All language subtitles for Bewitched.S06E19.Tabithas.Very.Own.Samantha.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,841 --> 00:00:09,635 - Mami. -¿Cómo está tu mentón? 2 00:00:09,635 --> 00:00:12,555 - Está mejor. - Qué bueno. 3 00:00:12,555 --> 00:00:14,557 Cuando diga que eres muy joven para volar, 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,392 me prestarás atención. 5 00:00:16,392 --> 00:00:20,020 Mami, ¿podemos ir al parque de juegos en la tarde? 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,982 Hoy no, cariño. Tengo mucho que hacer. 7 00:00:22,982 --> 00:00:26,318 Pero quiero ir al parque de juegos. 8 00:00:26,318 --> 00:00:29,947 Yo también cariño. Pero como te dije, tengo mucho que hacer. 9 00:00:29,947 --> 00:00:32,324 Debo terminar de darle de comer a Adam, bañarlo, 10 00:00:32,324 --> 00:00:35,119 ponerlo a dormir la siesta, y doblar los pañales. 11 00:00:35,119 --> 00:00:37,830 ¿Por qué no lo puede hacer Esmeralda? 12 00:00:37,830 --> 00:00:39,457 Porque Esmeralda no está aquí, 13 00:00:39,457 --> 00:00:41,834 y porque Mami debe hacer esas cosas. 14 00:00:41,834 --> 00:00:44,128 Terminé los cambios en la cuenta de Nickerson, 15 00:00:44,128 --> 00:00:46,505 y tengo que verlo a las 2:00, así que debo irme. 16 00:00:46,505 --> 00:00:48,424 Nos vemos en la cena, grandote. 17 00:00:48,424 --> 00:00:50,760 ¿Puedo comer un helado? 18 00:00:50,760 --> 00:00:53,929 Claro, tan pronto como termine de alimentar a Adam. 19 00:00:58,100 --> 00:00:59,769 Ya fue suficiente, señorita. 20 00:00:59,769 --> 00:01:02,396 Sabes que no debes hacer esas cosas. 21 00:01:02,396 --> 00:01:05,649 Pero dijiste que podía comer un helado. 22 00:01:05,649 --> 00:01:09,612 Y Mami también dijo que te lo daría tan pronto como Adam termine de comer. 23 00:01:09,612 --> 00:01:11,322 ¡No es justo! 24 00:01:12,740 --> 00:01:14,450 ¿Entiendes que debes compartir a Mami 25 00:01:14,450 --> 00:01:16,035 ahora que tienes un hermanito? 26 00:01:16,035 --> 00:01:18,579 ¿Puedo irme a mi cuarto? 27 00:01:18,579 --> 00:01:20,289 Pensé que querías un helado. 28 00:01:20,289 --> 00:01:22,333 Ya no lo quiero. 29 00:01:23,209 --> 00:01:26,128 Entonces puedes ir a tu cuarto y quedarte ahí. 30 00:01:29,590 --> 00:01:32,676 Las mujeres son difíciles desde pequeñas, ¿verdad? 31 00:01:32,676 --> 00:01:35,304 ¿En serio? 32 00:01:35,304 --> 00:01:37,848 Va a estar bien. La iré a ver en un rato. 33 00:01:37,848 --> 00:01:39,433 Debo irme. 34 00:01:41,602 --> 00:01:43,729 Salúdame al Sr. Nickerson y buena suerte. 35 00:01:43,729 --> 00:01:45,272 Gracias, amor. 36 00:01:48,567 --> 00:01:49,902 Pues sí. 37 00:01:51,403 --> 00:01:53,531 ¿Quieres probar también? 38 00:01:53,531 --> 00:01:55,950 ¿Quieres un poco? Está frío. 39 00:01:57,660 --> 00:01:59,787 Deseo, deseo, 40 00:01:59,787 --> 00:02:03,457 deseo tener mi propia mami especial 41 00:02:03,457 --> 00:02:06,252 que no tenga que compartir con nadie. 42 00:02:08,712 --> 00:02:10,130 Hola, Tabitha. 43 00:02:10,130 --> 00:02:14,802 ¿Eres mi propia mami especial que no tengo que compartir con nadie? 44 00:02:14,802 --> 00:02:18,764 Soy la mami que deseaste. Vamos a jugar a alguna cosa. 45 00:02:18,764 --> 00:02:21,851 ¿No tienes que ocuparte del bebé? 46 00:02:21,851 --> 00:02:23,269 ¿Cuál bebé? 47 00:02:25,437 --> 00:02:29,358 Eres la niña más hermosa. 48 00:02:35,489 --> 00:02:38,784 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 49 00:02:43,497 --> 00:02:47,334 {\an8}Hechizada 50 00:03:27,333 --> 00:03:31,879 ...seis, siete, ocho, nueve, diez. 51 00:03:31,879 --> 00:03:34,381 Aquí voy, lista o no. 52 00:03:36,216 --> 00:03:37,635 ¿Tabitha? 