Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,426 --> 00:00:10,511
Será muy divertido.
2
00:00:10,511 --> 00:00:13,139
Mira qué hermoso árbol.
3
00:00:13,139 --> 00:00:15,182
¿Ves qué lindo árbol, con luces y todo?
4
00:00:15,182 --> 00:00:17,601
También hay regalos. Eso será divertido.
5
00:00:17,601 --> 00:00:21,063
Cielos. Estamos bajo el muérdago.
6
00:00:22,481 --> 00:00:25,901
Sí. Cielos, ¿no son lindas?
7
00:00:25,901 --> 00:00:30,531
Rojas y amarillas, verdes y azules
y de todos colores.
8
00:00:30,531 --> 00:00:32,241
Vamos, cuéntame.
9
00:00:32,241 --> 00:00:34,702
Sí. Todas esas lindas luces de Navidad.
10
00:00:34,702 --> 00:00:39,206
Vaya.
11
00:00:39,206 --> 00:00:43,043
Es lindo que la gente empiece siendo bebé.
12
00:00:43,586 --> 00:00:45,838
¡Mami!
13
00:00:47,089 --> 00:00:50,092
Lástima que después crecen, ¿no?
14
00:00:53,345 --> 00:00:57,391
Nunca más volveré a jugar con Sidney.
Es muy malo.
15
00:00:57,391 --> 00:01:02,271
Vaya. ¿Qué cosa tan terrible hizo Sidney?
16
00:01:02,271 --> 00:01:05,232
Dijo que Papá Noel no existe.
17
00:01:06,317 --> 00:01:08,944
Aunque le dije que lo conocemos
18
00:01:08,944 --> 00:01:11,655
y que tú fuiste a su casa en el Polo Norte,
19
00:01:11,655 --> 00:01:13,991
no me creyó.
20
00:01:13,991 --> 00:01:19,830
Tabitha, ¿recuerdas lo que te dije
de los secretos?
21
00:01:19,830 --> 00:01:23,834
Si se los cuentas a otra persona,
ya no son secretos.
22
00:01:23,834 --> 00:01:25,336
Perdón, mami.
23
00:01:25,336 --> 00:01:29,632
Pero ese sinvergüenza de Sidney
me hizo enojar.
24
00:01:30,257 --> 00:01:35,554
Cariño, todos tienen
derecho a creer lo que quieran.
25
00:01:35,930 --> 00:01:39,683
Si no quieren creer, eso también está bien.
26
00:01:39,683 --> 00:01:44,647
La mayoría de los mortales no creen
en Papá Noel
27
00:01:44,647 --> 00:01:47,274
así como no creen en las brujas.
28
00:01:47,274 --> 00:01:49,944
¿Ahora entiendes?
29
00:01:49,944 --> 00:01:51,570
Eso me recuerda algo.
30
00:01:51,570 --> 00:01:55,491
Llamaré a Esmeralda
para que nos ayude por unos días.
31
00:01:55,491 --> 00:01:59,119
-¡Bien!
-¡Yu-ju! ¿Esmeralda?
32
00:02:00,079 --> 00:02:06,001
- Hola, Samantha. ¿Está...?
- No, todavía no volvió del trabajo.
33
00:02:06,001 --> 00:02:08,003
Bien.
34
00:02:08,003 --> 00:02:11,632
Esmeralda, estoy un poco atrasada
con las compras.
35
00:02:11,632 --> 00:02:15,803
-¿Podrías quedarte un par de días?
- Siempre es un placer.
36
00:02:15,803 --> 00:02:19,431
- Hola, princesita.
- Hola, Esmeralda.
37
00:02:20,099 --> 00:02:24,478
-¿Y cómo está mi apuesto hechicero?
- Está a punto de almorzar.
38
00:02:25,145 --> 00:02:30,484
De hecho, hay un 50% de probabilidades
de que sea mortal.
39
00:02:30,484 --> 00:02:35,072
¿Sí? Pobrecito. Sería una... Una...
40
00:02:35,072 --> 00:02:37,157
- Esmeralda, ¡no!
- Una...
