Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,841 --> 00:00:09,635
- Mami.
-¿Cómo está tu mentón?
2
00:00:09,635 --> 00:00:12,555
- Está mejor.
- Qué bueno.
3
00:00:12,555 --> 00:00:14,557
Cuando diga que eres muy joven para volar,
4
00:00:14,557 --> 00:00:16,392
me prestarás atención.
5
00:00:16,392 --> 00:00:20,020
Mami, ¿podemos ir al parque
de juegos en la tarde?
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,982
Hoy no, cariño. Tengo mucho que hacer.
7
00:00:22,982 --> 00:00:26,318
Pero quiero ir al parque de juegos.
8
00:00:26,318 --> 00:00:29,947
Yo también cariño.
Pero como te dije, tengo mucho que hacer.
9
00:00:29,947 --> 00:00:32,324
Debo terminar de darle
de comer a Adam, bañarlo,
10
00:00:32,324 --> 00:00:35,119
ponerlo a dormir la siesta,
y doblar los pañales.
11
00:00:35,119 --> 00:00:37,830
¿Por qué no lo puede hacer Esmeralda?
12
00:00:37,830 --> 00:00:39,457
Porque Esmeralda no está aquí,
13
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
y porque Mami debe hacer esas cosas.
14
00:00:41,834 --> 00:00:44,128
Terminé los cambios
en la cuenta de Nickerson,
15
00:00:44,128 --> 00:00:46,505
y tengo que verlo a las 2:00,
así que debo irme.
16
00:00:46,505 --> 00:00:48,424
Nos vemos en la cena, grandote.
17
00:00:48,424 --> 00:00:50,760
¿Puedo comer un helado?
18
00:00:50,760 --> 00:00:53,929
Claro, tan pronto como termine
de alimentar a Adam.
19
00:00:58,100 --> 00:00:59,769
Ya fue suficiente, señorita.
20
00:00:59,769 --> 00:01:02,396
Sabes que no debes hacer esas cosas.
21
00:01:02,396 --> 00:01:05,649
Pero dijiste que podía comer un helado.
22
00:01:05,649 --> 00:01:09,612
Y Mami también dijo que te lo daría
tan pronto como Adam termine de comer.
23
00:01:09,612 --> 00:01:11,322
¡No es justo!
24
00:01:12,740 --> 00:01:14,450
¿Entiendes que debes compartir a Mami
25
00:01:14,450 --> 00:01:16,035
ahora que tienes un hermanito?
26
00:01:16,035 --> 00:01:18,579
¿Puedo irme a mi cuarto?
27
00:01:18,579 --> 00:01:20,289
Pensé que querías un helado.
28
00:01:20,289 --> 00:01:22,333
Ya no lo quiero.
29
00:01:23,209 --> 00:01:26,128
Entonces puedes ir a tu cuarto
y quedarte ahí.
30
00:01:29,590 --> 00:01:32,676
Las mujeres son difíciles
desde pequeñas, ¿verdad?
31
00:01:32,676 --> 00:01:35,304
¿En serio?
32
00:01:35,304 --> 00:01:37,848
Va a estar bien. La iré a ver en un rato.
33
00:01:37,848 --> 00:01:39,433
Debo irme.
34
00:01:41,602 --> 00:01:43,729
Salúdame al Sr. Nickerson y buena suerte.
35
00:01:43,729 --> 00:01:45,272
Gracias, amor.
36
00:01:48,567 --> 00:01:49,902
Pues sí.
37
00:01:51,403 --> 00:01:53,531
¿Quieres probar también?
38
00:01:53,531 --> 00:01:55,950
¿Quieres un poco? Está frío.
39
00:01:57,660 --> 00:01:59,787
Deseo, deseo,
40
00:01:59,787 --> 00:02:03,457
deseo tener mi propia mami especial
41
00:02:03,457 --> 00:02:06,252
que no tenga que compartir con nadie.
42
00:02:08,712 --> 00:02:10,130
Hola, Tabitha.
43
00:02:10,130 --> 00:02:14,802
¿Eres mi propia mami especial
que no tengo que compartir con nadie?
44
00:02:14,802 --> 00:02:18,764
Soy la mami que deseaste.
Vamos a jugar a alguna cosa.
45
00:02:18,764 --> 00:02:21,851
¿No tienes que ocuparte del bebé?
46
00:02:21,851 --> 00:02:23,269
¿Cuál bebé?
47
00:02:25,437 --> 00:02:29,358
Eres la niña más hermosa.
48
00:02:35,489 --> 00:02:38,784
{\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN
49
00:02:43,497 --> 00:02:47,334
{\an8}Hechizada
50
00:03:27,333 --> 00:03:31,879
...seis, siete, ocho, nueve, diez.
51
00:03:31,879 --> 00:03:34,381
Aquí voy, lista o no.
52
00:03:36,216 --> 00:03:37,635
¿Tabitha?
53
00:03:38,385 --> 00:03:39,929
¿Tabitha?
