All language subtitles for Bewitched.S06E20.Super.Arthur.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,089 --> 00:00:07,842 - Hola. ¿Quieres más café? - Sí. 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,927 Lamento que Larry te haga trabajar un domingo. 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,430 Sabe que es el día en que juegas al golf. 4 00:00:12,430 --> 00:00:15,099 Para mañana en la mañana, debo pensar en algo ingenioso 5 00:00:15,099 --> 00:00:18,144 para la cuenta Top Pop o la perderemos. 6 00:00:18,144 --> 00:00:22,440 - De ser así, quizá me echen. - Larry te amenazó de nuevo. 7 00:00:22,440 --> 00:00:23,941 No directamente. 8 00:00:23,941 --> 00:00:27,486 Sólo dijo que no quisiera que alguien con tanto futuro fracase. 9 00:00:27,486 --> 00:00:32,408 - Entiendo. Tú sólo leíste entre líneas. - Correcto. 10 00:00:32,408 --> 00:00:36,203 Al menos podrías trabajar en el patio y tomar algo de sol. 11 00:00:36,203 --> 00:00:37,913 - Sam, estoy bien. - Te vendría bien. 12 00:00:37,913 --> 00:00:39,707 - Sam. - Ya me voy. 13 00:00:58,100 --> 00:00:59,852 ¡Hola, hermoso! 14 00:01:01,312 --> 00:01:04,482 -¡Sam! - Tengo una adivinanza para ti. 15 00:01:04,482 --> 00:01:08,652 ¿Qué es peor que hallar un gusano en una manzana? 16 00:01:08,652 --> 00:01:13,783 - Hallarte a ti en el espejo. -¡No! Hallar medio gusano. 17 00:01:15,284 --> 00:01:19,413 Medio gusano es peor que uno entero porque... 18 00:01:21,081 --> 00:01:25,127 - Olvídalo. - Sí, Darrin, ¿qué pasa? 19 00:01:25,920 --> 00:01:28,172 Tío Arthur. 20 00:01:28,172 --> 00:01:31,675 - Hola, Sammy. - Sal de ahí inmediatamente. 21 00:01:31,675 --> 00:01:34,345 No tenía nada mejor que hacer, así que decidí venir 22 00:01:34,345 --> 00:01:36,889 a verte a ti y al que arruina las bromas. 23 00:01:37,598 --> 00:01:40,601 - Dije que salieras. - De acuerdo. 24 00:01:44,438 --> 00:01:46,357 ¿Qué pasó? 25 00:01:46,357 --> 00:01:49,944 Para que sepas, este espejo es una antigüedad muy valiosa. 26 00:01:52,196 --> 00:01:55,407 - Te engañaron. - Sam. 27 00:01:55,407 --> 00:01:59,578 No te enojes. Lo arreglaré en un santiamén. 28 00:02:02,957 --> 00:02:05,251 Quizá necesite otro santiamén. 29 00:02:07,753 --> 00:02:10,089 Tío Arthur, ¿te pasa algo? 30 00:02:10,089 --> 00:02:13,843 Claro que no. Ese espejo debe estar maldito. 31 00:02:13,843 --> 00:02:15,928 Tienen otro espejo en el pasillo, ¿verdad? 32 00:02:15,928 --> 00:02:19,306 Espera un momento. No creo que sea buena idea. 33 00:02:22,309 --> 00:02:26,272 Mira esto, Sammy, luego dime que estoy perdiendo mis poderes. 34 00:02:28,274 --> 00:02:31,402 - Estás... - No lo digas, Sammy. 35 00:02:31,402 --> 00:02:35,781 -¿Otra de tus antigüedades? - Ahora sí. 36 00:02:35,781 --> 00:02:37,074 Tío Arthur, 37 00:02:37,074 --> 00:02:40,494 quizá estés incubando algo, y afecta tus poderes. 38 00:02:40,494 --> 00:02:41,912 Deja que llame al Dr. Bombay. 39 00:02:41,912 --> 00:02:44,999 No me pasa nada y te lo demostraré. 