53 00:03:38,385 --> 00:03:39,929 ¿Tabitha? 54 00:03:39,929 --> 00:03:44,892 Eres muy buena para esconderte. ¿Dónde estás, mi angelito rubio? 55 00:03:44,892 --> 00:03:47,561 Tan bonita y tan inteligente... 56 00:03:47,561 --> 00:03:50,940 Un, dos, tres por mí. No me atrapaste. 57 00:03:50,940 --> 00:03:53,609 Eres tan lista, preciosa. 58 00:03:53,609 --> 00:03:56,612 Ahora es mi turno. 59 00:03:56,612 --> 00:04:00,240 Sí. Pero acuérdate, si Mami viene, 60 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 o sea, mi otra mami, no dejes que te vea. 61 00:04:03,243 --> 00:04:06,580 No me verá. Ahora cierra los ojos y cuenta hasta 10. 62 00:04:06,580 --> 00:04:08,540 Bueno. 63 00:04:08,540 --> 00:04:13,462 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, 64 00:04:13,462 --> 00:04:18,509 seis, siete, ocho, nueve, diez. 65 00:04:18,509 --> 00:04:20,678 Aquí voy, lista o no. 66 00:04:23,472 --> 00:04:25,474 No te escondiste. 67 00:04:25,474 --> 00:04:27,685 Tabitha, ¿qué haces? 68 00:04:28,227 --> 00:04:30,312 Estoy jugando, Mami. 69 00:04:30,312 --> 00:04:32,940 ¿Puedes jugar sin tanto ruido? 70 00:04:32,940 --> 00:04:35,901 - Acabo de acostar al bebé para su siesta. - Está bien. 71 00:04:35,901 --> 00:04:39,071 Tengo que terminar de lavar la ropa. Nos vemos después. 72 00:04:42,366 --> 00:04:45,452 Tenemos que hacer menos ruido. El bebé duerme la siesta. 73 00:04:45,452 --> 00:04:47,496 Muy bien, preciosa. 74 00:04:47,496 --> 00:04:50,332 ¿Por qué no vamos al parque de juegos? 75 00:04:50,332 --> 00:04:52,167 ¡Claro! Qué idea fabulosa. 76 00:04:52,167 --> 00:04:54,920 Tengo unos boletos que quedaron de la vez pasada. 77 00:04:54,920 --> 00:04:57,297 Eres tan lista. 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,092 Muy bien. Vámonos al parque de juegos. 79 00:05:30,998 --> 00:05:32,291 Entonces, a ver... 80 00:05:32,291 --> 00:05:36,086 ¿Qué será rico después de dos hot dogs, palomitas, 81 00:05:36,086 --> 00:05:39,465 manzanas de caramelo, dos cajitas de mentas y algodón dulce? 82 00:05:39,465 --> 00:05:43,427 No sé si quiero un cono de nieve o una paleta de chocolate. 83 00:05:43,427 --> 00:05:47,139 Eso es fácil. Pidamos las dos cosas. 84 00:05:47,139 --> 00:05:51,060 Eres la mejor mami que se pueda tener. 85 00:05:51,060 --> 00:05:55,147 Deme dos conos de nieve y dos paletas de chocolate, por favor. 86 00:05:55,355 --> 00:05:57,066 CRUCE DE TREN 87 00:05:57,691 --> 00:06:00,527 ¡Sra. Stephens! ¡Sra. Stephens! 88 00:06:02,112 --> 00:06:03,447 ¡Tabitha! 89 00:06:05,157 --> 00:06:09,328 - Hola, Sra. Kravitz. - Hola, Sra. Stephens. Hola, Tabitha. 90 00:06:09,328 --> 00:06:13,457 -¿Se acuerdan de mi sobrino, Seymour? - Hola. 91 00:06:13,457 --> 00:06:17,795 Mami me va a llevar a un paseo en el tren. Vamos, Mami. 92 00:06:17,795 --> 00:06:19,421 Sra. Stephens. 93 00:06:19,421 --> 00:06:22,966 ¿Se da cuenta que no me ha saludado? 94 00:06:22,966 --> 00:06:25,427 Ah. Hola. 95 00:06:25,427 --> 00:06:28,639 ¿Pasa algo? 96 00:06:28,639 --> 00:06:31,600 -¿Dónde está el bebé? -¿Cuál bebé? 97 00:06:32,518 --> 00:06:35,479 Ahí está el tren, Mami. Vamos. 98 00:06:35,479 --> 00:06:37,064 Sra. Stephens. 99 00:06:37,064 --> 00:06:40,150 ¿Se da cuenta que no se despidió de mí? 100 00:06:40,150 --> 00:06:41,527 Adiós. 101 00:06:48,659 --> 00:06:51,537 Buen trabajo, Darrin. 102 00:06:51,537 --> 00:06:54,081 No me sorprendería si hay que agradecerle a Samantha 103 00:06:54,081 --> 00:06:57,793 cuando finalmente Nickerson firme de nuevo con nosotros. 