54
00:03:39,929 --> 00:03:44,892
Eres muy buena para esconderte.
¿Dónde estás, mi angelito rubio?
55
00:03:44,892 --> 00:03:47,561
Tan bonita y tan inteligente...
56
00:03:47,561 --> 00:03:50,940
Un, dos, tres por mí. No me atrapaste.
57
00:03:50,940 --> 00:03:53,609
Eres tan lista, preciosa.
58
00:03:53,609 --> 00:03:56,612
Ahora es mi turno.
59
00:03:56,612 --> 00:04:00,240
Sí. Pero acuérdate, si Mami viene,
60
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
o sea, mi otra mami, no dejes que te vea.
61
00:04:03,243 --> 00:04:06,580
No me verá.
Ahora cierra los ojos y cuenta hasta 10.
62
00:04:06,580 --> 00:04:08,540
Bueno.
63
00:04:08,540 --> 00:04:13,462
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
64
00:04:13,462 --> 00:04:18,509
seis, siete, ocho, nueve, diez.
65
00:04:18,509 --> 00:04:20,678
Aquí voy, lista o no.
66
00:04:23,472 --> 00:04:25,474
No te escondiste.
67
00:04:25,474 --> 00:04:27,685
Tabitha, ¿qué haces?
68
00:04:28,227 --> 00:04:30,312
Estoy jugando, Mami.
69
00:04:30,312 --> 00:04:32,940
¿Puedes jugar sin tanto ruido?
70
00:04:32,940 --> 00:04:35,901
- Acabo de acostar al bebé para su siesta.
- Está bien.
71
00:04:35,901 --> 00:04:39,071
Tengo que terminar de lavar la ropa.
Nos vemos después.
72
00:04:42,366 --> 00:04:45,452
Tenemos que hacer menos ruido.
El bebé duerme la siesta.
73
00:04:45,452 --> 00:04:47,496
Muy bien, preciosa.
74
00:04:47,496 --> 00:04:50,332
¿Por qué no vamos al parque de juegos?
75
00:04:50,332 --> 00:04:52,167
¡Claro! Qué idea fabulosa.
76
00:04:52,167 --> 00:04:54,920
Tengo unos boletos que quedaron
de la vez pasada.
77
00:04:54,920 --> 00:04:57,297
Eres tan lista.
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,092
Muy bien. Vámonos al parque de juegos.
79
00:05:30,998 --> 00:05:32,291
Entonces, a ver...
80
00:05:32,291 --> 00:05:36,086
¿Qué será rico
después de dos hot dogs, palomitas,
81
00:05:36,086 --> 00:05:39,465
manzanas de caramelo,
dos cajitas de mentas y algodón dulce?
82
00:05:39,465 --> 00:05:43,427
No sé si quiero un cono de nieve
o una paleta de chocolate.
83
00:05:43,427 --> 00:05:47,139
Eso es fácil. Pidamos las dos cosas.
84
00:05:47,139 --> 00:05:51,060
Eres la mejor mami que se pueda tener.
85
00:05:51,060 --> 00:05:55,147
Deme dos conos de nieve
y dos paletas de chocolate, por favor.
86
00:05:55,355 --> 00:05:57,066
CRUCE DE TREN
87
00:05:57,691 --> 00:06:00,527
¡Sra. Stephens! ¡Sra. Stephens!
88
00:06:02,112 --> 00:06:03,447
¡Tabitha!
89
00:06:05,157 --> 00:06:09,328
- Hola, Sra. Kravitz.
- Hola, Sra. Stephens. Hola, Tabitha.
90
00:06:09,328 --> 00:06:13,457
-¿Se acuerdan de mi sobrino, Seymour?
- Hola.
91
00:06:13,457 --> 00:06:17,795
Mami me va a llevar a un paseo
en el tren. Vamos, Mami.
92
00:06:17,795 --> 00:06:19,421
Sra. Stephens.
93
00:06:19,421 --> 00:06:22,966
¿Se da cuenta que no me ha saludado?
94
00:06:22,966 --> 00:06:25,427
Ah. Hola.
95
00:06:25,427 --> 00:06:28,639
¿Pasa algo?
96
00:06:28,639 --> 00:06:31,600
-¿Dónde está el bebé?
-¿Cuál bebé?
97
00:06:32,518 --> 00:06:35,479
Ahí está el tren, Mami. Vamos.
98
00:06:35,479 --> 00:06:37,064
Sra. Stephens.
99
00:06:37,064 --> 00:06:40,150
¿Se da cuenta que no se despidió de mí?
100
00:06:40,150 --> 00:06:41,527
Adiós.
101
00:06:48,659 --> 00:06:51,537
Buen trabajo, Darrin.
102
00:06:51,537 --> 00:06:54,081
No me sorprendería
si hay que agradecerle a Samantha
103
00:06:54,081 --> 00:06:57,793
cuando finalmente Nickerson firme
de nuevo con nosotros.
