All language subtitles for Bewitched.S06E14.Santa.Comes.to.Visit.and.Stays.and.Stays.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,426 --> 00:00:10,511 Será muy divertido. 2 00:00:10,511 --> 00:00:13,139 Mira qué hermoso árbol. 3 00:00:13,139 --> 00:00:15,182 ¿Ves qué lindo árbol, con luces y todo? 4 00:00:15,182 --> 00:00:17,601 También hay regalos. Eso será divertido. 5 00:00:17,601 --> 00:00:21,063 Cielos. Estamos bajo el muérdago. 6 00:00:22,481 --> 00:00:25,901 Sí. Cielos, ¿no son lindas? 7 00:00:25,901 --> 00:00:30,531 Rojas y amarillas, verdes y azules y de todos colores. 8 00:00:30,531 --> 00:00:32,241 Vamos, cuéntame. 9 00:00:32,241 --> 00:00:34,702 Sí. Todas esas lindas luces de Navidad. 10 00:00:34,702 --> 00:00:39,206 Vaya. 11 00:00:39,206 --> 00:00:43,043 Es lindo que la gente empiece siendo bebé. 12 00:00:43,586 --> 00:00:45,838 ¡Mami! 13 00:00:47,089 --> 00:00:50,092 Lástima que después crecen, ¿no? 14 00:00:53,345 --> 00:00:57,391 Nunca más volveré a jugar con Sidney. Es muy malo. 15 00:00:57,391 --> 00:01:02,271 Vaya. ¿Qué cosa tan terrible hizo Sidney? 16 00:01:02,271 --> 00:01:05,232 Dijo que Papá Noel no existe. 17 00:01:06,317 --> 00:01:08,944 Aunque le dije que lo conocemos 18 00:01:08,944 --> 00:01:11,655 y que tú fuiste a su casa en el Polo Norte, 19 00:01:11,655 --> 00:01:13,991 no me creyó. 20 00:01:13,991 --> 00:01:19,830 Tabitha, ¿recuerdas lo que te dije de los secretos? 21 00:01:19,830 --> 00:01:23,834 Si se los cuentas a otra persona, ya no son secretos. 22 00:01:23,834 --> 00:01:25,336 Perdón, mami. 23 00:01:25,336 --> 00:01:29,632 Pero ese sinvergüenza de Sidney me hizo enojar. 24 00:01:30,257 --> 00:01:35,554 Cariño, todos tienen derecho a creer lo que quieran. 25 00:01:35,930 --> 00:01:39,683 Si no quieren creer, eso también está bien. 26 00:01:39,683 --> 00:01:44,647 La mayoría de los mortales no creen en Papá Noel 27 00:01:44,647 --> 00:01:47,274 así como no creen en las brujas. 28 00:01:47,274 --> 00:01:49,944 ¿Ahora entiendes? 29 00:01:49,944 --> 00:01:51,570 Eso me recuerda algo. 30 00:01:51,570 --> 00:01:55,491 Llamaré a Esmeralda para que nos ayude por unos días. 31 00:01:55,491 --> 00:01:59,119 -¡Bien! -¡Yu-ju! ¿Esmeralda? 32 00:02:00,079 --> 00:02:06,001 - Hola, Samantha. ¿Está...? - No, todavía no volvió del trabajo. 33 00:02:06,001 --> 00:02:08,003 Bien. 34 00:02:08,003 --> 00:02:11,632 Esmeralda, estoy un poco atrasada con las compras. 35 00:02:11,632 --> 00:02:15,803 -¿Podrías quedarte un par de días? - Siempre es un placer. 36 00:02:15,803 --> 00:02:19,431 - Hola, princesita. - Hola, Esmeralda. 37 00:02:20,099 --> 00:02:24,478 -¿Y cómo está mi apuesto hechicero? - Está a punto de almorzar. 38 00:02:25,145 --> 00:02:30,484 De hecho, hay un 50% de probabilidades de que sea mortal. 39 00:02:30,484 --> 00:02:35,072 ¿Sí? Pobrecito. Sería una... Una... 40 00:02:35,072 --> 00:02:37,157 - Esmeralda, ¡no! - Una... 41 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 ¿Qué apareció esta vez? 42 00:02:44,206 --> 00:02:47,418 ¿Cree que al bebé le gustaría un biberón de leche de cabra? 43 00:02:51,505 --> 00:02:53,090 Genial. 44 00:02:53,799 --> 00:02:57,052 Cuando Darrin llegue a casa, aléjate de la corriente de aire. 45 00:02:57,052 --> 00:02:59,972 No me dijo que iba a volver. 