40 00:02:44,999 --> 00:02:48,127 Hay un espejo subiendo la escalera, ¿verdad? 41 00:02:48,127 --> 00:02:49,920 Sam, ¡detenlo! 42 00:02:56,594 --> 00:02:58,596 Ojalá me dejara llamar al médico. 43 00:02:58,596 --> 00:03:00,848 Olvida el médico, llamemos al asegurador 44 00:03:00,848 --> 00:03:04,476 y veamos si nos cubre 21 años de mala suerte. 45 00:03:04,476 --> 00:03:08,480 -¿Veintiún años? -¿Tres espejos? ¿Siete años cada uno? 46 00:03:15,154 --> 00:03:18,032 Bien. Ahora sólo nos quedan 14 años de mala suerte. 47 00:03:25,205 --> 00:03:28,584 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 48 00:03:32,087 --> 00:03:36,884 {\an8}Hechizada 49 00:04:18,092 --> 00:04:20,928 Darrin, ojalá fueras más comprensivo. 50 00:04:20,928 --> 00:04:24,223 - El tío Arthur está enfermo. - Y me lo dices a mí. 51 00:04:24,223 --> 00:04:26,517 No es una broma. 52 00:04:26,517 --> 00:04:30,020 Podría ser una alergia o algo serio. 53 00:04:30,020 --> 00:04:33,440 Ojalá me dejara llamar al Dr. Bombay. 54 00:04:33,440 --> 00:04:36,944 No sé cómo esperas que trabaje con ese chiflado en casa. 55 00:04:36,944 --> 00:04:40,823 Darrin, está recostado arriba y no va a molestarte, 56 00:04:40,823 --> 00:04:43,325 ¿por qué no retomas tu trabajo? 57 00:05:21,071 --> 00:05:24,533 -¿Qué pasó? - Sammy, llama al médico. 58 00:05:24,533 --> 00:05:28,662 Ahora entraste en razón. Primero te traeré unas toallas. 59 00:05:28,662 --> 00:05:32,916 ¿Quieres dejar de tratarme como inválido? Sólo estoy algo averiado. 60 00:05:34,126 --> 00:05:36,295 Vayamos a la sala. 61 00:05:39,715 --> 00:05:41,842 ¿Por qué no das una vuelta a la manzana? 62 00:05:41,842 --> 00:05:44,553 Sé que no te agrada mucho el Dr. Bombay. 63 00:05:44,553 --> 00:05:47,931 No. Todo hombre tiene derecho a proteger su hogar. 64 00:05:47,931 --> 00:05:52,269 ¡Llamando al Dr. Bombay! ¡Emergencia! ¡Venga enseguida! 65 00:05:52,269 --> 00:05:55,606 Y voy a quedarme aquí para proteger el mío de ese charlatán. 66 00:05:55,606 --> 00:05:59,443 Si alguna vez necesitas cirugía cerebral, no dudes en llamar. 67 00:05:59,443 --> 00:06:01,862 Será sólo una operación menor. 68 00:06:01,862 --> 00:06:05,074 ¿Sabes que tu sentido de la oportunidad es atroz? 69 00:06:05,074 --> 00:06:07,868 Me llamaste en mitad del partido final 70 00:06:07,868 --> 00:06:10,996 del Torneo Internacional de Ajedrez de Brujos, 71 00:06:10,996 --> 00:06:13,874 y yo jugaba con una desventaja terrible. 72 00:06:13,874 --> 00:06:16,585 -¿Por qué? - Mi rey estaba ebrio. 73 00:06:18,212 --> 00:06:20,005 ¿Juegan ajedrez viviente? 74 00:06:20,005 --> 00:06:23,467 - Vamos. ¿Quién es el paciente? - El tío Arthur. 75 00:06:23,467 --> 00:06:27,471 Primero te tomaré el pulso. Siéntate, sube la pierna, quítate el zapato izquierdo. 76 00:06:27,471 --> 00:06:31,141 Tiene los modales de un orangután. 77 00:06:33,894 --> 00:06:36,021 El pulso está normal. ¿Cuál es el problema? 78 00:06:36,021 --> 00:06:38,232 Ahora, creo que un esguince de tobillo. 