All language subtitles for Bewitched.S06E15.Samanthas.Better.Halves.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,423 --> 00:00:07,550 No sé cómo puedes sentarte tan tranquila. 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,052 Son nuestras primeras vacaciones en cinco años. 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,180 ¿Te das cuenta de dónde estaremos mañana a esta hora? 4 00:00:13,180 --> 00:00:14,932 Sentados bajo la luna caribeña 5 00:00:14,932 --> 00:00:19,019 sin pensar en pañales, cenas o alimentación a demanda. 6 00:00:19,019 --> 00:00:21,313 Estaremos deglutiendo tragos exóticos con ron 7 00:00:21,313 --> 00:00:25,234 muy lejos de los planos, los almuerzos de negocios y de Larry. 8 00:00:25,234 --> 00:00:28,821 Él es el motivo por el que no tuvimos vacaciones en cinco años. 9 00:00:28,821 --> 00:00:31,741 Siempre se las ingenia para que no podamos ir. 10 00:00:31,741 --> 00:00:34,827 No esta vez. Nos vamos mañana en la mañana. 11 00:00:34,827 --> 00:00:38,247 Presiento que el teléfono sonará en cualquier momento. 12 00:00:39,415 --> 00:00:41,625 -¿Lo ves? - Es el timbre. 13 00:00:49,008 --> 00:00:50,134 Olvídalo. 14 00:00:50,926 --> 00:00:54,764 Nos vamos de vacaciones, y no podrás impedirlo. 15 00:00:54,764 --> 00:00:55,890 ¡Bravo! 16 00:00:56,891 --> 00:00:59,393 ¿Han enloquecido? 17 00:00:59,393 --> 00:01:01,479 ¿Así tratan a alguien que ha venido hasta aquí 18 00:01:01,479 --> 00:01:03,647 para desearles buen viaje? 19 00:01:04,523 --> 00:01:08,152 Lo siento, Larry. Ambos perdimos la cabeza. 20 00:01:08,486 --> 00:01:11,238 Sí. Ambos estamos un poco mareados. 21 00:01:11,697 --> 00:01:15,493 No los culpo. La pasarán genial. Lo sé. 22 00:01:15,493 --> 00:01:19,163 No se me ocurren dos personas que lo merezcan más. 23 00:01:19,163 --> 00:01:21,248 Qué amable de tu parte. 24 00:01:22,082 --> 00:01:25,336 - Louise les manda saludos. - Agradécele. ¿Cómo está? 25 00:01:25,336 --> 00:01:27,463 - Regular. -¿Regular? 26 00:01:27,463 --> 00:01:31,008 Tiene un problema respiratorio. 27 00:01:31,008 --> 00:01:32,510 Qué lástima. 28 00:01:32,510 --> 00:01:35,012 Sí, odio tener que dejarla, 29 00:01:35,012 --> 00:01:38,307 pero mañana temprano viajo a Chicago. 30 00:01:38,307 --> 00:01:42,394 -¿No puedes llevarla contigo? - No está como para viajar. 31 00:01:42,394 --> 00:01:44,438 ¿Por qué no pospones el viaje? 32 00:01:44,438 --> 00:01:47,441 ¿No recuerdas? Yo sólo voy porque tú no puedes. 33 00:01:48,192 --> 00:01:49,235 Sí. 34 00:01:49,235 --> 00:01:52,655 Pero no vine a traerles problemas. 35 00:01:52,655 --> 00:01:56,867 Les traje un obsequio de despedida. Un bar portátil. 36 00:01:56,867 --> 00:02:01,789 Para hacer los momentos despreocupados y felices aún más felices 37 00:02:01,789 --> 00:02:03,541 y más despreocupados. 38 00:02:03,541 --> 00:02:05,084 -¿Qué les parece? -¡Vaya! 39 00:02:05,084 --> 00:02:07,461 Larry, qué amable. 40 00:02:07,461 --> 00:02:09,296 Lo pagó la empresa. 41 00:02:11,340 --> 00:02:13,050 Debo irme. 42 00:02:19,139 --> 00:02:23,227 Debo pasar por la farmacia a buscar un medicamento. 43 00:02:23,227 --> 00:02:27,106 Sam, te agradecería que cuidaras de Louise mientras... 