All language subtitles for Bewitched.S06E17.The.Phrase.Is.Familiar.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,421 --> 00:00:05,840 Vamos a intentar otra, ¿bueno? 2 00:00:05,840 --> 00:00:09,719 Qué inteligente eres. Tienes cinco manzanas, ¿cierto? 3 00:00:10,553 --> 00:00:14,682 Tomas una, dos, tres más. 4 00:00:14,682 --> 00:00:17,226 -¿Cuántas manzanas tienes? - Ocho. 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,645 Muy bien. Ahora, piensa bien. 6 00:00:19,645 --> 00:00:22,648 Tienes ocho manzanas y quitas dos. 7 00:00:22,648 --> 00:00:24,692 ¿Cuántas te quedan? 8 00:00:24,692 --> 00:00:29,071 ¿Quitas dos manzanas? Es fácil, mami. 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,285 ¡Nos quedan seis! 10 00:00:36,746 --> 00:00:39,623 -¿Viste eso? - Sí. 11 00:00:39,623 --> 00:00:42,209 ¿Cómo viste esas manzanas? 12 00:00:43,377 --> 00:00:47,339 - Sam, ¿qué pasa? -¿Matemáticas modernas? 13 00:00:48,257 --> 00:00:51,218 - Tabitha. Devuelve las manzanas. - Sí, querida, 14 00:00:51,218 --> 00:00:54,847 - la libra cuesta 35 centavos. - Bueno. 15 00:00:57,808 --> 00:00:59,435 Gracias, Tabitha. 16 00:01:00,770 --> 00:01:03,731 Se acabó la lección, querida. 17 00:01:04,899 --> 00:01:09,320 Darrin, de veras creo que está lista para ir al jardín infantil. 18 00:01:09,320 --> 00:01:12,031 Creo que está lista para The Ed Sullivan Show. 19 00:01:12,031 --> 00:01:15,910 Buenos días, querida. Mi linda Tabitha. 20 00:01:16,410 --> 00:01:18,078 Hola, abuelita. 21 00:01:18,788 --> 00:01:22,208 - Buenos días, Durwood. - Eran buenos, o ¿no? 22 00:01:22,208 --> 00:01:25,169 Mamá, Darrin y yo discutimos algo importante, 23 00:01:25,169 --> 00:01:28,464 - si no te importa... - Claro que no. 24 00:01:28,464 --> 00:01:31,509 ¿Qué es más importante que la educación de Tabitha? 25 00:01:31,509 --> 00:01:34,845 Afortunadamente, encontré la solución. 26 00:01:34,845 --> 00:01:39,141 Les presento al profesor Pointdexter Phipps. 27 00:01:42,728 --> 00:01:47,066 Olvídelo, Endora. Tabitha no tendrá a un brujo de profesor. 28 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 ¿Por qué no? Su madre es una bruja. 29 00:01:51,612 --> 00:01:53,906 Profesor, ella es mi hija, Samantha. 30 00:01:53,906 --> 00:01:55,324 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 31 00:01:55,324 --> 00:01:58,828 - Usted ha de ser Durwood. - Mejor Darrin. 32 00:01:58,828 --> 00:02:02,915 Una manzana para el profesor. Para ser mortal, tiene modales. 33 00:02:04,750 --> 00:02:07,169 - Sam, quiero hablarte. -¿Cuándo? 34 00:02:07,169 --> 00:02:09,296 - Ahora. - Discúlpenos. 35 00:02:15,594 --> 00:02:18,180 -¿Sí, querido? - Ya lo oí. 36 00:02:18,430 --> 00:02:21,350 Amor, mamá sólo quiere ayudar. 37 00:02:21,350 --> 00:02:25,479 Y debes admitir que ya es hora de que Tabitha reciba una educación formal. 38 00:02:25,479 --> 00:02:27,606 - Sam... -¿Quién más preparado 39 00:02:27,606 --> 00:02:31,944 para enseñarle a una bruja joven ávida de conocimiento que un brujo? 40 00:02:31,944 --> 00:02:33,821 Supongo que podremos intentarlo. 41 00:02:33,821 --> 00:02:36,031 Pero prométeme que el profesor le dará lecciones 42 00:02:36,031 --> 00:02:39,034 perfectamente normales y mortales. 43 00:02:39,034 --> 00:02:41,161 Lo prometo. Palabra de bruja. 