79 00:06:38,232 --> 00:06:42,694 - Que sea un tobillo quebrado. - Te tomaré la presión. 80 00:06:42,694 --> 00:06:46,198 ¡Ay! ¿Está seguro de que rehabilitaron su licencia? 81 00:06:48,033 --> 00:06:49,701 Vaya. 82 00:06:54,581 --> 00:06:59,044 -¿Qué pasa? Dígamelo sin rodeos. - Tienes un caso grave de caspa. 83 00:07:02,422 --> 00:07:06,135 Sé que debo tolerar su mala praxis, pero no esas bromas. 84 00:07:06,135 --> 00:07:10,430 Dr. Bombay, ¿no ayudaría si le contara los síntomas? 85 00:07:10,430 --> 00:07:12,266 Si insistes. 86 00:07:12,266 --> 00:07:17,479 Sus poderes están algo erráticos. A veces funcionan, otras no. 87 00:07:17,479 --> 00:07:19,773 De cualquier manera, es un desastre. 88 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 - Hola, Darrin. - Hola. 89 00:07:26,780 --> 00:07:29,032 Pasaba por aquí y pensé visitarte 90 00:07:29,032 --> 00:07:31,535 y darte una excusa para una pausa. 91 00:07:31,535 --> 00:07:34,997 No necesitaba más excusas, pero pasa al estudio. 92 00:07:39,877 --> 00:07:42,588 -¿Quién es ése? - Nadie a quien quieras conocer. 93 00:07:46,592 --> 00:07:49,344 Sin duda, es un caso de Síndrome de Bombay. 94 00:07:49,344 --> 00:07:52,598 Llamado así por su famoso descubridor. 95 00:07:52,598 --> 00:07:56,935 -¿Qué es el Síndrome de Bombay? - Alergia a las plumas de caballo. 96 00:07:58,812 --> 00:08:04,193 - Los caballos no tienen plumas. -¿No? ¿Y los caballos alados? 97 00:08:04,735 --> 00:08:08,739 Tiene razón. La semana pasada corrí el Derby de Caballos Alados. 98 00:08:10,699 --> 00:08:12,993 -¿Cómo te fue? - No muy bien. 99 00:08:12,993 --> 00:08:17,706 Montaba una potra asustadiza que se atascó las alas en la puerta de salida. 100 00:08:17,706 --> 00:08:20,584 Es eso. Por suerte, tengo la cura. 101 00:08:22,586 --> 00:08:27,299 -¿Debo tragar una píldora así de grande? - Te ayudaré. 102 00:08:28,884 --> 00:08:31,845 Ponte de pie, mírame, abre la boca y cierra los ojos. 103 00:08:40,771 --> 00:08:42,981 Muy bien. Si no se atraganta, debería estar bien. 104 00:08:42,981 --> 00:08:47,027 - Funcionó en tres casos de cuatro. -¿Qué pasó con el cuarto? 105 00:08:47,027 --> 00:08:51,114 Para que la ciencia avance, deben hacerse algunos sacrificios. 106 00:08:51,114 --> 00:08:54,451 ¡Es un charlatán! ¡Aprenderá a no experimentar conmigo! 107 00:08:54,451 --> 00:08:55,619 Tío Arthur, ¡por favor! 108 00:08:55,619 --> 00:08:59,623 No tolero estos agradecimientos efusivos. ¡Adiós! 109 00:09:02,125 --> 00:09:06,296 -¿Ya tienes una idea para el eslogan? - Sí, pero aún no estoy listo para discutirlo. 110 00:09:06,296 --> 00:09:08,674 Debo estar en Chicago a las 10:00 de la mañana 111 00:09:08,674 --> 00:09:10,425 para mostrárselo a los de Top Pop. 112 00:09:10,425 --> 00:09:13,512 -¿Puedes darme una pista? - Bueno... 113 00:09:13,512 --> 00:09:17,099 - Entiende que es un borrador. - Lo sé. 114 00:09:19,726 --> 00:09:23,897 {\an8}PRUEBE TOP POP Y DISFRUTE LA EXPLOSIÓN DE POB-LACIÓN 115 00:09:24,648 --> 00:09:27,150 Tienes razón. No estás listo. 