44 00:02:29,608 --> 00:02:32,653 ¿Qué me pasa? Tú no estarás aquí. 45 00:02:33,362 --> 00:02:36,282 Quizá llame a mi madre y le pida que... 46 00:02:36,282 --> 00:02:38,951 No, sólo hará que Louise se sienta peor. 47 00:02:41,203 --> 00:02:44,748 Louise está acostumbrada a estar sola, mientras el teléfono funcione 48 00:02:44,748 --> 00:02:47,585 y pueda comunicarse con el médico en caso de emergencia. 49 00:02:47,585 --> 00:02:49,712 - Eso es todo... -¿Larry? 50 00:02:49,712 --> 00:02:50,838 ¿Sí? 51 00:02:50,838 --> 00:02:53,173 Quieres que vaya a Chicago por ti, ¿verdad? 52 00:02:53,173 --> 00:02:58,470 -¿Cómo se te ocurre una idea así? - Fue sólo una loca suposición. 53 00:02:58,470 --> 00:03:02,808 Créeme, ni siquiera se me cruzó por la mente. 54 00:03:02,808 --> 00:03:04,226 A menos que... 55 00:03:05,311 --> 00:03:06,645 Un momento. 56 00:03:06,645 --> 00:03:10,566 ¿Harías una escala en Chicago camino al Caribe? 57 00:03:10,566 --> 00:03:15,571 Chicago queda de camino sólo si primero das la vuelta al mundo. 58 00:03:17,865 --> 00:03:21,243 Claro. Sólo soñaba. 59 00:03:26,665 --> 00:03:31,462 Diviértanse. Piensen en mí en las calles heladas de Chicago. 60 00:03:36,216 --> 00:03:39,970 Para que sepan, no salgo hasta las 10:00 de la mañana, 61 00:03:39,970 --> 00:03:42,056 por si necesitan algo. 62 00:03:42,056 --> 00:03:44,683 Buenas noches, gente hermosa. 63 00:03:46,560 --> 00:03:49,480 -¿Puedes creerlo? - Sólo porque lo oí. 64 00:03:49,480 --> 00:03:52,441 Y creo que antes de irnos, lo oiremos otra vez. 65 00:03:52,441 --> 00:03:55,361 En lo que a mí respecta, está pidiendo lo imposible. 66 00:03:55,361 --> 00:03:58,364 Al menos conseguimos un bar portátil. 67 00:03:59,281 --> 00:04:01,617 De todas maneras, será interesante 68 00:04:01,617 --> 00:04:04,620 ver quién está en el avión a Chicago mañana en la mañana. 69 00:04:04,620 --> 00:04:07,081 Te garantizo que no seré yo, 70 00:04:07,081 --> 00:04:09,625 salvo que pueda estar en dos lugares a la vez. 71 00:04:09,625 --> 00:04:12,628 - Darrin. -¿Quién va a oírme? 72 00:04:12,628 --> 00:04:16,548 Las paredes oyen, y mi madre también. 73 00:04:16,548 --> 00:04:18,258 ¿Recuerdas la vez que dijiste 74 00:04:18,258 --> 00:04:20,678 no poder estar en dos lugares a la vez? 75 00:04:20,678 --> 00:04:23,681 ¿Recordarlo? Sería más fácil olvidar mi nombre. 76 00:04:23,681 --> 00:04:26,684 Tuvo su lado divertido. 77 00:04:26,684 --> 00:04:30,604 Estabas tan nervioso por llevarme al hospital a tiempo para tener al bebé 78 00:04:30,604 --> 00:04:32,439 que no querías ir a trabajar. 79 00:04:32,439 --> 00:04:35,609 Yo alardeaba con mamá del marido tan dedicado que eras, 80 00:04:35,609 --> 00:04:38,112 cuando entraste y anunciaste... 81 00:04:38,570 --> 00:04:41,615 Sam, no sé cómo decirte esto, pero... 82 00:04:41,615 --> 00:04:44,284 Tengo que viajar a Japón esta tarde. 83 00:04:44,284 --> 00:04:47,162 -¿A Japón? - Es sólo por unos días. 84 00:04:47,162 --> 00:04:51,959 Esta mañana no quería dejarte para ir a la oficina. 85 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 Qué diferencia que hace un día. 86 00:04:56,588 --> 00:05:00,384 Intenté evitarlo todo lo que pude. Razoné, discutí... 87 00:05:00,384 --> 00:05:03,053 Hiciste de todo, excepto negarte. 88 00:05:04,888 --> 00:05:06,265 No podía negarme, Sam. 89 00:05:06,265 --> 00:05:10,144 El presidente de Tanaka Enterprises regresa hoy a Japón, 90 00:05:10,144 --> 00:05:11,311 y si viajo con él, 91 00:05:11,311 --> 00:05:14,523 podremos ver mis planos en el avión, y quizá pueda cerrar el trato. 