46 00:02:59,972 --> 00:03:02,266 Es lo que hace cuando termina de trabajar. 47 00:03:02,266 --> 00:03:03,767 Vaya. 48 00:03:05,311 --> 00:03:10,399 Esmeralda, ¿por qué no llevas a Tabitha arriba y empiezas a bañarla? 49 00:03:10,399 --> 00:03:12,985 Muy bien. Vamos, cariño. 50 00:03:24,580 --> 00:03:25,873 ¿Lo ves? 51 00:03:26,749 --> 00:03:28,375 Eso es una cabra. 52 00:03:30,502 --> 00:03:32,755 ¿Lo ves? Eso era una cabra. 53 00:03:33,464 --> 00:03:39,011 Los hechizos de Esmeralda quizás no sean buenos, pero no duran mucho. 54 00:03:39,011 --> 00:03:42,181 ¿Qué te parece? ¿Te resultó gracioso? 55 00:03:42,181 --> 00:03:44,934 ¿Te pareció gracioso? A mí sí. 56 00:03:48,938 --> 00:03:52,399 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 57 00:03:57,196 --> 00:04:00,908 {\an8}Hechizada 58 00:04:46,620 --> 00:04:49,373 ¿Larry te regalará una estola de visón para Navidad? 59 00:04:49,373 --> 00:04:52,751 Louise, eso es maravilloso. Qué dulce. 60 00:04:54,253 --> 00:04:57,256 ¿No es dulce? ¿Por qué está furioso? 61 00:04:59,091 --> 00:05:02,094 Bueno, quizás deberías haberle consultado antes de comprarla. 62 00:05:02,094 --> 00:05:03,929 -¡Sam! - Cielos. 63 00:05:05,597 --> 00:05:09,977 Debo cortar. Sí, Louise. Le diré a Darrin que hable con Larry. 64 00:05:09,977 --> 00:05:13,856 Quizás pueda convencerlo de que un abrigo y una estola son dos cosas distintas. 65 00:05:13,856 --> 00:05:15,357 Adiós, Louise. 66 00:05:17,818 --> 00:05:22,948 Esmeralda, ¿aún no sabes que le caes bien al Sr. Stephens? 67 00:05:22,948 --> 00:05:24,491 Bueno, no se nota. 68 00:05:24,491 --> 00:05:28,495 ¿Cómo se va a notar si desapareces cada vez que oyes su voz? 69 00:05:29,913 --> 00:05:31,415 Así está mejor. 70 00:05:36,879 --> 00:05:38,672 - Hola, cariño. - Hola. 71 00:05:39,548 --> 00:05:43,010 -¿Qué tal un rico martini doble? -¿Qué sucede? 72 00:05:46,722 --> 00:05:49,933 Sam, creí que ibas a avisarme cuando Esmeralda estuviera aquí. 73 00:05:49,933 --> 00:05:53,562 Pensé que ofrecerte un martini doble bastaba como advertencia. 74 00:05:53,562 --> 00:05:56,190 Me da miedo preguntar qué habrá estornudado esta vez. 75 00:05:56,190 --> 00:05:58,942 Cariño, intenta controlar tu mal humor. 76 00:05:58,942 --> 00:06:03,113 Recuerda que "paz en la tierra y buena voluntad" incluye a las brujas. 77 00:06:14,541 --> 00:06:17,169 ¿No son lindas? Focas navideñas. 78 00:06:22,758 --> 00:06:24,676 ¿Puedo quedármelas, papi? 79 00:06:26,428 --> 00:06:31,475 Bueno, no durarán, cariño. Ninguno de sus hechizos dura. Casi ninguno. 80 00:06:34,186 --> 00:06:37,940 ¿Lo ves? No tienes por qué estar tenso. 81 00:06:37,940 --> 00:06:41,819 Sam, tomaré el martini ahora, y olvida el vermut. 82 00:06:50,244 --> 00:06:52,788 Me alegra que te quedes, porque quiero que estés aquí 83 00:06:52,788 --> 00:06:54,915 cuando Papá Noel venga mañana en la noche. 84 00:06:54,915 --> 00:06:59,545 Sí. Hace años que no veo a Papá Noel. 85 00:06:59,545 --> 00:07:03,090 De hecho, no recuerdo cuándo... 86 00:07:03,090 --> 00:07:06,301 ¿Necesitas algo más, cariño? 87 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 Sí. Empieza a preparar otro. 88 00:07:11,515 --> 00:07:13,892 Mejor prepara toda la coctelera. 