Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,506
Muy bien.
2
00:00:06,173 --> 00:00:09,635
Vamos, Tabitha.
Adam comió casi todo su almuerzo.
3
00:00:09,635 --> 00:00:12,847
Termina el tuyo
así podemos ir a comprar zapatos.
4
00:00:12,847 --> 00:00:17,435
-¡Oye! ¿Esmeralda?
- Hola, Samantha. ¿Está...?
5
00:00:17,935 --> 00:00:21,480
- Sí, pero se irá en un minuto.
- Qué bien.
6
00:00:21,480 --> 00:00:24,316
- Hola, Tabitha.
- Hola, Esmeralda.
7
00:00:24,316 --> 00:00:28,195
¿Cuidarías al bebé
mientras llevo a Tabitha a comprar zapatos?
8
00:00:28,195 --> 00:00:32,074
Y mientras Darrin va a practicar golf,
9
00:00:32,074 --> 00:00:34,702
o al menos fingir que lo hace.
10
00:00:34,702 --> 00:00:37,997
Hola, Esmeralda.
Qué gusto verte, para variar.
11
00:00:42,293 --> 00:00:43,461
Darrin.
12
00:00:45,337 --> 00:00:48,340
Quise decir que siempre es un gusto verte.
13
00:00:51,510 --> 00:00:53,512
Gracias, Sr. Stephens.
14
00:00:55,389 --> 00:00:58,601
- Samantha, ¿has visto mi guante de golf?
-¿No está con los palos?
15
00:00:58,601 --> 00:01:02,146
- No, y no está arriba.
- Entonces debe estar abajo.
16
00:01:02,146 --> 00:01:03,773
Te ayudaré a buscarlo.
17
00:01:03,773 --> 00:01:07,109
- Tabitha, por favor. Termina tu almuerzo.
- No tengo hambre.
18
00:01:07,109 --> 00:01:10,112
Cariño, dices eso
muy a menudo últimamente.
19
00:01:10,112 --> 00:01:11,697
Creo que es psicológico.
20
00:01:11,697 --> 00:01:16,285
Tiene que ver con sus sentimientos
hacia el nuevo B-E-B-É.
21
00:01:16,285 --> 00:01:20,623
- Así se deletrea "bebé".
- Es lista, ¿verdad?
22
00:01:21,665 --> 00:01:25,836
- Tabitha, come tu almuerzo, por favor.
- No quiero.
23
00:01:26,962 --> 00:01:31,634
Jovencita, terminarás de comer
o irás directo a tu cuarto.
24
00:01:38,307 --> 00:01:40,518
Le diste una opción.
25
00:01:41,852 --> 00:01:44,230
Busquemos tu guante de golf.
26
00:01:46,440 --> 00:01:50,569
Expresa sus emociones de rivalidad
negándose a comer.
27
00:01:50,569 --> 00:01:52,696
Ojalá pudiera ayudarla.
28
00:01:54,532 --> 00:01:56,200
Puedo hacerlo.
29
00:01:56,784 --> 00:02:01,163
Cruzaré su barrera de apetito
hechizando su leche.
30
00:02:04,041 --> 00:02:07,336
Igual que la trompeta suena
con un repique brillante,
31
00:02:07,336 --> 00:02:10,631
quien esto beba tendrá
un hambre galopante.
32
00:02:15,302 --> 00:02:16,679
¿Cariño?
33
00:02:18,514 --> 00:02:23,185
¿Dónde está el libro que estudias
llamado Cómo alinear su cuarto putt?
34
00:02:23,185 --> 00:02:25,437
Se llama Cómo mejorar su swing.
35
00:02:25,437 --> 00:02:28,315
Para mí es lo mismo.
36
00:02:28,315 --> 00:02:31,569
- Sobre el televisor. ¿Por qué?
- Una corazonada.
37
00:02:43,998 --> 00:02:47,668
Parece una rosa
que guardabas de tu primer baile.