41
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
¿Qué apareció esta vez?
42
00:02:44,206 --> 00:02:47,418
¿Cree que al bebé le gustaría
un biberón de leche de cabra?
43
00:02:51,505 --> 00:02:53,090
Genial.
44
00:02:53,799 --> 00:02:57,052
Cuando Darrin llegue a casa,
aléjate de la corriente de aire.
45
00:02:57,052 --> 00:02:59,972
No me dijo que iba a volver.
46
00:02:59,972 --> 00:03:02,266
Es lo que hace cuando termina de trabajar.
47
00:03:02,266 --> 00:03:03,767
Vaya.
48
00:03:05,311 --> 00:03:10,399
Esmeralda, ¿por qué no llevas
a Tabitha arriba y empiezas a bañarla?
49
00:03:10,399 --> 00:03:12,985
Muy bien. Vamos, cariño.
50
00:03:24,580 --> 00:03:25,873
¿Lo ves?
51
00:03:26,749 --> 00:03:28,375
Eso es una cabra.
52
00:03:30,502 --> 00:03:32,755
¿Lo ves? Eso era una cabra.
53
00:03:33,464 --> 00:03:39,011
Los hechizos de Esmeralda quizás
no sean buenos, pero no duran mucho.
54
00:03:39,011 --> 00:03:42,181
¿Qué te parece? ¿Te resultó gracioso?
55
00:03:42,181 --> 00:03:44,934
¿Te pareció gracioso? A mí sí.
56
00:03:48,938 --> 00:03:52,399
{\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN
57
00:03:57,196 --> 00:04:00,908
{\an8}Hechizada
58
00:04:46,620 --> 00:04:49,373
¿Larry te regalará una estola de visón
para Navidad?
59
00:04:49,373 --> 00:04:52,751
Louise, eso es maravilloso. Qué dulce.
60
00:04:54,253 --> 00:04:57,256
¿No es dulce? ¿Por qué está furioso?
61
00:04:59,091 --> 00:05:02,094
Bueno, quizás deberías haberle consultado
antes de comprarla.
62
00:05:02,094 --> 00:05:03,929
-¡Sam!
- Cielos.
63
00:05:05,597 --> 00:05:09,977
Debo cortar. Sí, Louise.
Le diré a Darrin que hable con Larry.
64
00:05:09,977 --> 00:05:13,856
Quizás pueda convencerlo de que un abrigo
y una estola son dos cosas distintas.
65
00:05:13,856 --> 00:05:15,357
Adiós, Louise.
66
00:05:17,818 --> 00:05:22,948
Esmeralda, ¿aún no sabes
que le caes bien al Sr. Stephens?
67
00:05:22,948 --> 00:05:24,491
Bueno, no se nota.
68
00:05:24,491 --> 00:05:28,495
¿Cómo se va a notar si desapareces
cada vez que oyes su voz?
69
00:05:29,913 --> 00:05:31,415
Así está mejor.
70
00:05:36,879 --> 00:05:38,672
- Hola, cariño.
- Hola.
71
00:05:39,548 --> 00:05:43,010
-¿Qué tal un rico martini doble?
-¿Qué sucede?
72
00:05:46,722 --> 00:05:49,933
Sam, creí que ibas a avisarme
cuando Esmeralda estuviera aquí.
73
00:05:49,933 --> 00:05:53,562
Pensé que ofrecerte un martini doble
bastaba como advertencia.
74
00:05:53,562 --> 00:05:56,190
Me da miedo preguntar
qué habrá estornudado esta vez.
75
00:05:56,190 --> 00:05:58,942
Cariño, intenta controlar tu mal humor.
76
00:05:58,942 --> 00:06:03,113
Recuerda que "paz en la tierra
y buena voluntad" incluye a las brujas.
77
00:06:14,541 --> 00:06:17,169
¿No son lindas? Focas navideñas.
78
00:06:22,758 --> 00:06:24,676
¿Puedo quedármelas, papi?
79
00:06:26,428 --> 00:06:31,475
Bueno, no durarán, cariño. Ninguno
de sus hechizos dura. Casi ninguno.