104 00:06:57,793 --> 00:06:59,336 ¿Qué tiene que ver Sam? 105 00:06:59,336 --> 00:07:02,381 La cena de anoche fue una obra maestra culinaria. 106 00:07:02,381 --> 00:07:04,133 Y como dijo Nickerson, 107 00:07:04,133 --> 00:07:07,469 "Samantha es la anfitriona más encantadora que haya conocido." 108 00:07:07,469 --> 00:07:08,554 Fue buen detalle. 109 00:07:08,554 --> 00:07:10,806 Y estoy totalmente de acuerdo. Se lo contaré... 110 00:07:10,806 --> 00:07:13,183 Yo mismo se lo diré cuando la vea esta noche. 111 00:07:13,183 --> 00:07:14,935 ¿Esta noche? 112 00:07:14,935 --> 00:07:17,813 Sí, Nickerson y su esposa quieren repetir la experiencia. 113 00:07:17,813 --> 00:07:18,939 ¿Los puedes culpar? 114 00:07:18,939 --> 00:07:21,441 Larry, mis ideas para la campaña son suficiente motivo 115 00:07:21,441 --> 00:07:23,068 para que Nickerson firme. 116 00:07:23,068 --> 00:07:27,364 Dije que hiciste buen trabajo, Darrin, no excelente. 117 00:07:27,364 --> 00:07:29,449 Sólo es una noche. 118 00:07:29,449 --> 00:07:31,618 Regresan a Chicago mañana. 119 00:07:31,618 --> 00:07:34,121 Y después de otra maravillosa velada con Samantha, 120 00:07:34,121 --> 00:07:36,623 tendremos a Nickerson comiendo de nuestra mano. 121 00:07:36,623 --> 00:07:40,669 No me importa que coma de nuestra mano, pero no quiero que coma de nuestro plato. 122 00:07:40,669 --> 00:07:44,173 Darrin, si no es por Nickerson, hazlo por mí, 123 00:07:44,173 --> 00:07:49,595 el encargado en McMann Tate de contratar y despedir gente. 124 00:07:51,972 --> 00:07:53,974 Está bien. Voy a consultarlo con Samantha, 125 00:07:53,974 --> 00:07:57,811 - y si no está muy cansada... - Sabía que podía contar contigo. 126 00:07:58,770 --> 00:08:00,355 -¿Sí? - Una Sra. Kravitz le llama 127 00:08:00,480 --> 00:08:01,607 al Sr. Stephens. 128 00:08:01,607 --> 00:08:03,400 -¿Quién? - Una vecina. 129 00:08:03,400 --> 00:08:05,027 Le contesto en mi oficina. 130 00:08:05,027 --> 00:08:06,695 Nos vemos en la noche. 131 00:08:19,625 --> 00:08:22,461 ¿Hola? Darrin. ¿Cómo va todo? 132 00:08:24,046 --> 00:08:27,049 Sin novedad. Sólo algunas tareas caseras. 133 00:08:27,049 --> 00:08:29,509 ¿Tabitha? Sigue jugando en su cuarto. No la he... 134 00:08:29,676 --> 00:08:31,511 Sam, sé honesta conmigo. 135 00:08:31,511 --> 00:08:34,681 La Sra. Kravitz me dijo que las vio a ti y a Tabitha en el parque, 136 00:08:34,681 --> 00:08:37,059 y me parece que está mal que cedas tan pronto. 137 00:08:37,559 --> 00:08:38,936 Darrin, eso es absurdo. 138 00:08:38,936 --> 00:08:42,397 ¿Por qué te diría la Sra. Kravitz semejante cosa? 139 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 ¿Cómo que "cuál bebé"? 140 00:08:46,193 --> 00:08:48,070 Espera un momento, Darrin. 141 00:08:49,696 --> 00:08:50,989 ¿Tabitha? 142 00:08:51,698 --> 00:08:52,991 ¿Tabitha? 143 00:08:53,867 --> 00:08:55,786 Cielos. 144 00:08:59,998 --> 00:09:03,794 Darrin, Tabitha no está en su cuarto. 145 00:09:03,794 --> 00:09:06,505 Creo que mejor me aparezco en el parque a ver qué pasa. 146 00:09:06,880 --> 00:09:08,382 Olvida las apariciones. 147 00:09:08,382 --> 00:09:11,468 La Sra. Kravitz dijo que vio a Tabitha en el parque contigo. 148 00:09:12,052 --> 00:09:15,097 No era yo. ¿Qué tal Serena? 149 00:09:16,181 --> 00:09:18,475 Entonces, aparécete por allá a ver que pasa. 150 00:09:19,309 --> 00:09:22,646 No te preocupes. Te llamaré tan pronto como sepa qué intenta Serena. 151 00:09:22,646 --> 00:09:24,273 Adiós. 