38
00:02:47,668 --> 00:02:49,670
Gracias.
39
00:02:49,670 --> 00:02:51,714
- Hasta luego.
- Diviértete.
40
00:02:54,967 --> 00:02:58,846
- Esmeralda, ¿adónde vas?
- Le llevo la leche a Tabitha.
41
00:02:58,846 --> 00:03:02,850
- Olvídalo.
- Pero tiene el estómago vacío.
42
00:03:02,850 --> 00:03:05,936
Su testarudez debe castigarse,
43
00:03:05,936 --> 00:03:08,814
por eso se quedará en su cuarto.
44
00:03:08,814 --> 00:03:11,317
Al menos 10 minutos.
45
00:03:14,737 --> 00:03:17,656
Pondré la leche en el refrigerador
para no desperdiciarla.
46
00:03:17,656 --> 00:03:19,783
No se desperdiciará.
47
00:03:25,456 --> 00:03:28,000
Samantha, bebió la leche de Tabitha.
48
00:03:29,126 --> 00:03:32,922
-¿Y? No se desperdició.
- No era para usted.
49
00:03:32,922 --> 00:03:36,008
Está bien. Quedó en la familia.
50
00:03:38,552 --> 00:03:42,556
No hay por qué desperdiciar un almuerzo.
51
00:04:00,282 --> 00:04:05,037
Que el hechizo que obró por error
se retire ahora por favor.
52
00:04:10,542 --> 00:04:11,877
¿Samantha?
53
00:04:11,877 --> 00:04:14,171
Como usted y Tabitha no están
listas para salir,
54
00:04:14,171 --> 00:04:16,256
¿podría hacer un trámite rápido?
55
00:04:16,256 --> 00:04:19,093
Claro. Esto está delicioso.
56
00:04:28,811 --> 00:04:30,604
Bueno...
57
00:04:30,604 --> 00:04:34,149
Ya que Adam no terminó
su colado de zanahorias...
58
00:04:44,618 --> 00:04:48,330
{\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN
59
00:04:52,960 --> 00:04:56,672
{\an8}Hechizada
60
00:05:36,670 --> 00:05:39,381
Pociones potentes de Postlethwaite
61
00:05:51,185 --> 00:05:53,395
Sr. Farmacéutico, ¿me daría algo para...?
62
00:05:53,395 --> 00:05:57,274
Sr. Farmacéutico, no. Sr. Boticario,
63
00:05:57,274 --> 00:06:01,987
proveedor de recetas
para los más famosos del cosmos.
64
00:06:01,987 --> 00:06:05,741
Disculpe. Sr. Boticario, necesito algo...
65
00:06:05,741 --> 00:06:09,953
¿Qué tal unas lenguas de ruiseñor
de primera clase?
66
00:06:09,953 --> 00:06:12,581
Todos hablan de ellas.
67
00:06:12,581 --> 00:06:15,042
Es una buena broma.
68
00:06:16,085 --> 00:06:20,672
-¿Curan un hechizo de hambre?
- No, pero sí el pie de mago.
69
00:06:20,672 --> 00:06:26,261
Me gusta su sentido del humor,
pero necesito curar un hechizo de hambre
70
00:06:26,261 --> 00:06:29,306
que yo hice y no puedo deshacer.
71
00:06:29,306 --> 00:06:33,018
No sabes tanto como crees, ¿eh?
72
00:06:33,018 --> 00:06:36,313
Es el problema
de los adolescentes como tú.
73
00:06:36,313 --> 00:06:39,900
No soy adolescente. Soy una soltera joven.
74
00:06:41,485 --> 00:06:44,238
Esperaba que me diera una poción.
75
00:06:44,238 --> 00:06:48,617
Deja de esperar. Te daré una tan poderosa
76
00:06:48,617 --> 00:06:51,286
que se te caerá el pijama.
77
00:06:52,704 --> 00:06:54,206
Ya basta.