92 00:05:14,523 --> 00:05:16,525 Cariño, no tienes alternativa. Ve. 93 00:05:16,525 --> 00:05:18,402 Sí. Ve. 94 00:05:18,402 --> 00:05:21,030 Samantha estará en las mejores manos posibles. 95 00:05:21,030 --> 00:05:23,824 No me alejaré de su lado ni un minuto. 96 00:05:24,491 --> 00:05:26,618 No se hable más. Me quedo. 97 00:05:26,618 --> 00:05:29,997 Darrin, me siento muy bien, perfectamente. 98 00:05:29,997 --> 00:05:33,584 Ve a Japón, consigue la cuenta y no te preocupes por nada. 99 00:05:33,584 --> 00:05:35,586 Sam, no iré. 100 00:05:35,586 --> 00:05:38,047 ¿Qué clase de hombre me cree Larry? 101 00:05:38,047 --> 00:05:41,884 Sólo un bruto insensible iría a Japón en un momento así. 102 00:05:41,884 --> 00:05:46,805 En ese caso, ¡buen viaje! Y saludos a los de Ginza. 103 00:05:47,306 --> 00:05:48,807 Madre. 104 00:05:50,642 --> 00:05:53,479 Tabitha, ¿estás jugando con la manguera? 105 00:05:53,479 --> 00:05:56,732 Sí, mami. Estoy regando mi arena. 106 00:05:57,232 --> 00:06:00,235 Lo hablaremos en un momento, durante el almuerzo. 107 00:06:03,864 --> 00:06:06,366 Creo que yo haré el almuerzo. Sam está cansada. 108 00:06:06,366 --> 00:06:09,328 A tu jefe codicioso no le encantará 109 00:06:09,328 --> 00:06:11,955 que no subas al avión. 110 00:06:11,955 --> 00:06:16,376 Que me eche. Sam es más importante que un empleo. 111 00:06:16,376 --> 00:06:19,838 Lástima que no puedas estar en dos lugares a la vez. 112 00:06:20,881 --> 00:06:23,759 Todo no se puede. 113 00:06:23,759 --> 00:06:27,763 Es algo que los mortales aprendimos a aceptar hace mucho tiempo. 114 00:06:31,642 --> 00:06:35,604 Los átomos se dividen, y los hombres también. 115 00:06:35,604 --> 00:06:39,733 Puedes estar aquí, y en Japón también. 116 00:06:40,609 --> 00:06:43,612 Uno para el dinero, el otro para la función, 117 00:06:43,612 --> 00:06:47,825 el esposo devoto se queda, y el empresario viaja a Japón. 118 00:07:00,671 --> 00:07:03,549 ¿Quién dice que no podemos tener todo? 119 00:07:07,761 --> 00:07:10,973 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 120 00:07:16,186 --> 00:07:19,898 {\an8}Hechizada 121 00:08:00,689 --> 00:08:04,067 Hay más arena en mis zapatos que en el arenero. 122 00:08:04,067 --> 00:08:07,779 Quizá debas jugar en tus zapatos. Ven. 123 00:08:10,324 --> 00:08:13,827 - Sam, debo apurarme o perderé el avión. -¿Qué avión? 124 00:08:13,827 --> 00:08:17,539 - Viajo a Tokio. -¿Decidiste ir? 125 00:08:17,539 --> 00:08:19,708 Te extrañaré, pero los negocios son así. 126 00:08:19,708 --> 00:08:23,712 -¿Qué te hizo cambiar de opinión? - No sé exactamente. 127 00:08:23,712 --> 00:08:26,340 Es una cuenta muy grande para perder. Debo apurarme. 128 00:08:26,340 --> 00:08:28,425 Te llamaré desde Japón. 129 00:08:33,931 --> 00:08:35,140 Permiso. 130 00:08:47,444 --> 00:08:49,112 Que te vaya bien. 131 00:08:57,496 --> 00:08:59,831 Sam, hice el almuerzo. ¿Lo quieres en el patio? 132 00:08:59,831 --> 00:09:01,875 ¿Qué haces aquí? 133 00:09:03,460 --> 00:09:07,965 - Creí que te ibas a Tokio. -¿Sí? ¿Por qué? 134 00:09:10,050 --> 00:09:14,888 Porque dijiste: "Me voy a Tokio." 135 00:09:14,888 --> 00:09:18,934 Te dije que no iría. ¿No discutimos esto ya? 136 00:09:19,851 --> 00:09:22,354 Sí, claro que sí. 137 00:09:22,354 --> 00:09:24,898 ¿Por qué lo hacemos de nuevo? 