Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,421 --> 00:00:05,840
Vamos a intentar otra, ¿bueno?
2
00:00:05,840 --> 00:00:09,719
Qué inteligente eres.
Tienes cinco manzanas, ¿cierto?
3
00:00:10,553 --> 00:00:14,682
Tomas una, dos, tres más.
4
00:00:14,682 --> 00:00:17,226
-¿Cuántas manzanas tienes?
- Ocho.
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,645
Muy bien. Ahora, piensa bien.
6
00:00:19,645 --> 00:00:22,648
Tienes ocho manzanas y quitas dos.
7
00:00:22,648 --> 00:00:24,692
¿Cuántas te quedan?
8
00:00:24,692 --> 00:00:29,071
¿Quitas dos manzanas? Es fácil, mami.
9
00:00:32,408 --> 00:00:34,285
¡Nos quedan seis!
10
00:00:36,746 --> 00:00:39,623
-¿Viste eso?
- Sí.
11
00:00:39,623 --> 00:00:42,209
¿Cómo viste esas manzanas?
12
00:00:43,377 --> 00:00:47,339
- Sam, ¿qué pasa?
-¿Matemáticas modernas?
13
00:00:48,257 --> 00:00:51,218
- Tabitha. Devuelve las manzanas.
- Sí, querida,
14
00:00:51,218 --> 00:00:54,847
- la libra cuesta 35 centavos.
- Bueno.
15
00:00:57,808 --> 00:00:59,435
Gracias, Tabitha.
16
00:01:00,770 --> 00:01:03,731
Se acabó la lección, querida.
17
00:01:04,899 --> 00:01:09,320
Darrin, de veras creo
que está lista para ir al jardín infantil.
18
00:01:09,320 --> 00:01:12,031
Creo que está lista
para The Ed Sullivan Show.
19
00:01:12,031 --> 00:01:15,910
Buenos días, querida. Mi linda Tabitha.
20
00:01:16,410 --> 00:01:18,078
Hola, abuelita.
21
00:01:18,788 --> 00:01:22,208
- Buenos días, Durwood.
- Eran buenos, o ¿no?
22
00:01:22,208 --> 00:01:25,169
Mamá, Darrin y yo discutimos
algo importante,
23
00:01:25,169 --> 00:01:28,464
- si no te importa...
- Claro que no.
24
00:01:28,464 --> 00:01:31,509
¿Qué es más importante
que la educación de Tabitha?
25
00:01:31,509 --> 00:01:34,845
Afortunadamente, encontré la solución.
26
00:01:34,845 --> 00:01:39,141
Les presento al profesor
Pointdexter Phipps.
27
00:01:42,728 --> 00:01:47,066
Olvídelo, Endora.
Tabitha no tendrá a un brujo de profesor.
28
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
¿Por qué no? Su madre es una bruja.
29
00:01:51,612 --> 00:01:53,906
Profesor, ella es mi hija, Samantha.
30
00:01:53,906 --> 00:01:55,324
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
31
00:01:55,324 --> 00:01:58,828
- Usted ha de ser Durwood.
- Mejor Darrin.
32
00:01:58,828 --> 00:02:02,915
Una manzana para el profesor.
Para ser mortal, tiene modales.
33
00:02:04,750 --> 00:02:07,169
- Sam, quiero hablarte.
-¿Cuándo?
34
00:02:07,169 --> 00:02:09,296
- Ahora.
- Discúlpenos.
35
00:02:15,594 --> 00:02:18,180
-¿Sí, querido?
- Ya lo oí.
36
00:02:18,430 --> 00:02:21,350
Amor, mamá sólo quiere ayudar.
37
00:02:21,350 --> 00:02:25,479
Y debes admitir que ya es hora
de que Tabitha reciba una educación formal.
38
00:02:25,479 --> 00:02:27,606
- Sam...
-¿Quién más preparado
39
00:02:27,606 --> 00:02:31,944
para enseñarle a una bruja joven
ávida de conocimiento que un brujo?
40
00:02:31,944 --> 00:02:33,821
Supongo que podremos intentarlo.
41
00:02:33,821 --> 00:02:36,031
Pero prométeme
que el profesor le dará lecciones
42
00:02:36,031 --> 00:02:39,034
perfectamente normales y mortales.
43
00:02:39,034 --> 00:02:41,161
Lo prometo. Palabra de bruja.
44
00:02:43,914 --> 00:02:45,916
Digo, claro.