44 00:02:43,914 --> 00:02:45,916 Digo, claro. 45 00:02:54,341 --> 00:02:57,678 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 46 00:03:02,683 --> 00:03:06,270 {\an8}Hechizada 47 00:03:45,851 --> 00:03:48,270 Debí advertirle, profesor Phipps, 48 00:03:48,270 --> 00:03:51,482 ese Durwood es un poco excéntrico. 49 00:03:52,399 --> 00:03:56,070 No importa. Estaré feliz de seguir instrucciones. 50 00:03:56,070 --> 00:03:58,989 Sr. Stephens, déjeme explicarle. 51 00:03:58,989 --> 00:04:03,661 Es cierto que soy un brujo, pero antes que nada, soy un profesor. 52 00:04:03,661 --> 00:04:09,249 No enseño brujería. Enseño las artes. Música, literatura, etcétera. 53 00:04:09,667 --> 00:04:12,795 - A la manera de los mortales. - Como quieran. 54 00:04:13,253 --> 00:04:15,464 -¿Tabitha? - Adiós, querida. 55 00:04:15,464 --> 00:04:19,718 ¿Es una muestra de su trabajo? 56 00:04:20,678 --> 00:04:22,930 Sí, es una campaña que ideé. 57 00:04:22,930 --> 00:04:26,141 NO LLORES SOBRE LA LECHE DERRAMADA MEJOR DAME Pasteles Gatito 58 00:04:26,141 --> 00:04:28,435 GENIALES Y NUTRITIVOS 59 00:04:29,812 --> 00:04:33,148 Su hija será educada justo a tiempo. 60 00:04:33,941 --> 00:04:39,279 No es literatura, profesor. Es una campaña publicitaria de Darrin. 61 00:04:39,279 --> 00:04:43,075 Y, quiero añadir, es una campaña muy exitosa. 62 00:04:43,075 --> 00:04:46,745 A la gente normal le gusta identificarse con una frase familiar, 63 00:04:46,745 --> 00:04:49,540 como "no llores sobre la leche derramada." 64 00:04:49,540 --> 00:04:53,919 ¿Por qué no dices que es una frase cliché? 65 00:04:53,919 --> 00:04:56,839 La mediocridad verbal de los mortales. 66 00:04:58,048 --> 00:05:01,135 Si me disculpan, seguiré con las lecciones de Tabitha. 67 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 Ven, querida. 68 00:05:05,848 --> 00:05:11,270 Mamá, el arte de usar frases comunes para atrapar el ojo del consumidor 69 00:05:11,270 --> 00:05:14,398 es una parte crucial de la publicidad. 70 00:05:14,398 --> 00:05:18,819 Olvídalo, Sam. Voy tarde. Endora, siento no poderme quedar a charlar, 71 00:05:18,819 --> 00:05:21,613 pero si puede pasar mañana... 72 00:05:21,613 --> 00:05:23,532 Espero que no. 73 00:05:25,784 --> 00:05:27,202 Samantha, ¿de veras es cierto 74 00:05:27,202 --> 00:05:30,998 que si Durwood pudiera pensar en más de esas frases 75 00:05:30,998 --> 00:05:34,752 podría ser más exitoso en eso que él hace? 76 00:05:34,752 --> 00:05:39,048 Claro. A los publicistas les pagan mucho 77 00:05:39,048 --> 00:05:42,509 - para crear eslóganes inteligentes. -¿De veras? 78 00:05:42,509 --> 00:05:44,136 Mamá... 79 00:05:47,973 --> 00:05:51,185 - Disculpa, Herb. - Tenga un buen día, Sr. Stephens. 80 00:05:53,228 --> 00:05:58,984 Espíritu que todo provocas quiero que mi hechizo controle su boca. 81 00:05:59,985 --> 00:06:02,696 Que Durwood note y que se aflija 82 00:06:02,696 --> 00:06:06,992 cuando palabras cliché elija. 83 00:06:09,953 --> 00:06:11,371 Gracias, Ted. 84 00:06:13,082 --> 00:06:16,668 Pero nada es fácil. No sabes si algo es bueno hasta que lo pruebas. 85 00:06:16,668 --> 00:06:20,589 Tienes que caminar con cautela y mano firme. 