104
00:06:57,793 --> 00:06:59,336
¿Qué tiene que ver Sam?
105
00:06:59,336 --> 00:07:02,381
La cena de anoche fue
una obra maestra culinaria.
106
00:07:02,381 --> 00:07:04,133
Y como dijo Nickerson,
107
00:07:04,133 --> 00:07:07,469
"Samantha es la anfitriona más encantadora
que haya conocido."
108
00:07:07,469 --> 00:07:08,554
Fue buen detalle.
109
00:07:08,554 --> 00:07:10,806
Y estoy totalmente de acuerdo.
Se lo contaré...
110
00:07:10,806 --> 00:07:13,183
Yo mismo se lo diré
cuando la vea esta noche.
111
00:07:13,183 --> 00:07:14,935
¿Esta noche?
112
00:07:14,935 --> 00:07:17,813
Sí, Nickerson y su esposa quieren
repetir la experiencia.
113
00:07:17,813 --> 00:07:18,939
¿Los puedes culpar?
114
00:07:18,939 --> 00:07:21,441
Larry, mis ideas para la campaña son
suficiente motivo
115
00:07:21,441 --> 00:07:23,068
para que Nickerson firme.
116
00:07:23,068 --> 00:07:27,364
Dije que hiciste buen trabajo, Darrin,
no excelente.
117
00:07:27,364 --> 00:07:29,449
Sólo es una noche.
118
00:07:29,449 --> 00:07:31,618
Regresan a Chicago mañana.
119
00:07:31,618 --> 00:07:34,121
Y después de otra maravillosa velada
con Samantha,
120
00:07:34,121 --> 00:07:36,623
tendremos a Nickerson
comiendo de nuestra mano.
121
00:07:36,623 --> 00:07:40,669
No me importa que coma de nuestra mano,
pero no quiero que coma de nuestro plato.
122
00:07:40,669 --> 00:07:44,173
Darrin, si no es por Nickerson, hazlo por mí,
123
00:07:44,173 --> 00:07:49,595
el encargado en McMann Tate
de contratar y despedir gente.
124
00:07:51,972 --> 00:07:53,974
Está bien. Voy a consultarlo con Samantha,
125
00:07:53,974 --> 00:07:57,811
- y si no está muy cansada...
- Sabía que podía contar contigo.
126
00:07:58,770 --> 00:08:00,355
-¿Sí?
- Una Sra. Kravitz le llama
127
00:08:00,480 --> 00:08:01,607
al Sr. Stephens.
128
00:08:01,607 --> 00:08:03,400
-¿Quién?
- Una vecina.
129
00:08:03,400 --> 00:08:05,027
Le contesto en mi oficina.
130
00:08:05,027 --> 00:08:06,695
Nos vemos en la noche.
131
00:08:19,625 --> 00:08:22,461
¿Hola? Darrin. ¿Cómo va todo?
132
00:08:24,046 --> 00:08:27,049
Sin novedad. Sólo algunas tareas caseras.
133
00:08:27,049 --> 00:08:29,509
¿Tabitha? Sigue jugando en su cuarto.
No la he...
134
00:08:29,676 --> 00:08:31,511
Sam, sé honesta conmigo.
135
00:08:31,511 --> 00:08:34,681
La Sra. Kravitz me dijo
que las vio a ti y a Tabitha en el parque,
136
00:08:34,681 --> 00:08:37,059
y me parece que está mal
que cedas tan pronto.
137
00:08:37,559 --> 00:08:38,936
Darrin, eso es absurdo.
138
00:08:38,936 --> 00:08:42,397
¿Por qué te diría la Sra. Kravitz
semejante cosa?
139
00:08:43,065 --> 00:08:45,234
¿Cómo que "cuál bebé"?
140
00:08:46,193 --> 00:08:48,070
Espera un momento, Darrin.
141
00:08:49,696 --> 00:08:50,989
¿Tabitha?
142
00:08:51,698 --> 00:08:52,991
¿Tabitha?
143
00:08:53,867 --> 00:08:55,786
Cielos.
144
00:08:59,998 --> 00:09:03,794
Darrin, Tabitha no está en su cuarto.
145
00:09:03,794 --> 00:09:06,505
Creo que mejor me aparezco en el parque
a ver qué pasa.
146
00:09:06,880 --> 00:09:08,382
Olvida las apariciones.
147
00:09:08,382 --> 00:09:11,468
La Sra. Kravitz dijo que vio
a Tabitha en el parque contigo.
148
00:09:12,052 --> 00:09:15,097
No era yo. ¿Qué tal Serena?
149
00:09:16,181 --> 00:09:18,475
Entonces, aparécete por allá a ver que pasa.
150
00:09:19,309 --> 00:09:22,646
No te preocupes. Te llamaré
tan pronto como sepa qué intenta Serena.
151
00:09:22,646 --> 00:09:24,273
Adiós.
152
00:09:24,273 --> 00:09:27,484
Esmeralda, te necesito.