45
00:02:54,341 --> 00:02:57,678
{\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN
46
00:03:02,683 --> 00:03:06,270
{\an8}Hechizada
47
00:03:45,851 --> 00:03:48,270
Debí advertirle, profesor Phipps,
48
00:03:48,270 --> 00:03:51,482
ese Durwood es un poco excéntrico.
49
00:03:52,399 --> 00:03:56,070
No importa.
Estaré feliz de seguir instrucciones.
50
00:03:56,070 --> 00:03:58,989
Sr. Stephens, déjeme explicarle.
51
00:03:58,989 --> 00:04:03,661
Es cierto que soy un brujo,
pero antes que nada, soy un profesor.
52
00:04:03,661 --> 00:04:09,249
No enseño brujería. Enseño las artes.
Música, literatura, etcétera.
53
00:04:09,667 --> 00:04:12,795
- A la manera de los mortales.
- Como quieran.
54
00:04:13,253 --> 00:04:15,464
-¿Tabitha?
- Adiós, querida.
55
00:04:15,464 --> 00:04:19,718
¿Es una muestra de su trabajo?
56
00:04:20,678 --> 00:04:22,930
Sí, es una campaña que ideé.
57
00:04:22,930 --> 00:04:26,141
NO LLORES SOBRE LA LECHE DERRAMADA
MEJOR DAME Pasteles Gatito
58
00:04:26,141 --> 00:04:28,435
GENIALES Y NUTRITIVOS
59
00:04:29,812 --> 00:04:33,148
Su hija será educada justo a tiempo.
60
00:04:33,941 --> 00:04:39,279
No es literatura, profesor.
Es una campaña publicitaria de Darrin.
61
00:04:39,279 --> 00:04:43,075
Y, quiero añadir,
es una campaña muy exitosa.
62
00:04:43,075 --> 00:04:46,745
A la gente normal le gusta identificarse
con una frase familiar,
63
00:04:46,745 --> 00:04:49,540
como "no llores sobre la leche derramada."
64
00:04:49,540 --> 00:04:53,919
¿Por qué no dices que es una frase cliché?
65
00:04:53,919 --> 00:04:56,839
La mediocridad verbal de los mortales.
66
00:04:58,048 --> 00:05:01,135
Si me disculpan,
seguiré con las lecciones de Tabitha.
67
00:05:01,135 --> 00:05:02,845
Ven, querida.
68
00:05:05,848 --> 00:05:11,270
Mamá, el arte de usar frases comunes
para atrapar el ojo del consumidor
69
00:05:11,270 --> 00:05:14,398
es una parte crucial de la publicidad.
70
00:05:14,398 --> 00:05:18,819
Olvídalo, Sam. Voy tarde.
Endora, siento no poderme quedar a charlar,
71
00:05:18,819 --> 00:05:21,613
pero si puede pasar mañana...
72
00:05:21,613 --> 00:05:23,532
Espero que no.
73
00:05:25,784 --> 00:05:27,202
Samantha, ¿de veras es cierto
74
00:05:27,202 --> 00:05:30,998
que si Durwood pudiera pensar en más
de esas frases
75
00:05:30,998 --> 00:05:34,752
podría ser más exitoso en eso que él hace?
76
00:05:34,752 --> 00:05:39,048
Claro. A los publicistas les pagan mucho
77
00:05:39,048 --> 00:05:42,509
- para crear eslóganes inteligentes.
-¿De veras?
78
00:05:42,509 --> 00:05:44,136
Mamá...
79
00:05:47,973 --> 00:05:51,185
- Disculpa, Herb.
- Tenga un buen día, Sr. Stephens.
80
00:05:53,228 --> 00:05:58,984
Espíritu que todo provocas
quiero que mi hechizo controle su boca.
81
00:05:59,985 --> 00:06:02,696
Que Durwood note y que se aflija
82
00:06:02,696 --> 00:06:06,992
cuando palabras cliché elija.
83
00:06:09,953 --> 00:06:11,371
Gracias, Ted.
84
00:06:13,082 --> 00:06:16,668
Pero nada es fácil. No sabes
si algo es bueno hasta que lo pruebas.
85
00:06:16,668 --> 00:06:20,589
Tienes que caminar con cautela
y mano firme.
86
00:06:20,589 --> 00:06:25,511
- Sí, eso dicen.
- Claro que sí, ¿no?
87
00:06:28,597 --> 00:06:32,226
"En los barrios pobres de Londres,
88
00:06:32,226 --> 00:06:36,563
"Oliver conoció a Artful Dodger,
89
00:06:36,563 --> 00:06:40,943
"el joven líder de una pandilla
de ladronzuelos."