116 00:09:28,151 --> 00:09:32,197 Tío Arthur, antes de que te desesperes, ¿por qué no ves si la píldora funcionó? 117 00:09:32,197 --> 00:09:34,616 Pero no pruebes con espejos. 118 00:09:34,616 --> 00:09:40,247 De acuerdo. ¿Has visto mi truco de la palmera? Mira bien. 119 00:09:42,708 --> 00:09:47,587 Tío Arthur, gracias a Dios volviste a la normalidad. 120 00:09:47,587 --> 00:09:49,089 ¿Cuánto tiempo estarás en Chicago? 121 00:09:49,089 --> 00:09:51,800 - Rápido, hazla desaparecer. - Aún no hice el truco. 122 00:09:51,800 --> 00:09:54,428 Si todo va bien, regresaré antes del miércoles. 123 00:09:54,428 --> 00:09:56,430 Muy bien. 124 00:09:56,430 --> 00:09:59,266 Tío Arthur, Larry y Darrin están... 125 00:10:01,852 --> 00:10:03,312 Hola, Larry. 126 00:10:10,777 --> 00:10:13,196 ¿Recuerdas a mi tío Arthur? 127 00:10:13,196 --> 00:10:17,200 - Claro. Qué gusto verlo de nuevo. - Igualmente. 128 00:10:17,993 --> 00:10:20,078 ¿Cómo está Louise? 129 00:10:20,078 --> 00:10:22,122 -¿Quién? - Tu esposa. 130 00:10:22,122 --> 00:10:24,458 Está bien. 131 00:10:24,458 --> 00:10:28,712 Sí, la vi en la oficina la semana pasada, y se veía bien. 132 00:10:29,713 --> 00:10:32,382 - Te ves bien, Sam. - Me siento bien. 133 00:10:33,717 --> 00:10:36,470 Quizá te preguntes qué hace esto aquí. 134 00:10:36,470 --> 00:10:40,307 No, pero diría que sobrefertilizaste la alfombra. 135 00:10:43,477 --> 00:10:45,395 ¿Qué hace aquí? 136 00:10:46,563 --> 00:10:48,648 Es la nueva línea del tío Arthur. 137 00:10:49,900 --> 00:10:53,737 -¿Vende árboles? - No, soy clarividente. 138 00:10:53,737 --> 00:10:55,405 Leo las palmas. 139 00:10:56,907 --> 00:10:59,701 Larry, no querrás perder tu avión. 140 00:11:02,079 --> 00:11:06,375 Un gusto verlo, y buena suerte. 141 00:11:14,299 --> 00:11:16,802 Un momento. No viajo hasta mañana. 142 00:11:16,802 --> 00:11:20,347 Lo sé. Quería darte una excusa para que te fueras. 143 00:11:20,347 --> 00:11:25,852 - Su tío no está del todo... Ya sabes. - Me imaginaba. 144 00:11:29,314 --> 00:11:33,777 ¿Lista para éste, Sammy? Nombre de una planta. 145 00:11:37,322 --> 00:11:40,617 Jamás lo adivinarás. Palmera Canaria. 146 00:11:42,828 --> 00:11:45,288 Suficiente. Se va él o me voy yo. 147 00:11:45,288 --> 00:11:48,458 No quiero que tengas problemas por mí. 148 00:11:48,458 --> 00:11:50,085 ¿Te ayudo a empacar? 149 00:11:50,961 --> 00:11:53,797 Acabo de fracasar con Larry por su culpa. 150 00:11:53,797 --> 00:11:56,091 ¿Cómo esperas que me concentre? 151 00:11:56,091 --> 00:12:00,762 Cariño, el tío Arthur ya se siente mucho mejor. 152 00:12:00,762 --> 00:12:04,266 Mejor no alcanza. ¿Está bien como para viajar? 153 00:12:04,266 --> 00:12:08,895 Me alegra decir que tengo la energía de un potro. 154 00:12:11,565 --> 00:12:14,568 -¡Santo cielo! - Genial. 155 00:12:14,568 --> 00:12:20,031 Tío Arthur, regresa. 156 00:12:23,493 --> 00:12:26,121 Sammy, ¿qué pasó? 157 00:12:26,121 --> 00:12:30,917 Digamos que jugabas al caballito. 