153
00:09:30,028 --> 00:09:33,615
- Tía Hagatha. ¿Dónde está Esmeralda?
- La estoy supliendo.
154
00:09:33,615 --> 00:09:37,536
Se fue al sur a la
Cena y Baile de Rejuvenecimiento.
155
00:09:37,536 --> 00:09:41,873
¿Podrías cuidar a Adam?
Regreso tan pronto como pueda.
156
00:09:43,542 --> 00:09:46,044
Todo lo que sube debe bajar, ¿verdad?
157
00:10:10,193 --> 00:10:12,821
Creo que me quiero ir a casa, Mami.
158
00:10:20,370 --> 00:10:21,705
Disculpe.
159
00:10:29,212 --> 00:10:31,131
Vaya, eso fue rápido.
160
00:10:31,131 --> 00:10:35,635
Si no te importa, quiero regresar
a mi meditación metafísica.
161
00:10:40,390 --> 00:10:43,226
Sra. Stephens, ya regresó.
162
00:10:44,353 --> 00:10:48,231
Pensé en asegurarme
que el bebé estuviera bien.
163
00:10:49,024 --> 00:10:50,817
¿Cuál bebé?
164
00:10:50,817 --> 00:10:54,654
Sra. Stephens, ¿segura que está bien?
165
00:10:54,654 --> 00:10:56,114
Sí, estoy bien.
166
00:10:56,114 --> 00:10:59,368
Mami y yo vamos a mi cuarto a jugar.
167
00:10:59,368 --> 00:11:01,370
Vamos, Mami.
168
00:11:01,370 --> 00:11:05,123
¿Le importa si veo que el bebé esté bien?
169
00:11:05,123 --> 00:11:06,541
Haga lo que quiera.
170
00:11:06,541 --> 00:11:09,711
Tabitha y yo vamos a su cuarto a jugar.
171
00:11:16,885 --> 00:11:19,888
No entiende. Estoy buscando a mi hijita.
172
00:11:19,888 --> 00:11:23,141
Tiene razón, señora. No entiendo.
173
00:11:23,141 --> 00:11:27,396
Probablemente estaba con alguien
que se parece mucho a mí.
174
00:11:27,396 --> 00:11:29,773
Tienen cierta semejanza.
175
00:11:29,773 --> 00:11:32,567
Entonces la vio. ¿Hacia dónde se fue?
176
00:11:35,320 --> 00:11:37,948
De regreso por donde vino.
177
00:11:37,948 --> 00:11:41,034
No creo que usted esté
cooperando conmigo.
178
00:11:41,034 --> 00:11:43,870
Señora, si quiere subirse
a la rueda y buscarla,
179
00:11:43,870 --> 00:11:45,622
no le voy a cobrar.
180
00:11:45,622 --> 00:11:47,999
Pero no me quedo a ver quién baja de ahí.
181
00:11:47,999 --> 00:11:51,670
Espere un momento.
Usted dice que mi hijita subió a la rueda,
182
00:11:51,670 --> 00:11:53,463
pero, ¿no volvió a bajar?
183
00:11:53,463 --> 00:11:55,757
Usted lo dijo, no yo.
184
00:11:55,757 --> 00:11:57,426
Bueno, gracias.
185
00:11:58,635 --> 00:12:01,138
Discúlpeme. Tengo mucha prisa.
186
00:12:12,858 --> 00:12:15,193
Sr. Stephens, creo que debe venir a su casa
187
00:12:15,193 --> 00:12:17,154
tan pronto como pueda.
188
00:12:18,363 --> 00:12:21,658
Sí, Tabitha está bien,
y no hay problema alguno con el bebé.
189
00:12:21,658 --> 00:12:25,745
Pero la Sra. Stephens se comporta muy raro.
190
00:12:25,745 --> 00:12:28,123
Ni siquiera sabe quién soy.
191
00:12:28,123 --> 00:12:29,708
Sra. Kravitz.
192
00:12:31,084 --> 00:12:33,295
¿Qué hace aquí?
193
00:12:33,295 --> 00:12:36,214
Apúrese antes de que sea demasiado tarde.
194
00:12:36,214 --> 00:12:37,799
¿Demasiado tarde?
195
00:12:37,799 --> 00:12:42,012
Sra. Kravitz, ¿qué pasa?
¿Dónde está la Tía Hagatha?
196
00:12:42,012 --> 00:12:44,347
Sra. Stephens, cálmese.
197
00:12:44,347 --> 00:12:48,393
El bebé está bien
y Tabitha está jugando en su cuarto.
198
00:12:48,393 --> 00:12:49,728
¿Se acuerda?
199
00:12:51,062 --> 00:12:53,273
Sí. Por supuesto.
200
00:12:54,357 --> 00:12:56,276
Sra. Kravitz, si me disculpa,
201
00:12:56,276 --> 00:12:59,654
debo subir a hablar con ella.
202
00:12:59,654 --> 00:13:03,575
Si no le importa que se lo diga,
Sra. Stephens,
203
00:13:03,575 --> 00:13:08,205
creo que debería recostarse
y descansar un buen rato.
