245 00:14:24,990 --> 00:14:26,700 McMann en semanas. 246 00:14:29,202 --> 00:14:30,954 ¿Un qué? 247 00:14:30,954 --> 00:14:33,707 Los McMann. Estaba pensando. 248 00:14:33,707 --> 00:14:35,834 ¿Por qué no los llamamos y jugamos al bridge? 249 00:14:35,834 --> 00:14:38,753 Pero siempre peleamos cuando jugamos al bridge. 250 00:14:38,753 --> 00:14:43,133 También peleamos cuando no jugamos al bridge. Llámalos. 251 00:14:47,762 --> 00:14:49,389 - Ginebra, Sra. McMann. - Sí, estoy... 252 00:14:49,389 --> 00:14:51,099 Gracias. 253 00:14:51,099 --> 00:14:53,727 Y Sr. McMann, whisky doble con agua, 254 00:14:53,727 --> 00:14:54,853 -¿correcto? - Correcto. 255 00:14:54,853 --> 00:14:57,647 Tómate éste más despacio, Howard. 256 00:14:59,816 --> 00:15:03,194 Larry me contó que usted maneja la cuenta Braddock 257 00:15:03,194 --> 00:15:05,322 y que lo hace muy bien. 258 00:15:05,322 --> 00:15:06,573 Gracias, señor. 259 00:15:06,573 --> 00:15:09,367 No hago la mitad de lo que Larry hubiera podido hacer 260 00:15:09,367 --> 00:15:12,579 hace 15 años, cuando era un roble. 261 00:15:12,954 --> 00:15:15,915 Sí, Larry era de los mejores. 262 00:15:15,915 --> 00:15:20,211 Ahora también es bueno. Tiene ideas maravillosas, 263 00:15:20,211 --> 00:15:21,963 y el hecho de que sean pasadas de moda 264 00:15:21,963 --> 00:15:24,299 nos da una imagen de estabilidad. 265 00:15:24,299 --> 00:15:26,384 Tenemos una gran reputación. 266 00:15:29,638 --> 00:15:31,181 No cabe ninguna duda. 267 00:15:31,181 --> 00:15:33,433 El único problema del enfoque pasado de moda 268 00:15:33,433 --> 00:15:36,269 es que el mercado se estrecha hacia los jóvenes, 269 00:15:36,269 --> 00:15:40,065 y lo pasado de moda no corresponde a lo nuevo. 270 00:15:40,065 --> 00:15:42,984 No está en todo, como dicen ellos. 271 00:15:44,194 --> 00:15:47,989 Sí, en eso tiene razón. 272 00:15:48,114 --> 00:15:50,408 Traeré más entradas. 273 00:15:50,408 --> 00:15:53,536 Pero por otra parte, Larry se ha rodeado 274 00:15:53,536 --> 00:15:56,331 de jóvenes llenos de vida. 275 00:15:56,331 --> 00:15:59,751 - Es decir, como usted. - Sí, claro. 276 00:15:59,751 --> 00:16:02,712 Larry ha hecho todo lo posible por estar al día, 277 00:16:02,712 --> 00:16:05,674 y lo ha hecho muy bien 278 00:16:05,674 --> 00:16:07,425 casi todo el tiempo. 279 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 Me pregunto si quizá Larry necesite un descanso. 280 00:16:12,389 --> 00:16:16,017 Le diré algo, Sr. McMann... Howard. 281 00:16:16,017 --> 00:16:19,437 Larry lleva mucho tiempo trabajando. Un descanso le convendría. 282 00:16:19,437 --> 00:16:21,564 No se ve muy bien. 283 00:16:21,564 --> 00:16:24,275 Merece unas vacaciones. 284 00:16:24,275 --> 00:16:26,236 Quizá largas. 285 00:16:26,820 --> 00:16:29,114 Que los jóvenes tomen las riendas. 286 00:16:30,115 --> 00:16:32,158 Hombres como usted, Darrin. 287 00:16:32,158 --> 00:16:35,078 De hecho, ¿por qué no usted? 288 00:16:35,412 --> 00:16:39,833 Howard, estoy asombrado. Sam, ¿oíste eso? 289 00:16:39,833 --> 00:16:43,128 Sí, y estoy tan asombrada como tú. 290 00:16:43,128 --> 00:16:46,840 -¿Quieres un cerdo en cobija? - No, gracias. 