138 00:09:29,778 --> 00:09:32,781 - Aún no lo sé. - Traeré el almuerzo. 139 00:09:34,950 --> 00:09:37,703 Tabitha, ¿por qué no vas a la cocina y ayudas a papá? 140 00:09:37,703 --> 00:09:39,705 De acuerdo, mami. 141 00:09:40,789 --> 00:09:45,377 - Madre, quiero hablar contigo. - Claro, querida. 142 00:09:45,961 --> 00:09:49,006 Admítelo, mamá, dividiste a Darrin. 143 00:09:50,007 --> 00:09:52,551 No sé por qué estás tan enojada. 144 00:09:52,551 --> 00:09:54,594 ¡Se pondrá furioso! 145 00:09:55,512 --> 00:09:58,056 Admito que eso lo hizo irresistible. 146 00:09:59,099 --> 00:10:02,561 Madre, ya te divertiste. Ahora vuelve a juntarlo. 147 00:10:02,561 --> 00:10:07,232 Samantha, ¿qué problema hay? Una mitad quería quedarse en casa, 148 00:10:07,232 --> 00:10:10,027 y la otra quería cerrar un trato en Tokio. 149 00:10:10,027 --> 00:10:11,320 Deberías agradecerme. 150 00:10:12,863 --> 00:10:14,197 Tabitha, ¿me abres la puerta? 151 00:10:15,449 --> 00:10:16,742 Darrin. 152 00:10:17,576 --> 00:10:20,787 -¿Te sientes distinto? -¿De qué? 153 00:10:22,581 --> 00:10:24,041 No importa. 154 00:10:27,961 --> 00:10:31,715 El Darwin empresario va camino a Tokio. 155 00:10:31,715 --> 00:10:35,927 El Darwin amoroso está aquí en casa. ¿Qué puede ser más lógico? 156 00:10:36,970 --> 00:10:40,974 - Es una lógica bastante extraña. - Porque es muy razonable. 157 00:10:42,309 --> 00:10:43,602 ¿Y bien? 158 00:10:44,102 --> 00:10:49,816 Samantha, él trabaja duro. Se merece un premio. 159 00:10:50,025 --> 00:10:51,777 ¡Ven por él! 160 00:11:04,164 --> 00:11:07,417 -¿Desea algo, señor? - No, gracias. 161 00:11:07,417 --> 00:11:12,798 Nuestro enfoque de ventas debe acentuar la calidad de Tanaka Electronics. 162 00:11:14,132 --> 00:11:17,928 Si pudiéramos acentuar el alto grado de control de calidad que existe 163 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 en el montaje de todos los productos Tanaka, 164 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 haremos negocios. 165 00:11:21,640 --> 00:11:25,018 - Este gráfico muestra... - Ahora no. 166 00:11:25,018 --> 00:11:27,479 No. ¿Qué tal este otro? 167 00:11:27,479 --> 00:11:30,273 Indica su posición de ventas del último año. 168 00:11:30,273 --> 00:11:36,196 Sr. Stephens, por favor. En este momento no me interesa eso. 169 00:11:47,290 --> 00:11:49,126 Está delicioso, cariño. 170 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 -¿No tenía mucha sal el omelet? - No. Está bien. 171 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 -¿El café no está muy fuerte? - Me encanta el café fuerte. 172 00:11:58,176 --> 00:12:01,096 De hecho, está tan bueno que lo guardaré para el almuerzo. 173 00:12:01,096 --> 00:12:03,682 Ahora ve a la sala, 174 00:12:03,682 --> 00:12:06,309 siéntate y ponte cómoda mientras yo lavo los platos. 175 00:12:06,309 --> 00:12:08,854 Cariño, ya hiciste el desayuno. 176 00:12:08,854 --> 00:12:10,522 No permitiré que laves los platos. 177 00:12:10,522 --> 00:12:14,025 Y yo no permitiré que camines más de lo necesario. 178 00:12:14,234 --> 00:12:18,321 Siéntate aquí y descansa los pies. 179 00:12:18,905 --> 00:12:20,532 Está fresco aquí. Te traeré una manta. 180 00:12:20,532 --> 00:12:22,742 No te molestes, cariño. Estoy bien. 181 00:12:22,742 --> 00:12:26,079 No. Encenderé la chimenea. Eso dará calidez y comodidad. 182 00:12:26,079 --> 00:12:27,247 Darrin. 