90
00:06:40,943 --> 00:06:43,237
¿Cómo era Artful?
91
00:06:43,237 --> 00:06:46,824
Era así de alto
92
00:06:47,491 --> 00:06:51,453
y flaco, con una mancha en la nariz,
93
00:06:51,453 --> 00:06:55,124
y usaba un sombrero de seda negro alto.
94
00:06:55,124 --> 00:06:59,503
-¿Era guapo?
- Claro que sí. ¿Por qué no te lo muestro?
95
00:07:04,216 --> 00:07:09,138
Tabitha, te presento a Artful Dodger.
96
00:07:09,138 --> 00:07:10,889
Encantado, querida.
97
00:07:12,975 --> 00:07:15,519
Vamos, sonríe un poco.
98
00:07:16,812 --> 00:07:20,482
- Se parece a Darrin, ¿no?
- Tonterías.
99
00:07:20,482 --> 00:07:23,527
Los bebés siempre tienen cara
de atontados.
100
00:07:23,527 --> 00:07:27,239
¡Mamá! Veré cómo van las lecciones
de Tabitha.
101
00:07:27,239 --> 00:07:29,199
-¿Quieres venir?
- En un momento, querida.
102
00:07:29,199 --> 00:07:34,413
Quiero jugar con mi nieto. Vamos, bebé.
103
00:07:34,413 --> 00:07:39,543
Mira a la abuelita. Vamos. Qué buen chico.
104
00:07:41,920 --> 00:07:44,339
Profesor, ¿quién rayos es él?
105
00:07:44,339 --> 00:07:47,509
Artful Dodger. A su servicio, dulce dama.
106
00:07:48,969 --> 00:07:52,598
- Mi anillo, por favor.
-¿Anillo? ¿Cuál anillo?
107
00:07:52,598 --> 00:07:55,517
El que me acabas de quitar del dedo.
108
00:07:57,686 --> 00:08:02,482
Es cierto. Ha de ser este gancho.
Se enreda con todo.
109
00:08:03,150 --> 00:08:08,655
¿No es genial, Samantha?
Una página de Dickens hecha realidad.
110
00:08:09,239 --> 00:08:12,951
Profesor, prometió que no haría brujería.
111
00:08:12,951 --> 00:08:16,914
Prometí no enseñar brujería
y no lo he hecho.
112
00:08:17,623 --> 00:08:20,375
No creo que Darrin coincida con usted,
113
00:08:20,375 --> 00:08:23,170
así que devuélvalo
a las páginas de la literatura.
114
00:08:23,170 --> 00:08:26,465
Devolveré a mi recurso para la enseñanza
115
00:08:26,465 --> 00:08:30,427
cuando decida
que la lección acabó. ¿Entendido?
116
00:08:30,427 --> 00:08:34,348
- Un momento, profesor...
-¿Entendido?
117
00:08:37,017 --> 00:08:38,310
Sí, señor.
118
00:08:40,312 --> 00:08:46,109
Darrin, gracias a tu eslogan se han vendido
muy bien los Pasteles Gatito.
119
00:08:46,109 --> 00:08:48,070
Sí, se lo tragaron entero.
120
00:08:48,070 --> 00:08:51,907
Eres un hijo de tu madre,
y los clientes no podrían estar más felices.
121
00:08:51,907 --> 00:08:53,116
¿Eres feliz?
122
00:08:53,116 --> 00:08:55,410
Soy afortunado,
Sr. Confeccionista de Frases.
123
00:08:55,410 --> 00:08:58,080
Y algo de esa fortuna
se convertirá en un bono para ti.
124
00:08:58,080 --> 00:09:01,083
¿Un bono? Es como agua en el desierto.
125
00:09:01,083 --> 00:09:04,795
H.B. Summers,
el gerente de mercadeo de Múltiples,
126
00:09:04,795 --> 00:09:07,839
quiere que hagas el nuevo eslogan
para sus máquinas agrícolas.
127
00:09:07,839 --> 00:09:10,259
-¿Qué te parece?
- No me parece.
128
00:09:11,468 --> 00:09:14,054
La acústica es pésima en este cuarto.
Juraría que...
129
00:09:14,054 --> 00:09:17,224
Ya diseñé la campaña
para la maquinaria agrícola.
130
00:09:17,224 --> 00:09:20,269
Si le gusta al gallo
quizás no le guste a la gallina.
131
00:09:20,269 --> 00:09:22,104
Darrin, ese gallo quiere eslóganes
132
00:09:22,104 --> 00:09:25,190
y si no ideamos uno, nos matan la gallina.
