Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,089 --> 00:00:07,842
- Hola. ¿Quieres más café?
- Sí.
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,927
Lamento que Larry te haga trabajar
un domingo.
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,430
Sabe que es el día en que juegas al golf.
4
00:00:12,430 --> 00:00:15,099
Para mañana en la mañana,
debo pensar en algo ingenioso
5
00:00:15,099 --> 00:00:18,144
para la cuenta Top Pop o la perderemos.
6
00:00:18,144 --> 00:00:22,440
- De ser así, quizá me echen.
- Larry te amenazó de nuevo.
7
00:00:22,440 --> 00:00:23,941
No directamente.
8
00:00:23,941 --> 00:00:27,486
Sólo dijo que no quisiera
que alguien con tanto futuro fracase.
9
00:00:27,486 --> 00:00:32,408
- Entiendo. Tú sólo leíste entre líneas.
- Correcto.
10
00:00:32,408 --> 00:00:36,203
Al menos podrías trabajar en el patio
y tomar algo de sol.
11
00:00:36,203 --> 00:00:37,913
- Sam, estoy bien.
- Te vendría bien.
12
00:00:37,913 --> 00:00:39,707
- Sam.
- Ya me voy.
13
00:00:58,100 --> 00:00:59,852
¡Hola, hermoso!
14
00:01:01,312 --> 00:01:04,482
-¡Sam!
- Tengo una adivinanza para ti.
15
00:01:04,482 --> 00:01:08,652
¿Qué es peor
que hallar un gusano en una manzana?
16
00:01:08,652 --> 00:01:13,783
- Hallarte a ti en el espejo.
-¡No! Hallar medio gusano.
17
00:01:15,284 --> 00:01:19,413
Medio gusano es
peor que uno entero porque...
18
00:01:21,081 --> 00:01:25,127
- Olvídalo.
- Sí, Darrin, ¿qué pasa?
19
00:01:25,920 --> 00:01:28,172
Tío Arthur.
20
00:01:28,172 --> 00:01:31,675
- Hola, Sammy.
- Sal de ahí inmediatamente.
21
00:01:31,675 --> 00:01:34,345
No tenía nada mejor que hacer,
así que decidí venir
22
00:01:34,345 --> 00:01:36,889
a verte a ti y al que arruina las bromas.
23
00:01:37,598 --> 00:01:40,601
- Dije que salieras.
- De acuerdo.
24
00:01:44,438 --> 00:01:46,357
¿Qué pasó?
25
00:01:46,357 --> 00:01:49,944
Para que sepas,
este espejo es una antigüedad muy valiosa.
26
00:01:52,196 --> 00:01:55,407
- Te engañaron.
- Sam.
27
00:01:55,407 --> 00:01:59,578
No te enojes. Lo arreglaré en un santiamén.
28
00:02:02,957 --> 00:02:05,251
Quizá necesite otro santiamén.
29
00:02:07,753 --> 00:02:10,089
Tío Arthur, ¿te pasa algo?
30
00:02:10,089 --> 00:02:13,843
Claro que no.
Ese espejo debe estar maldito.
31
00:02:13,843 --> 00:02:15,928
Tienen otro espejo en el pasillo, ¿verdad?
32
00:02:15,928 --> 00:02:19,306
Espera un momento.
No creo que sea buena idea.
33
00:02:22,309 --> 00:02:26,272
Mira esto, Sammy, luego dime
que estoy perdiendo mis poderes.
34
00:02:28,274 --> 00:02:31,402
- Estás...
- No lo digas, Sammy.
35
00:02:31,402 --> 00:02:35,781
-¿Otra de tus antigüedades?
- Ahora sí.
36
00:02:35,781 --> 00:02:37,074
Tío Arthur,
37
00:02:37,074 --> 00:02:40,494
quizá estés incubando algo,
y afecta tus poderes.
38
00:02:40,494 --> 00:02:41,912
Deja que llame al Dr. Bombay.
39
00:02:41,912 --> 00:02:44,999
No me pasa nada y te lo demostraré.
40
00:02:44,999 --> 00:02:48,127
Hay un espejo
subiendo la escalera, ¿verdad?
41
00:02:48,127 --> 00:02:49,920
Sam, ¡detenlo!