78
00:06:54,206 --> 00:06:58,961
¿Tienes cita
para la Barbacoa y Meditatum Metafísico?
79
00:06:59,294 --> 00:07:02,631
No. Tengo docenas de ofertas.
80
00:07:03,590 --> 00:07:08,178
-¿Qué tan rápido tendré la poción?
- En cuanto termine esto.
81
00:07:08,178 --> 00:07:13,767
Es una fórmula especial
de cuerno de unicornio,
82
00:07:13,767 --> 00:07:18,188
pata de pato, cara de caracol,
83
00:07:18,188 --> 00:07:22,234
vena de venado y grasa de pollo.
84
00:07:22,234 --> 00:07:25,529
-¿Qué cura?
- Nada. Es mi almuerzo.
85
00:07:40,627 --> 00:07:44,256
- Sra. Stephens, ¿está ocupada?
- Para nada, Sr. Kravitz.
86
00:07:44,256 --> 00:07:47,509
Iba a prepararme un sándwich.
87
00:07:47,509 --> 00:07:50,637
- Ya tiene uno.
- Lo sé.
88
00:07:50,637 --> 00:07:54,099
Pero sé que querré otro. Pase.
89
00:07:59,813 --> 00:08:03,734
- Sí que come rápido.
- Era de jalea y mantequilla de maní.
90
00:08:03,734 --> 00:08:07,029
-¿Quiere que le prepare uno?
- No, gracias.
91
00:08:07,029 --> 00:08:09,781
Sra. Stephens,
mi esposa se ofreció generosamente
92
00:08:09,781 --> 00:08:13,202
a distribuir un pedido,
luego fue a visitar a su madre, así que...
93
00:08:13,202 --> 00:08:16,330
- Disculpe.
- Es un pedido de...
94
00:08:20,000 --> 00:08:22,169
Sra. Stephens, ¿me está escuchando?
95
00:08:23,337 --> 00:08:26,715
Sí. Está distribuyendo un pedido.
96
00:08:26,715 --> 00:08:29,760
Claro. Un pedido relativo
a la recolección de basura.
97
00:08:32,304 --> 00:08:36,934
Como ama de casa, seguro que sabe
que la recolección local de basura
98
00:08:36,934 --> 00:08:41,271
se realiza los martes y viernes.
99
00:08:45,067 --> 00:08:47,152
Continúe. Lo escucho.
100
00:08:48,695 --> 00:08:53,242
Pero este pedido propone
que se cambie a lunes y viernes.
101
00:08:58,163 --> 00:09:02,668
- Continúe, Sr. Kravitz.
- Olvidé lo que estaba diciendo.
102
00:09:03,377 --> 00:09:06,672
¿Podría regresar
cuando usted tenga menos hambre?
103
00:09:07,839 --> 00:09:09,508
¿No podría?
104
00:09:11,009 --> 00:09:12,511
¿Sí podría?
105
00:09:13,095 --> 00:09:14,596
Gracias.
106
00:09:15,222 --> 00:09:16,682
Bon apetito.
107
00:09:26,483 --> 00:09:30,112
-¿Hay alguien en casa?
-¡Estoy en la cocina!
108
00:09:35,075 --> 00:09:39,788
Samantha, no es broma.
Eres una bruja con problemas alimenticios.
109
00:09:41,832 --> 00:09:44,459
-¿Volviste de la zapatería?
- No fuimos.
110
00:09:44,459 --> 00:09:45,585
¿No?
111
00:09:46,211 --> 00:09:48,880
-¿Tabitha sigue caprichosa?
- No.
112
00:09:48,880 --> 00:09:51,300
Está bien. Está jugando afuera.
113
00:09:51,300 --> 00:09:53,427
Entonces ¿por qué no la llevaste
de compras?
114
00:09:53,427 --> 00:09:56,638
Porque la zapatería
no vende hamburguesas.