86 00:06:20,589 --> 00:06:25,511 - Sí, eso dicen. - Claro que sí, ¿no? 87 00:06:28,597 --> 00:06:32,226 "En los barrios pobres de Londres, 88 00:06:32,226 --> 00:06:36,563 "Oliver conoció a Artful Dodger, 89 00:06:36,563 --> 00:06:40,943 "el joven líder de una pandilla de ladronzuelos." 90 00:06:40,943 --> 00:06:43,237 ¿Cómo era Artful? 91 00:06:43,237 --> 00:06:46,824 Era así de alto 92 00:06:47,491 --> 00:06:51,453 y flaco, con una mancha en la nariz, 93 00:06:51,453 --> 00:06:55,124 y usaba un sombrero de seda negro alto. 94 00:06:55,124 --> 00:06:59,503 -¿Era guapo? - Claro que sí. ¿Por qué no te lo muestro? 95 00:07:04,216 --> 00:07:09,138 Tabitha, te presento a Artful Dodger. 96 00:07:09,138 --> 00:07:10,889 Encantado, querida. 97 00:07:12,975 --> 00:07:15,519 Vamos, sonríe un poco. 98 00:07:16,812 --> 00:07:20,482 - Se parece a Darrin, ¿no? - Tonterías. 99 00:07:20,482 --> 00:07:23,527 Los bebés siempre tienen cara de atontados. 100 00:07:23,527 --> 00:07:27,239 ¡Mamá! Veré cómo van las lecciones de Tabitha. 101 00:07:27,239 --> 00:07:29,199 -¿Quieres venir? - En un momento, querida. 102 00:07:29,199 --> 00:07:34,413 Quiero jugar con mi nieto. Vamos, bebé. 103 00:07:34,413 --> 00:07:39,543 Mira a la abuelita. Vamos. Qué buen chico. 104 00:07:41,920 --> 00:07:44,339 Profesor, ¿quién rayos es él? 105 00:07:44,339 --> 00:07:47,509 Artful Dodger. A su servicio, dulce dama. 106 00:07:48,969 --> 00:07:52,598 - Mi anillo, por favor. -¿Anillo? ¿Cuál anillo? 107 00:07:52,598 --> 00:07:55,517 El que me acabas de quitar del dedo. 108 00:07:57,686 --> 00:08:02,482 Es cierto. Ha de ser este gancho. Se enreda con todo. 109 00:08:03,150 --> 00:08:08,655 ¿No es genial, Samantha? Una página de Dickens hecha realidad. 110 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 Profesor, prometió que no haría brujería. 111 00:08:12,951 --> 00:08:16,914 Prometí no enseñar brujería y no lo he hecho. 112 00:08:17,623 --> 00:08:20,375 No creo que Darrin coincida con usted, 113 00:08:20,375 --> 00:08:23,170 así que devuélvalo a las páginas de la literatura. 114 00:08:23,170 --> 00:08:26,465 Devolveré a mi recurso para la enseñanza 115 00:08:26,465 --> 00:08:30,427 cuando decida que la lección acabó. ¿Entendido? 116 00:08:30,427 --> 00:08:34,348 - Un momento, profesor... -¿Entendido? 117 00:08:37,017 --> 00:08:38,310 Sí, señor. 118 00:08:40,312 --> 00:08:46,109 Darrin, gracias a tu eslogan se han vendido muy bien los Pasteles Gatito. 119 00:08:46,109 --> 00:08:48,070 Sí, se lo tragaron entero. 120 00:08:48,070 --> 00:08:51,907 Eres un hijo de tu madre, y los clientes no podrían estar más felices. 121 00:08:51,907 --> 00:08:53,116 ¿Eres feliz? 122 00:08:53,116 --> 00:08:55,410 Soy afortunado, Sr. Confeccionista de Frases. 123 00:08:55,410 --> 00:08:58,080 Y algo de esa fortuna se convertirá en un bono para ti. 124 00:08:58,080 --> 00:09:01,083 ¿Un bono? Es como agua en el desierto. 125 00:09:01,083 --> 00:09:04,795 H.B. Summers, el gerente de mercadeo de Múltiples, 126 00:09:04,795 --> 00:09:07,839 quiere que hagas el nuevo eslogan para sus máquinas agrícolas. 127 00:09:07,839 --> 00:09:10,259 -¿Qué te parece? - No me parece. 128 00:09:11,468 --> 00:09:14,054 La acústica es pésima en este cuarto. Juraría que... 129 00:09:14,054 --> 00:09:17,224 Ya diseñé la campaña para la maquinaria agrícola. 