42
00:02:56,594 --> 00:02:58,596
Ojalá me dejara llamar al médico.
43
00:02:58,596 --> 00:03:00,848
Olvida el médico, llamemos al asegurador
44
00:03:00,848 --> 00:03:04,476
y veamos si nos cubre
21 años de mala suerte.
45
00:03:04,476 --> 00:03:08,480
-¿Veintiún años?
-¿Tres espejos? ¿Siete años cada uno?
46
00:03:15,154 --> 00:03:18,032
Bien. Ahora sólo nos quedan
14 años de mala suerte.
47
00:03:25,205 --> 00:03:28,584
{\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN
48
00:03:32,087 --> 00:03:36,884
{\an8}Hechizada
49
00:04:18,092 --> 00:04:20,928
Darrin, ojalá fueras más comprensivo.
50
00:04:20,928 --> 00:04:24,223
- El tío Arthur está enfermo.
- Y me lo dices a mí.
51
00:04:24,223 --> 00:04:26,517
No es una broma.
52
00:04:26,517 --> 00:04:30,020
Podría ser una alergia o algo serio.
53
00:04:30,020 --> 00:04:33,440
Ojalá me dejara llamar al Dr. Bombay.
54
00:04:33,440 --> 00:04:36,944
No sé cómo esperas que trabaje
con ese chiflado en casa.
55
00:04:36,944 --> 00:04:40,823
Darrin, está recostado arriba
y no va a molestarte,
56
00:04:40,823 --> 00:04:43,325
¿por qué no retomas tu trabajo?
57
00:05:21,071 --> 00:05:24,533
-¿Qué pasó?
- Sammy, llama al médico.
58
00:05:24,533 --> 00:05:28,662
Ahora entraste en razón.
Primero te traeré unas toallas.
59
00:05:28,662 --> 00:05:32,916
¿Quieres dejar de tratarme como inválido?
Sólo estoy algo averiado.
60
00:05:34,126 --> 00:05:36,295
Vayamos a la sala.
61
00:05:39,715 --> 00:05:41,842
¿Por qué no das una vuelta a la manzana?
62
00:05:41,842 --> 00:05:44,553
Sé que no te agrada mucho el Dr. Bombay.
63
00:05:44,553 --> 00:05:47,931
No. Todo hombre tiene derecho
a proteger su hogar.
64
00:05:47,931 --> 00:05:52,269
¡Llamando al Dr. Bombay!
¡Emergencia! ¡Venga enseguida!
65
00:05:52,269 --> 00:05:55,606
Y voy a quedarme aquí
para proteger el mío de ese charlatán.
66
00:05:55,606 --> 00:05:59,443
Si alguna vez necesitas cirugía cerebral,
no dudes en llamar.
67
00:05:59,443 --> 00:06:01,862
Será sólo una operación menor.
68
00:06:01,862 --> 00:06:05,074
¿Sabes que tu sentido de la oportunidad
es atroz?
69
00:06:05,074 --> 00:06:07,868
Me llamaste en mitad del partido final
70
00:06:07,868 --> 00:06:10,996
del Torneo Internacional
de Ajedrez de Brujos,
71
00:06:10,996 --> 00:06:13,874
y yo jugaba con una desventaja terrible.
72
00:06:13,874 --> 00:06:16,585
-¿Por qué?
- Mi rey estaba ebrio.
73
00:06:18,212 --> 00:06:20,005
¿Juegan ajedrez viviente?
74
00:06:20,005 --> 00:06:23,467
- Vamos. ¿Quién es el paciente?
- El tío Arthur.
75
00:06:23,467 --> 00:06:27,471
Primero te tomaré el pulso. Siéntate,
sube la pierna, quítate el zapato izquierdo.
76
00:06:27,471 --> 00:06:31,141
Tiene los modales de un orangután.
77
00:06:33,894 --> 00:06:36,021
El pulso está normal. ¿Cuál es el problema?
78
00:06:36,021 --> 00:06:38,232
Ahora, creo que un esguince de tobillo.
79
00:06:38,232 --> 00:06:42,694
- Que sea un tobillo quebrado.
- Te tomaré la presión.