158 00:12:30,917 --> 00:12:35,338 La píldora tiene un efecto secundario terrible. Llamemos al médico otra vez. 159 00:12:35,338 --> 00:12:37,883 No creo poder pasar por eso de nuevo. 160 00:12:37,883 --> 00:12:40,469 Quizá descanse una hora y vaya al campo de golf. 161 00:12:40,469 --> 00:12:42,929 No, espera. No te vayas por mí. 162 00:12:42,929 --> 00:12:45,765 Me haces sentir tan bienvenido 163 00:12:45,765 --> 00:12:48,393 como un indio en la última batalla de Custer. 164 00:12:49,352 --> 00:12:53,273 -¡Ah, no! - Tiene un tic terrible. 165 00:12:53,273 --> 00:12:55,484 ¡Tío Arthur! 166 00:12:55,484 --> 00:13:00,530 Señora, me llamo Toro Sentado. 167 00:13:02,365 --> 00:13:06,077 No creo que salga de ésta tan fácilmente. 168 00:13:06,077 --> 00:13:09,748 Iré al campo de golf. Debo pegarle a algo. 169 00:13:09,748 --> 00:13:14,503 Sí, ve. No hay nada que puedas hacer aquí. 170 00:13:14,503 --> 00:13:17,464 Intentaré resolver esto antes de que regreses. 171 00:13:17,464 --> 00:13:20,509 Te lo agradecería. Pero si no puedes, lo voy a entender. 172 00:13:20,509 --> 00:13:21,968 Gracias, cariño. 173 00:13:21,968 --> 00:13:24,846 Estaré en el hotel Regency. 174 00:13:28,725 --> 00:13:31,520 Vaya que está malhumorado. 175 00:13:40,070 --> 00:13:43,782 Me pregunto por qué el Dr. Bombay no respondió mis llamadas. 176 00:13:43,782 --> 00:13:47,035 -¿Quieres saber qué opino? -¡No! 177 00:13:47,035 --> 00:13:48,703 Discúlpame, tío Arthur. 178 00:13:48,703 --> 00:13:54,668 Es que cada vez que dices lo que opinas, te conviertes en algo. 179 00:13:54,668 --> 00:13:57,921 Darrin regresará en una hora, 180 00:13:57,921 --> 00:14:01,466 y si esto continúa, tiene todo el derecho a gritar. 181 00:14:08,640 --> 00:14:11,768 Tío Arthur. 182 00:14:12,936 --> 00:14:14,563 ¿Qué pasó? 183 00:14:14,563 --> 00:14:17,649 No sé. Me sentía para el diablo. 184 00:14:17,649 --> 00:14:19,693 Genial. 185 00:14:19,693 --> 00:14:22,696 Tío Arthur, debes pensar en otra cosa. 186 00:14:22,696 --> 00:14:27,659 Evidentemente el Dr. Bombay no vendrá hasta que termine el partido de ajedrez. 187 00:14:27,659 --> 00:14:30,579 ¿Qué tal dar una vuelta conmigo? 188 00:14:30,579 --> 00:14:35,667 -¿Tienes escoba para dos? - En auto. 189 00:14:35,667 --> 00:14:38,086 De hecho, te enseñaré a conducir. 190 00:14:38,086 --> 00:14:41,840 Sammy, sé conducir. 191 00:14:41,840 --> 00:14:45,635 Pero ¿para qué molestarse con un auto cuando podemos volar? 192 00:14:45,635 --> 00:14:47,596 ¿En tu estado? 193 00:14:49,639 --> 00:14:53,393 Te vendría bien practicar conducir por si acaso. 194 00:14:53,393 --> 00:14:55,061 ¿Por si acaso qué? 195 00:14:55,061 --> 00:14:59,399 ¿Y si el Dr. Bombay no puede devolverte los poderes, y te quedas en tierra? 196 00:14:59,399 --> 00:15:02,652 Siempre tan positiva, ¿verdad? 197 00:15:05,780 --> 00:15:11,077 Sam, alguien te vendió un buzón. Este auto no tiene embrague. 