130 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 Si le gusta al gallo quizás no le guste a la gallina. 131 00:09:20,269 --> 00:09:22,104 Darrin, ese gallo quiere eslóganes 132 00:09:22,104 --> 00:09:25,190 y si no ideamos uno, nos matan la gallina. 133 00:09:25,190 --> 00:09:28,068 Debemos pensar en esto con el grupo. 134 00:09:28,068 --> 00:09:32,072 Darrin, ¿qué te pasa? Pareces una enciclopedia de clichés. 135 00:09:32,072 --> 00:09:35,075 - No puedes juzgar a un libro por su portada. - Otra vez. 136 00:09:35,075 --> 00:09:36,702 Tienes razón. 137 00:09:37,703 --> 00:09:41,790 Los clichés son como las palomitas. Empiezas con una y terminas con todas. 138 00:09:41,790 --> 00:09:43,166 Darrin, contrólate. 139 00:09:43,166 --> 00:09:46,253 Industrias Múltiples fabrica desde ganchillos hasta bulldozers. 140 00:09:46,253 --> 00:09:49,464 Necesitamos unos eslóganes buenos para que sean nuestros clientes. 141 00:09:49,464 --> 00:09:54,386 Acá tienes una lista de sus productos. ¿Podrías tener algo listo para mediodía? 142 00:09:54,386 --> 00:09:56,054 No lo grito a los cuatro vientos... 143 00:09:56,054 --> 00:09:58,348 - Es perfecta. -¿Para qué? 144 00:09:58,348 --> 00:10:00,934 Para sus productos musicales. 145 00:10:02,811 --> 00:10:05,480 -¿Adónde vas? - A mi hogar dulce hogar. 146 00:10:05,480 --> 00:10:08,942 Cuando el gato se ausenta los ratones se enfiestan. 147 00:10:08,942 --> 00:10:12,070 Digo, dejé algo en casa. 148 00:10:12,070 --> 00:10:16,033 - Olvidaría la cabeza de no traerla puesta. - Pero apúrate. 149 00:10:16,033 --> 00:10:19,202 Tenemos una cita para almorzar con Summers a la 1:00 en Blue Boar. 150 00:10:19,202 --> 00:10:21,538 Estaré ahí para tomar la sartén por el mango 151 00:10:21,538 --> 00:10:24,666 antes de que corra mucha agua bajo el puente. 152 00:10:29,504 --> 00:10:30,630 Sam. 153 00:10:31,506 --> 00:10:34,009 - Hola, amor. ¿Qué pasa? -¿Qué pasa? 154 00:10:34,009 --> 00:10:37,346 Trato de ser cortés y a la vez, hablar sin rodeos. 155 00:10:37,346 --> 00:10:41,308 - Algo huele podrido. - Darrin, ¿por qué hablas así de raro? 156 00:10:41,308 --> 00:10:42,934 Porque alguien me embrujó, 157 00:10:42,934 --> 00:10:45,771 y sé a la fija quién lo hizo. 158 00:10:45,771 --> 00:10:48,607 -¡Mamá! -¿Sí, querida? 159 00:10:49,524 --> 00:10:53,987 -¿Embrujaste a Darrin? - No puedo mentir. 160 00:10:53,987 --> 00:10:57,783 Le hice un poco de magia a Durwood. 161 00:10:57,783 --> 00:11:01,161 Es la gota que rebosó la copa. ¿Podrías decirle que cierre el pico? 162 00:11:01,161 --> 00:11:04,247 Mamá, ya te divertiste. Podrías... 163 00:11:04,247 --> 00:11:07,125 ¿Podría pedirles 164 00:11:07,125 --> 00:11:10,629 que mantengan silencio durante las horas de clase? 165 00:11:10,629 --> 00:11:13,423 Lo siento, profesor. Trataremos de hacer más silencio. 166 00:11:13,423 --> 00:11:17,344 Mamá, si no le quitas ese encanto, yo... 167 00:11:18,011 --> 00:11:20,138 Caray, un caballero galante. 168 00:11:20,138 --> 00:11:24,309 - Su mano, señor. - Sam, ¿quién es éste? 169 00:11:24,309 --> 00:11:29,231 Una cosa a la vez, querido. ¿Recuerdas el hechizo? 170 00:11:29,231 --> 00:11:33,610 - Vengan. Mamá. - Muy bien. 171 00:11:33,902 --> 00:11:36,363 Quitaré el hechizo. 172 00:11:37,155 --> 00:11:40,992 Tratas de ayudar a alguien... 