80
00:06:42,694 --> 00:06:46,198
¡Ay! ¿Está seguro
de que rehabilitaron su licencia?
81
00:06:48,033 --> 00:06:49,701
Vaya.
82
00:06:54,581 --> 00:06:59,044
-¿Qué pasa? Dígamelo sin rodeos.
- Tienes un caso grave de caspa.
83
00:07:02,422 --> 00:07:06,135
Sé que debo tolerar su mala praxis,
pero no esas bromas.
84
00:07:06,135 --> 00:07:10,430
Dr. Bombay, ¿no ayudaría
si le contara los síntomas?
85
00:07:10,430 --> 00:07:12,266
Si insistes.
86
00:07:12,266 --> 00:07:17,479
Sus poderes están algo erráticos.
A veces funcionan, otras no.
87
00:07:17,479 --> 00:07:19,773
De cualquier manera, es un desastre.
88
00:07:24,611 --> 00:07:26,780
- Hola, Darrin.
- Hola.
89
00:07:26,780 --> 00:07:29,032
Pasaba por aquí y pensé visitarte
90
00:07:29,032 --> 00:07:31,535
y darte una excusa para una pausa.
91
00:07:31,535 --> 00:07:34,997
No necesitaba más excusas,
pero pasa al estudio.
92
00:07:39,877 --> 00:07:42,588
-¿Quién es ése?
- Nadie a quien quieras conocer.
93
00:07:46,592 --> 00:07:49,344
Sin duda,
es un caso de Síndrome de Bombay.
94
00:07:49,344 --> 00:07:52,598
Llamado así por su famoso descubridor.
95
00:07:52,598 --> 00:07:56,935
-¿Qué es el Síndrome de Bombay?
- Alergia a las plumas de caballo.
96
00:07:58,812 --> 00:08:04,193
- Los caballos no tienen plumas.
-¿No? ¿Y los caballos alados?
97
00:08:04,735 --> 00:08:08,739
Tiene razón. La semana pasada corrí
el Derby de Caballos Alados.
98
00:08:10,699 --> 00:08:12,993
-¿Cómo te fue?
- No muy bien.
99
00:08:12,993 --> 00:08:17,706
Montaba una potra asustadiza
que se atascó las alas en la puerta de salida.
100
00:08:17,706 --> 00:08:20,584
Es eso. Por suerte, tengo la cura.
101
00:08:22,586 --> 00:08:27,299
-¿Debo tragar una píldora así de grande?
- Te ayudaré.
102
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
Ponte de pie, mírame,
abre la boca y cierra los ojos.
103
00:08:40,771 --> 00:08:42,981
Muy bien.
Si no se atraganta, debería estar bien.
104
00:08:42,981 --> 00:08:47,027
- Funcionó en tres casos de cuatro.
-¿Qué pasó con el cuarto?
105
00:08:47,027 --> 00:08:51,114
Para que la ciencia avance,
deben hacerse algunos sacrificios.
106
00:08:51,114 --> 00:08:54,451
¡Es un charlatán!
¡Aprenderá a no experimentar conmigo!
107
00:08:54,451 --> 00:08:55,619
Tío Arthur, ¡por favor!
108
00:08:55,619 --> 00:08:59,623
No tolero
estos agradecimientos efusivos. ¡Adiós!
109
00:09:02,125 --> 00:09:06,296
-¿Ya tienes una idea para el eslogan?
- Sí, pero aún no estoy listo para discutirlo.
110
00:09:06,296 --> 00:09:08,674
Debo estar en Chicago
a las 10:00 de la mañana
111
00:09:08,674 --> 00:09:10,425
para mostrárselo a los de Top Pop.
112
00:09:10,425 --> 00:09:13,512
-¿Puedes darme una pista?
- Bueno...
113
00:09:13,512 --> 00:09:17,099
- Entiende que es un borrador.
- Lo sé.
114
00:09:19,726 --> 00:09:23,897
{\an8}PRUEBE TOP POP Y DISFRUTE
LA EXPLOSIÓN DE POB-LACIÓN
115
00:09:24,648 --> 00:09:27,150
Tienes razón. No estás listo.
116
00:09:28,151 --> 00:09:32,197
Tío Arthur, antes de que te desesperes,
¿por qué no ves si la píldora funcionó?