204
00:13:08,205 --> 00:13:11,041
¿Por qué? Estoy perfectamente bien.
205
00:13:13,084 --> 00:13:15,128
Eso es lo que siempre dicen.
206
00:13:26,056 --> 00:13:31,102
Quiero tener comida verdadera
para nuestra merienda y té verdadero.
207
00:13:31,978 --> 00:13:36,608
Muy bien, cariño.
Voy a la cocina a prepararnos cosas ricas,
208
00:13:36,608 --> 00:13:39,152
para que tengamos una merienda verdadera.
209
00:13:41,655 --> 00:13:43,698
Tabitha, ¿dónde has estado?
210
00:13:43,698 --> 00:13:45,450
Ay, hola, Mami.
211
00:13:46,910 --> 00:13:49,871
No me digas "ay, hola, Mami" a mí, señorita.
212
00:13:49,871 --> 00:13:52,791
¿Qué has estado haciendo?
Y, ¿dónde está la Tía Serena?
213
00:13:52,791 --> 00:13:55,835
La Tía Serena no está aquí, Mami.
214
00:13:55,835 --> 00:13:58,547
¿No te llevó ella al parque?
215
00:13:59,339 --> 00:14:02,634
- Tabitha.
- Ella no, Mami. En serio.
216
00:14:07,597 --> 00:14:08,723
¿Sam?
217
00:14:13,228 --> 00:14:14,604
Hola.
218
00:14:14,604 --> 00:14:17,274
¿Podrías decirme
qué está pasando por aquí?
219
00:14:17,274 --> 00:14:21,361
No me agrada
que la Sra. Kravitz me moleste en la oficina.
220
00:14:21,361 --> 00:14:26,992
Nada está pasando por aquí,
salvo que Tabitha espera sus refrigerios.
221
00:14:26,992 --> 00:14:29,369
¿Qué hacía Tabitha en el parque?
222
00:14:29,369 --> 00:14:31,246
Nos divertimos en el parque.
223
00:14:31,246 --> 00:14:33,623
Pensé que dijiste que fue con Serena.
224
00:14:33,623 --> 00:14:34,958
¿Serena?
225
00:14:36,543 --> 00:14:39,212
- Sam, ¿estás bien?
- Muy bien.
226
00:14:40,088 --> 00:14:42,882
Te voy a dar unos minutos
para que lo pienses bien,
227
00:14:42,882 --> 00:14:47,220
y si no me dices la verdad,
voy a ponerte sobre mi rodilla.
228
00:14:49,472 --> 00:14:52,434
Y eso va para ti también, Serena.
229
00:14:52,434 --> 00:14:54,728
Y no pienses que no puedo hacerlo.
230
00:14:58,398 --> 00:15:01,610
Debo subirle esto a Tabitha.
Está esperando.
231
00:15:14,748 --> 00:15:17,334
Sra. Kravitz.
No sabía que estuviera todavía aquí.
232
00:15:17,334 --> 00:15:21,963
Pensé que debía quedarme
por si puedo ayudar en algo.
233
00:15:21,963 --> 00:15:23,048
No creo que sea...
234
00:15:23,048 --> 00:15:25,800
Traté de que la Sra. Stephens se recostara,
235
00:15:25,800 --> 00:15:28,470
pero insiste en que está bien.
236
00:15:28,470 --> 00:15:31,389
Eso es lo que siempre dicen.
237
00:15:31,389 --> 00:15:34,976
Sra. Kravitz, no creo
que deba usted preocuparse más.
238
00:15:34,976 --> 00:15:39,481
Créame, Sr. Stephens,
su esposa se ha comportado muy raro.
239
00:15:39,481 --> 00:15:42,901
Darrin. ¿Por qué estás
en casa tan temprano?
240
00:15:42,901 --> 00:15:45,654
Acabo de decirte en la cocina que...
241
00:15:49,199 --> 00:15:52,452
Debió ser Serena con la que hablabas.
242
00:15:52,452 --> 00:15:55,288
Ha estado entreteniendo
a Tabitha todo el día.
243
00:15:55,288 --> 00:15:58,124
Sra. Kravitz,
mi prima y yo nos parecemos mucho,
244
00:15:58,124 --> 00:16:02,420
- y tiene un sentido del humor muy especial.
-¿Sí?
245
00:16:02,420 --> 00:16:04,881
Apreciamos su interés, Sra. Kravitz,
246
00:16:04,881 --> 00:16:08,051
pero como ve, todo está bien,
así que puede regresar a casa y...
247
00:16:08,051 --> 00:16:11,137
Preocuparse de...
Preocuparse de cruzar bien la calle.
248
00:16:11,137 --> 00:16:15,016
Después de todo, está un poco tensa.
249
00:16:15,016 --> 00:16:19,229
Usted y su prima
definitivamente se parecen mucho.