152 00:09:24,273 --> 00:09:27,484 Esmeralda, te necesito. 153 00:09:30,028 --> 00:09:33,615 - Tía Hagatha. ¿Dónde está Esmeralda? - La estoy supliendo. 154 00:09:33,615 --> 00:09:37,536 Se fue al sur a la Cena y Baile de Rejuvenecimiento. 155 00:09:37,536 --> 00:09:41,873 ¿Podrías cuidar a Adam? Regreso tan pronto como pueda. 156 00:09:43,542 --> 00:09:46,044 Todo lo que sube debe bajar, ¿verdad? 157 00:10:10,193 --> 00:10:12,821 Creo que me quiero ir a casa, Mami. 158 00:10:20,370 --> 00:10:21,705 Disculpe. 159 00:10:29,212 --> 00:10:31,131 Vaya, eso fue rápido. 160 00:10:31,131 --> 00:10:35,635 Si no te importa, quiero regresar a mi meditación metafísica. 161 00:10:40,390 --> 00:10:43,226 Sra. Stephens, ya regresó. 162 00:10:44,353 --> 00:10:48,231 Pensé en asegurarme que el bebé estuviera bien. 163 00:10:49,024 --> 00:10:50,817 ¿Cuál bebé? 164 00:10:50,817 --> 00:10:54,654 Sra. Stephens, ¿segura que está bien? 165 00:10:54,654 --> 00:10:56,114 Sí, estoy bien. 166 00:10:56,114 --> 00:10:59,368 Mami y yo vamos a mi cuarto a jugar. 167 00:10:59,368 --> 00:11:01,370 Vamos, Mami. 168 00:11:01,370 --> 00:11:05,123 ¿Le importa si veo que el bebé esté bien? 169 00:11:05,123 --> 00:11:06,541 Haga lo que quiera. 170 00:11:06,541 --> 00:11:09,711 Tabitha y yo vamos a su cuarto a jugar. 171 00:11:16,885 --> 00:11:19,888 No entiende. Estoy buscando a mi hijita. 172 00:11:19,888 --> 00:11:23,141 Tiene razón, señora. No entiendo. 173 00:11:23,141 --> 00:11:27,396 Probablemente estaba con alguien que se parece mucho a mí. 174 00:11:27,396 --> 00:11:29,773 Tienen cierta semejanza. 175 00:11:29,773 --> 00:11:32,567 Entonces la vio. ¿Hacia dónde se fue? 176 00:11:35,320 --> 00:11:37,948 De regreso por donde vino. 177 00:11:37,948 --> 00:11:41,034 No creo que usted esté cooperando conmigo. 178 00:11:41,034 --> 00:11:43,870 Señora, si quiere subirse a la rueda y buscarla, 179 00:11:43,870 --> 00:11:45,622 no le voy a cobrar. 180 00:11:45,622 --> 00:11:47,999 Pero no me quedo a ver quién baja de ahí. 181 00:11:47,999 --> 00:11:51,670 Espere un momento. Usted dice que mi hijita subió a la rueda, 182 00:11:51,670 --> 00:11:53,463 pero, ¿no volvió a bajar? 183 00:11:53,463 --> 00:11:55,757 Usted lo dijo, no yo. 184 00:11:55,757 --> 00:11:57,426 Bueno, gracias. 185 00:11:58,635 --> 00:12:01,138 Discúlpeme. Tengo mucha prisa. 186 00:12:12,858 --> 00:12:15,193 Sr. Stephens, creo que debe venir a su casa 187 00:12:15,193 --> 00:12:17,154 tan pronto como pueda. 188 00:12:18,363 --> 00:12:21,658 Sí, Tabitha está bien, y no hay problema alguno con el bebé. 189 00:12:21,658 --> 00:12:25,745 Pero la Sra. Stephens se comporta muy raro. 190 00:12:25,745 --> 00:12:28,123 Ni siquiera sabe quién soy. 191 00:12:28,123 --> 00:12:29,708 Sra. Kravitz. 192 00:12:31,084 --> 00:12:33,295 ¿Qué hace aquí? 193 00:12:33,295 --> 00:12:36,214 Apúrese antes de que sea demasiado tarde. 194 00:12:36,214 --> 00:12:37,799 ¿Demasiado tarde? 195 00:12:37,799 --> 00:12:42,012 Sra. Kravitz, ¿qué pasa? ¿Dónde está la Tía Hagatha? 196 00:12:42,012 --> 00:12:44,347 Sra. Stephens, cálmese. 197 00:12:44,347 --> 00:12:48,393 El bebé está bien y Tabitha está jugando en su cuarto. 198 00:12:48,393 --> 00:12:49,728 ¿Se acuerda? 199 00:12:51,062 --> 00:12:53,273 Sí. Por supuesto. 200 00:12:54,357 --> 00:12:56,276 Sra. Kravitz, si me disculpa, 201 00:12:56,276 --> 00:12:59,654 debo subir a hablar con ella. 202 00:12:59,654 --> 00:13:03,575 Si no le importa que se lo diga, Sra. Stephens, 203 00:13:03,575 --> 00:13:08,205 creo que debería recostarse y descansar un buen rato. 204 00:13:08,205 --> 00:13:11,041 ¿Por qué? Estoy perfectamente bien. 205 00:13:13,084 --> 00:13:15,128 Eso es lo que siempre dicen. 