117
00:09:32,197 --> 00:09:34,616
Pero no pruebes con espejos.
118
00:09:34,616 --> 00:09:40,247
De acuerdo. ¿Has visto
mi truco de la palmera? Mira bien.
119
00:09:42,708 --> 00:09:47,587
Tío Arthur,
gracias a Dios volviste a la normalidad.
120
00:09:47,587 --> 00:09:49,089
¿Cuánto tiempo estarás en Chicago?
121
00:09:49,089 --> 00:09:51,800
- Rápido, hazla desaparecer.
- Aún no hice el truco.
122
00:09:51,800 --> 00:09:54,428
Si todo va bien,
regresaré antes del miércoles.
123
00:09:54,428 --> 00:09:56,430
Muy bien.
124
00:09:56,430 --> 00:09:59,266
Tío Arthur, Larry y Darrin están...
125
00:10:01,852 --> 00:10:03,312
Hola, Larry.
126
00:10:10,777 --> 00:10:13,196
¿Recuerdas a mi tío Arthur?
127
00:10:13,196 --> 00:10:17,200
- Claro. Qué gusto verlo de nuevo.
- Igualmente.
128
00:10:17,993 --> 00:10:20,078
¿Cómo está Louise?
129
00:10:20,078 --> 00:10:22,122
-¿Quién?
- Tu esposa.
130
00:10:22,122 --> 00:10:24,458
Está bien.
131
00:10:24,458 --> 00:10:28,712
Sí, la vi en la oficina la semana pasada,
y se veía bien.
132
00:10:29,713 --> 00:10:32,382
- Te ves bien, Sam.
- Me siento bien.
133
00:10:33,717 --> 00:10:36,470
Quizá te preguntes qué hace esto aquí.
134
00:10:36,470 --> 00:10:40,307
No, pero diría
que sobrefertilizaste la alfombra.
135
00:10:43,477 --> 00:10:45,395
¿Qué hace aquí?
136
00:10:46,563 --> 00:10:48,648
Es la nueva línea del tío Arthur.
137
00:10:49,900 --> 00:10:53,737
-¿Vende árboles?
- No, soy clarividente.
138
00:10:53,737 --> 00:10:55,405
Leo las palmas.
139
00:10:56,907 --> 00:10:59,701
Larry, no querrás perder tu avión.
140
00:11:02,079 --> 00:11:06,375
Un gusto verlo, y buena suerte.
141
00:11:14,299 --> 00:11:16,802
Un momento. No viajo hasta mañana.
142
00:11:16,802 --> 00:11:20,347
Lo sé.
Quería darte una excusa para que te fueras.
143
00:11:20,347 --> 00:11:25,852
- Su tío no está del todo... Ya sabes.
- Me imaginaba.
144
00:11:29,314 --> 00:11:33,777
¿Lista para éste, Sammy?
Nombre de una planta.
145
00:11:37,322 --> 00:11:40,617
Jamás lo adivinarás. Palmera Canaria.
146
00:11:42,828 --> 00:11:45,288
Suficiente. Se va él o me voy yo.
147
00:11:45,288 --> 00:11:48,458
No quiero que tengas problemas por mí.
148
00:11:48,458 --> 00:11:50,085
¿Te ayudo a empacar?
149
00:11:50,961 --> 00:11:53,797
Acabo de fracasar con Larry por su culpa.
150
00:11:53,797 --> 00:11:56,091
¿Cómo esperas que me concentre?
151
00:11:56,091 --> 00:12:00,762
Cariño, el tío Arthur ya se siente
mucho mejor.
152
00:12:00,762 --> 00:12:04,266
Mejor no alcanza.
¿Está bien como para viajar?
153
00:12:04,266 --> 00:12:08,895
Me alegra decir
que tengo la energía de un potro.
154
00:12:11,565 --> 00:12:14,568
-¡Santo cielo!
- Genial.
155
00:12:14,568 --> 00:12:20,031
Tío Arthur, regresa.
156
00:12:23,493 --> 00:12:26,121
Sammy, ¿qué pasó?
157
00:12:26,121 --> 00:12:30,917
Digamos que jugabas al caballito.