80
00:06:34,186 --> 00:06:37,940
¿Lo ves? No tienes por qué estar tenso.
81
00:06:37,940 --> 00:06:41,819
Sam, tomaré el martini ahora,
y olvida el vermut.
82
00:06:50,244 --> 00:06:52,788
Me alegra que te quedes,
porque quiero que estés aquí
83
00:06:52,788 --> 00:06:54,915
cuando Papá Noel venga
mañana en la noche.
84
00:06:54,915 --> 00:06:59,545
Sí. Hace años que no veo a Papá Noel.
85
00:06:59,545 --> 00:07:03,090
De hecho, no recuerdo cuándo...
86
00:07:03,090 --> 00:07:06,301
¿Necesitas algo más, cariño?
87
00:07:06,301 --> 00:07:08,720
Sí. Empieza a preparar otro.
88
00:07:11,515 --> 00:07:13,892
Mejor prepara toda la coctelera.
89
00:07:14,184 --> 00:07:19,022
Cariño, termina tu trago
que iré a ver cómo está todo en la cocina.
90
00:07:19,022 --> 00:07:21,650
Prefiero ver esto sobrio.
91
00:07:29,324 --> 00:07:31,201
Samantha, ¿ése es...?
92
00:07:31,201 --> 00:07:35,831
Samantha, querida niña, ¿cómo estás?
93
00:07:36,206 --> 00:07:37,749
Está bien, es él.
94
00:07:37,749 --> 00:07:40,419
Bien, Papá Noel.
95
00:07:40,419 --> 00:07:42,796
-¿Cómo está su esposa?
- Bien.
96
00:07:42,796 --> 00:07:46,341
Se sorprenderá un poco
cuando despierte de su siesta.
97
00:07:46,341 --> 00:07:50,596
Por lo general no viajo
en esta época tan atareada.
98
00:07:50,596 --> 00:07:54,558
Bueno, querida, me temo que debo volver.
99
00:07:55,100 --> 00:07:57,686
¿Se lo dice usted o se lo digo yo?
100
00:07:58,187 --> 00:08:02,983
De hecho, esto te resultará divertido.
101
00:08:03,400 --> 00:08:07,946
Cuando Esmeralda materializa a alguien,
por lo general es por accidente.
102
00:08:07,946 --> 00:08:09,239
Casi siempre.
103
00:08:09,239 --> 00:08:14,036
Pero en un rato desaparece
y vuelve al lugar de donde vino.
104
00:08:14,036 --> 00:08:15,954
Bueno, eso es divertido.
105
00:08:19,124 --> 00:08:21,877
En un rato, ¿eh?
106
00:08:21,877 --> 00:08:24,171
A lo sumo tarda un par de días.
107
00:08:24,171 --> 00:08:29,092
¿Qué? ¿Dices que estaré aquí varado
todo ese tiempo?
108
00:08:29,092 --> 00:08:32,679
-¡Imposible!
-¿Qué pasó con el "jo, jo, jo"?
109
00:08:34,014 --> 00:08:37,267
Querida, eres una bruja. Haz algo.
110
00:08:38,644 --> 00:08:45,359
Esto es obra de Esmeralda,
y nadie más tiene poder sobre ella.
111
00:08:45,359 --> 00:08:47,611
Siéntate y relájate,
112
00:08:47,611 --> 00:08:50,822
así hay más posibilidades
de que el hechizo desaparezca.
113
00:08:51,782 --> 00:08:53,742
Deberíamos dejarlos solos. Vamos, cariño.
114
00:08:53,742 --> 00:08:56,286
¿Quieres decir
que el que espera desespera?
115
00:08:58,664 --> 00:09:01,375
No fue lo que quise decir.
116
00:09:05,879 --> 00:09:09,216
Cariño, ve arriba y prepárate para cenar,
117
00:09:09,216 --> 00:09:11,927
que Tabitha y yo bañaremos al bebé.
118
00:09:12,803 --> 00:09:14,221
Yo atiendo.
119
00:09:21,895 --> 00:09:24,481
Hola, Sra. Kravitz.