250
00:16:19,229 --> 00:16:22,273
Aún puedo jurar que era usted
todo el tiempo.
251
00:16:22,273 --> 00:16:26,236
Serena a veces me confunde incluso a mí.
252
00:16:26,236 --> 00:16:29,155
-¿Está segura de estar bien?
- Perfectamente.
253
00:16:29,155 --> 00:16:31,866
Muchas gracias, Sra Kravitz.
254
00:16:38,498 --> 00:16:41,960
Samantha, tu enloquecida prima
ha hecho cosas salvajes y locas,
255
00:16:41,960 --> 00:16:44,754
pero no entiendo esto.
256
00:16:44,754 --> 00:16:47,632
Quizá esté afligida
porque castigamos a Tabitha.
257
00:16:47,632 --> 00:16:51,928
Sabes que es sensible, muy en el fondo.
258
00:16:51,928 --> 00:16:53,555
Por dentro.
259
00:16:53,555 --> 00:16:56,057
Claro. Y no es de su incumbencia
260
00:16:56,057 --> 00:16:59,978
- lo que hagamos con Tabitha.
- Creo que aún debe seguir por aquí.
261
00:16:59,978 --> 00:17:03,606
Seguro que sí,
colgando de una viga boca abajo.
262
00:17:03,606 --> 00:17:08,111
Darrin. ¿Podrías calmarte
antes de empeorar las cosas?
263
00:17:08,111 --> 00:17:12,365
- Hablando de empeorar, debo llamar a Larry.
-¿Por qué tienes que llamarlo?
264
00:17:12,365 --> 00:17:15,702
Para cancelar un compromiso para la cena
que olvidé contarte.
265
00:17:15,702 --> 00:17:18,288
Se tomó la libertad de invitar
a los Nickerson de nuevo,
266
00:17:18,288 --> 00:17:19,914
y van a llegar temprano para beber.
267
00:17:19,914 --> 00:17:22,584
Amor, no hay motivo para cancelar la cena.
268
00:17:22,584 --> 00:17:24,586
Puedo preparar algo.
269
00:17:24,586 --> 00:17:26,588
Claro. También Serena puede.
270
00:17:26,588 --> 00:17:29,424
No te preocupes por ella. Es como una niña.
271
00:17:29,424 --> 00:17:32,135
Su capacidad
de concentración es muy limitada.
272
00:17:32,135 --> 00:17:34,846
Ya se divirtió lo suficiente.
No creo que regrese.
273
00:17:34,846 --> 00:17:37,348
¿Y tú? Ha sido un día muy ajetreado.
274
00:17:37,348 --> 00:17:40,852
Deja de preocuparte. Estoy bien.
275
00:17:40,852 --> 00:17:43,855
Si no me dejas preparar la cena,
sí tendrás que preocuparte.
276
00:17:43,855 --> 00:17:47,317
- Sam, ¿sabes una cosa?
-¿Qué?
277
00:17:47,317 --> 00:17:49,569
Eres una bruja única.
278
00:17:59,662 --> 00:18:01,706
Ése es el gran niño de papá.
279
00:18:01,706 --> 00:18:05,460
Vas a crecer para ser un fortachón,
¿verdad, amigo?
280
00:18:07,378 --> 00:18:10,048
6:00 en punto.
Con nuestra suerte son puntuales.
281
00:18:10,048 --> 00:18:11,299
Estamos listos.
282
00:18:11,299 --> 00:18:15,512
Voy a llevar a Adam arriba
y veré a Tabitha mientras les abres.
283
00:18:15,512 --> 00:18:17,263
¿Verdad que sí?
284
00:18:20,266 --> 00:18:23,478
¿Qué fue eso? Bueno, vámonos.
285
00:18:24,020 --> 00:18:26,856
Aquí vamos.
286
00:18:28,775 --> 00:18:32,612
- Hola, Darrin. Llegamos a la hora.
- Larry. Señor y Sra. Nickerson.
287
00:18:32,612 --> 00:18:33,696
Buenas noches. Muy gentil
288
00:18:33,696 --> 00:18:36,115
- de recibirnos de nuevo, Stephens.
- Es un gusto.
289
00:18:36,115 --> 00:18:39,744
Espero que no sea demasiada molestia
para usted y su esposa, Sr. Stephens.
290
00:18:39,744 --> 00:18:42,622
No es una molestia. Es un placer.
291
00:18:42,622 --> 00:18:46,292
Stephens, tienes una mujercita
muy especial.
292
00:18:46,292 --> 00:18:50,713
- Lo sé.
- Y un bebé muy especial también.
293
00:18:51,256 --> 00:18:53,675
Es el bebé más lindo que haya visto.
294
00:18:53,675 --> 00:18:57,846
- Es un verdadero ángel.
- Por supuesto.
295
00:18:57,846 --> 00:18:59,806
¿Ya tienes dientes? Déjame ver.
296
00:18:59,806 --> 00:19:03,309
- Déjame ver el pequeño...
- Un diente y medio, creo.