158
00:12:30,917 --> 00:12:35,338
La píldora tiene un efecto secundario
terrible. Llamemos al médico otra vez.
159
00:12:35,338 --> 00:12:37,883
No creo poder pasar por eso de nuevo.
160
00:12:37,883 --> 00:12:40,469
Quizá descanse una hora
y vaya al campo de golf.
161
00:12:40,469 --> 00:12:42,929
No, espera. No te vayas por mí.
162
00:12:42,929 --> 00:12:45,765
Me haces sentir tan bienvenido
163
00:12:45,765 --> 00:12:48,393
como un indio
en la última batalla de Custer.
164
00:12:49,352 --> 00:12:53,273
-¡Ah, no!
- Tiene un tic terrible.
165
00:12:53,273 --> 00:12:55,484
¡Tío Arthur!
166
00:12:55,484 --> 00:13:00,530
Señora, me llamo Toro Sentado.
167
00:13:02,365 --> 00:13:06,077
No creo que salga de ésta tan fácilmente.
168
00:13:06,077 --> 00:13:09,748
Iré al campo de golf. Debo pegarle a algo.
169
00:13:09,748 --> 00:13:14,503
Sí, ve. No hay nada que puedas hacer aquí.
170
00:13:14,503 --> 00:13:17,464
Intentaré resolver esto
antes de que regreses.
171
00:13:17,464 --> 00:13:20,509
Te lo agradecería.
Pero si no puedes, lo voy a entender.
172
00:13:20,509 --> 00:13:21,968
Gracias, cariño.
173
00:13:21,968 --> 00:13:24,846
Estaré en el hotel Regency.
174
00:13:28,725 --> 00:13:31,520
Vaya que está malhumorado.
175
00:13:40,070 --> 00:13:43,782
Me pregunto por qué el Dr. Bombay
no respondió mis llamadas.
176
00:13:43,782 --> 00:13:47,035
-¿Quieres saber qué opino?
-¡No!
177
00:13:47,035 --> 00:13:48,703
Discúlpame, tío Arthur.
178
00:13:48,703 --> 00:13:54,668
Es que cada vez que dices lo que opinas,
te conviertes en algo.
179
00:13:54,668 --> 00:13:57,921
Darrin regresará en una hora,
180
00:13:57,921 --> 00:14:01,466
y si esto continúa,
tiene todo el derecho a gritar.
181
00:14:08,640 --> 00:14:11,768
Tío Arthur.
182
00:14:12,936 --> 00:14:14,563
¿Qué pasó?
183
00:14:14,563 --> 00:14:17,649
No sé. Me sentía para el diablo.
184
00:14:17,649 --> 00:14:19,693
Genial.
185
00:14:19,693 --> 00:14:22,696
Tío Arthur, debes pensar en otra cosa.
186
00:14:22,696 --> 00:14:27,659
Evidentemente el Dr. Bombay no vendrá
hasta que termine el partido de ajedrez.
187
00:14:27,659 --> 00:14:30,579
¿Qué tal dar una vuelta conmigo?
188
00:14:30,579 --> 00:14:35,667
-¿Tienes escoba para dos?
- En auto.
189
00:14:35,667 --> 00:14:38,086
De hecho, te enseñaré a conducir.
190
00:14:38,086 --> 00:14:41,840
Sammy, sé conducir.
191
00:14:41,840 --> 00:14:45,635
Pero ¿para qué molestarse con un auto
cuando podemos volar?
192
00:14:45,635 --> 00:14:47,596
¿En tu estado?
193
00:14:49,639 --> 00:14:53,393
Te vendría bien practicar conducir
por si acaso.
194
00:14:53,393 --> 00:14:55,061
¿Por si acaso qué?
195
00:14:55,061 --> 00:14:59,399
¿Y si el Dr. Bombay no puede devolverte
los poderes, y te quedas en tierra?
196
00:14:59,399 --> 00:15:02,652
Siempre tan positiva, ¿verdad?
197
00:15:05,780 --> 00:15:11,077
Sam, alguien te vendió un buzón.
Este auto no tiene embrague.
198
00:15:11,077 --> 00:15:13,830
Tío Arthur,
¿cuál fue el último auto que condujiste?
199
00:15:13,830 --> 00:15:17,917
- Según recuerdo, un Stutz Bearcat.