Estamos un poco ocupados...
120
00:09:24,481 --> 00:09:27,734
Quería recordarle sobre el concurso.
121
00:09:27,734 --> 00:09:29,027
¿Concurso?
122
00:09:29,403 --> 00:09:31,738
La mejor casa decorada del vecindario.
123
00:09:31,738 --> 00:09:34,908
¿No recuerda que se lo comenté
hace un par de semanas?
124
00:09:34,908 --> 00:09:38,996
Sí. Hablaré con el Sr. Stephens.
125
00:09:38,996 --> 00:09:43,083
Ahí está. ¿Qué está haciendo?
¿Se está probando el disfraz?
126
00:09:43,709 --> 00:09:47,796
- Hasta ahora no pasó nada, Samantha...
-¿Puedo felicitarlo?
127
00:09:47,796 --> 00:09:51,842
Alguien que se toma tanto trabajo
sólo para complacer a sus hijos
128
00:09:51,842 --> 00:09:54,219
debe ser felicitado.
129
00:09:54,219 --> 00:09:58,056
Sra. Kravitz, estábamos a punto de cenar,
así que...
130
00:09:58,056 --> 00:10:03,603
Ya me voy. Es el traje de Papá Noel
más convincente que he visto.
131
00:10:03,603 --> 00:10:08,317
-¿Armiño auténtico? ¿Eso es gomaespuma?
-¡Disculpe!
132
00:10:08,317 --> 00:10:11,320
Sra. Kravitz, tendrá que disculparnos.
133
00:10:11,320 --> 00:10:15,073
Maravilloso. Pero ¿cómo logra esa voz?
134
00:10:15,073 --> 00:10:17,659
Corre por la nieve y se pesca un resfriado.
135
00:10:17,659 --> 00:10:19,786
Buenas noches, Sra. Kravitz.
136
00:10:21,371 --> 00:10:23,123
Cielos.
137
00:10:23,915 --> 00:10:29,838
Tengo que hacer miles de juguetes
antes de mañana en la noche.
138
00:10:29,838 --> 00:10:33,383
Mis ayudantes en el Polo no sabrán
cómo proceder sin mí.
139
00:10:33,383 --> 00:10:36,970
Te lo aseguro, Papá Noel.
El hechizo no puede durar mucho más.
140
00:10:36,970 --> 00:10:40,015
Eso dijiste hace un par de horas.
141
00:10:41,099 --> 00:10:45,520
Bueno, quizás en lugar de juguetes,
podrías darle un vale a cada niño.
142
00:10:54,404 --> 00:10:55,781
Disculpen.
143
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
- Es Larry.
- Es Larry.
144
00:10:59,993 --> 00:11:04,331
Lo olvidé. Hay que persuadirlo de quedarse
con el visón que compró Louise.
145
00:11:04,331 --> 00:11:07,584
-¿Larry quiere un visón?
- No, Louise quiere uno.
146
00:11:07,584 --> 00:11:10,837
Dile que estamos a punto de cenar.
147
00:11:13,882 --> 00:11:16,218
Hola, Darrin. Iba camino a casa y...
148
00:11:16,218 --> 00:11:18,678
Larry, estamos a punto de cenar.
149
00:11:18,678 --> 00:11:22,307
No. No puedo comer nada,
pero aceptaré un trago.
150
00:11:22,307 --> 00:11:24,768
Debo huir de la histeria masiva
151
00:11:24,768 --> 00:11:29,856
que se apodera de toda la población
durante esta supuesta época de júbilo.
152
00:11:29,856 --> 00:11:31,483
Estoy harto.
153
00:11:31,483 --> 00:11:35,487
Harto del consumismo insensato
que invade las fiestas de Navidad.
154
00:11:35,487 --> 00:11:38,365
¿Tiene algo que ver con el visón de Louise?
155
00:11:39,491 --> 00:11:44,246
Así que eres uno de los miles seleccionados
con quien Louise se quejó.
156
00:11:44,246 --> 00:11:46,623
-¿Qué quieres beber?
- Cualquier cosa.