198 00:15:11,077 --> 00:15:13,830 Tío Arthur, ¿cuál fue el último auto que condujiste? 199 00:15:13,830 --> 00:15:17,917 - Según recuerdo, un Stutz Bearcat. - Ah. 200 00:15:17,917 --> 00:15:21,921 Los autos mejoraron mucho desde entonces. Ahora todo es automático. 201 00:15:21,921 --> 00:15:25,467 ¿No me digas? Entonces debería ser más fácil. 202 00:15:25,467 --> 00:15:27,260 Bien, enciende el motor. 203 00:15:27,260 --> 00:15:30,263 Pon el pie en el acelerador. Así es. 204 00:15:30,263 --> 00:15:33,683 Ahora avanza, pon la palanca en "D". 205 00:15:33,683 --> 00:15:36,645 ¿"D"? ¿No debería ser en "M" de "Marchar"? 206 00:15:36,645 --> 00:15:40,106 Yo siempre creí que debería ser "A" de "Avanzar". 207 00:15:40,106 --> 00:15:42,776 ¡Aquí vamos! 208 00:15:42,776 --> 00:15:46,696 -¡Frena! -¡No veo ninguna "F"! 209 00:15:50,200 --> 00:15:51,951 ¡Detente, tío Arthur! 210 00:16:09,469 --> 00:16:13,890 - Tío Arthur, ¿por qué no te detuviste? - Dijiste que todo era automático. 211 00:16:13,890 --> 00:16:16,101 Tú dijiste que sabías conducir. 212 00:16:16,101 --> 00:16:18,269 - Estoy un poco oxidado. -¿Un poco? 213 00:16:18,269 --> 00:16:22,982 Sammy, no vale la pena. Debo volar. Lo llevo en la sangre. 214 00:16:22,982 --> 00:16:27,278 Cuando estoy en el cielo azul, me siento como Supermán. 215 00:16:29,823 --> 00:16:31,825 ¡Qué desastre! 216 00:16:32,826 --> 00:16:35,829 Tío Arthur, quítate eso antes de que alguien te vea. 217 00:16:35,829 --> 00:16:38,415 ¡Más rápido que una bala! 218 00:16:38,415 --> 00:16:41,334 ¡Más poderoso que una locomotora! 219 00:16:41,334 --> 00:16:44,838 ¡Capaz de saltar edificios con un simple impulso! 220 00:16:44,838 --> 00:16:46,965 Tío Arthur, regresemos a la casa. 221 00:16:46,965 --> 00:16:51,511 ¡Mira! En el cielo. Es un pájaro. Es un avión. 222 00:16:51,511 --> 00:16:54,764 ¡No! ¡Es Supermán! 223 00:16:56,975 --> 00:17:00,186 ¡Arriba, arriba y lejos! 224 00:17:00,186 --> 00:17:03,231 ¡Tío Arthur! ¡Regresa! 225 00:17:03,231 --> 00:17:06,651 ¡A la gente de Aviación Federal no le agradará esto! 226 00:17:10,196 --> 00:17:13,992 ¡La Novicia Voladora tampoco va a estar muy feliz con esto! 227 00:17:32,969 --> 00:17:36,055 - Hola, Spence. - Hola, Sr. Tate. 228 00:17:36,055 --> 00:17:38,391 -¿Me das un cubo de pelotas, por favor? - Claro. 229 00:17:38,391 --> 00:17:42,645 - Su amigo Stephens está allí. -¿En serio? 230 00:17:49,652 --> 00:17:52,238 Bien, dímelo. 231 00:17:52,238 --> 00:17:54,532 Hola, Larry. ¿Decirte qué? 232 00:17:54,532 --> 00:17:57,452 Supongo que no estarías aquí desperdiciando tiempo valioso 233 00:17:57,452 --> 00:18:00,413 si no tuvieras un eslogan para Top Pop, así que dímelo. 234 00:18:00,413 --> 00:18:03,875 Tuve un indicio de idea y pensé que el aire fresco... 235 00:18:03,875 --> 00:18:07,796 Darrin, no puedo ir a Chicago mañana con un indicio en el bolsillo. 236 00:18:07,796 --> 00:18:11,341 De acuerdo. Regresaré a trabajar en cuanto termine ese cubo de pelotas. 