133
00:09:25,190 --> 00:09:28,068
Debemos pensar en esto con el grupo.
134
00:09:28,068 --> 00:09:32,072
Darrin, ¿qué te pasa?
Pareces una enciclopedia de clichés.
135
00:09:32,072 --> 00:09:35,075
- No puedes juzgar a un libro por su portada.
- Otra vez.
136
00:09:35,075 --> 00:09:36,702
Tienes razón.
137
00:09:37,703 --> 00:09:41,790
Los clichés son como las palomitas.
Empiezas con una y terminas con todas.
138
00:09:41,790 --> 00:09:43,166
Darrin, contrólate.
139
00:09:43,166 --> 00:09:46,253
Industrias Múltiples fabrica
desde ganchillos hasta bulldozers.
140
00:09:46,253 --> 00:09:49,464
Necesitamos unos eslóganes buenos
para que sean nuestros clientes.
141
00:09:49,464 --> 00:09:54,386
Acá tienes una lista de sus productos.
¿Podrías tener algo listo para mediodía?
142
00:09:54,386 --> 00:09:56,054
No lo grito a los cuatro vientos...
143
00:09:56,054 --> 00:09:58,348
- Es perfecta.
-¿Para qué?
144
00:09:58,348 --> 00:10:00,934
Para sus productos musicales.
145
00:10:02,811 --> 00:10:05,480
-¿Adónde vas?
- A mi hogar dulce hogar.
146
00:10:05,480 --> 00:10:08,942
Cuando el gato se ausenta
los ratones se enfiestan.
147
00:10:08,942 --> 00:10:12,070
Digo, dejé algo en casa.
148
00:10:12,070 --> 00:10:16,033
- Olvidaría la cabeza de no traerla puesta.
- Pero apúrate.
149
00:10:16,033 --> 00:10:19,202
Tenemos una cita para almorzar
con Summers a la 1:00 en Blue Boar.
150
00:10:19,202 --> 00:10:21,538
Estaré ahí para tomar la sartén por el mango
151
00:10:21,538 --> 00:10:24,666
antes de que corra
mucha agua bajo el puente.
152
00:10:29,504 --> 00:10:30,630
Sam.
153
00:10:31,506 --> 00:10:34,009
- Hola, amor. ¿Qué pasa?
-¿Qué pasa?
154
00:10:34,009 --> 00:10:37,346
Trato de ser cortés
y a la vez, hablar sin rodeos.
155
00:10:37,346 --> 00:10:41,308
- Algo huele podrido.
- Darrin, ¿por qué hablas así de raro?
156
00:10:41,308 --> 00:10:42,934
Porque alguien me embrujó,
157
00:10:42,934 --> 00:10:45,771
y sé a la fija quién lo hizo.
158
00:10:45,771 --> 00:10:48,607
-¡Mamá!
-¿Sí, querida?
159
00:10:49,524 --> 00:10:53,987
-¿Embrujaste a Darrin?
- No puedo mentir.
160
00:10:53,987 --> 00:10:57,783
Le hice un poco de magia a Durwood.
161
00:10:57,783 --> 00:11:01,161
Es la gota que rebosó la copa.
¿Podrías decirle que cierre el pico?
162
00:11:01,161 --> 00:11:04,247
Mamá, ya te divertiste. Podrías...
163
00:11:04,247 --> 00:11:07,125
¿Podría pedirles
164
00:11:07,125 --> 00:11:10,629
que mantengan silencio
durante las horas de clase?
165
00:11:10,629 --> 00:11:13,423
Lo siento, profesor.
Trataremos de hacer más silencio.
166
00:11:13,423 --> 00:11:17,344
Mamá, si no le quitas ese encanto, yo...
167
00:11:18,011 --> 00:11:20,138
Caray, un caballero galante.
168
00:11:20,138 --> 00:11:24,309
- Su mano, señor.
- Sam, ¿quién es éste?
169
00:11:24,309 --> 00:11:29,231
Una cosa a la vez, querido.
¿Recuerdas el hechizo?
170
00:11:29,231 --> 00:11:33,610
- Vengan. Mamá.
- Muy bien.
171
00:11:33,902 --> 00:11:36,363
Quitaré el hechizo.
172
00:11:37,155 --> 00:11:40,992
Tratas de ayudar a alguien...
173
00:11:43,412 --> 00:11:46,581
- Querido, di algo.
- Digo algo.
174
00:11:46,581 --> 00:11:51,420
¿Quién era ese chico inglés y...?
¿Dónde está mi reloj?