206 00:13:26,056 --> 00:13:31,102 Quiero tener comida verdadera para nuestra merienda y té verdadero. 207 00:13:31,978 --> 00:13:36,608 Muy bien, cariño. Voy a la cocina a prepararnos cosas ricas, 208 00:13:36,608 --> 00:13:39,152 para que tengamos una merienda verdadera. 209 00:13:41,655 --> 00:13:43,698 Tabitha, ¿dónde has estado? 210 00:13:43,698 --> 00:13:45,450 Ay, hola, Mami. 211 00:13:46,910 --> 00:13:49,871 No me digas "ay, hola, Mami" a mí, señorita. 212 00:13:49,871 --> 00:13:52,791 ¿Qué has estado haciendo? Y, ¿dónde está la Tía Serena? 213 00:13:52,791 --> 00:13:55,835 La Tía Serena no está aquí, Mami. 214 00:13:55,835 --> 00:13:58,547 ¿No te llevó ella al parque? 215 00:13:59,339 --> 00:14:02,634 - Tabitha. - Ella no, Mami. En serio. 216 00:14:07,597 --> 00:14:08,723 ¿Sam? 217 00:14:13,228 --> 00:14:14,604 Hola. 218 00:14:14,604 --> 00:14:17,274 ¿Podrías decirme qué está pasando por aquí? 219 00:14:17,274 --> 00:14:21,361 No me agrada que la Sra. Kravitz me moleste en la oficina. 220 00:14:21,361 --> 00:14:26,992 Nada está pasando por aquí, salvo que Tabitha espera sus refrigerios. 221 00:14:26,992 --> 00:14:29,369 ¿Qué hacía Tabitha en el parque? 222 00:14:29,369 --> 00:14:31,246 Nos divertimos en el parque. 223 00:14:31,246 --> 00:14:33,623 Pensé que dijiste que fue con Serena. 224 00:14:33,623 --> 00:14:34,958 ¿Serena? 225 00:14:36,543 --> 00:14:39,212 - Sam, ¿estás bien? - Muy bien. 226 00:14:40,088 --> 00:14:42,882 Te voy a dar unos minutos para que lo pienses bien, 227 00:14:42,882 --> 00:14:47,220 y si no me dices la verdad, voy a ponerte sobre mi rodilla. 228 00:14:49,472 --> 00:14:52,434 Y eso va para ti también, Serena. 229 00:14:52,434 --> 00:14:54,728 Y no pienses que no puedo hacerlo. 230 00:14:58,398 --> 00:15:01,610 Debo subirle esto a Tabitha. Está esperando. 231 00:15:14,748 --> 00:15:17,334 Sra. Kravitz. No sabía que estuviera todavía aquí. 232 00:15:17,334 --> 00:15:21,963 Pensé que debía quedarme por si puedo ayudar en algo. 233 00:15:21,963 --> 00:15:23,048 No creo que sea... 234 00:15:23,048 --> 00:15:25,800 Traté de que la Sra. Stephens se recostara, 235 00:15:25,800 --> 00:15:28,470 pero insiste en que está bien. 236 00:15:28,470 --> 00:15:31,389 Eso es lo que siempre dicen. 237 00:15:31,389 --> 00:15:34,976 Sra. Kravitz, no creo que deba usted preocuparse más. 238 00:15:34,976 --> 00:15:39,481 Créame, Sr. Stephens, su esposa se ha comportado muy raro. 239 00:15:39,481 --> 00:15:42,901 Darrin. ¿Por qué estás en casa tan temprano? 240 00:15:42,901 --> 00:15:45,654 Acabo de decirte en la cocina que... 241 00:15:49,199 --> 00:15:52,452 Debió ser Serena con la que hablabas. 242 00:15:52,452 --> 00:15:55,288 Ha estado entreteniendo a Tabitha todo el día. 243 00:15:55,288 --> 00:15:58,124 Sra. Kravitz, mi prima y yo nos parecemos mucho, 244 00:15:58,124 --> 00:16:02,420 - y tiene un sentido del humor muy especial. -¿Sí? 245 00:16:02,420 --> 00:16:04,881 Apreciamos su interés, Sra. Kravitz, 246 00:16:04,881 --> 00:16:08,051 pero como ve, todo está bien, así que puede regresar a casa y... 247 00:16:08,051 --> 00:16:11,137 Preocuparse de... Preocuparse de cruzar bien la calle. 248 00:16:11,137 --> 00:16:15,016 Después de todo, está un poco tensa. 249 00:16:15,016 --> 00:16:19,229 Usted y su prima definitivamente se parecen mucho. 250 00:16:19,229 --> 00:16:22,273 Aún puedo jurar que era usted todo el tiempo. 