291 00:16:46,840 --> 00:16:48,883 -¿Sr. McMann? - No, Gracias. 292 00:16:50,719 --> 00:16:52,178 Yo abro. 293 00:16:52,595 --> 00:16:53,930 Con permiso. 294 00:16:56,558 --> 00:17:00,729 Samantha, debes estar muy orgullosa de tu esposo. 295 00:17:00,729 --> 00:17:02,689 Nada lo detiene. 296 00:17:02,689 --> 00:17:04,691 Podríamos intentar amarrarlo. 297 00:17:07,277 --> 00:17:09,070 Larry, Louise. 298 00:17:09,070 --> 00:17:11,906 No los esperaba. 299 00:17:11,906 --> 00:17:15,744 Lo sé. Estábamos cerca. Pasamos a tomar un trago. 300 00:17:15,744 --> 00:17:18,747 Hola, Larry, Louise, adelante. 301 00:17:18,747 --> 00:17:21,666 - Gracias, Sam. - Estás preciosa. 302 00:17:21,666 --> 00:17:25,879 Oye, Louise, mira quiénes están aquí. Los McMann. 303 00:17:25,879 --> 00:17:28,173 - Te ves encantadora, Margaret. - Gracias. 304 00:17:28,173 --> 00:17:30,175 -¿Cómo estás? - Howard, qué agradable verte. 305 00:17:30,175 --> 00:17:32,761 Larry, qué coincidencia. 306 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 Estaba a punto de sugerirle a Darrin que nos reuniéramos 307 00:17:35,889 --> 00:17:37,640 mañana en la mañana. 308 00:17:37,640 --> 00:17:40,852 - Claro. ¿Para qué? -¿Quieres un trago, Larry? 309 00:17:40,852 --> 00:17:42,228 Está bien. 310 00:17:42,228 --> 00:17:44,773 -¿Qué tomas, Louise? - Whisky con soda estará bien. 311 00:17:44,773 --> 00:17:47,358 Refréscame el mío también, Darrin. Dame otro doble. 312 00:17:47,358 --> 00:17:51,029 Con poca agua. Es decir, olvida el agua. 313 00:17:53,656 --> 00:17:56,576 - El almuerzo fue un éxito, ¿no? - Con permiso, cariño. 314 00:17:56,576 --> 00:17:58,161 - Sí. - Yo no tenía... 315 00:17:58,161 --> 00:17:59,954 ¿Qué demonios te traes entre manos? 316 00:17:59,954 --> 00:18:03,708 Larry, he tomado algunas decisiones. 317 00:18:03,708 --> 00:18:08,671 No hay por qué esperar hasta mañana para hablarlo. 318 00:18:08,671 --> 00:18:12,050 Habrán grandes cambios en McMann Tate. 319 00:18:12,050 --> 00:18:13,384 Primero... 320 00:18:15,470 --> 00:18:17,972 Primero creo que me tomaré ese trago. 321 00:18:25,188 --> 00:18:26,439 Howard. 322 00:18:28,900 --> 00:18:33,071 Está bueno, Stephensy. Quiero otro igual. 323 00:18:33,071 --> 00:18:34,989 Esta vez, olvida el hielo. 324 00:18:34,989 --> 00:18:37,700 Como decía, he decidido hacer unos cambios 325 00:18:37,700 --> 00:18:40,328 en McTate Mann. 326 00:18:40,328 --> 00:18:43,957 Y he decidido que Darrin 327 00:18:47,627 --> 00:18:49,712 prepara excelentes tragos. 328 00:18:55,426 --> 00:18:57,804 Iré directo al grano. 329 00:19:01,140 --> 00:19:05,645 ¡Madre! Estás destruyendo una amistad y una empresa, 330 00:19:05,645 --> 00:19:08,898 y no creo que ésa fuera tu intención. 331 00:19:08,898 --> 00:19:10,692 ¡Madre! 332 00:19:12,402 --> 00:19:15,780 Estaba amansando un caballo en Texas cuando llamaste. 333 00:19:15,780 --> 00:19:17,699 Pero está bien. 334 00:19:17,699 --> 00:19:20,785 - Lo único que amansé fue mi... -¡Madre! 335 00:19:20,785 --> 00:19:23,997 Ahórrate las explicaciones, sólo quita el embrujo. 