157
00:11:46,623 --> 00:11:48,208
Que sea triple.
158
00:11:49,626 --> 00:11:52,546
Samantha, ¿qué voy a hacer?
159
00:11:52,546 --> 00:11:56,967
Hay miles de niños que dependen de mí.
160
00:11:56,967 --> 00:12:00,637
Ojalá tuviera a mis trabajadores
y algunas herramientas.
161
00:12:01,304 --> 00:12:04,266
-¿Eso ayudaría?
- Por supuesto.
162
00:12:04,266 --> 00:12:06,726
Quizás pueda encargarme.
163
00:12:07,144 --> 00:12:11,314
¿De veras? ¡Eso sería espléndido!
164
00:12:11,314 --> 00:12:14,234
Primero debo encargarme de algo.
165
00:12:17,154 --> 00:12:19,865
-¿Louise y tú no se hablan?
- Ella sí habla.
166
00:12:19,865 --> 00:12:22,033
Yo escucho.
167
00:12:28,957 --> 00:12:32,461
Larry, ¿no crees
que a Louise le preocupará dónde estás?
168
00:12:32,461 --> 00:12:35,589
Lo único que le preocupa a Louise
es qué puede sacarme.
169
00:12:35,589 --> 00:12:40,844
- Sé que también te quiere.
- Sí. Me quiere por lo que soy: rico.
170
00:12:42,095 --> 00:12:46,516
Pero tienes razón. Debo ir a casa
así tendrá a alguien a quien interrumpir.
171
00:12:48,977 --> 00:12:50,687
Te acompaño al auto.
172
00:12:52,230 --> 00:12:53,857
Bien, intentémoslo.
173
00:12:53,857 --> 00:12:57,444
Estrellas, sol, viento y marea
que responden ante el cielo.
174
00:12:57,444 --> 00:13:02,365
Nos sometemos a tus poderes.
Trae a los ayudantes de Papá Noel ya.
175
00:13:04,409 --> 00:13:06,828
Eso fue hermoso.
176
00:13:07,871 --> 00:13:11,583
-¿Dónde estabas?
-¡Te buscamos por todas partes!
177
00:13:15,921 --> 00:13:18,757
Darrin, hay algo que debo...
178
00:13:26,598 --> 00:13:29,100
Cariño, tuve que hacerlo
179
00:13:29,100 --> 00:13:32,020
porque Papá Noel habría perdido
mucho tiempo valioso
180
00:13:32,020 --> 00:13:34,481
y miles de niños estarían desilusionados.
181
00:13:34,481 --> 00:13:36,858
El único motivo por el que no te consulté
182
00:13:36,858 --> 00:13:40,195
fue que sabía que me lo prohibirías
y tendría que desobedecerte,
183
00:13:40,195 --> 00:13:42,364
y sabes que nunca haría eso.
184
00:13:43,240 --> 00:13:45,534
¿Qué tal si cenamos?
185
00:13:46,535 --> 00:13:51,665
Samantha, por tu bien,
por el bien de Papá Noel,
186
00:13:52,040 --> 00:13:55,418
y por el bien de mi cordura,
me voy a dormir.
187
00:14:22,320 --> 00:14:24,948
Lo siento, cariño.
188
00:14:24,948 --> 00:14:29,786
Está bien. Igual tenía una pesadilla terrible.
189
00:14:29,786 --> 00:14:32,747
¿Cómo les irá a Papá Noel y sus elfos?
190
00:14:33,665 --> 00:14:37,335
Ahora que lo dices,
la pesadilla no era tan terrible.
191
00:14:38,169 --> 00:14:41,965
Iré a ver. Me causa curiosidad.
192
00:14:42,549 --> 00:14:46,845
No entiendo cómo pueden hacer
tantos juguetes en tan poco tiempo.
193
00:15:36,102 --> 00:15:42,359
¡Abner! Abner, ¡despierta! ¡Tienen elfos!
¡Elfos que fabrican juguetes en la sala!
194
00:15:42,359 --> 00:15:44,527
¡Elfos! ¡Y Papá Noel!