251 00:16:22,273 --> 00:16:26,236 Serena a veces me confunde incluso a mí. 252 00:16:26,236 --> 00:16:29,155 -¿Está segura de estar bien? - Perfectamente. 253 00:16:29,155 --> 00:16:31,866 Muchas gracias, Sra Kravitz. 254 00:16:38,498 --> 00:16:41,960 Samantha, tu enloquecida prima ha hecho cosas salvajes y locas, 255 00:16:41,960 --> 00:16:44,754 pero no entiendo esto. 256 00:16:44,754 --> 00:16:47,632 Quizá esté afligida porque castigamos a Tabitha. 257 00:16:47,632 --> 00:16:51,928 Sabes que es sensible, muy en el fondo. 258 00:16:51,928 --> 00:16:53,555 Por dentro. 259 00:16:53,555 --> 00:16:56,057 Claro. Y no es de su incumbencia 260 00:16:56,057 --> 00:16:59,978 - lo que hagamos con Tabitha. - Creo que aún debe seguir por aquí. 261 00:16:59,978 --> 00:17:03,606 Seguro que sí, colgando de una viga boca abajo. 262 00:17:03,606 --> 00:17:08,111 Darrin. ¿Podrías calmarte antes de empeorar las cosas? 263 00:17:08,111 --> 00:17:12,365 - Hablando de empeorar, debo llamar a Larry. -¿Por qué tienes que llamarlo? 264 00:17:12,365 --> 00:17:15,702 Para cancelar un compromiso para la cena que olvidé contarte. 265 00:17:15,702 --> 00:17:18,288 Se tomó la libertad de invitar a los Nickerson de nuevo, 266 00:17:18,288 --> 00:17:19,914 y van a llegar temprano para beber. 267 00:17:19,914 --> 00:17:22,584 Amor, no hay motivo para cancelar la cena. 268 00:17:22,584 --> 00:17:24,586 Puedo preparar algo. 269 00:17:24,586 --> 00:17:26,588 Claro. También Serena puede. 270 00:17:26,588 --> 00:17:29,424 No te preocupes por ella. Es como una niña. 271 00:17:29,424 --> 00:17:32,135 Su capacidad de concentración es muy limitada. 272 00:17:32,135 --> 00:17:34,846 Ya se divirtió lo suficiente. No creo que regrese. 273 00:17:34,846 --> 00:17:37,348 ¿Y tú? Ha sido un día muy ajetreado. 274 00:17:37,348 --> 00:17:40,852 Deja de preocuparte. Estoy bien. 275 00:17:40,852 --> 00:17:43,855 Si no me dejas preparar la cena, sí tendrás que preocuparte. 276 00:17:43,855 --> 00:17:47,317 - Sam, ¿sabes una cosa? -¿Qué? 277 00:17:47,317 --> 00:17:49,569 Eres una bruja única. 278 00:17:59,662 --> 00:18:01,706 Ése es el gran niño de papá. 279 00:18:01,706 --> 00:18:05,460 Vas a crecer para ser un fortachón, ¿verdad, amigo? 280 00:18:07,378 --> 00:18:10,048 6:00 en punto. Con nuestra suerte son puntuales. 281 00:18:10,048 --> 00:18:11,299 Estamos listos. 282 00:18:11,299 --> 00:18:15,512 Voy a llevar a Adam arriba y veré a Tabitha mientras les abres. 283 00:18:15,512 --> 00:18:17,263 ¿Verdad que sí? 284 00:18:20,266 --> 00:18:23,478 ¿Qué fue eso? Bueno, vámonos. 285 00:18:24,020 --> 00:18:26,856 Aquí vamos. 286 00:18:28,775 --> 00:18:32,612 - Hola, Darrin. Llegamos a la hora. - Larry. Señor y Sra. Nickerson. 287 00:18:32,612 --> 00:18:33,696 Buenas noches. Muy gentil 288 00:18:33,696 --> 00:18:36,115 - de recibirnos de nuevo, Stephens. - Es un gusto. 289 00:18:36,115 --> 00:18:39,744 Espero que no sea demasiada molestia para usted y su esposa, Sr. Stephens. 290 00:18:39,744 --> 00:18:42,622 No es una molestia. Es un placer. 291 00:18:42,622 --> 00:18:46,292 Stephens, tienes una mujercita muy especial. 292 00:18:46,292 --> 00:18:50,713 - Lo sé. - Y un bebé muy especial también. 293 00:18:51,256 --> 00:18:53,675 Es el bebé más lindo que haya visto. 294 00:18:53,675 --> 00:18:57,846 - Es un verdadero ángel. - Por supuesto. 