- Ah.
200
00:15:17,917 --> 00:15:21,921
Los autos mejoraron mucho
desde entonces. Ahora todo es automático.
201
00:15:21,921 --> 00:15:25,467
¿No me digas?
Entonces debería ser más fácil.
202
00:15:25,467 --> 00:15:27,260
Bien, enciende el motor.
203
00:15:27,260 --> 00:15:30,263
Pon el pie en el acelerador. Así es.
204
00:15:30,263 --> 00:15:33,683
Ahora avanza, pon la palanca en "D".
205
00:15:33,683 --> 00:15:36,645
¿"D"? ¿No debería ser en "M" de "Marchar"?
206
00:15:36,645 --> 00:15:40,106
Yo siempre creí
que debería ser "A" de "Avanzar".
207
00:15:40,106 --> 00:15:42,776
¡Aquí vamos!
208
00:15:42,776 --> 00:15:46,696
-¡Frena!
-¡No veo ninguna "F"!
209
00:15:50,200 --> 00:15:51,951
¡Detente, tío Arthur!
210
00:16:09,469 --> 00:16:13,890
- Tío Arthur, ¿por qué no te detuviste?
- Dijiste que todo era automático.
211
00:16:13,890 --> 00:16:16,101
Tú dijiste que sabías conducir.
212
00:16:16,101 --> 00:16:18,269
- Estoy un poco oxidado.
-¿Un poco?
213
00:16:18,269 --> 00:16:22,982
Sammy, no vale la pena.
Debo volar. Lo llevo en la sangre.
214
00:16:22,982 --> 00:16:27,278
Cuando estoy en el cielo azul,
me siento como Supermán.
215
00:16:29,823 --> 00:16:31,825
¡Qué desastre!
216
00:16:32,826 --> 00:16:35,829
Tío Arthur, quítate eso
antes de que alguien te vea.
217
00:16:35,829 --> 00:16:38,415
¡Más rápido que una bala!
218
00:16:38,415 --> 00:16:41,334
¡Más poderoso que una locomotora!
219
00:16:41,334 --> 00:16:44,838
¡Capaz de saltar edificios
con un simple impulso!
220
00:16:44,838 --> 00:16:46,965
Tío Arthur, regresemos a la casa.
221
00:16:46,965 --> 00:16:51,511
¡Mira! En el cielo. Es un pájaro. Es un avión.
222
00:16:51,511 --> 00:16:54,764
¡No! ¡Es Supermán!
223
00:16:56,975 --> 00:17:00,186
¡Arriba, arriba y lejos!
224
00:17:00,186 --> 00:17:03,231
¡Tío Arthur! ¡Regresa!
225
00:17:03,231 --> 00:17:06,651
¡A la gente de Aviación Federal
no le agradará esto!
226
00:17:10,196 --> 00:17:13,992
¡La Novicia Voladora tampoco va a estar
muy feliz con esto!
227
00:17:32,969 --> 00:17:36,055
- Hola, Spence.
- Hola, Sr. Tate.
228
00:17:36,055 --> 00:17:38,391
-¿Me das un cubo de pelotas, por favor?
- Claro.
229
00:17:38,391 --> 00:17:42,645
- Su amigo Stephens está allí.
-¿En serio?
230
00:17:49,652 --> 00:17:52,238
Bien, dímelo.
231
00:17:52,238 --> 00:17:54,532
Hola, Larry. ¿Decirte qué?
232
00:17:54,532 --> 00:17:57,452
Supongo que no estarías aquí
desperdiciando tiempo valioso
233
00:17:57,452 --> 00:18:00,413
si no tuvieras un eslogan para Top Pop,
así que dímelo.
234
00:18:00,413 --> 00:18:03,875
Tuve un indicio de idea
y pensé que el aire fresco...
235
00:18:03,875 --> 00:18:07,796
Darrin, no puedo ir a Chicago mañana
con un indicio en el bolsillo.
236
00:18:07,796 --> 00:18:11,341
De acuerdo. Regresaré a trabajar
en cuanto termine ese cubo de pelotas.
237
00:18:11,341 --> 00:18:15,053
Tengo novedades para ti. Ya lo terminaste.