183 00:12:29,124 --> 00:12:32,335 Ya estoy bien, cálida y cómoda. 184 00:12:33,211 --> 00:12:36,047 De hecho, tengo calor. 185 00:12:36,047 --> 00:12:39,134 ¿Sí? Abriré la puerta del patio. 186 00:12:41,094 --> 00:12:44,556 ¿Por qué no enciendes la chimenea y abres la puerta al mismo tiempo? 187 00:12:44,556 --> 00:12:47,893 - Así tendrás todo. - Madre. 188 00:12:47,893 --> 00:12:51,271 Buenos días, Endora. Siempre es un gusto verte. 189 00:12:54,524 --> 00:12:57,068 ¿Qué hice para merecer eso? 190 00:12:57,068 --> 00:12:59,488 Como si no lo supieras. 191 00:13:00,238 --> 00:13:03,658 Cariño, tengo una idea. 192 00:13:03,658 --> 00:13:06,203 -¿Por qué no...? - Lo que sea. 193 00:13:06,203 --> 00:13:09,789 Sólo iba a sugerir que salieras a jugar golf. 194 00:13:09,789 --> 00:13:14,669 No podría. Me preocuparía por ti. 195 00:13:14,669 --> 00:13:17,881 Pero, cariño, estoy bien. 196 00:13:17,881 --> 00:13:21,009 Y lo único que me haría sentir genial 197 00:13:21,009 --> 00:13:23,220 es que salieras a jugar golf. 198 00:13:23,220 --> 00:13:27,098 Me encantaría sentarme a pensar en eso. 199 00:13:27,307 --> 00:13:30,727 De acuerdo, pero sólo lo hago por ti. 200 00:13:30,727 --> 00:13:32,395 Buscaré mis palos. 201 00:13:32,979 --> 00:13:36,191 ¿Segura que no necesitas nada, Sam? ¿Un café, leche tibia? 202 00:13:36,191 --> 00:13:37,442 Paz. 203 00:13:39,653 --> 00:13:41,279 Nada, cariño. 204 00:13:47,160 --> 00:13:49,829 - Madre, reúnelo. -¿Por qué? 205 00:13:50,372 --> 00:13:53,875 Porque sólo quiero un Darrin. 206 00:13:53,875 --> 00:13:56,127 Te entiendo, querida. 207 00:13:56,127 --> 00:13:59,714 Es humillante sentir que has cometido el mismo error dos veces. 208 00:14:02,092 --> 00:14:04,094 ¡Reúnelo! 209 00:14:04,803 --> 00:14:08,473 Muy bien. ¿Dónde lo quieres? 210 00:14:08,473 --> 00:14:12,060 En Japón, claro, para que pueda cerrar el negocio. 211 00:14:12,060 --> 00:14:16,022 Deberé recuperarlo a través de la línea de tiempo internacional. 212 00:14:16,022 --> 00:14:18,024 Eso no será fácil. 213 00:14:20,235 --> 00:14:23,238 - Hasta luego, cariño. - Un momento. 214 00:14:23,572 --> 00:14:25,073 ¿Qué? 215 00:14:25,740 --> 00:14:29,828 Antes de que te vayas, ¿me harías un té? 216 00:14:29,828 --> 00:14:31,329 Claro. 217 00:14:31,997 --> 00:14:35,542 ¿Caliente o helado? Ambos son buenos. Haré de los dos. 218 00:14:35,542 --> 00:14:38,169 -¿Y tú, Endora? - Yo paso. 219 00:14:39,963 --> 00:14:41,464 Té caliente y té helado. 220 00:14:41,464 --> 00:14:43,758 Té caliente y té helado 221 00:14:45,385 --> 00:14:49,681 -¡Rápido! Madre, ¡apúrate con el hechizo! - No me apures. 222 00:14:50,599 --> 00:14:53,018 Podría hechizarme. 223 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 Qué lista. ¿Hechizarme? 224 00:15:01,651 --> 00:15:02,777 De acuerdo. 225 00:15:12,370 --> 00:15:14,539 Pensé una campaña para mostrarle al consumidor 226 00:15:14,539 --> 00:15:17,626 la importancia creciente de la electrónica en su vida diaria. 227 00:15:17,626 --> 00:15:19,377 Para la persona promedio, 228 00:15:19,377 --> 00:15:23,173 la electrónica es algo que supera su inteligencia. 229 00:15:23,173 --> 00:15:26,593 Lo que quiero conseguir es algo así como humanizar... 230 00:15:26,593 --> 00:15:29,638 Sr. Stephens, ¿podría tomar su plato de mi esposa? 