173 00:11:43,412 --> 00:11:46,581 - Querido, di algo. - Digo algo. 174 00:11:46,581 --> 00:11:51,420 ¿Quién era ese chico inglés y...? ¿Dónde está mi reloj? 175 00:11:51,420 --> 00:11:55,590 Creo que tu segunda pregunta contesta la primera. 176 00:11:55,590 --> 00:11:59,094 Es Artful Dodger de Oliver Twist. 177 00:11:59,094 --> 00:12:03,223 Eso es. Dije que nada de brujería, y él la usó. 178 00:12:03,223 --> 00:12:06,893 - Sam, el profesor se va. - Un momento, Durwood. 179 00:12:06,893 --> 00:12:10,147 Endora, ya ha hecho mucho por acá. Ya váyase. 180 00:12:10,147 --> 00:12:11,606 De veras. 181 00:12:15,652 --> 00:12:19,823 Espero que mamá se tome esto a bien. 182 00:12:28,081 --> 00:12:30,167 Toma tu reloj, querido. 183 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 A Dodger se le enredan las cosas en su gancho. 184 00:12:33,003 --> 00:12:34,379 Seguro. 185 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Sam, tengo que irme o llegaré tarde a la reunión. 186 00:12:37,257 --> 00:12:39,718 Pero quiero que entiendas que cuando regrese, 187 00:12:39,718 --> 00:12:42,429 no quiero ver ni al profesor ni al cleptómano. 188 00:12:42,429 --> 00:12:44,931 Como digas, querido. 189 00:12:55,775 --> 00:12:57,944 Allá va mi palomita. 190 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 Renuevo el hechizo, tonto aburrido. 191 00:13:03,200 --> 00:13:06,953 Tus clichés serán pocos pero los actuarás sin sentido. 192 00:13:16,338 --> 00:13:19,007 Adiós. Gracias. Sí. Adiós. 193 00:13:20,342 --> 00:13:21,760 ¿Ya llegó el Sr. Tate? 194 00:13:21,760 --> 00:13:24,387 Sí. Él y otro caballero llegaron hace unos minutos. 195 00:13:24,387 --> 00:13:29,059 - Lo llevaré a su mesa. - Es la 1:15. El tiempo vuela. 196 00:13:33,021 --> 00:13:36,650 -¿Cómo hizo eso? - Lo siento, un secreto de familia. 197 00:13:38,026 --> 00:13:40,403 ¿Le puede decir al Sr. Tate que el Sr. Stephens llamó 198 00:13:40,403 --> 00:13:43,156 - y dijo que no podía venir? -¡Darrin! 199 00:13:44,032 --> 00:13:46,826 Ven, Summers está ansioso por conocerte. 200 00:13:49,913 --> 00:13:53,792 H.B. Summers, él es Darrin Stephens, mejor conocido como el rey del eslogan. 201 00:13:53,792 --> 00:13:56,920 Un placer, Sr. Stephens. Lo admiro mucho. 202 00:13:56,920 --> 00:14:00,006 - Gracias, Sr. Summers. - Mis amigos me llaman H.B. 203 00:14:00,006 --> 00:14:04,094 Stephens, eres mi tipo de publicista. Tus campañas son inteligentes. 204 00:14:04,094 --> 00:14:08,056 - Dan justo en el clavo. - Es correcto, H.B. 205 00:14:08,056 --> 00:14:10,767 Darrin puede comunicarse con el hombre común. 206 00:14:10,767 --> 00:14:13,061 Tate me habló de tu último eslogan. 207 00:14:14,688 --> 00:14:18,650 "Sóplalo a los cuatro vientos." Me gusta Stephens. Es maravilloso. 208 00:14:18,650 --> 00:14:22,195 Gracias, H.B. Me gustaría que mi mirada coincidiera 209 00:14:30,370 --> 00:14:31,746 con la suya. 210 00:14:31,746 --> 00:14:34,749 - Darrin, ¿estás bien? - Claro. 211 00:14:34,749 --> 00:14:40,171 Sólo quería señalar que los eslóganes pueden ser reforzados. 212 00:14:41,298 --> 00:14:44,342 Diseñé una campaña para su maquinaria agrícola... 213 00:14:44,342 --> 00:14:48,722 Olvídalo. Ya tengo una idea para los bulldozers. 214 00:14:48,722 --> 00:14:53,184 ¿Qué piensan de esto? "Las montañas no tienen fronteras." 