295 00:18:57,846 --> 00:18:59,806 ¿Ya tienes dientes? Déjame ver. 296 00:18:59,806 --> 00:19:03,309 - Déjame ver el pequeño... - Un diente y medio, creo. 297 00:19:05,395 --> 00:19:08,606 Adam disfruta de tanta atención, 298 00:19:08,606 --> 00:19:10,400 pero es hora de llevarlo a la cuna. 299 00:19:10,400 --> 00:19:13,987 Cariño, hay una bandeja con aperitivos en la nevera. Buenas noches. 300 00:19:13,987 --> 00:19:16,030 - Buenas noches. - Buenas noches, amiguito. 301 00:19:16,030 --> 00:19:18,449 - Adiós, Adam. - Buenas noches, Adam. 302 00:19:19,367 --> 00:19:21,828 Pasen. Siéntanse en su casa. 303 00:19:23,121 --> 00:19:25,582 Vamos. 304 00:19:30,587 --> 00:19:33,047 Te tienes que vestir como Mami. 305 00:19:37,594 --> 00:19:41,431 Sí, Tate. Pasaré temprano por tu oficina para firmar los papeles. 306 00:19:41,431 --> 00:19:44,309 Apruebo totalmente el nuevo concepto de Stephens. 307 00:19:44,309 --> 00:19:46,311 Muy buena noticia, Sr. Nickerson. 308 00:19:46,311 --> 00:19:49,647 Estoy complacido con la forma en que Stephens desarrolló mis ideas. 309 00:19:49,647 --> 00:19:52,650 - Buenas noches a todos. - Eso fue rápido. 310 00:19:52,650 --> 00:19:55,069 El pequeño Adam no le da problema 311 00:19:55,069 --> 00:19:57,280 cuando lo acuesta, ¿verdad? 312 00:19:57,280 --> 00:20:00,617 - Ese angelito. - No le presto mucha atención a él. 313 00:20:00,617 --> 00:20:04,037 Quise que Tabitha viniera para saludarlos a todos. 314 00:20:04,037 --> 00:20:07,290 - Ella es mi angelito. - Hola, Tabitha. 315 00:20:07,290 --> 00:20:11,044 -¿Recuerdas al Señor y Sra. Nickerson? -¿Cómo les va? 316 00:20:11,044 --> 00:20:13,129 Buenas noches, señorita. 317 00:20:13,129 --> 00:20:15,548 Es lindo volver a verte, Tabitha. 318 00:20:15,548 --> 00:20:19,928 Tabitha es la niña más perfecta que uno pueda imaginar. 319 00:20:19,928 --> 00:20:24,140 - Gracias, Mami. - De nada, encanto. 320 00:20:24,140 --> 00:20:26,809 Bueno, Tabitha. Es hora de acostarse. 321 00:20:26,809 --> 00:20:31,147 Mira, Tabitha, más refrigerios para ti. 322 00:20:31,147 --> 00:20:33,608 Esos refrigerios son para los adultos. 323 00:20:34,359 --> 00:20:36,527 Yo considero a Tabitha como adulta. 324 00:20:38,071 --> 00:20:40,990 Sí, es una niña grande ya, ¿verdad? 325 00:20:40,990 --> 00:20:46,371 Es grande, inteligente, hermosa, es valiosa como el oro. 326 00:20:46,371 --> 00:20:51,918 Soy la madre más afortunada del mundo por tener una hija como Tabitha. 327 00:20:51,918 --> 00:20:54,253 Yo digo lo mismo. 328 00:20:54,253 --> 00:20:57,507 Una hermosa niña grande y un guapo niñito. 329 00:20:58,383 --> 00:21:00,468 ¿Niñito? 330 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 ¿Cuál niñito? 331 00:21:05,139 --> 00:21:07,266 Eres una bromista, Sam. 332 00:21:08,977 --> 00:21:12,397 Lleva a Tabitha arriba, Sam. 333 00:21:12,397 --> 00:21:14,857 No es la hora de los niños. 334 00:21:14,857 --> 00:21:17,527 Quiero ir a mi cuarto ahora, Mami. 335 00:21:17,527 --> 00:21:20,279 Mi panza siente que ya comí suficiente. 336 00:21:20,279 --> 00:21:25,827 Muy bien, mi preciosura. Lo que tú digas. Ven conmigo. 337 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 Buenas noches, Tabitha. 338 00:21:32,667 --> 00:21:33,918 Tabitha, cariño, 339 00:21:33,918 --> 00:21:37,130 ¿estás segura que no quieres jugar de nuevo a las escondidas? 340 00:21:37,130 --> 00:21:39,424 No quiero jugar más. 341 00:21:39,424 --> 00:21:42,885 Ya basta, Serena. ¿Qué es lo que pretendes? 342 00:21:42,885 --> 00:21:45,471 ¿Serena? ¿Quién es Serena? 343 00:21:45,471 --> 00:21:48,433 Te dije, Mami. No es Serena. 344 00:21:49,684 --> 00:21:50,935 ¿No es? 345 00:21:53,271 --> 00:21:54,480 No es. 346 00:21:54,480 --> 00:21:59,152 Es mi propia mami especial que no tengo que compartir con nadie. 