231 00:15:29,638 --> 00:15:32,349 Como verá, está embarazada y a esta altura 232 00:15:32,349 --> 00:15:35,727 le resulta difícil agacharse y ponerlo delante de usted. 233 00:15:36,853 --> 00:15:41,274 Claro. Entiendo. Mi esposa también está embarazada. 234 00:15:41,274 --> 00:15:44,778 Bien. Me alegra ver que no es adicto al trabajo. 235 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 Qué simpático. 236 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 En la página siete... 237 00:15:56,289 --> 00:15:59,250 - Deprisa, madre. - Créeme, Samantha. 238 00:15:59,250 --> 00:16:03,588 Sería mucho más fácil regresar al Durwood de Japón. 239 00:16:03,588 --> 00:16:07,133 - Sólo debería revertir el hechizo. - Espera. 240 00:16:07,133 --> 00:16:08,301 Aquí tienes, cariño. 241 00:16:08,301 --> 00:16:12,180 No sabía qué querías, así que traje azúcar, crema y limón. 242 00:16:12,180 --> 00:16:13,473 Aquí tienes. 243 00:16:13,473 --> 00:16:15,308 Te acomodaré los almohadones. 244 00:16:15,308 --> 00:16:18,561 Te los pondré en la espalda para que estés cómoda. 245 00:16:18,561 --> 00:16:20,230 ¿Darrin? 246 00:16:21,064 --> 00:16:25,402 ¿Me tostarías unos buñuelos? 247 00:16:26,194 --> 00:16:27,362 Enseguida. 248 00:16:30,490 --> 00:16:33,535 Gracias por una cena deliciosa, Sra. Tanaka. 249 00:16:33,535 --> 00:16:36,579 - Regresemos a los negocios. - Cariño. Déjame ayudarte. 250 00:16:36,579 --> 00:16:40,333 Si me disculpa, Sr. Stephens, ayudaré a mi esposa con los platos. 251 00:16:40,333 --> 00:16:42,627 ¿Vio cuánto aprendí de su cultura occidental? 252 00:16:42,627 --> 00:16:46,631 Pero aún no le conté mis ideas de comerciales para radio y televisión. 253 00:16:46,631 --> 00:16:49,217 Usted sólo habla de negocios, ¿verdad, Sr. Stephens? 254 00:16:49,217 --> 00:16:52,345 Debería aprender a distraerse. 255 00:16:58,226 --> 00:17:03,732 Lomos, zafiros y cosas así, 256 00:17:04,524 --> 00:17:08,778 toma a este Durwood y llévalo allí. 257 00:17:11,698 --> 00:17:13,366 Los buñuelos están listos, querida. 258 00:17:13,366 --> 00:17:16,327 Guardaré los palos. Decidí que no quiero jugar golf. 259 00:17:17,787 --> 00:17:19,164 Bueno... 260 00:17:19,706 --> 00:17:22,417 Lamento haberme demorado, pero... 261 00:17:24,961 --> 00:17:31,509 Me alegra que se haya puesto algo más cómodo. 262 00:17:35,305 --> 00:17:40,310 Sr. Stephens, ¿de dónde sacó los palos de golf 263 00:17:40,310 --> 00:17:43,354 y cómo se cambió tan rápido? 264 00:17:44,814 --> 00:17:47,942 Los palos... Veamos. 265 00:17:47,942 --> 00:17:53,490 Los compré en una tienda profesional donde juego al golf. 266 00:17:55,074 --> 00:17:58,119 Cambiarme... Y me cambié... 267 00:17:58,119 --> 00:18:00,330 Siempre me gustó cambiarme. 268 00:18:00,330 --> 00:18:04,542 - El mundo está cambiando. - Sí. 269 00:18:04,542 --> 00:18:06,586 Bonita casa. Muy oriental. 270 00:18:07,629 --> 00:18:12,175 - Cariño, tranquilízate. -¿Que me tranquilice? 271 00:18:12,175 --> 00:18:15,428 Cuando Madame Lafarge de la escoba me regresa de Tokio 272 00:18:15,428 --> 00:18:17,013 en medio de una reunión... 273 00:18:17,013 --> 00:18:21,100 No enojemos a Madame... A mamá, cuando queremos que... 274 00:18:21,100 --> 00:18:22,352 ¿Enojarla? 275 00:18:22,352 --> 00:18:23,895 ¿Y el susto de Tanaka cuando...? 276 00:18:23,895 --> 00:18:25,522 -¡Madre! -¿Qué? 277 00:18:25,522 --> 00:18:29,484 -¿Él va a recordar algo de todo esto? - Nada. 278 00:18:29,484 --> 00:18:31,528 Sin mencionar el susto de Larry... 