175
00:11:51,420 --> 00:11:55,590
Creo que tu segunda pregunta
contesta la primera.
176
00:11:55,590 --> 00:11:59,094
Es Artful Dodger de Oliver Twist.
177
00:11:59,094 --> 00:12:03,223
Eso es.
Dije que nada de brujería, y él la usó.
178
00:12:03,223 --> 00:12:06,893
- Sam, el profesor se va.
- Un momento, Durwood.
179
00:12:06,893 --> 00:12:10,147
Endora, ya ha hecho mucho por acá.
Ya váyase.
180
00:12:10,147 --> 00:12:11,606
De veras.
181
00:12:15,652 --> 00:12:19,823
Espero que mamá se tome esto a bien.
182
00:12:28,081 --> 00:12:30,167
Toma tu reloj, querido.
183
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
A Dodger se le enredan las cosas
en su gancho.
184
00:12:33,003 --> 00:12:34,379
Seguro.
185
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Sam, tengo que irme
o llegaré tarde a la reunión.
186
00:12:37,257 --> 00:12:39,718
Pero quiero que entiendas
que cuando regrese,
187
00:12:39,718 --> 00:12:42,429
no quiero ver ni al profesor
ni al cleptómano.
188
00:12:42,429 --> 00:12:44,931
Como digas, querido.
189
00:12:55,775 --> 00:12:57,944
Allá va mi palomita.
190
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Renuevo el hechizo, tonto aburrido.
191
00:13:03,200 --> 00:13:06,953
Tus clichés serán pocos
pero los actuarás sin sentido.
192
00:13:16,338 --> 00:13:19,007
Adiós. Gracias. Sí. Adiós.
193
00:13:20,342 --> 00:13:21,760
¿Ya llegó el Sr. Tate?
194
00:13:21,760 --> 00:13:24,387
Sí. Él y otro caballero llegaron
hace unos minutos.
195
00:13:24,387 --> 00:13:29,059
- Lo llevaré a su mesa.
- Es la 1:15. El tiempo vuela.
196
00:13:33,021 --> 00:13:36,650
-¿Cómo hizo eso?
- Lo siento, un secreto de familia.
197
00:13:38,026 --> 00:13:40,403
¿Le puede decir al Sr. Tate
que el Sr. Stephens llamó
198
00:13:40,403 --> 00:13:43,156
- y dijo que no podía venir?
-¡Darrin!
199
00:13:44,032 --> 00:13:46,826
Ven, Summers está ansioso por conocerte.
200
00:13:49,913 --> 00:13:53,792
H.B. Summers, él es Darrin Stephens,
mejor conocido como el rey del eslogan.
201
00:13:53,792 --> 00:13:56,920
Un placer, Sr. Stephens. Lo admiro mucho.
202
00:13:56,920 --> 00:14:00,006
- Gracias, Sr. Summers.
- Mis amigos me llaman H.B.
203
00:14:00,006 --> 00:14:04,094
Stephens, eres mi tipo de publicista.
Tus campañas son inteligentes.
204
00:14:04,094 --> 00:14:08,056
- Dan justo en el clavo.
- Es correcto, H.B.
205
00:14:08,056 --> 00:14:10,767
Darrin puede comunicarse
con el hombre común.
206
00:14:10,767 --> 00:14:13,061
Tate me habló de tu último eslogan.
207
00:14:14,688 --> 00:14:18,650
"Sóplalo a los cuatro vientos."
Me gusta Stephens. Es maravilloso.
208
00:14:18,650 --> 00:14:22,195
Gracias, H.B.
Me gustaría que mi mirada coincidiera
209
00:14:30,370 --> 00:14:31,746
con la suya.
210
00:14:31,746 --> 00:14:34,749
- Darrin, ¿estás bien?
- Claro.
211
00:14:34,749 --> 00:14:40,171
Sólo quería señalar que los eslóganes
pueden ser reforzados.
212
00:14:41,298 --> 00:14:44,342
Diseñé una campaña
para su maquinaria agrícola...
213
00:14:44,342 --> 00:14:48,722
Olvídalo. Ya tengo una idea
para los bulldozers.
214
00:14:48,722 --> 00:14:53,184
¿Qué piensan de esto?
"Las montañas no tienen fronteras."
215
00:14:53,184 --> 00:14:55,645
¿Lo ven? Es una buena imagen.
216
00:14:56,688 --> 00:15:01,192
Claro que sí, H.B., y es fantástica.
217
00:15:03,236 --> 00:15:05,780
-¿Cierto, Darrin?
- La verdad, no.
218
00:15:05,780 --> 00:15:08,241
Es que no me suena.