195
00:15:44,527 --> 00:15:46,821
¡Y corren por toda la casa como marionetas!
196
00:15:46,821 --> 00:15:50,950
Gladys, mejor afloja tus rulos.
Te aprietan el cerebro.
197
00:15:59,334 --> 00:16:02,754
No hay moros en la costa.
Le pedí a Darrin que fuera a la tienda.
198
00:16:02,754 --> 00:16:03,838
¿Ahora qué?
199
00:16:03,838 --> 00:16:06,549
Bueno, estuve pensando mucho.
200
00:16:06,549 --> 00:16:10,387
Como los errores de Esmeralda
por lo general desaparecen antes
201
00:16:10,387 --> 00:16:15,016
debes enfrentar la posibilidad
de que no será así contigo.
202
00:16:15,016 --> 00:16:20,397
¿Dices que trabajamos
toda la noche en vano?
203
00:16:20,397 --> 00:16:24,442
No. Tengo un plan B.
204
00:16:24,442 --> 00:16:30,657
Si puedo materializar tu trineo y tus renos,
tendrás tu propio rodado, por así decirlo.
205
00:16:30,657 --> 00:16:33,076
Es todo lo que necesito.
206
00:16:33,076 --> 00:16:35,870
Creo que es una desgracia que se rehúsen
207
00:16:35,870 --> 00:16:38,832
a hacer un esfuerzo y embellecer
el vecindario para Navidad.
208
00:16:38,832 --> 00:16:42,419
Si te importara embellecer el vecindario,
te mudarías.
209
00:16:42,419 --> 00:16:46,089
Abner, eso no es gracioso.
210
00:16:46,089 --> 00:16:50,176
Y ¿qué? No pagaste para oírlo.
Iré por el periódico.
211
00:16:52,512 --> 00:16:56,683
¡Ven, Dasher! ¡Ven, Dancer!
¡Vengan, Prancer y Vixen!
212
00:16:56,683 --> 00:17:00,395
¡Ven, Comet! ¡Ven, Cupid!
¡Vengan, Donner y Blitzen!
213
00:17:00,395 --> 00:17:03,231
Al césped de la casa donde Papá Noel está.
214
00:17:03,231 --> 00:17:06,651
Asegúrense de volar y las antenas esquivar.
215
00:17:31,134 --> 00:17:32,260
¿De qué te quejas?
216
00:17:32,260 --> 00:17:35,680
Los Stephens hicieron un gran trabajo
con la decoración de Navidad.
217
00:17:35,680 --> 00:17:37,265
¿Qué?
218
00:17:41,853 --> 00:17:45,315
- Pero ¿por qué en el jardín?
- Porque no había lugar atrás.
219
00:17:45,315 --> 00:17:48,401
Y cuando la Sra. Kravitz los vea,
ganaremos el primer premio
220
00:17:48,401 --> 00:17:50,737
a la mejor casa decorada del vecindario.
221
00:17:50,737 --> 00:17:54,157
Pero no estaban hace un minuto.
222
00:17:54,157 --> 00:17:58,161
Gladys, juguemos a la casa.
Tú eres la puerta y yo te cierro de un golpe.
223
00:17:59,579 --> 00:18:02,582
¿Al menos no pueden dejar de cargar
hasta que oscurezca?
224
00:18:02,582 --> 00:18:04,042
Imposible.
225
00:18:04,042 --> 00:18:06,795
Debo parar en el Polo Norte
226
00:18:06,795 --> 00:18:10,340
y dar la vuelta al mundo
antes de mañana a la mañana.
227
00:18:12,050 --> 00:18:14,636
Ahora no hay nadie afuera.
228
00:18:14,636 --> 00:18:16,095
¿Están listos?
229
00:18:16,763 --> 00:18:19,724
Uno, dos, tres, ¡vamos!
230
00:18:25,563 --> 00:18:30,193
-¡Abner! ¿Dónde estás?
- En el sótano. ¿Qué quieres?
231
00:18:30,193 --> 00:18:33,154
¡Ven aquí! ¡No vas a creer esto!
232
00:18:33,154 --> 00:18:36,449
Si no voy a creerlo, ¿para qué subir?