297
00:19:05,395 --> 00:19:08,606
Adam disfruta de tanta atención,
298
00:19:08,606 --> 00:19:10,400
pero es hora de llevarlo a la cuna.
299
00:19:10,400 --> 00:19:13,987
Cariño, hay una bandeja con aperitivos
en la nevera. Buenas noches.
300
00:19:13,987 --> 00:19:16,030
- Buenas noches.
- Buenas noches, amiguito.
301
00:19:16,030 --> 00:19:18,449
- Adiós, Adam.
- Buenas noches, Adam.
302
00:19:19,367 --> 00:19:21,828
Pasen. Siéntanse en su casa.
303
00:19:23,121 --> 00:19:25,582
Vamos.
304
00:19:30,587 --> 00:19:33,047
Te tienes que vestir como Mami.
305
00:19:37,594 --> 00:19:41,431
Sí, Tate. Pasaré temprano por tu oficina
para firmar los papeles.
306
00:19:41,431 --> 00:19:44,309
Apruebo totalmente
el nuevo concepto de Stephens.
307
00:19:44,309 --> 00:19:46,311
Muy buena noticia, Sr. Nickerson.
308
00:19:46,311 --> 00:19:49,647
Estoy complacido con la forma
en que Stephens desarrolló mis ideas.
309
00:19:49,647 --> 00:19:52,650
- Buenas noches a todos.
- Eso fue rápido.
310
00:19:52,650 --> 00:19:55,069
El pequeño Adam no le da problema
311
00:19:55,069 --> 00:19:57,280
cuando lo acuesta, ¿verdad?
312
00:19:57,280 --> 00:20:00,617
- Ese angelito.
- No le presto mucha atención a él.
313
00:20:00,617 --> 00:20:04,037
Quise que Tabitha viniera
para saludarlos a todos.
314
00:20:04,037 --> 00:20:07,290
- Ella es mi angelito.
- Hola, Tabitha.
315
00:20:07,290 --> 00:20:11,044
-¿Recuerdas al Señor y Sra. Nickerson?
-¿Cómo les va?
316
00:20:11,044 --> 00:20:13,129
Buenas noches, señorita.
317
00:20:13,129 --> 00:20:15,548
Es lindo volver a verte, Tabitha.
318
00:20:15,548 --> 00:20:19,928
Tabitha es la niña más perfecta
que uno pueda imaginar.
319
00:20:19,928 --> 00:20:24,140
- Gracias, Mami.
- De nada, encanto.
320
00:20:24,140 --> 00:20:26,809
Bueno, Tabitha. Es hora de acostarse.
321
00:20:26,809 --> 00:20:31,147
Mira, Tabitha, más refrigerios para ti.
322
00:20:31,147 --> 00:20:33,608
Esos refrigerios son para los adultos.
323
00:20:34,359 --> 00:20:36,527
Yo considero a Tabitha como adulta.
324
00:20:38,071 --> 00:20:40,990
Sí, es una niña grande ya, ¿verdad?
325
00:20:40,990 --> 00:20:46,371
Es grande, inteligente, hermosa,
es valiosa como el oro.
326
00:20:46,371 --> 00:20:51,918
Soy la madre más afortunada del mundo
por tener una hija como Tabitha.
327
00:20:51,918 --> 00:20:54,253
Yo digo lo mismo.
328
00:20:54,253 --> 00:20:57,507
Una hermosa niña grande y un guapo niñito.
329
00:20:58,383 --> 00:21:00,468
¿Niñito?
330
00:21:00,468 --> 00:21:02,178
¿Cuál niñito?
331
00:21:05,139 --> 00:21:07,266
Eres una bromista, Sam.
332
00:21:08,977 --> 00:21:12,397
Lleva a Tabitha arriba, Sam.
333
00:21:12,397 --> 00:21:14,857
No es la hora de los niños.
334
00:21:14,857 --> 00:21:17,527
Quiero ir a mi cuarto ahora, Mami.
335
00:21:17,527 --> 00:21:20,279
Mi panza siente que ya comí suficiente.
336
00:21:20,279 --> 00:21:25,827
Muy bien, mi preciosura.
Lo que tú digas. Ven conmigo.
337
00:21:25,827 --> 00:21:27,662
Buenas noches, Tabitha.
338
00:21:32,667 --> 00:21:33,918
Tabitha, cariño,
339
00:21:33,918 --> 00:21:37,130
¿estás segura que no quieres jugar
de nuevo a las escondidas?
340
00:21:37,130 --> 00:21:39,424
No quiero jugar más.
341
00:21:39,424 --> 00:21:42,885
Ya basta, Serena.
¿Qué es lo que pretendes?
342
00:21:42,885 --> 00:21:45,471
¿Serena? ¿Quién es Serena?
343
00:21:45,471 --> 00:21:48,433
Te dije, Mami. No es Serena.
344
00:21:49,684 --> 00:21:50,935
¿No es?
345
00:21:53,271 --> 00:21:54,480
No es.