347 00:21:59,152 --> 00:22:01,404 Yo la deseé. 348 00:22:01,404 --> 00:22:05,825 -¿Por qué hiciste eso? - Porque estabas muy ocupada con el bebé. 349 00:22:05,825 --> 00:22:11,039 Ay, Tabitha. Estoy ocupada con él porque es chiquito, 350 00:22:11,039 --> 00:22:12,999 como tú solías serlo. 351 00:22:12,999 --> 00:22:17,128 Pero eso no significa que yo no te quiera tanto como siempre. 352 00:22:17,128 --> 00:22:21,340 Mami, me duele la panza. Creo que comí mucho hoy. 353 00:22:22,508 --> 00:22:24,886 Te daré algo para que te sientas mejor. 354 00:22:24,886 --> 00:22:28,806 Ahora debes desear que tu propia mami especial, 355 00:22:28,806 --> 00:22:31,601 que te consiente exageradamente, se vaya. 356 00:22:38,399 --> 00:22:43,571 Y recuerda, las mamis verdaderas a veces deben decir que no. 357 00:22:44,697 --> 00:22:48,284 Pero aun así te quiero. ¿Está bien? 358 00:22:48,284 --> 00:22:51,245 Está bien, Mami. 359 00:22:51,245 --> 00:22:53,206 Cielos. 360 00:22:53,206 --> 00:22:54,916 Dios mío. 361 00:23:01,714 --> 00:23:03,591 - Cariño. - Amor, tu bebida está ahí. 362 00:23:03,591 --> 00:23:07,136 Gracias. Tabitha me ayudó a alimentar a Adam, 363 00:23:07,136 --> 00:23:10,515 y me ayudó a bañarlo, y lo hizo muy bien. 364 00:23:10,515 --> 00:23:12,642 Mañana la llevaré al parque de juegos, 365 00:23:12,642 --> 00:23:14,936 e iremos a comprar un vestido nuevo. 366 00:23:14,936 --> 00:23:18,189 -¿No estás sobrecompensando? - Para nada. 367 00:23:18,189 --> 00:23:21,609 Quiero que sepa que las mujeres por aquí tienen los mismos derechos, 368 00:23:21,609 --> 00:23:24,946 sin importar lo guapos y atractivos que sean los hombres. 369 00:23:27,490 --> 00:23:28,908 Yo contesto. 370 00:23:33,162 --> 00:23:35,123 ¿Hola? 371 00:23:35,123 --> 00:23:37,208 Hola, Sra. Kravitz. 372 00:23:39,252 --> 00:23:42,004 ¿Cómo está, Sr. Stephens? ¿Parece seguir bien? 373 00:23:42,380 --> 00:23:46,217 Está bien, Sra. Kravitz. Claro, es lo que siempre dicen. 374 00:23:47,635 --> 00:23:50,680 Espero que esté alerta por cualquier indicio de recaída. 375 00:23:50,680 --> 00:23:54,350 Y recuerde, Sr. Stephens, si me necesita, 376 00:23:54,350 --> 00:23:57,645 estoy aquí, cruzando la calle. 377 00:23:57,645 --> 00:24:01,482 Buenas noticias. El Huracán Gladys está a estribor. 378 00:24:01,858 --> 00:24:05,570 Gracias, Sra. Kravitz. Lo tendré presente. Adiós. 379 00:24:08,197 --> 00:24:10,783 Esa Sra. Kravitz es muy particular. 380 00:24:10,783 --> 00:24:13,119 Hay que agradecer que la pesadilla haya terminado. 381 00:24:13,119 --> 00:24:16,038 Hay mucho más que agradecer. 382 00:24:16,038 --> 00:24:20,293 - Lo sé. Tú, Tabitha, Adam. - No. 383 00:24:20,293 --> 00:24:22,545 No es lo que tenía en mente. 384 00:24:22,545 --> 00:24:25,339 Hay que agradecer que no fue Serena 385 00:24:25,339 --> 00:24:28,009 la que entretuvo a Tabitha todo el día de ayer. 386 00:24:28,009 --> 00:24:30,386 -¿Por qué? - Darrin. 387 00:24:30,386 --> 00:24:33,556 Si hubiese escuchado algunas de las cosas que dijiste sobre ella, 388 00:24:33,556 --> 00:24:36,559 salvaje, alocada, colgando de los pies en el ático. 389 00:24:36,559 --> 00:24:40,980 Es muy sensible. Podría haberte convertido en un sapo. 390 00:24:40,980 --> 00:24:46,277 Sam, ¿qué harías si alguno de tus parientes me convirtiera en sapo? 391 00:24:46,277 --> 00:24:47,737 Muy fácil. 392 00:24:47,737 --> 00:24:52,116 Me convertiría en rana y saltaría a tu lirio. 30452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.