89 00:07:14,184 --> 00:07:19,022 Cariño, termina tu trago que iré a ver cómo está todo en la cocina. 90 00:07:19,022 --> 00:07:21,650 Prefiero ver esto sobrio. 91 00:07:29,324 --> 00:07:31,201 Samantha, ¿ése es...? 92 00:07:31,201 --> 00:07:35,831 Samantha, querida niña, ¿cómo estás? 93 00:07:36,206 --> 00:07:37,749 Está bien, es él. 94 00:07:37,749 --> 00:07:40,419 Bien, Papá Noel. 95 00:07:40,419 --> 00:07:42,796 -¿Cómo está su esposa? - Bien. 96 00:07:42,796 --> 00:07:46,341 Se sorprenderá un poco cuando despierte de su siesta. 97 00:07:46,341 --> 00:07:50,596 Por lo general no viajo en esta época tan atareada. 98 00:07:50,596 --> 00:07:54,558 Bueno, querida, me temo que debo volver. 99 00:07:55,100 --> 00:07:57,686 ¿Se lo dice usted o se lo digo yo? 100 00:07:58,187 --> 00:08:02,983 De hecho, esto te resultará divertido. 101 00:08:03,400 --> 00:08:07,946 Cuando Esmeralda materializa a alguien, por lo general es por accidente. 102 00:08:07,946 --> 00:08:09,239 Casi siempre. 103 00:08:09,239 --> 00:08:14,036 Pero en un rato desaparece y vuelve al lugar de donde vino. 104 00:08:14,036 --> 00:08:15,954 Bueno, eso es divertido. 105 00:08:19,124 --> 00:08:21,877 En un rato, ¿eh? 106 00:08:21,877 --> 00:08:24,171 A lo sumo tarda un par de días. 107 00:08:24,171 --> 00:08:29,092 ¿Qué? ¿Dices que estaré aquí varado todo ese tiempo? 108 00:08:29,092 --> 00:08:32,679 -¡Imposible! -¿Qué pasó con el "jo, jo, jo"? 109 00:08:34,014 --> 00:08:37,267 Querida, eres una bruja. Haz algo. 110 00:08:38,644 --> 00:08:45,359 Esto es obra de Esmeralda, y nadie más tiene poder sobre ella. 111 00:08:45,359 --> 00:08:47,611 Siéntate y relájate, 112 00:08:47,611 --> 00:08:50,822 así hay más posibilidades de que el hechizo desaparezca. 113 00:08:51,782 --> 00:08:53,742 Deberíamos dejarlos solos. Vamos, cariño. 114 00:08:53,742 --> 00:08:56,286 ¿Quieres decir que el que espera desespera? 115 00:08:58,664 --> 00:09:01,375 No fue lo que quise decir. 116 00:09:05,879 --> 00:09:09,216 Cariño, ve arriba y prepárate para cenar, 117 00:09:09,216 --> 00:09:11,927 que Tabitha y yo bañaremos al bebé. 118 00:09:12,803 --> 00:09:14,221 Yo atiendo. 119 00:09:21,895 --> 00:09:24,481 Hola, Sra. Kravitz. Estamos un poco ocupados... 120 00:09:24,481 --> 00:09:27,734 Quería recordarle sobre el concurso. 121 00:09:27,734 --> 00:09:29,027 ¿Concurso? 122 00:09:29,403 --> 00:09:31,738 La mejor casa decorada del vecindario. 123 00:09:31,738 --> 00:09:34,908 ¿No recuerda que se lo comenté hace un par de semanas? 124 00:09:34,908 --> 00:09:38,996 Sí. Hablaré con el Sr. Stephens. 125 00:09:38,996 --> 00:09:43,083 Ahí está. ¿Qué está haciendo? ¿Se está probando el disfraz? 126 00:09:43,709 --> 00:09:47,796 - Hasta ahora no pasó nada, Samantha... -¿Puedo felicitarlo? 127 00:09:47,796 --> 00:09:51,842 Alguien que se toma tanto trabajo sólo para complacer a sus hijos 128 00:09:51,842 --> 00:09:54,219 debe ser felicitado. 129 00:09:54,219 --> 00:09:58,056 Sra. Kravitz, estábamos a punto de cenar, así que... 130 00:09:58,056 --> 00:10:03,603 Ya me voy. Es el traje de Papá Noel más convincente que he visto. 131 00:10:03,603 --> 00:10:08,317 -¿Armiño auténtico? ¿Eso es gomaespuma? -¡Disculpe! 132 00:10:08,317 --> 00:10:11,320 Sra. Kravitz, tendrá que disculparnos. 