115
00:09:58,432 --> 00:10:01,018
Debería preguntar qué quisiste decir.
116
00:10:01,518 --> 00:10:05,939
Cariño, no quiero alarmarte,
pero tengo un problema.
117
00:10:07,649 --> 00:10:11,611
Tengo un virus que genera
un deseo incontrolable de comer.
118
00:10:13,405 --> 00:10:16,033
Nunca oí de un virus
que hiciera comer a la gente.
119
00:10:16,033 --> 00:10:19,328
Sólo oí de virus
que hacen que la gente no coma.
120
00:10:19,328 --> 00:10:22,205
Hablas de mortales.
121
00:10:22,205 --> 00:10:26,668
Darrin, creo que tengo voracitis famelicus.
122
00:10:28,003 --> 00:10:31,340
Es más común entre los magos,
pero las brujas también se lo pescan.
123
00:10:31,340 --> 00:10:35,052
- Me lo pesqué.
-¿Qué puedes hacer?
124
00:10:35,177 --> 00:10:41,641
Llamé al Dr. Bombay cinco veces,
pero no responde.
125
00:10:41,641 --> 00:10:42,809
Lo olvidé.
126
00:10:42,809 --> 00:10:46,396
Los sábados por la tarde
juega al polo en búfalo.
127
00:10:46,396 --> 00:10:50,400
-¿Cómo pudiste olvidar eso?
- No fue fácil.
128
00:10:50,400 --> 00:10:54,488
Mientras tanto,
me comí la cena de esta noche.
129
00:10:54,488 --> 00:10:55,989
Debo ir al mercado.
130
00:10:55,989 --> 00:10:58,700
Te llevaré. No debes conducir enferma.
131
00:10:58,700 --> 00:11:01,787
-¿Quién se quedará con los niños?
-¿Esmeralda no está aquí?
132
00:11:01,787 --> 00:11:05,290
No. Tenía cosas que hacer. La llamaré.
133
00:11:05,749 --> 00:11:10,003
-¿Cuánto demorará?
- Es difícil de decir.
134
00:11:11,004 --> 00:11:13,340
Trabajo lentamente.
135
00:11:13,924 --> 00:11:17,552
Salvo con una chica atractiva como tú.
136
00:11:17,552 --> 00:11:19,596
¡Oye! ¿Esmeralda?
137
00:11:22,682 --> 00:11:27,229
Quien te llamó arruinó mi poción.
138
00:11:27,229 --> 00:11:30,399
Debo comenzar de nuevo.
139
00:11:30,399 --> 00:11:33,652
Dese prisa. Lo necesito lo antes posible.
140
00:11:37,781 --> 00:11:39,908
-¿Llamó?
- Sí.
141
00:11:39,908 --> 00:11:43,578
¿Podrías quedarte con los niños
mientras nosotros vamos al mercado?
142
00:11:43,578 --> 00:11:44,788
Sí.
143
00:11:45,997 --> 00:11:47,999
-¿Cómo se siente?
- Hambrienta.
144
00:11:51,128 --> 00:11:56,299
Debí decírselo y lo haré.
145
00:11:56,299 --> 00:11:58,301
Luego de haberla curado.
146
00:12:21,199 --> 00:12:24,828
- Sam, contrólate.
- Sí, cariño. Lo intentaré.
147
00:12:28,623 --> 00:12:31,376
Jovencita, ésa es mi manzana.
148
00:12:32,586 --> 00:12:33,795
Lo siento.
149
00:12:36,131 --> 00:12:38,550
Ya no la quiero.
150
00:12:42,429 --> 00:12:45,599
- Samantha, ¿puedes detenerte?
-¿Cómo?
151
00:12:50,312 --> 00:12:54,065
-¿Qué hace?
- Se come su lechuga.
152
00:12:54,065 --> 00:12:56,985
Vaya, qué adicción más extraña.
153
00:12:56,985 --> 00:13:00,697
Pero si te gusta robar, no me robes a mí.