237 00:18:11,341 --> 00:18:15,053 Tengo novedades para ti. Ya lo terminaste. 238 00:18:15,053 --> 00:18:19,557 Y para mostrarte lo dedicado que soy, te acompañaré hasta tu casa. 239 00:18:33,404 --> 00:18:35,782 Tío Arthur, ¡por favor! 240 00:18:41,871 --> 00:18:45,083 -¿Quieres bajar de allí? -¡No! 241 00:18:51,548 --> 00:18:53,925 Tuvimos muchas llamadas por eso. ¿Qué sucede aquí? 242 00:18:53,925 --> 00:18:57,637 De hecho, oficial, no pasa nada. 243 00:18:57,637 --> 00:19:00,974 -¿No? - No. Él es mi tío y... 244 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 ¿Cómo lo hace? 245 00:19:38,219 --> 00:19:42,765 Mi esposo puede decirle más que yo. 246 00:19:42,765 --> 00:19:46,144 Diles, Darrin. Cuéntales de los cables. 247 00:19:46,144 --> 00:19:50,565 ¿Cómo? Ah, sí, los cables. Se hace con cables. 248 00:19:51,274 --> 00:19:54,110 ¿Por qué no se ven? 249 00:19:55,069 --> 00:19:57,614 El motivo de eso es... 250 00:19:57,989 --> 00:20:01,659 Darrin, no digas nada. Si lo revelas, cualquiera podría copiarlo. 251 00:20:01,659 --> 00:20:04,871 Sí, gracias por recordármelo. Casi lo arruino. 252 00:20:04,871 --> 00:20:08,625 -¿De qué se trata todo esto? - Dile, Sam. 253 00:20:10,793 --> 00:20:14,631 - Seguro que puedes adivinar. - Sí. Adivina. 254 00:20:15,798 --> 00:20:18,927 -¿Es para una de nuestras cuentas? -¡Adivinaste! 255 00:20:18,927 --> 00:20:22,680 -¿Para cuál? -¿Tú qué crees? 256 00:20:22,680 --> 00:20:25,683 ¡Un momento! ¡Ahora entiendo! 257 00:20:25,683 --> 00:20:28,853 Diablillo, es para la cuenta Top Pop, ¿no? 258 00:20:28,853 --> 00:20:31,022 - Bueno... - Qué idea genial. 259 00:20:31,022 --> 00:20:34,651 Usar un personaje establecido con un público fiel. 260 00:20:34,651 --> 00:20:37,070 ¿Lo ves, Darrin? A Larry le gusta. 261 00:20:37,070 --> 00:20:39,072 -¿Gustarme? ¡Me encanta! -¿Sí? 262 00:20:39,072 --> 00:20:42,241 ¡Sí! Ahora cuéntame todo. 263 00:20:42,241 --> 00:20:46,537 Sí. Veamos. ¿Cómo era? 264 00:20:49,916 --> 00:20:56,422 "Pruebe Top Pop. Es superdelicioso. Supersabroso. Súper, como Supermán." 265 00:21:02,762 --> 00:21:05,014 ¿"Súper, como Supermán"? 266 00:21:05,014 --> 00:21:10,353 - Es pegadizo. - Creo que es sensacional. 267 00:21:10,353 --> 00:21:14,732 Sabía que alguien diría la palabra correcta. 268 00:21:14,732 --> 00:21:16,734 Pero, Darrin, no debes tomarte tanto trabajo. 269 00:21:16,734 --> 00:21:18,695 Podrías habérmelo dicho simplemente. 270 00:21:18,695 --> 00:21:20,113 De una forma u otra, Larry, 271 00:21:20,113 --> 00:21:22,740 cuando tengo una idea dibujada, te cuesta visualizarla. 272 00:21:22,740 --> 00:21:25,076 Entonces hice una demostración realista. 273 00:21:25,076 --> 00:21:28,413 - Lamento que hayan venido para nada. - Olvídelo, señora. 274 00:21:28,413 --> 00:21:32,667 No me lo habría perdido por nada. Adiós. 275 00:21:52,020 --> 00:21:54,564 Es tu tío Arthur. ¿Cómo hizo eso? 276 00:21:54,564 --> 00:21:58,401 ¿Cómo? ¿Qué crees? Soy Supermán. 277 00:22:00,778 --> 00:22:03,990 Genial sentido del humor. Darrin, lo hiciste de nuevo. 