133 00:10:11,320 --> 00:10:15,073 Maravilloso. Pero ¿cómo logra esa voz? 134 00:10:15,073 --> 00:10:17,659 Corre por la nieve y se pesca un resfriado. 135 00:10:17,659 --> 00:10:19,786 Buenas noches, Sra. Kravitz. 136 00:10:21,371 --> 00:10:23,123 Cielos. 137 00:10:23,915 --> 00:10:29,838 Tengo que hacer miles de juguetes antes de mañana en la noche. 138 00:10:29,838 --> 00:10:33,383 Mis ayudantes en el Polo no sabrán cómo proceder sin mí. 139 00:10:33,383 --> 00:10:36,970 Te lo aseguro, Papá Noel. El hechizo no puede durar mucho más. 140 00:10:36,970 --> 00:10:40,015 Eso dijiste hace un par de horas. 141 00:10:41,099 --> 00:10:45,520 Bueno, quizás en lugar de juguetes, podrías darle un vale a cada niño. 142 00:10:54,404 --> 00:10:55,781 Disculpen. 143 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 - Es Larry. - Es Larry. 144 00:10:59,993 --> 00:11:04,331 Lo olvidé. Hay que persuadirlo de quedarse con el visón que compró Louise. 145 00:11:04,331 --> 00:11:07,584 -¿Larry quiere un visón? - No, Louise quiere uno. 146 00:11:07,584 --> 00:11:10,837 Dile que estamos a punto de cenar. 147 00:11:13,882 --> 00:11:16,218 Hola, Darrin. Iba camino a casa y... 148 00:11:16,218 --> 00:11:18,678 Larry, estamos a punto de cenar. 149 00:11:18,678 --> 00:11:22,307 No. No puedo comer nada, pero aceptaré un trago. 150 00:11:22,307 --> 00:11:24,768 Debo huir de la histeria masiva 151 00:11:24,768 --> 00:11:29,856 que se apodera de toda la población durante esta supuesta época de júbilo. 152 00:11:29,856 --> 00:11:31,483 Estoy harto. 153 00:11:31,483 --> 00:11:35,487 Harto del consumismo insensato que invade las fiestas de Navidad. 154 00:11:35,487 --> 00:11:38,365 ¿Tiene algo que ver con el visón de Louise? 155 00:11:39,491 --> 00:11:44,246 Así que eres uno de los miles seleccionados con quien Louise se quejó. 156 00:11:44,246 --> 00:11:46,623 -¿Qué quieres beber? - Cualquier cosa. 157 00:11:46,623 --> 00:11:48,208 Que sea triple. 158 00:11:49,626 --> 00:11:52,546 Samantha, ¿qué voy a hacer? 159 00:11:52,546 --> 00:11:56,967 Hay miles de niños que dependen de mí. 160 00:11:56,967 --> 00:12:00,637 Ojalá tuviera a mis trabajadores y algunas herramientas. 161 00:12:01,304 --> 00:12:04,266 -¿Eso ayudaría? - Por supuesto. 162 00:12:04,266 --> 00:12:06,726 Quizás pueda encargarme. 163 00:12:07,144 --> 00:12:11,314 ¿De veras? ¡Eso sería espléndido! 164 00:12:11,314 --> 00:12:14,234 Primero debo encargarme de algo. 165 00:12:17,154 --> 00:12:19,865 -¿Louise y tú no se hablan? - Ella sí habla. 166 00:12:19,865 --> 00:12:22,033 Yo escucho. 167 00:12:28,957 --> 00:12:32,461 Larry, ¿no crees que a Louise le preocupará dónde estás? 168 00:12:32,461 --> 00:12:35,589 Lo único que le preocupa a Louise es qué puede sacarme. 169 00:12:35,589 --> 00:12:40,844 - Sé que también te quiere. - Sí. Me quiere por lo que soy: rico. 170 00:12:42,095 --> 00:12:46,516 Pero tienes razón. Debo ir a casa así tendrá a alguien a quien interrumpir. 171 00:12:48,977 --> 00:12:50,687 Te acompaño al auto. 172 00:12:52,230 --> 00:12:53,857 Bien, intentémoslo. 173 00:12:53,857 --> 00:12:57,444 Estrellas, sol, viento y marea que responden ante el cielo. 174 00:12:57,444 --> 00:13:02,365 Nos sometemos a tus poderes. Trae a los ayudantes de Papá Noel ya. 175 00:13:04,409 --> 00:13:06,828 Eso fue hermoso. 