219
00:15:08,241 --> 00:15:10,660
¿Qué fue eso?
220
00:15:10,660 --> 00:15:14,831
Los campanazos significan
que todo está bien. Una vieja tradición.
221
00:15:14,831 --> 00:15:17,792
- Eso me recuerda que debo llamar a casa.
-¿Ahora?
222
00:15:17,792 --> 00:15:20,253
Sí. Larry, pídeme un sándwich.
223
00:15:20,253 --> 00:15:21,921
Volveré en dos segundos.
224
00:15:21,921 --> 00:15:24,049
- Uno y dos.
- Uno y dos.
225
00:15:24,966 --> 00:15:26,635
Genial.
226
00:15:29,846 --> 00:15:34,517
-¿Por qué dijimos eso?
- No sé. Quizás es contagioso.
227
00:15:36,019 --> 00:15:41,066
Te lo advertí. Mamá se pone sensible
cuando le dicen que se largue.
228
00:15:42,108 --> 00:15:46,237
No digo tantos clichés,
pero cuando digo uno, se hace realidad.
229
00:15:46,821 --> 00:15:50,617
Cálmate, querido. Encontraré a mamá.
230
00:15:50,617 --> 00:15:53,953
Es verdad, Sam. Tengo que controlarme.
231
00:15:56,247 --> 00:15:57,290
¿Darrin?
232
00:15:57,624 --> 00:15:58,833
¿Darrin?
233
00:16:06,174 --> 00:16:07,926
- Hola.
-¿Qué pasó?
234
00:16:07,926 --> 00:16:11,638
Te cuento después.
Encuentra a tu mamá rápido.
235
00:16:12,514 --> 00:16:14,057
Adiós, Sam.
236
00:16:14,057 --> 00:16:17,435
Darrin, no puedes criticar la idea
de un hombre y luego irte.
237
00:16:17,435 --> 00:16:20,105
-¿Qué te pasa?
- No puedo ni decírtelo.
238
00:16:20,105 --> 00:16:23,525
- Contrólate.
- Ya lo intenté.
239
00:16:27,070 --> 00:16:32,117
Discúlpanos por la interrupción.
Volvamos a los eslóganes.
240
00:16:33,159 --> 00:16:36,329
Dedico mucho tiempo
a mantenerme cerca del público.
241
00:16:36,329 --> 00:16:39,332
Podría decirse que tengo los oídos en tierra.
242
00:16:44,671 --> 00:16:47,966
Otra de esas actuaciones
tan inteligentes, H.B.
243
00:16:50,802 --> 00:16:53,430
¿Podrías levantarte, Darrin?
244
00:16:56,349 --> 00:17:01,187
Caballeros, de veras no me siento bien.
Creo que me iré a casa.
245
00:17:01,187 --> 00:17:04,065
-¿Acaso dije algo malo, Stephens?
- Para nada, H.B.
246
00:17:04,065 --> 00:17:06,276
Pero necesito mover el esqueleto.
247
00:17:12,157 --> 00:17:15,118
Si me disculpan, ya hago mis venias.
248
00:17:22,292 --> 00:17:25,754
¿Por qué los publicistas están locos?
249
00:17:25,754 --> 00:17:28,506
H.B., Stephens ya no trabajará
en su campaña.
250
00:17:28,506 --> 00:17:32,177
¿Por qué?
Será un loco, pero tiene un toque mágico.
251
00:17:32,177 --> 00:17:35,764
Exactamente, y trabajará para usted
por el tiempo que quiera.
252
00:17:39,350 --> 00:17:44,564
- Sam. ¿Dónde estás?
- En el cuarto del bebé. Ya bajo.
253
00:17:44,564 --> 00:17:48,193
¿Ya encontraste a tu mamá?
No sé si voy o vengo.
254
00:17:53,656 --> 00:18:00,288
-¿Darrin? Pensé que habías entrado.
- Sí, pero el hechizo está obrando ahora.
255
00:18:03,833 --> 00:18:06,002
- Es Larry.
- No estamos en casa.
256
00:18:11,257 --> 00:18:14,677
Si quiere al rey del eslogan, lo tendrá.
257
00:18:15,845 --> 00:18:18,348
Así tenga que enjaularlo.
258
00:18:20,725 --> 00:18:21,976
¿Darrin?
259
00:18:25,980 --> 00:18:27,190
¿Darrin?
260
00:18:29,776 --> 00:18:30,985
¡Darrin!
261
00:18:37,659 --> 00:18:41,913
- Tate, ¿qué haces?