238
00:18:15,053 --> 00:18:19,557
Y para mostrarte lo dedicado que soy,
te acompañaré hasta tu casa.
239
00:18:33,404 --> 00:18:35,782
Tío Arthur, ¡por favor!
240
00:18:41,871 --> 00:18:45,083
-¿Quieres bajar de allí?
-¡No!
241
00:18:51,548 --> 00:18:53,925
Tuvimos muchas llamadas por eso.
¿Qué sucede aquí?
242
00:18:53,925 --> 00:18:57,637
De hecho, oficial, no pasa nada.
243
00:18:57,637 --> 00:19:00,974
-¿No?
- No. Él es mi tío y...
244
00:19:35,842 --> 00:19:38,219
¿Cómo lo hace?
245
00:19:38,219 --> 00:19:42,765
Mi esposo puede decirle más que yo.
246
00:19:42,765 --> 00:19:46,144
Diles, Darrin. Cuéntales de los cables.
247
00:19:46,144 --> 00:19:50,565
¿Cómo? Ah, sí, los cables.
Se hace con cables.
248
00:19:51,274 --> 00:19:54,110
¿Por qué no se ven?
249
00:19:55,069 --> 00:19:57,614
El motivo de eso es...
250
00:19:57,989 --> 00:20:01,659
Darrin, no digas nada.
Si lo revelas, cualquiera podría copiarlo.
251
00:20:01,659 --> 00:20:04,871
Sí, gracias por recordármelo.
Casi lo arruino.
252
00:20:04,871 --> 00:20:08,625
-¿De qué se trata todo esto?
- Dile, Sam.
253
00:20:10,793 --> 00:20:14,631
- Seguro que puedes adivinar.
- Sí. Adivina.
254
00:20:15,798 --> 00:20:18,927
-¿Es para una de nuestras cuentas?
-¡Adivinaste!
255
00:20:18,927 --> 00:20:22,680
-¿Para cuál?
-¿Tú qué crees?
256
00:20:22,680 --> 00:20:25,683
¡Un momento! ¡Ahora entiendo!
257
00:20:25,683 --> 00:20:28,853
Diablillo, es para la cuenta Top Pop, ¿no?
258
00:20:28,853 --> 00:20:31,022
- Bueno...
- Qué idea genial.
259
00:20:31,022 --> 00:20:34,651
Usar un personaje establecido
con un público fiel.
260
00:20:34,651 --> 00:20:37,070
¿Lo ves, Darrin? A Larry le gusta.
261
00:20:37,070 --> 00:20:39,072
-¿Gustarme? ¡Me encanta!
-¿Sí?
262
00:20:39,072 --> 00:20:42,241
¡Sí! Ahora cuéntame todo.
263
00:20:42,241 --> 00:20:46,537
Sí. Veamos. ¿Cómo era?
264
00:20:49,916 --> 00:20:56,422
"Pruebe Top Pop. Es superdelicioso.
Supersabroso. Súper, como Supermán."
265
00:21:02,762 --> 00:21:05,014
¿"Súper, como Supermán"?
266
00:21:05,014 --> 00:21:10,353
- Es pegadizo.
- Creo que es sensacional.
267
00:21:10,353 --> 00:21:14,732
Sabía que alguien diría la palabra correcta.
268
00:21:14,732 --> 00:21:16,734
Pero, Darrin, no debes tomarte tanto trabajo.
269
00:21:16,734 --> 00:21:18,695
Podrías habérmelo dicho simplemente.
270
00:21:18,695 --> 00:21:20,113
De una forma u otra, Larry,
271
00:21:20,113 --> 00:21:22,740
cuando tengo una idea dibujada,
te cuesta visualizarla.
272
00:21:22,740 --> 00:21:25,076
Entonces hice una demostración realista.
273
00:21:25,076 --> 00:21:28,413
- Lamento que hayan venido para nada.
- Olvídelo, señora.
274
00:21:28,413 --> 00:21:32,667
No me lo habría perdido por nada. Adiós.
275
00:21:52,020 --> 00:21:54,564
Es tu tío Arthur. ¿Cómo hizo eso?
276
00:21:54,564 --> 00:21:58,401
¿Cómo? ¿Qué crees? Soy Supermán.