336 00:19:23,997 --> 00:19:25,498 Muy bien. 337 00:19:25,498 --> 00:19:28,334 Si insistes en ser tan provinciana 338 00:19:28,334 --> 00:19:30,837 y estrecha de mente, quédate así. 339 00:19:33,339 --> 00:19:36,551 Trompas de elefante, zumbidos de abeja 340 00:19:36,551 --> 00:19:40,013 conviertan a Dum-Dum en el esclavo que era. 341 00:19:40,013 --> 00:19:41,764 Adiós, amigos. 342 00:19:44,100 --> 00:19:45,310 ¡Madre! 343 00:19:55,570 --> 00:19:56,946 Sam, ¿qué pasó? 344 00:19:56,946 --> 00:19:59,908 Estabas a punto de echar a Larry a los lobos. 345 00:20:00,950 --> 00:20:03,411 Sí, ¿verdad? 346 00:20:03,411 --> 00:20:07,749 Casi convences a McMann de que Larry era un tonto viejo tembleque, 347 00:20:07,749 --> 00:20:11,210 y de que tú eras el preciso para remplazarlo. 348 00:20:11,210 --> 00:20:13,755 No dije que fuera un tonto viejo tembleque. 349 00:20:13,755 --> 00:20:15,632 No entremos en detalles. 350 00:20:15,632 --> 00:20:17,675 La verdad es que estabas embrujado, 351 00:20:17,675 --> 00:20:21,930 y si me hubieras escuchado te habrías dado cuenta. 352 00:20:21,930 --> 00:20:23,681 Y ¿ahora qué haremos? 353 00:20:23,681 --> 00:20:26,559 Tú te metiste en esta trampa, 354 00:20:26,559 --> 00:20:29,687 tú verás cómo te sales. 355 00:20:34,734 --> 00:20:36,736 ¿Decías? 356 00:20:36,736 --> 00:20:42,951 Stephensy y yo hablábamos de que la mayor parte del mercado, 357 00:20:43,743 --> 00:20:47,997 disculpa cariño, está compuesto de jóvenes. 358 00:20:48,915 --> 00:20:53,753 Por lo tanto, necesitamos una mente joven que dirija el camino. 359 00:20:53,753 --> 00:20:56,714 Y quién sería más adecuado que... 360 00:20:56,714 --> 00:20:58,257 Que tú, Larry. 361 00:20:58,257 --> 00:21:00,009 Hay algo que siempre he admirado, 362 00:21:00,009 --> 00:21:03,012 y es tu forma de actualizarte con las eras. 363 00:21:03,012 --> 00:21:04,138 ¿Yo? 364 00:21:05,390 --> 00:21:07,517 Pues, lo intento. 365 00:21:07,517 --> 00:21:12,105 Larry, tienes un aspecto maravillosamente joven. 366 00:21:12,105 --> 00:21:13,982 Gracias. 367 00:21:15,358 --> 00:21:17,777 Estoy confundido. 368 00:21:17,777 --> 00:21:24,033 Hablábamos sobre la necesidad de jóvenes más activos 369 00:21:24,033 --> 00:21:26,536 en la agencia, y claro, en ese orden de ideas... 370 00:21:26,536 --> 00:21:28,162 Correcto, Sr. McMann. 371 00:21:28,162 --> 00:21:30,581 Los jóvenes deben tener oportunidades de expresión. 372 00:21:30,581 --> 00:21:32,750 Y gracias al cielo y a la dirección de Larry 373 00:21:32,750 --> 00:21:35,628 de que esa expresión no se descontrole. 374 00:21:36,546 --> 00:21:38,923 Creo que hay algo que no entendí. 375 00:21:40,800 --> 00:21:43,469 El principio básico de la publicidad nunca cambia. 376 00:21:43,469 --> 00:21:45,388 Atráigalos y dígales por qué su producto 377 00:21:45,388 --> 00:21:46,723 es mejor que el otro. 378 00:21:46,723 --> 00:21:49,183 Larry siempre dice eso. ¿Verdad? 379 00:21:49,183 --> 00:21:51,144 Yo siempre digo eso. 380 00:21:52,937 --> 00:21:55,982 Parece que te contradices. 381 00:21:56,733 --> 00:22:00,403 Claro que estoy contradiciéndome. Es parte de mi filosofía. 382 00:22:00,403 --> 00:22:03,281 Creo que es sano sacudir las cosas de vez en cuando, 383 00:22:03,281 --> 00:22:05,616 repensar estrategias e ideas. 384 00:22:07,577 --> 00:22:10,121 - Esto es increíble. -¿Howard? 