346
00:21:54,480 --> 00:21:59,152
Es mi propia mami especial
que no tengo que compartir con nadie.
347
00:21:59,152 --> 00:22:01,404
Yo la deseé.
348
00:22:01,404 --> 00:22:05,825
-¿Por qué hiciste eso?
- Porque estabas muy ocupada con el bebé.
349
00:22:05,825 --> 00:22:11,039
Ay, Tabitha.
Estoy ocupada con él porque es chiquito,
350
00:22:11,039 --> 00:22:12,999
como tú solías serlo.
351
00:22:12,999 --> 00:22:17,128
Pero eso no significa
que yo no te quiera tanto como siempre.
352
00:22:17,128 --> 00:22:21,340
Mami, me duele la panza.
Creo que comí mucho hoy.
353
00:22:22,508 --> 00:22:24,886
Te daré algo para que te sientas mejor.
354
00:22:24,886 --> 00:22:28,806
Ahora debes desear
que tu propia mami especial,
355
00:22:28,806 --> 00:22:31,601
que te consiente exageradamente, se vaya.
356
00:22:38,399 --> 00:22:43,571
Y recuerda, las mamis verdaderas
a veces deben decir que no.
357
00:22:44,697 --> 00:22:48,284
Pero aun así te quiero. ¿Está bien?
358
00:22:48,284 --> 00:22:51,245
Está bien, Mami.
359
00:22:51,245 --> 00:22:53,206
Cielos.
360
00:22:53,206 --> 00:22:54,916
Dios mío.
361
00:23:01,714 --> 00:23:03,591
- Cariño.
- Amor, tu bebida está ahí.
362
00:23:03,591 --> 00:23:07,136
Gracias. Tabitha me ayudó
a alimentar a Adam,
363
00:23:07,136 --> 00:23:10,515
y me ayudó a bañarlo, y lo hizo muy bien.
364
00:23:10,515 --> 00:23:12,642
Mañana la llevaré al parque de juegos,
365
00:23:12,642 --> 00:23:14,936
e iremos a comprar un vestido nuevo.
366
00:23:14,936 --> 00:23:18,189
-¿No estás sobrecompensando?
- Para nada.
367
00:23:18,189 --> 00:23:21,609
Quiero que sepa que las mujeres
por aquí tienen los mismos derechos,
368
00:23:21,609 --> 00:23:24,946
sin importar lo guapos y atractivos
que sean los hombres.
369
00:23:27,490 --> 00:23:28,908
Yo contesto.
370
00:23:33,162 --> 00:23:35,123
¿Hola?
371
00:23:35,123 --> 00:23:37,208
Hola, Sra. Kravitz.
372
00:23:39,252 --> 00:23:42,004
¿Cómo está, Sr. Stephens?
¿Parece seguir bien?
373
00:23:42,380 --> 00:23:46,217
Está bien, Sra. Kravitz.
Claro, es lo que siempre dicen.
374
00:23:47,635 --> 00:23:50,680
Espero que esté alerta
por cualquier indicio de recaída.
375
00:23:50,680 --> 00:23:54,350
Y recuerde, Sr. Stephens, si me necesita,
376
00:23:54,350 --> 00:23:57,645
estoy aquí, cruzando la calle.
377
00:23:57,645 --> 00:24:01,482
Buenas noticias.
El Huracán Gladys está a estribor.
378
00:24:01,858 --> 00:24:05,570
Gracias, Sra. Kravitz.
Lo tendré presente. Adiós.
379
00:24:08,197 --> 00:24:10,783
Esa Sra. Kravitz es muy particular.
380
00:24:10,783 --> 00:24:13,119
Hay que agradecer que
la pesadilla haya terminado.
381
00:24:13,119 --> 00:24:16,038
Hay mucho más que agradecer.
382
00:24:16,038 --> 00:24:20,293
- Lo sé. Tú, Tabitha, Adam.
- No.
383
00:24:20,293 --> 00:24:22,545
No es lo que tenía en mente.
384
00:24:22,545 --> 00:24:25,339
Hay que agradecer que no fue Serena
385
00:24:25,339 --> 00:24:28,009
la que entretuvo a Tabitha
todo el día de ayer.
386
00:24:28,009 --> 00:24:30,386
-¿Por qué?
- Darrin.
387
00:24:30,386 --> 00:24:33,556
Si hubiese escuchado algunas de las cosas
que dijiste sobre ella,
388
00:24:33,556 --> 00:24:36,559
salvaje, alocada,
colgando de los pies en el ático.
389
00:24:36,559 --> 00:24:40,980
Es muy sensible.
Podría haberte convertido en un sapo.
390
00:24:40,980 --> 00:24:46,277
Sam, ¿qué harías si alguno
de tus parientes me convirtiera en sapo?
391
00:24:46,277 --> 00:24:47,737
Muy fácil.
392
00:24:47,737 --> 00:24:52,116
Me convertiría en rana y saltaría a tu lirio.
30452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.