154
00:13:00,697 --> 00:13:02,657
Róbale a la tienda.
155
00:13:19,299 --> 00:13:22,219
Señora, ¿qué está haciendo?
156
00:13:24,888 --> 00:13:27,265
Comiendo tomates cherry.
157
00:13:27,265 --> 00:13:29,518
¿Podría repetirlo?
158
00:13:32,604 --> 00:13:36,566
- Comiendo tomates cherry.
- Entiendo.
159
00:13:37,234 --> 00:13:40,987
- La siguiente pregunta es: ¿Por qué?
- Porque tengo hambre.
160
00:13:42,447 --> 00:13:45,534
Señora, a riesgo de sonar capitalista,
161
00:13:45,534 --> 00:13:48,870
nuestro objetivo es que compre
la mercadería y la lleve a su casa.
162
00:13:48,870 --> 00:13:52,165
Si la come aquí,
consume nuestras ganancias.
163
00:13:53,917 --> 00:13:56,586
Tiene razón. Discúlpeme.
164
00:13:57,128 --> 00:14:00,549
Señora, ¿por qué puso eso en mi carro?
165
00:14:01,800 --> 00:14:05,011
Darrin, no te hagas el simpático.
Sabes que es el nuestro.
166
00:14:05,011 --> 00:14:06,555
Él es mi esposo.
167
00:14:07,681 --> 00:14:10,934
¿Dónde encuentro un trozo de carne asada
para que coma un soltero?
168
00:14:10,934 --> 00:14:13,520
- En la carnicería.
- Gracias.
169
00:14:15,855 --> 00:14:17,190
¡Darrin!
170
00:14:19,651 --> 00:14:21,903
¿Llevas las provisiones a la cocina?
171
00:14:21,903 --> 00:14:23,280
Espera.
172
00:14:26,658 --> 00:14:29,286
- Esmeralda, ¿cómo va todo?
- Bien.
173
00:14:29,286 --> 00:14:32,455
Tabitha está en su cuarto,
y Adam está durmiendo una siesta.
174
00:14:32,455 --> 00:14:35,083
-¿Necesita que me quede?
- No.
175
00:14:35,083 --> 00:14:39,129
No, llevaré a Tabitha
a comprar zapatos el lunes, y...
176
00:14:39,129 --> 00:14:42,924
Es sábado en la noche, debe tener una cita.
177
00:14:42,924 --> 00:14:44,676
Vuelve a llamar al Dr. Bombay.
178
00:14:44,676 --> 00:14:47,804
Ya debe haber llevado el búfalo al establo.
179
00:14:48,972 --> 00:14:53,560
¡Llamando al Dr. Bombay!
¡Emergencia! ¡Venga enseguida!
180
00:14:55,604 --> 00:14:57,397
El doctor no está disponible.
181
00:14:57,397 --> 00:15:00,525
Su partido llegó al triple alargue.
182
00:15:00,525 --> 00:15:03,653
- Qué emocionante.
-¿Puedo ayudarla?
183
00:15:03,653 --> 00:15:06,615
-¿Quién eres?
- Su nueva enfermera capacitada.
184
00:15:10,160 --> 00:15:12,203
Soy Samantha Stephens,
185
00:15:12,203 --> 00:15:16,499
y creo tener voracitis famelicus.
186
00:15:16,499 --> 00:15:20,503
-¿Sabes curar eso?
- Jamás la oí nombrar.
187
00:15:20,837 --> 00:15:23,798
¿Nunca la oíste nombrar?
188
00:15:23,798 --> 00:15:26,676
Creí que eras enfermera capacitada.
189
00:15:26,676 --> 00:15:30,472
Sí, pero no capacitada en eso.
190
00:15:33,933 --> 00:15:35,685
Le daré su mensaje al médico.
191
00:15:37,896 --> 00:15:40,815
¿Adivino en qué está capacitada?