233
00:18:57,011 --> 00:19:00,056
Adiós, Papá Noel.
Lamento muchísimo el inconveniente.
234
00:19:00,056 --> 00:19:02,308
Está bien, querida.
235
00:19:02,308 --> 00:19:06,104
Será un capítulo interesante
cuando escriba mi autobiografía.
236
00:19:06,104 --> 00:19:10,275
Aunque, sinceramente, nadie va a creerlo.
237
00:19:10,275 --> 00:19:12,652
¡Muy bien! ¡Sujétense fuerte!
238
00:19:12,652 --> 00:19:16,322
-¡Feliz Navidad para todos!
-¡Silencio, Papá Noel!
239
00:19:29,836 --> 00:19:32,130
¡Debes estar bromeando!
240
00:19:32,130 --> 00:19:34,424
Hay un concurso en el vecindario.
241
00:19:34,424 --> 00:19:36,134
Y haces lo que sea para ganar, ¿no?
242
00:19:36,134 --> 00:19:39,220
He visto a gente enloquecer
con la decoración navideña,
243
00:19:39,220 --> 00:19:41,639
pero esto es ridículo.
244
00:19:41,639 --> 00:19:45,101
Darrin, haz pasar a Larry
y sírvele un ponche de brandy.
245
00:19:45,101 --> 00:19:47,020
No, gracias. Ya bebí un par.
246
00:19:47,020 --> 00:19:50,189
Louise estuvo toda la noche
hablando de la estola de visón.
247
00:19:50,189 --> 00:19:53,943
- Te serviré uno sin el ponche.
- Eso es.
248
00:19:56,070 --> 00:19:59,741
Papá Noel, si no te tuviéramos,
tendríamos que inventarte.
249
00:20:10,418 --> 00:20:12,545
¡Adiós, Papá Noel!
250
00:20:15,506 --> 00:20:18,259
- Qué buen ponche.
- Toma otro.
251
00:20:19,093 --> 00:20:22,430
-¡Mami! ¡Papi!
-¿Sí, cariño?
252
00:20:22,430 --> 00:20:25,475
Papá Noel se va. ¿No quieren despedirse?
253
00:20:46,079 --> 00:20:47,497
¿Qué es eso?
254
00:20:51,125 --> 00:20:54,170
Te refieres a esa cosa en el cielo.
255
00:20:54,170 --> 00:20:56,589
Últimamente la hemos visto mucho.
256
00:20:56,589 --> 00:21:00,093
Dicen que es un nuevo cohete
que está probando la Fuerza Aérea.
257
00:21:01,761 --> 00:21:03,429
O quizás...
258
00:21:04,847 --> 00:21:08,101
Quizás sea Papá Noel con sus renos.
259
00:21:09,018 --> 00:21:12,480
Sí. Nuestra nueva arma secreta.
Papá Noel y sus...
260
00:21:14,357 --> 00:21:16,734
Oye, tu muestra de Navidad desapareció.
261
00:21:16,734 --> 00:21:20,738
Sí. Cobran horas extras
por trabajar de noche,
262
00:21:20,738 --> 00:21:22,407
así que los hice irse.
263
00:21:22,407 --> 00:21:26,411
Bueno, eso que volaba en el cielo
se parecía a...
264
00:21:26,411 --> 00:21:28,830
- A...
-¿Sí, Larry?
265
00:21:30,748 --> 00:21:32,125
No puede ser.
266
00:21:32,125 --> 00:21:36,838
Pero, por un instante,
creíste que era Papá Noel, ¿no?
267
00:21:39,132 --> 00:21:41,843
Bueno, quizás por un instante, pero...
268
00:21:44,429 --> 00:21:49,058
Creo que mejor me voy.
Debo recoger el regalo de Louise.
269
00:21:49,058 --> 00:21:50,727
¿Qué le regalarás?
270
00:21:50,727 --> 00:21:54,188
- Es una especie de...
-¿Sí?
271
00:21:54,188 --> 00:21:58,526
Algo que se pone en los hombros y...