- Darrin y yo tenemos un acuerdo.
262
00:18:41,913 --> 00:18:45,625
Si no abre la puerta,
puedo entrar por la ventana.
263
00:18:48,002 --> 00:18:49,879
¡Ahí estás, Darrin!
264
00:18:50,839 --> 00:18:52,465
Entra, H.B.
265
00:18:54,175 --> 00:18:56,553
Hola, Larry. Ya iba a abrir la puerta.
266
00:18:56,553 --> 00:18:59,430
Sí, en dos segundos, ¿eh?
267
00:18:59,430 --> 00:19:01,766
- Sam, el Sr. Summers.
- Mucho gusto.
268
00:19:01,766 --> 00:19:04,018
Gracias a Dios estás acá. Podrías hacerlo
269
00:19:04,018 --> 00:19:05,270
entrar en razón.
270
00:19:05,270 --> 00:19:09,399
Lo siento, Larry, pero no quiero trabajar
en una campaña con eslóganes.
271
00:19:09,399 --> 00:19:13,987
Vamos, Stephens. Somos hombres maduros.
¿No podemos negociar?
272
00:19:13,987 --> 00:19:15,363
Bien, H.B.
273
00:19:15,363 --> 00:19:18,825
Si juegas conmigo, yo juego contigo.
274
00:19:23,997 --> 00:19:27,750
¡Mamá! ¡Ven ahora mismo!
275
00:19:29,794 --> 00:19:33,882
Mamá, ¡materialízate pronto!
276
00:19:34,591 --> 00:19:37,886
No es una forma muy cordial
de llamar a tu madre.
277
00:19:37,886 --> 00:19:43,516
Después de lo que le hiciste a Darrin,
¿esperas el llamado amoroso de la bruja?
278
00:19:43,516 --> 00:19:48,688
Para decir algo típico de mortales,
están tiesos del aburrimiento.
279
00:19:49,647 --> 00:19:53,735
Qué divertido. Quítale el hechizo.
280
00:19:54,485 --> 00:19:56,237
Si insistes.
281
00:19:58,865 --> 00:20:00,700
Me voy a Oxford.
282
00:20:00,700 --> 00:20:05,455
Tomo un curso
para poder entender más a Durwood.
283
00:20:05,455 --> 00:20:07,206
Genial, mamá.
284
00:20:07,206 --> 00:20:10,835
Es un curso sobre el comportamiento
de los antropoides. Adiós.
285
00:20:12,337 --> 00:20:13,546
En serio.
286
00:20:17,258 --> 00:20:19,761
- Sam, ¿qué pasó?
- No importa.
287
00:20:19,761 --> 00:20:22,096
Debemos preocuparnos por lo que pasará.
288
00:20:22,096 --> 00:20:25,099
Sí, ¿cómo explico
esos uniformes de béisbol?
289
00:20:25,099 --> 00:20:27,435
No tendrás que hacerlo. Quítales los abrigos
290
00:20:27,435 --> 00:20:29,687
mientras preparo unas bebidas.
291
00:20:29,687 --> 00:20:33,358
- Sam, ¿podrías decirme...?
- Tenemos mucho por hacer.
292
00:20:33,358 --> 00:20:35,652
Te diré mientras lo hacemos.
293
00:20:36,653 --> 00:20:39,656
-¿No se partirá?
- Claro que no.
294
00:21:03,972 --> 00:21:09,394
Los pondremos en el sofá.
Luego volverán en sí,
295
00:21:09,394 --> 00:21:12,814
y hablaremos como si todo fuera normal.
296
00:21:17,777 --> 00:21:19,654
Pero ¿de qué hablaremos?
297
00:21:19,654 --> 00:21:22,490
Sobre lo fabuloso que es tenerlos acá, y...
298
00:21:22,490 --> 00:21:26,035
Y cómo me alegra que H.B.
299
00:21:28,079 --> 00:21:31,541
haya aceptado mi campaña
y no esos eslóganes.
300
00:21:31,541 --> 00:21:36,587
Bien. Querido, pásame una bebida.
Pon ésta en su mano.
301
00:21:36,587 --> 00:21:38,006
Dios.
302
00:21:42,385 --> 00:21:43,636
Yo, también.
303
00:21:44,887 --> 00:21:46,014
Bien.
304
00:21:47,390 --> 00:21:48,766
¿Listo?
305
00:21:54,731 --> 00:21:59,819
Sr. Summers,
tiene un sentido del humor espectacular.
306
00:21:59,819 --> 00:22:03,698
H.B., ¿de veras crees que mi idea es genial?