277
00:22:00,778 --> 00:22:03,990
Genial sentido del humor.
Darrin, lo hiciste de nuevo.
278
00:22:03,990 --> 00:22:08,161
- Gracias.
-¿Cómo lo hiciste?
279
00:22:08,161 --> 00:22:11,914
Sam lo entiende mejor que yo.
280
00:22:11,914 --> 00:22:16,502
Es una novedad. Es un propulsor personal.
281
00:22:16,502 --> 00:22:19,672
- Debajo de la capa.
-¿De verdad?
282
00:22:19,672 --> 00:22:23,801
-¿Por qué no se veía humo?
-Ésa es la novedad.
283
00:22:23,801 --> 00:22:25,636
- Déjeme verlo.
-¡Por favor!
284
00:22:25,636 --> 00:22:28,431
No se toca a Supermán.
285
00:22:29,932 --> 00:22:31,851
¡Es graciosísimo!
286
00:22:31,851 --> 00:22:36,064
¿Por qué no entramos
antes de causar más alboroto?
287
00:22:44,030 --> 00:22:45,948
Sam, esperaste toda la tarde.
288
00:22:45,948 --> 00:22:48,868
¿Qué te hace pensar
que el idiota de Bombay va a venir?
289
00:22:48,868 --> 00:22:52,371
Porque en cientos de años
de servir a mis pacientes,
290
00:22:52,371 --> 00:22:55,875
jamás dejé de responder tarde o temprano.
291
00:22:55,875 --> 00:22:59,462
Y habría sido temprano
si un gracioso no le hubiera
292
00:22:59,462 --> 00:23:03,466
convidado whisky
a todas mis piezas de ajedrez.
293
00:23:03,466 --> 00:23:06,302
Bueno. ¿Cuál es el problema?
294
00:23:06,302 --> 00:23:09,305
Yo se lo diré, bobalicón.
295
00:23:09,305 --> 00:23:13,059
Si no me llama como corresponde,
me rehúso a escuchar.
296
00:23:13,059 --> 00:23:15,937
De acuerdo. "Doctor."
297
00:23:15,937 --> 00:23:18,189
Bobalicón.
298
00:23:18,189 --> 00:23:20,691
Tío Arthur, por favor.
299
00:23:20,691 --> 00:23:24,403
La píldora que le dio
tuvo un efecto secundario terrible.
300
00:23:24,403 --> 00:23:28,533
- Se convirtió en todo tipo de cosas, ¿no?
- Sí.
301
00:23:28,533 --> 00:23:31,994
Es el problema que tienen.
302
00:23:31,994 --> 00:23:35,414
Esto curará los efectos secundarios.
303
00:23:35,414 --> 00:23:38,793
- Tráguese una de éstas.
-¡Un momento!
304
00:23:44,215 --> 00:23:47,051
-¿Cómo te sientes?
- Bueno...
305
00:23:47,051 --> 00:23:51,013
Me siento como un bebé recién nacido.
306
00:23:55,226 --> 00:23:56,811
Estás curado.
307
00:23:56,811 --> 00:23:59,021
Sí. ¿Qué tenía la píldora?
308
00:23:59,021 --> 00:24:02,358
No tengo idea. Las compro en la farmacia.
309
00:24:02,358 --> 00:24:06,863
- Adiós a todos.
- Ojalá hubiera votado por el seguro público.
310
00:24:06,863 --> 00:24:11,701
Me alegra ver que volviste a la normalidad.
Si debes irte, no te disculpes.
311
00:24:11,701 --> 00:24:13,911
¿Quieres que desocupe las instalaciones?
312
00:24:13,911 --> 00:24:17,123
- Es la idea.
- Con gusto.
313
00:24:29,594 --> 00:24:32,138
Te hago reír, ¿verdad?
314
00:24:34,265 --> 00:24:36,142
Ciao, cariño.
315
00:24:38,060 --> 00:24:41,898
Lo siento, cariño.
Te arruinamos el día entero.
316
00:24:41,898 --> 00:24:45,568
Entero no, sólo la parte
entre el amanecer y el atardecer.
317
00:24:45,568 --> 00:24:50,448
Entonces tenemos la obligación moral
de aprovechar la noche.
25760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.