272
00:21:58,526 --> 00:22:00,653
Olvidé cómo se llama.
273
00:22:00,653 --> 00:22:04,532
-¿Es de piel?
-¿Y es muy caro?
274
00:22:05,616 --> 00:22:07,493
Sí. Yo...
275
00:22:08,202 --> 00:22:11,914
Les dije que no era por el dinero.
Sólo quería que fuera una sorpresa.
276
00:22:11,914 --> 00:22:14,542
- Claro.
- Feliz Navidad, Larry.
277
00:22:16,002 --> 00:22:20,381
Feliz Navidad para todos y buenas noches.
278
00:22:23,176 --> 00:22:26,012
Vaya, suena mejor que "farsa".
279
00:22:28,973 --> 00:22:30,391
Vaya.
280
00:22:32,268 --> 00:22:35,688
Bueno, sólo es Navidad una vez al año.
281
00:22:35,688 --> 00:22:40,151
Cariño, ¿te das cuenta
de que eres el único mortal
282
00:22:40,151 --> 00:22:43,362
que puede decir que conoció a Papá Noel?
283
00:22:43,946 --> 00:22:45,740
Sí. Es verdad.
284
00:22:47,075 --> 00:22:48,826
¿A quién puedo decírselo?
285
00:23:07,136 --> 00:23:10,973
- No. Es Clementine.
- Vamos a llamarla Cindy.
286
00:23:10,973 --> 00:23:12,767
Bueno, está bien.
287
00:23:12,767 --> 00:23:15,686
Cariño, tuviste un día agitado
288
00:23:15,686 --> 00:23:17,980
y creo que es mejor que te vayas a la cama.
289
00:23:17,980 --> 00:23:23,444
-¿Puedo jugar un ratito más?
- Bueno, un ratito más.
290
00:23:24,570 --> 00:23:27,323
-¿Quieres oír algo disparatado?
-¿Qué pasa?
291
00:23:27,323 --> 00:23:30,910
Escucha: "Miles de personas informan
un fenómeno celestial.
292
00:23:30,910 --> 00:23:33,079
"Los conmutadores colapsaron ayer
293
00:23:33,079 --> 00:23:35,706
"con llamadas sobre
una rara aparición en el cielo.
294
00:23:35,706 --> 00:23:38,167
"La mayoría identificó al objeto
como un OVNI,
295
00:23:38,167 --> 00:23:41,504
"pero algunos insistían
en que habían visto a Papá Noel y sus renos
296
00:23:41,504 --> 00:23:43,131
"atravesando el cielo."
297
00:23:43,131 --> 00:23:45,174
¿Qué te parece?
298
00:23:45,174 --> 00:23:48,719
Bueno, como siempre dije,
299
00:23:48,719 --> 00:23:52,181
los mortales son
los más graciosos y los más simpáticos.
300
00:23:52,181 --> 00:23:55,184
Gracias por hacer que ésta sea
una hermosa Navidad.
301
00:23:56,727 --> 00:24:01,232
Olvidé preguntarte.
¿Puede Sidney venir a jugar mañana?
302
00:24:02,108 --> 00:24:04,152
¿Volvieron a ser amigos?
303
00:24:04,152 --> 00:24:07,488
Al final admitió que Papá Noel existe.
304
00:24:07,488 --> 00:24:08,865
¿Cómo es eso?
305
00:24:08,865 --> 00:24:14,579
Bueno, él repetía: "¡Papá Noel no existe!"
306
00:24:14,579 --> 00:24:20,585
Así que lo convertí en hongo,
y finalmente admitió estar equivocado.
307
00:24:20,585 --> 00:24:24,755
- Tabitha, ¿cuántas veces...?
- Darrin, es Navidad.
308
00:24:25,965 --> 00:24:27,466
Está bien.
309
00:24:27,466 --> 00:24:30,303
Pero mañana, jovencita,
310
00:24:30,303 --> 00:24:35,433
tú y yo hablaremos seriamente
de bruja a bruja.
311
00:24:47,653 --> 00:24:51,282
Les deseamos a todos
una muy feliz Navidad.
25083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.