215 00:14:53,184 --> 00:14:55,645 ¿Lo ven? Es una buena imagen. 216 00:14:56,688 --> 00:15:01,192 Claro que sí, H.B., y es fantástica. 217 00:15:03,236 --> 00:15:05,780 -¿Cierto, Darrin? - La verdad, no. 218 00:15:05,780 --> 00:15:08,241 Es que no me suena. 219 00:15:08,241 --> 00:15:10,660 ¿Qué fue eso? 220 00:15:10,660 --> 00:15:14,831 Los campanazos significan que todo está bien. Una vieja tradición. 221 00:15:14,831 --> 00:15:17,792 - Eso me recuerda que debo llamar a casa. -¿Ahora? 222 00:15:17,792 --> 00:15:20,253 Sí. Larry, pídeme un sándwich. 223 00:15:20,253 --> 00:15:21,921 Volveré en dos segundos. 224 00:15:21,921 --> 00:15:24,049 - Uno y dos. - Uno y dos. 225 00:15:24,966 --> 00:15:26,635 Genial. 226 00:15:29,846 --> 00:15:34,517 -¿Por qué dijimos eso? - No sé. Quizás es contagioso. 227 00:15:36,019 --> 00:15:41,066 Te lo advertí. Mamá se pone sensible cuando le dicen que se largue. 228 00:15:42,108 --> 00:15:46,237 No digo tantos clichés, pero cuando digo uno, se hace realidad. 229 00:15:46,821 --> 00:15:50,617 Cálmate, querido. Encontraré a mamá. 230 00:15:50,617 --> 00:15:53,953 Es verdad, Sam. Tengo que controlarme. 231 00:15:56,247 --> 00:15:57,290 ¿Darrin? 232 00:15:57,624 --> 00:15:58,833 ¿Darrin? 233 00:16:06,174 --> 00:16:07,926 - Hola. -¿Qué pasó? 234 00:16:07,926 --> 00:16:11,638 Te cuento después. Encuentra a tu mamá rápido. 235 00:16:12,514 --> 00:16:14,057 Adiós, Sam. 236 00:16:14,057 --> 00:16:17,435 Darrin, no puedes criticar la idea de un hombre y luego irte. 237 00:16:17,435 --> 00:16:20,105 -¿Qué te pasa? - No puedo ni decírtelo. 238 00:16:20,105 --> 00:16:23,525 - Contrólate. - Ya lo intenté. 239 00:16:27,070 --> 00:16:32,117 Discúlpanos por la interrupción. Volvamos a los eslóganes. 240 00:16:33,159 --> 00:16:36,329 Dedico mucho tiempo a mantenerme cerca del público. 241 00:16:36,329 --> 00:16:39,332 Podría decirse que tengo los oídos en tierra. 242 00:16:44,671 --> 00:16:47,966 Otra de esas actuaciones tan inteligentes, H.B. 243 00:16:50,802 --> 00:16:53,430 ¿Podrías levantarte, Darrin? 244 00:16:56,349 --> 00:17:01,187 Caballeros, de veras no me siento bien. Creo que me iré a casa. 245 00:17:01,187 --> 00:17:04,065 -¿Acaso dije algo malo, Stephens? - Para nada, H.B. 246 00:17:04,065 --> 00:17:06,276 Pero necesito mover el esqueleto. 247 00:17:12,157 --> 00:17:15,118 Si me disculpan, ya hago mis venias. 248 00:17:22,292 --> 00:17:25,754 ¿Por qué los publicistas están locos? 249 00:17:25,754 --> 00:17:28,506 H.B., Stephens ya no trabajará en su campaña. 250 00:17:28,506 --> 00:17:32,177 ¿Por qué? Será un loco, pero tiene un toque mágico. 251 00:17:32,177 --> 00:17:35,764 Exactamente, y trabajará para usted por el tiempo que quiera. 252 00:17:39,350 --> 00:17:44,564 - Sam. ¿Dónde estás? - En el cuarto del bebé. Ya bajo. 253 00:17:44,564 --> 00:17:48,193 ¿Ya encontraste a tu mamá? No sé si voy o vengo. 254 00:17:53,656 --> 00:18:00,288 -¿Darrin? Pensé que habías entrado. - Sí, pero el hechizo está obrando ahora. 255 00:18:03,833 --> 00:18:06,002 - Es Larry. - No estamos en casa. 256 00:18:11,257 --> 00:18:14,677 Si quiere al rey del eslogan, lo tendrá. 257 00:18:15,845 --> 00:18:18,348 Así tenga que enjaularlo. 258 00:18:20,725 --> 00:18:21,976 ¿Darrin? 