192
00:15:40,815 --> 00:15:42,067
No.
193
00:15:42,067 --> 00:15:45,195
Se me ocurre algo.
194
00:15:45,195 --> 00:15:48,156
-¿Qué?
- Cenemos. Estoy muerta de hambre.
195
00:16:07,842 --> 00:16:09,844
Creí que estabas en el cuarto del bebé.
196
00:16:09,844 --> 00:16:11,763
No. Estoy aquí.
197
00:16:11,763 --> 00:16:15,350
Estoy preparándome un pequeño sándwich.
198
00:16:15,350 --> 00:16:19,270
-¿Eso es pequeño?
- Sé amable conmigo, Darrin.
199
00:16:19,270 --> 00:16:21,398
Soy adicta a la comida.
200
00:16:26,986 --> 00:16:28,405
Vamos, cariño.
201
00:16:28,405 --> 00:16:30,740
-¿Qué tal un besito?
- No.
202
00:16:30,740 --> 00:16:34,869
Vamos. Es sábado por la noche,
y somos jóvenes.
203
00:16:38,206 --> 00:16:42,502
Estoy apurada
y quiero que termine la poción.
204
00:16:42,502 --> 00:16:46,464
Estoy esperando un ingrediente
que viene de Neptuno.
205
00:16:46,464 --> 00:16:49,384
Últimamente las entregas de Neptuno
se demoran.
206
00:16:49,384 --> 00:16:53,263
Juguemos para mantenernos ocupados.
207
00:16:53,263 --> 00:16:55,181
-¿Entiendes lo que digo?
- No quiero.
208
00:16:55,181 --> 00:16:59,394
No te resistas, querida. Te gusto y lo sabes.
209
00:17:03,481 --> 00:17:05,150
Descansa cinco minutos.
210
00:17:06,151 --> 00:17:08,403
Cariño, ¿me harías un café?
211
00:17:08,403 --> 00:17:11,030
Con sacarina. Debo cuidar las calorías.
212
00:17:12,782 --> 00:17:17,620
- Sí, Samantha. ¿Qué pasa?
- Dr. Bombay, me alegra que esté aquí.
213
00:17:17,620 --> 00:17:20,623
-¿Quién ganó el partido?
- Sam, ¿a quién le importa?
214
00:17:20,623 --> 00:17:24,085
A mí y a mi búfalo. ¿Cuál es el problema?
215
00:17:24,085 --> 00:17:27,297
Debo regresar a un congreso importante.
216
00:17:27,297 --> 00:17:29,174
Lo sé. La vimos.
217
00:17:31,760 --> 00:17:36,014
Dr. Bombay, creo tener voracitis famelicus.
218
00:17:37,015 --> 00:17:42,187
¿De verdad?
Hace siglos que no veo un caso grave.
219
00:17:42,187 --> 00:17:44,564
No importa. Cúrela.
220
00:17:44,564 --> 00:17:48,985
Amigo, debo verla antes de curarla.
221
00:17:50,904 --> 00:17:52,655
Codo izquierdo, por favor.
222
00:17:54,616 --> 00:17:58,912
Por tu enfermedad no serás derrotada.
Que tus síntomas reposen y quedes curada.
223
00:17:59,496 --> 00:18:01,956
-¿Eso es todo?
- No creo en ritos sobrenaturales.
224
00:18:01,956 --> 00:18:04,584
-¿Cómo te sientes?
- Llena.
225
00:18:05,168 --> 00:18:08,755
- Darrin, me curé.
- Doctor, usted es bueno.
226
00:18:08,755 --> 00:18:11,716
Si algún día me convierto en mago,
lo llamaré.
227
00:18:12,342 --> 00:18:15,762
Si usted se convierte en mago,
yo me convertiré en mortal.
228
00:18:20,016 --> 00:18:23,353
Cariño, regresemos a la cama.
229
00:18:24,187 --> 00:18:26,981
Tuve un día muy lleno.