385 00:22:10,121 --> 00:22:12,582 Ahora sabes lo que aguanto con este joven genio. 386 00:22:12,582 --> 00:22:15,043 No intentes entenderlo, 387 00:22:15,043 --> 00:22:17,086 sólo mira los resultados. 388 00:22:17,086 --> 00:22:19,964 Supongo que esto es todo. 389 00:22:22,842 --> 00:22:24,302 Donde esté. 390 00:22:26,262 --> 00:22:27,388 Correcto. 391 00:22:27,388 --> 00:22:32,060 No sé nada sobre eso, pero es hora de servir la cena. 392 00:22:32,727 --> 00:22:34,103 Será mejor que nos vayamos. 393 00:22:34,103 --> 00:22:36,355 No seas tonto. Quédense a cenar. 394 00:22:36,355 --> 00:22:38,441 No. No vamos a invitarnos. 395 00:22:38,441 --> 00:22:41,319 - No están invitándose. - Sí, así es. 396 00:22:41,319 --> 00:22:43,821 Pues, sí, pero si no lo hacen con amigos, 397 00:22:43,821 --> 00:22:46,991 ¿en dónde pueden hacerlo? ¿Verdad, viejo amigo? 398 00:22:46,991 --> 00:22:48,201 Así es. 399 00:22:48,201 --> 00:22:49,952 Eres un sinvergüenza. 400 00:22:52,747 --> 00:22:54,499 Louise, ¿por qué no te sientas allá? 401 00:22:54,499 --> 00:22:57,251 - Y, cariño, me consigues... -¿Dije "increíble"? 402 00:22:57,251 --> 00:22:59,670 Sí, querido, así es. 403 00:22:59,670 --> 00:23:01,756 Quise decir repugnante. 404 00:23:01,756 --> 00:23:04,217 Pero si esos dos chicos se gustan tanto, 405 00:23:04,217 --> 00:23:05,968 ¿quién soy yo para detenerlos? 406 00:23:07,136 --> 00:23:10,556 -¿Quiere otro trago, Sr. McMann? - No, gracias. 407 00:23:10,556 --> 00:23:14,060 - Pero sí creo que debo comer algo. - Por aquí. 408 00:23:14,060 --> 00:23:15,978 - Vamos, cariño. - Sí. 409 00:23:30,868 --> 00:23:35,289 Por fin entraste en razón. Abandonarás a Durwood. 410 00:23:35,289 --> 00:23:38,209 Siempre dije que mi pequeña volvería a mí. 411 00:23:38,209 --> 00:23:40,378 - Madre, espera. -¿Sí? 412 00:23:41,420 --> 00:23:45,383 - No abandonaré a Darrin. -¿No? 413 00:23:45,383 --> 00:23:50,138 No. Me voy de viaje con él, por invitación de Larry Tate. 414 00:23:50,138 --> 00:23:52,223 Es un premio por la cuenta Braddock. 415 00:23:52,223 --> 00:23:55,226 Nos vamos en cuanto llegue Esmeralda. 416 00:23:55,810 --> 00:23:57,770 ¿Ya estás lista? 417 00:23:57,770 --> 00:24:00,106 Mi adorado tormento. 418 00:24:02,108 --> 00:24:06,404 -¿Sam le contó del viaje? - Sí, y espero que lo hagas. 419 00:24:07,613 --> 00:24:09,490 Madre, lo olvidaba. 420 00:24:09,490 --> 00:24:13,119 - Adivina qué me compró Darrin. -¿Un nuevo trapeador? 421 00:24:13,119 --> 00:24:15,580 Un hermoso yate nuevo. 422 00:24:16,664 --> 00:24:20,293 ¿En serio? Qué sorpresa. 423 00:24:20,293 --> 00:24:24,046 ¿Ves? No hizo daño inculcarle un poco de ambición. 424 00:24:24,046 --> 00:24:27,133 -¿Cuándo podré verlo? - Ya mismo, si quiere. 425 00:24:27,133 --> 00:24:28,426 ¿Ya? 426 00:24:29,510 --> 00:24:31,637 ¿Dónde está fondeado? 427 00:24:31,637 --> 00:24:33,389 Aquí mismo. 428 00:24:38,978 --> 00:24:41,272 Sólo es un juguete. 429 00:24:41,272 --> 00:24:44,192 No se hunde, no navega... 430 00:24:44,192 --> 00:24:45,902 Y no puedo creerlo. 431 00:24:46,986 --> 00:24:50,406 Y es el único tipo de yate que quiero tener. 32593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.