259 00:18:25,980 --> 00:18:27,190 ¿Darrin? 260 00:18:29,776 --> 00:18:30,985 ¡Darrin! 261 00:18:37,659 --> 00:18:41,913 - Tate, ¿qué haces? - Darrin y yo tenemos un acuerdo. 262 00:18:41,913 --> 00:18:45,625 Si no abre la puerta, puedo entrar por la ventana. 263 00:18:48,002 --> 00:18:49,879 ¡Ahí estás, Darrin! 264 00:18:50,839 --> 00:18:52,465 Entra, H.B. 265 00:18:54,175 --> 00:18:56,553 Hola, Larry. Ya iba a abrir la puerta. 266 00:18:56,553 --> 00:18:59,430 Sí, en dos segundos, ¿eh? 267 00:18:59,430 --> 00:19:01,766 - Sam, el Sr. Summers. - Mucho gusto. 268 00:19:01,766 --> 00:19:04,018 Gracias a Dios estás acá. Podrías hacerlo 269 00:19:04,018 --> 00:19:05,270 entrar en razón. 270 00:19:05,270 --> 00:19:09,399 Lo siento, Larry, pero no quiero trabajar en una campaña con eslóganes. 271 00:19:09,399 --> 00:19:13,987 Vamos, Stephens. Somos hombres maduros. ¿No podemos negociar? 272 00:19:13,987 --> 00:19:15,363 Bien, H.B. 273 00:19:15,363 --> 00:19:18,825 Si juegas conmigo, yo juego contigo. 274 00:19:23,997 --> 00:19:27,750 ¡Mamá! ¡Ven ahora mismo! 275 00:19:29,794 --> 00:19:33,882 Mamá, ¡materialízate pronto! 276 00:19:34,591 --> 00:19:37,886 No es una forma muy cordial de llamar a tu madre. 277 00:19:37,886 --> 00:19:43,516 Después de lo que le hiciste a Darrin, ¿esperas el llamado amoroso de la bruja? 278 00:19:43,516 --> 00:19:48,688 Para decir algo típico de mortales, están tiesos del aburrimiento. 279 00:19:49,647 --> 00:19:53,735 Qué divertido. Quítale el hechizo. 280 00:19:54,485 --> 00:19:56,237 Si insistes. 281 00:19:58,865 --> 00:20:00,700 Me voy a Oxford. 282 00:20:00,700 --> 00:20:05,455 Tomo un curso para poder entender más a Durwood. 283 00:20:05,455 --> 00:20:07,206 Genial, mamá. 284 00:20:07,206 --> 00:20:10,835 Es un curso sobre el comportamiento de los antropoides. Adiós. 285 00:20:12,337 --> 00:20:13,546 En serio. 286 00:20:17,258 --> 00:20:19,761 - Sam, ¿qué pasó? - No importa. 287 00:20:19,761 --> 00:20:22,096 Debemos preocuparnos por lo que pasará. 288 00:20:22,096 --> 00:20:25,099 Sí, ¿cómo explico esos uniformes de béisbol? 289 00:20:25,099 --> 00:20:27,435 No tendrás que hacerlo. Quítales los abrigos 290 00:20:27,435 --> 00:20:29,687 mientras preparo unas bebidas. 291 00:20:29,687 --> 00:20:33,358 - Sam, ¿podrías decirme...? - Tenemos mucho por hacer. 292 00:20:33,358 --> 00:20:35,652 Te diré mientras lo hacemos. 293 00:20:36,653 --> 00:20:39,656 -¿No se partirá? - Claro que no. 294 00:21:03,972 --> 00:21:09,394 Los pondremos en el sofá. Luego volverán en sí, 295 00:21:09,394 --> 00:21:12,814 y hablaremos como si todo fuera normal. 296 00:21:17,777 --> 00:21:19,654 Pero ¿de qué hablaremos? 297 00:21:19,654 --> 00:21:22,490 Sobre lo fabuloso que es tenerlos acá, y... 298 00:21:22,490 --> 00:21:26,035 Y cómo me alegra que H.B. 299 00:21:28,079 --> 00:21:31,541 haya aceptado mi campaña y no esos eslóganes. 300 00:21:31,541 --> 00:21:36,587 Bien. Querido, pásame una bebida. Pon ésta en su mano. 301 00:21:36,587 --> 00:21:38,006 Dios. 302 00:21:42,385 --> 00:21:43,636 Yo, también. 303 00:21:44,887 --> 00:21:46,014 Bien. 304 00:21:47,390 --> 00:21:48,766 ¿Listo? 305 00:21:54,731 --> 00:21:59,819 Sr. Summers, tiene un sentido del humor espectacular. 306 00:21:59,819 --> 00:22:03,698 H.B., ¿de veras crees que mi idea es genial? 