279 00:18:31,528 --> 00:18:32,570 ¡Silencio! 280 00:18:36,491 --> 00:18:39,994 Bien, madre. Es hora de usar tu magia. 281 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 ¿Sr. Stephens? 282 00:18:43,623 --> 00:18:46,292 Parece estar molesto. 283 00:18:46,292 --> 00:18:50,213 Presiento que le preocupa mucho su esposa. 284 00:18:50,213 --> 00:18:51,381 Así es. 285 00:18:51,381 --> 00:18:55,426 Me preocupa mucho qué estoy haciendo aquí. 286 00:18:55,426 --> 00:18:57,220 No lo culpo. 287 00:18:57,220 --> 00:19:00,390 Larry Tate no debió haber insistido en que usted viniera a Japón, 288 00:19:00,390 --> 00:19:03,434 no con su esposa a punto de dar a luz. 289 00:19:03,434 --> 00:19:06,521 De haberlo sabido, habría sugerido 290 00:19:06,521 --> 00:19:09,732 terminar nuestros negocios más adelante. 291 00:19:09,732 --> 00:19:12,360 ¿Quiere que lo lleve al aeropuerto? 292 00:19:12,360 --> 00:19:16,573 Claro. Seguro que mi esposa me necesita desesperadamente. 293 00:19:16,990 --> 00:19:18,575 Buscaré las llaves. 294 00:19:19,534 --> 00:19:21,995 Basta de dos tontos, 295 00:19:21,995 --> 00:19:24,247 ponlos como estaban. 296 00:19:24,247 --> 00:19:26,499 Que tengamos un Durwood, 297 00:19:26,499 --> 00:19:29,502 tan aburrido como nada. 298 00:19:29,711 --> 00:19:33,464 Pedí un encanto, no una crítica. 299 00:19:39,512 --> 00:19:42,223 Ahí lo tienes, dos al precio de uno. 300 00:19:44,475 --> 00:19:47,228 Bien, Sr. Stephens. Estamos listos para... 301 00:19:50,440 --> 00:19:51,441 Se ha ido. 302 00:19:51,441 --> 00:19:54,652 Actuaba de modo extraño. Quizá tomó un taxi. 303 00:19:55,653 --> 00:19:59,490 ¿Sam? ¿Qué pasó? ¿Por qué estoy vestido así? 304 00:19:59,490 --> 00:20:01,451 ¿Qué sucede? 305 00:20:01,451 --> 00:20:04,454 Cariño, es un poco difícil de explicar. 306 00:20:04,454 --> 00:20:08,041 Presiento que fue obra de tu madre, la bruja malvada. 307 00:20:10,168 --> 00:20:13,463 ¿Lo ves, madre? Volvió a la normalidad. 308 00:20:13,463 --> 00:20:16,633 Eso, querida, es cuestión de opinión. 309 00:20:16,925 --> 00:20:18,635 Ignórala. 310 00:20:22,722 --> 00:20:24,641 Vamos, Sam. Cuéntame. 311 00:20:25,391 --> 00:20:29,062 Ayer, cuando no podías decidir entre... 312 00:20:29,062 --> 00:20:32,482 Un momento. Pensándolo bien, me prepararé un trago. 313 00:20:32,482 --> 00:20:34,275 Buena idea. 314 00:20:41,824 --> 00:20:43,826 No hay hielo. 315 00:20:43,826 --> 00:20:46,579 No voy a necesitarlo. 316 00:20:49,457 --> 00:20:54,295 Ayer, cuando no podías decidir entre ir a Japón o... 317 00:20:54,295 --> 00:20:57,757 Un momento. ¿Qué ayer? ¿Qué pasó con el día de hoy? 318 00:20:59,342 --> 00:21:02,136 Hoy es mañana, en realidad. 319 00:21:04,764 --> 00:21:07,350 No sé si podré explicarlo. 320 00:21:07,725 --> 00:21:08,810 Inténtalo. 321 00:21:11,187 --> 00:21:13,356 Hoy es realmente hoy, 322 00:21:13,356 --> 00:21:16,651 pero en algún momento, perdiste un día. 323 00:21:16,651 --> 00:21:18,444 ¿Dónde lo perdí? 324 00:21:19,821 --> 00:21:25,493 No está precisamente perdido. Sólo que no lo recuerdas. 325 00:21:28,162 --> 00:21:30,498 Creo que lo haré doble. 326 00:21:31,833 --> 00:21:37,046 No podías decidir entre renunciar o ir a Tokio, 327 00:21:37,046 --> 00:21:39,257 y tu lado empresario luchaba 328 00:21:39,257 --> 00:21:44,595 con el amable, dedicado, considerado... 