230
00:18:33,905 --> 00:18:35,073
Come tu desayuno, Tabitha.
231
00:18:35,073 --> 00:18:37,575
-¿Es necesario?
- Sí.
232
00:18:37,575 --> 00:18:40,829
Buenos días, Darrin, Tabitha. Lo siento...
233
00:18:43,998 --> 00:18:46,543
¿Sam? ¿Sam?
234
00:18:46,543 --> 00:18:50,505
- Buenos días, Darrin, Tabitha. Lo siento...
- Eso ya lo dijiste.
235
00:18:50,505 --> 00:18:52,465
¿Sí? ¿Qué pasó?
236
00:18:52,465 --> 00:18:55,593
- Te dormiste.
- Eso es imposible.
237
00:18:56,553 --> 00:18:58,346
Lo hizo de nuevo.
238
00:19:05,603 --> 00:19:09,566
-¿Estás bien?
- Claro. Me siento genial. Despierta y...
239
00:19:12,777 --> 00:19:16,656
Darrin, creo que tengo un problema.
240
00:19:20,493 --> 00:19:23,746
-¿Sabes qué creo que tengo?
-¿Voracitis dormiditus?
241
00:19:23,746 --> 00:19:27,250
No. Creo que es un efecto secundario
de la cura del Dr. Bombay.
242
00:19:27,250 --> 00:19:30,920
- Sube a Tabitha, y yo lo llamaré.
- De acuerdo.
243
00:19:30,920 --> 00:19:32,505
Vamos, querida.
244
00:19:35,550 --> 00:19:40,680
¡Llamando al Dr. Bombay!
¡Emergencia! Venga...
245
00:20:02,368 --> 00:20:07,582
-¿Sra. Stephens?
- Hola, Sr. Kravitz.
246
00:20:07,999 --> 00:20:11,085
Disculpe que la moleste,
pero cuando distribuyo un pedido,
247
00:20:11,085 --> 00:20:14,297
persigo a mis víctimas hasta que firmen.
248
00:20:14,297 --> 00:20:18,176
Para que recuerde,
se trata de la recolección de basura.
249
00:20:22,138 --> 00:20:25,266
- Ah, sí, ¿Sr. Kravitz?
- Se quedó dormida.
250
00:20:25,266 --> 00:20:27,435
Lo siento mucho,
251
00:20:27,435 --> 00:20:30,396
pero ha sido un día ajetreado.
252
00:20:30,396 --> 00:20:31,606
Disculpa aceptada.
253
00:20:31,606 --> 00:20:35,360
Le solicita al consejo municipal
cambiar los días de recolección...
254
00:20:39,322 --> 00:20:42,742
Sra. Stephens, sé que sólo hablo de basura,
255
00:20:42,742 --> 00:20:46,204
pero se trata de nuestra comunidad,
y como ciudadanos...
256
00:20:49,457 --> 00:20:53,419
Debe haber sido una mala noche.
No sabía que bebía.
257
00:21:06,015 --> 00:21:10,937
-¿Está lista?
- Trabajé toda la noche.
258
00:21:10,937 --> 00:21:14,273
Está lista y dispuesta, y yo también.
259
00:21:14,273 --> 00:21:18,403
- Al fin. Démela.
- Sólo a cambio de un beso.
260
00:21:18,403 --> 00:21:20,655
¿Aceptaría un cálido apretón de manos?
261
00:21:20,655 --> 00:21:24,200
Un beso, sólo un beso
y nada más que un beso.
262
00:21:33,042 --> 00:21:35,837
No pueden alejar los labios de mí.
263
00:21:51,185 --> 00:21:54,022
-¡Eureka!
-¿Dónde estoy?
264
00:21:54,147 --> 00:21:57,692
- Samantha, tengo la respuesta.
-¿Cuál era la pregunta?
265
00:21:58,401 --> 00:22:02,321
Ayer hechicé la leche de Tabitha,
pero la bebió usted.