307 00:22:04,699 --> 00:22:07,660 No entiendo esto. Lo último que recuerdo fue 308 00:22:07,660 --> 00:22:11,789 que estábamos parados allá y teníamos uniformes de béisbol. 309 00:22:11,789 --> 00:22:17,462 ¿Uniformes de béisbol? Bromea usted, Sr. Summers. 310 00:22:18,546 --> 00:22:21,090 ¿No entramos por la ventana y...? 311 00:22:21,090 --> 00:22:22,842 ¿Entraron por la ventana? 312 00:22:22,842 --> 00:22:26,387 Vamos, Larry, ¿te burlas de mí? 313 00:22:28,222 --> 00:22:30,767 Sólo otra broma. 314 00:22:30,767 --> 00:22:35,229 Pero volvamos a discutir mi idea para la maquinaria agrícola. 315 00:22:35,229 --> 00:22:38,274 A mí me encanta la idea de Darrin. 316 00:22:39,942 --> 00:22:42,695 No que mi opinión cuente, claro. 317 00:22:42,695 --> 00:22:46,699 Lo que importa es que a usted le haya gustado, Sr. Summers. 318 00:22:46,699 --> 00:22:50,745 Y ¿a ti, Larry? No te he oído decir nada. 319 00:22:51,329 --> 00:22:55,249 Bueno, si a H.B. le gusta, a mí también. 320 00:22:55,249 --> 00:22:59,170 Te gusta, ¿no? 321 00:23:01,339 --> 00:23:03,257 Es genial. 322 00:23:04,759 --> 00:23:06,010 ¿No? 323 00:23:06,677 --> 00:23:08,888 - Seguro. - Seguro. 324 00:23:10,098 --> 00:23:14,602 Tengo un dolor de cabeza tremendo. Mejor me voy 325 00:23:14,602 --> 00:23:16,562 - a la oficina y duermo. - Qué lástima. 326 00:23:16,562 --> 00:23:18,189 Larry, ¿por qué no te quedas 327 00:23:18,189 --> 00:23:20,399 y discutimos esa idea para que...? 328 00:23:20,399 --> 00:23:22,568 No importa. Anótala en un papel, 329 00:23:22,568 --> 00:23:25,029 la pones en mi escritorio, y luego hablamos. 330 00:23:25,029 --> 00:23:28,074 ¿No viste ningún uniforme, Larry? 331 00:23:28,074 --> 00:23:30,451 No, yo no. 332 00:23:30,451 --> 00:23:33,704 Que quede claro que yo tampoco vi uniformes, 333 00:23:33,704 --> 00:23:35,957 en caso de que alguien lo mencione. 334 00:23:43,506 --> 00:23:44,882 Vamos, Tate. 335 00:23:44,882 --> 00:23:48,177 Sra. Stephens, gracias por su hospitalidad. 336 00:23:49,303 --> 00:23:51,931 Terminaron las lecciones. Ya nos vamos. 337 00:23:51,931 --> 00:23:55,101 Larry, Sr. Summers, 338 00:23:55,101 --> 00:23:59,272 ellos son Phipps y Dodger, los tutores de Tabitha. 339 00:23:59,272 --> 00:24:03,568 Sí, somos sus tutores y ella nuestra estudiante. 340 00:24:03,568 --> 00:24:07,822 - Qué joven más pintoresco, ¿no? - Buen día. 341 00:24:07,822 --> 00:24:10,783 Profesor, ¿no quiere salir por la puerta del frente? 342 00:24:10,950 --> 00:24:14,370 Qué idea más arcaica. Intentémoslo, Dodger. 343 00:24:16,455 --> 00:24:18,708 Un placer conocerlos, caballeros. 344 00:24:18,708 --> 00:24:20,626 - Cuídense. - Sí. 345 00:24:21,460 --> 00:24:23,337 - Adiós, Sam. - Adiós, H.B. 346 00:24:23,337 --> 00:24:25,673 - Gracias. - Sr. Summers. 347 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 Bueno... 348 00:24:31,679 --> 00:24:34,265 Creo que perdí mis mancornas. 349 00:24:34,265 --> 00:24:36,976 - Llámame si las encuentras. - Claro, H.B. 350 00:24:40,146 --> 00:24:44,609 Creo que las mancornas de H.B. son parte del pasado literario. 351 00:24:44,609 --> 00:24:46,903 Como sacado de Twist. 352 00:24:48,905 --> 00:24:50,615 Lo siento, querido. 28133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.