307
00:22:04,699 --> 00:22:07,660
No entiendo esto.
Lo último que recuerdo fue
308
00:22:07,660 --> 00:22:11,789
que estábamos parados allá
y teníamos uniformes de béisbol.
309
00:22:11,789 --> 00:22:17,462
¿Uniformes de béisbol?
Bromea usted, Sr. Summers.
310
00:22:18,546 --> 00:22:21,090
¿No entramos por la ventana y...?
311
00:22:21,090 --> 00:22:22,842
¿Entraron por la ventana?
312
00:22:22,842 --> 00:22:26,387
Vamos, Larry, ¿te burlas de mí?
313
00:22:28,222 --> 00:22:30,767
Sólo otra broma.
314
00:22:30,767 --> 00:22:35,229
Pero volvamos a discutir mi idea
para la maquinaria agrícola.
315
00:22:35,229 --> 00:22:38,274
A mí me encanta la idea de Darrin.
316
00:22:39,942 --> 00:22:42,695
No que mi opinión cuente, claro.
317
00:22:42,695 --> 00:22:46,699
Lo que importa es
que a usted le haya gustado, Sr. Summers.
318
00:22:46,699 --> 00:22:50,745
Y ¿a ti, Larry? No te he oído decir nada.
319
00:22:51,329 --> 00:22:55,249
Bueno, si a H.B. le gusta, a mí también.
320
00:22:55,249 --> 00:22:59,170
Te gusta, ¿no?
321
00:23:01,339 --> 00:23:03,257
Es genial.
322
00:23:04,759 --> 00:23:06,010
¿No?
323
00:23:06,677 --> 00:23:08,888
- Seguro.
- Seguro.
324
00:23:10,098 --> 00:23:14,602
Tengo un dolor de cabeza tremendo.
Mejor me voy
325
00:23:14,602 --> 00:23:16,562
- a la oficina y duermo.
- Qué lástima.
326
00:23:16,562 --> 00:23:18,189
Larry, ¿por qué no te quedas
327
00:23:18,189 --> 00:23:20,399
y discutimos esa idea para que...?
328
00:23:20,399 --> 00:23:22,568
No importa. Anótala en un papel,
329
00:23:22,568 --> 00:23:25,029
la pones en mi escritorio, y luego hablamos.
330
00:23:25,029 --> 00:23:28,074
¿No viste ningún uniforme, Larry?
331
00:23:28,074 --> 00:23:30,451
No, yo no.
332
00:23:30,451 --> 00:23:33,704
Que quede claro
que yo tampoco vi uniformes,
333
00:23:33,704 --> 00:23:35,957
en caso de que alguien lo mencione.
334
00:23:43,506 --> 00:23:44,882
Vamos, Tate.
335
00:23:44,882 --> 00:23:48,177
Sra. Stephens, gracias por su hospitalidad.
336
00:23:49,303 --> 00:23:51,931
Terminaron las lecciones. Ya nos vamos.
337
00:23:51,931 --> 00:23:55,101
Larry, Sr. Summers,
338
00:23:55,101 --> 00:23:59,272
ellos son Phipps y Dodger,
los tutores de Tabitha.
339
00:23:59,272 --> 00:24:03,568
Sí, somos sus tutores
y ella nuestra estudiante.
340
00:24:03,568 --> 00:24:07,822
- Qué joven más pintoresco, ¿no?
- Buen día.
341
00:24:07,822 --> 00:24:10,783
Profesor, ¿no quiere salir
por la puerta del frente?
342
00:24:10,950 --> 00:24:14,370
Qué idea más arcaica. Intentémoslo, Dodger.
343
00:24:16,455 --> 00:24:18,708
Un placer conocerlos, caballeros.
344
00:24:18,708 --> 00:24:20,626
- Cuídense.
- Sí.
345
00:24:21,460 --> 00:24:23,337
- Adiós, Sam.
- Adiós, H.B.
346
00:24:23,337 --> 00:24:25,673
- Gracias.
- Sr. Summers.
347
00:24:26,966 --> 00:24:28,176
Bueno...
348
00:24:31,679 --> 00:24:34,265
Creo que perdí mis mancornas.
349
00:24:34,265 --> 00:24:36,976
- Llámame si las encuentras.
- Claro, H.B.
350
00:24:40,146 --> 00:24:44,609
Creo que las mancornas de H.B.
son parte del pasado literario.
351
00:24:44,609 --> 00:24:46,903
Como sacado de Twist.
352
00:24:48,905 --> 00:24:50,615
Lo siento, querido.
28133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.