266
00:22:04,907 --> 00:22:07,452
Merezco su odio. Soy mala.
267
00:22:07,452 --> 00:22:10,747
Soy una tonta disparatada
que no ama sabiamente pero sí mucho.
268
00:22:10,747 --> 00:22:13,666
Esmeralda, no exageres.
269
00:22:14,500 --> 00:22:17,170
¿Dices que no tuvo voracitis famelicus?
270
00:22:17,170 --> 00:22:19,380
No, pero esto la curará.
271
00:22:19,881 --> 00:22:23,342
Gracias, Esmeralda,
pero es demasiado tarde.
272
00:22:25,762 --> 00:22:27,096
No entiendo.
273
00:22:27,096 --> 00:22:30,641
Esmeralda, como la Sra. Stephens
no se siente bien,
274
00:22:30,641 --> 00:22:33,686
¿llamarías al Dr. Bombay?
275
00:22:33,686 --> 00:22:38,232
¡Llamando al Dr. Bombay! ¡Emergencia!
¡Venga enseguida!
276
00:22:38,232 --> 00:22:43,112
Mejor que sea importante
para interrumpir mi partido de tenis.
277
00:22:43,112 --> 00:22:47,283
-¿Juega vestido así?
- Sí cuando bloqueo a mi enfermera.
278
00:22:48,117 --> 00:22:52,830
Dr. Bombay, lo que mi esposa creyó ser
voracitis famelicus no era tal.
279
00:22:53,539 --> 00:22:54,749
Esto es terrible.
280
00:22:54,749 --> 00:22:57,835
El tratamiento que le di
puede producir efectos secundarios.
281
00:22:57,835 --> 00:23:01,422
Así es. Se duerme todo el tiempo.
282
00:23:01,422 --> 00:23:02,757
Claro,
283
00:23:02,757 --> 00:23:08,721
porque mi hechizo indica
que todos los síntomas reposen.
284
00:23:09,388 --> 00:23:11,474
Tan cerca y tan lejos.
285
00:23:15,353 --> 00:23:19,899
Dr. Bombay, escuche rápido
antes de que me duerma.
286
00:23:19,899 --> 00:23:23,236
Esmeralda tiene una poción
para quitar el hechizo.
287
00:23:23,236 --> 00:23:26,405
Si usted deshace su cura,
su cura me curará.
288
00:23:28,991 --> 00:23:32,370
-¿Está en lo cierto?
- No sé, pero podemos probar.
289
00:23:35,665 --> 00:23:39,001
-¿Codo izquierdo?
- Tobillo derecho.
290
00:23:39,669 --> 00:23:41,504
Qué ignorante, ¿verdad?
291
00:23:46,050 --> 00:23:49,387
Que el resultado de mi tratamiento
se desvanezca ya.
292
00:23:49,387 --> 00:23:52,223
Din don din, din don dan.
293
00:23:52,223 --> 00:23:55,268
"Es la Navidad."
294
00:23:56,144 --> 00:23:58,312
Usted es muy convencional, ¿no?
295
00:24:01,649 --> 00:24:06,404
- Vaya, tengo hambre.
- Samantha, beba esto a su salud.
296
00:24:12,743 --> 00:24:15,121
-¿Funcionó?
- Creo que sí.
297
00:24:16,455 --> 00:24:17,540
Sí.
298
00:24:17,999 --> 00:24:22,670
Bien. En ese caso, puedo volver
a jugar tenis con mi enfermera.
299
00:24:22,670 --> 00:24:25,756
-¿Cómo van?
- No sé, pero ella sí sabe.
300
00:24:28,509 --> 00:24:31,971
¿Lo ven? Todos se preocuparon por nada.
301
00:24:42,815 --> 00:24:44,650
¿Sam? ¡Sam!
302
00:24:45,818 --> 00:24:48,070
Era sólo una broma, cariño.
23796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.