329 00:21:44,595 --> 00:21:46,723 Samantha, dilo ya. 330 00:21:48,766 --> 00:21:53,688 Mamá te dividió y envió tu parte empresaria a Tokio. 331 00:21:54,063 --> 00:21:55,982 Creo que lo haré triple. 332 00:21:57,483 --> 00:22:01,279 El Darrin doméstico fue a Tokio, y el empresario vino aquí. 333 00:22:01,279 --> 00:22:03,156 Se intercambiaron. 334 00:22:04,323 --> 00:22:08,661 ¿O sea que me llevaron y trajeron de Tokio a...? 335 00:22:08,786 --> 00:22:12,165 Cielos. Lo haré cuádruple. 336 00:22:13,666 --> 00:22:17,170 Bien. Te diré el resto después de que te desmayes. 337 00:22:17,170 --> 00:22:18,713 Buena idea. 338 00:22:30,391 --> 00:22:33,936 Sólo sé que no he disfrutado un plato de sukiyaki desde entonces. 339 00:22:33,936 --> 00:22:35,646 Darrin, quizá no lo creas, 340 00:22:35,646 --> 00:22:39,901 pero mamá pensó que te hacía un favor dividiéndote en dos. 341 00:22:39,901 --> 00:22:41,402 Claro. 342 00:22:41,402 --> 00:22:43,696 Si tu madre estuviera interesada en mi bienestar, 343 00:22:43,696 --> 00:22:46,574 migraría a otro planeta. 344 00:22:46,574 --> 00:22:49,786 Presiento que no debí haber mencionado ese tema. 345 00:22:49,786 --> 00:22:52,288 Evidentemente sigues susceptible. 346 00:22:53,372 --> 00:22:56,167 -¿Empacaste? -¿Por qué? 347 00:22:56,167 --> 00:22:58,753 ¿Subimos a desempacar? 348 00:22:58,753 --> 00:23:00,755 ¿De qué hablas? 349 00:23:02,048 --> 00:23:06,385 No pensarás que Larry seguirá buscando que yo vaya a Chicago. 350 00:23:06,385 --> 00:23:10,807 No creerás que vaya a rendirse después de un solo intento. 351 00:23:10,807 --> 00:23:14,352 Larry es mucho más terco que eso. 352 00:23:14,352 --> 00:23:16,229 Sam, te prometo aquí y ahora, 353 00:23:16,229 --> 00:23:19,816 que no importa qué truco use Larry, no importa cuánto ruegue o amenace, 354 00:23:19,816 --> 00:23:21,818 no pospondré nuestras vacaciones. 355 00:23:22,902 --> 00:23:24,695 ¿Quieres apostar quién llama? 356 00:23:24,695 --> 00:23:27,949 Me desharé de él tan rápido que su cabeza quedará girando. 357 00:23:34,539 --> 00:23:36,749 Mi espalda. 358 00:23:39,252 --> 00:23:42,880 No me puedo incorporar. Es una vieja lesión de fútbol. 359 00:23:42,880 --> 00:23:45,049 Voy camino al hospital. 360 00:23:45,049 --> 00:23:47,426 Darrin, odio hacerte esto... 361 00:23:47,426 --> 00:23:49,846 Larry, tengo una cosa que decirte... 362 00:23:49,846 --> 00:23:53,474 Claro que irá a Chicago por ti. 363 00:23:53,808 --> 00:23:57,937 -¿Qué? - No puede hacer menos por un amigo. 364 00:23:57,937 --> 00:24:02,650 Larry, no pienses en nuestras tontas vacaciones. 365 00:24:02,650 --> 00:24:04,694 Debes pensar en ti. 366 00:24:04,694 --> 00:24:07,989 Sam, eres maravillosa. 367 00:24:09,907 --> 00:24:12,535 - De verdad. - No creo lo que oigo. 368 00:24:12,952 --> 00:24:17,039 Darrin, mira. ¡Aquí viene otra vez! ¡Un murciélago vampiro! ¡Cúbrete la cabeza! 369 00:24:22,378 --> 00:24:23,713 Bien. Se fue. 370 00:24:23,713 --> 00:24:25,923 Ya puedes descubrirte, Larry, 371 00:24:25,923 --> 00:24:27,758 y encorvarte de nuevo. 372 00:24:37,476 --> 00:24:41,480 Cuiden bien el bar portátil que les presté. 373 00:24:44,317 --> 00:24:47,153 El último en empacar es un huevo podrido. 374 00:24:50,781 --> 00:24:51,824 ¡Darrin! 28920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.