278 00:22:03,990 --> 00:22:08,161 - Gracias. -¿Cómo lo hiciste? 279 00:22:08,161 --> 00:22:11,914 Sam lo entiende mejor que yo. 280 00:22:11,914 --> 00:22:16,502 Es una novedad. Es un propulsor personal. 281 00:22:16,502 --> 00:22:19,672 - Debajo de la capa. -¿De verdad? 282 00:22:19,672 --> 00:22:23,801 -¿Por qué no se veía humo? -Ésa es la novedad. 283 00:22:23,801 --> 00:22:25,636 - Déjeme verlo. -¡Por favor! 284 00:22:25,636 --> 00:22:28,431 No se toca a Supermán. 285 00:22:29,932 --> 00:22:31,851 ¡Es graciosísimo! 286 00:22:31,851 --> 00:22:36,064 ¿Por qué no entramos antes de causar más alboroto? 287 00:22:44,030 --> 00:22:45,948 Sam, esperaste toda la tarde. 288 00:22:45,948 --> 00:22:48,868 ¿Qué te hace pensar que el idiota de Bombay va a venir? 289 00:22:48,868 --> 00:22:52,371 Porque en cientos de años de servir a mis pacientes, 290 00:22:52,371 --> 00:22:55,875 jamás dejé de responder tarde o temprano. 291 00:22:55,875 --> 00:22:59,462 Y habría sido temprano si un gracioso no le hubiera 292 00:22:59,462 --> 00:23:03,466 convidado whisky a todas mis piezas de ajedrez. 293 00:23:03,466 --> 00:23:06,302 Bueno. ¿Cuál es el problema? 294 00:23:06,302 --> 00:23:09,305 Yo se lo diré, bobalicón. 295 00:23:09,305 --> 00:23:13,059 Si no me llama como corresponde, me rehúso a escuchar. 296 00:23:13,059 --> 00:23:15,937 De acuerdo. "Doctor." 297 00:23:15,937 --> 00:23:18,189 Bobalicón. 298 00:23:18,189 --> 00:23:20,691 Tío Arthur, por favor. 299 00:23:20,691 --> 00:23:24,403 La píldora que le dio tuvo un efecto secundario terrible. 300 00:23:24,403 --> 00:23:28,533 - Se convirtió en todo tipo de cosas, ¿no? - Sí. 301 00:23:28,533 --> 00:23:31,994 Es el problema que tienen. 302 00:23:31,994 --> 00:23:35,414 Esto curará los efectos secundarios. 303 00:23:35,414 --> 00:23:38,793 - Tráguese una de éstas. -¡Un momento! 304 00:23:44,215 --> 00:23:47,051 -¿Cómo te sientes? - Bueno... 305 00:23:47,051 --> 00:23:51,013 Me siento como un bebé recién nacido. 306 00:23:55,226 --> 00:23:56,811 Estás curado. 307 00:23:56,811 --> 00:23:59,021 Sí. ¿Qué tenía la píldora? 308 00:23:59,021 --> 00:24:02,358 No tengo idea. Las compro en la farmacia. 309 00:24:02,358 --> 00:24:06,863 - Adiós a todos. - Ojalá hubiera votado por el seguro público. 310 00:24:06,863 --> 00:24:11,701 Me alegra ver que volviste a la normalidad. Si debes irte, no te disculpes. 311 00:24:11,701 --> 00:24:13,911 ¿Quieres que desocupe las instalaciones? 312 00:24:13,911 --> 00:24:17,123 - Es la idea. - Con gusto. 313 00:24:29,594 --> 00:24:32,138 Te hago reír, ¿verdad? 314 00:24:34,265 --> 00:24:36,142 Ciao, cariño. 315 00:24:38,060 --> 00:24:41,898 Lo siento, cariño. Te arruinamos el día entero. 316 00:24:41,898 --> 00:24:45,568 Entero no, sólo la parte entre el amanecer y el atardecer. 317 00:24:45,568 --> 00:24:50,448 Entonces tenemos la obligación moral de aprovechar la noche. 25760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.