176 00:13:07,871 --> 00:13:11,583 -¿Dónde estabas? -¡Te buscamos por todas partes! 177 00:13:15,921 --> 00:13:18,757 Darrin, hay algo que debo... 178 00:13:26,598 --> 00:13:29,100 Cariño, tuve que hacerlo 179 00:13:29,100 --> 00:13:32,020 porque Papá Noel habría perdido mucho tiempo valioso 180 00:13:32,020 --> 00:13:34,481 y miles de niños estarían desilusionados. 181 00:13:34,481 --> 00:13:36,858 El único motivo por el que no te consulté 182 00:13:36,858 --> 00:13:40,195 fue que sabía que me lo prohibirías y tendría que desobedecerte, 183 00:13:40,195 --> 00:13:42,364 y sabes que nunca haría eso. 184 00:13:43,240 --> 00:13:45,534 ¿Qué tal si cenamos? 185 00:13:46,535 --> 00:13:51,665 Samantha, por tu bien, por el bien de Papá Noel, 186 00:13:52,040 --> 00:13:55,418 y por el bien de mi cordura, me voy a dormir. 187 00:14:22,320 --> 00:14:24,948 Lo siento, cariño. 188 00:14:24,948 --> 00:14:29,786 Está bien. Igual tenía una pesadilla terrible. 189 00:14:29,786 --> 00:14:32,747 ¿Cómo les irá a Papá Noel y sus elfos? 190 00:14:33,665 --> 00:14:37,335 Ahora que lo dices, la pesadilla no era tan terrible. 191 00:14:38,169 --> 00:14:41,965 Iré a ver. Me causa curiosidad. 192 00:14:42,549 --> 00:14:46,845 No entiendo cómo pueden hacer tantos juguetes en tan poco tiempo. 193 00:15:36,102 --> 00:15:42,359 ¡Abner! Abner, ¡despierta! ¡Tienen elfos! ¡Elfos que fabrican juguetes en la sala! 194 00:15:42,359 --> 00:15:44,527 ¡Elfos! ¡Y Papá Noel! 195 00:15:44,527 --> 00:15:46,821 ¡Y corren por toda la casa como marionetas! 196 00:15:46,821 --> 00:15:50,950 Gladys, mejor afloja tus rulos. Te aprietan el cerebro. 197 00:15:59,334 --> 00:16:02,754 No hay moros en la costa. Le pedí a Darrin que fuera a la tienda. 198 00:16:02,754 --> 00:16:03,838 ¿Ahora qué? 199 00:16:03,838 --> 00:16:06,549 Bueno, estuve pensando mucho. 200 00:16:06,549 --> 00:16:10,387 Como los errores de Esmeralda por lo general desaparecen antes 201 00:16:10,387 --> 00:16:15,016 debes enfrentar la posibilidad de que no será así contigo. 202 00:16:15,016 --> 00:16:20,397 ¿Dices que trabajamos toda la noche en vano? 203 00:16:20,397 --> 00:16:24,442 No. Tengo un plan B. 204 00:16:24,442 --> 00:16:30,657 Si puedo materializar tu trineo y tus renos, tendrás tu propio rodado, por así decirlo. 205 00:16:30,657 --> 00:16:33,076 Es todo lo que necesito. 206 00:16:33,076 --> 00:16:35,870 Creo que es una desgracia que se rehúsen 207 00:16:35,870 --> 00:16:38,832 a hacer un esfuerzo y embellecer el vecindario para Navidad. 208 00:16:38,832 --> 00:16:42,419 Si te importara embellecer el vecindario, te mudarías. 209 00:16:42,419 --> 00:16:46,089 Abner, eso no es gracioso. 210 00:16:46,089 --> 00:16:50,176 Y ¿qué? No pagaste para oírlo. Iré por el periódico. 211 00:16:52,512 --> 00:16:56,683 ¡Ven, Dasher! ¡Ven, Dancer! ¡Vengan, Prancer y Vixen! 212 00:16:56,683 --> 00:17:00,395 ¡Ven, Comet! ¡Ven, Cupid! ¡Vengan, Donner y Blitzen! 213 00:17:00,395 --> 00:17:03,231 Al césped de la casa donde Papá Noel está. 214 00:17:03,231 --> 00:17:06,651 Asegúrense de volar y las antenas esquivar. 215 00:17:31,134 --> 00:17:32,260 ¿De qué te quejas? 216 00:17:32,260 --> 00:17:35,680 Los Stephens hicieron un gran trabajo con la decoración de Navidad. 217 00:17:35,680 --> 00:17:37,265 ¿Qué? 218 00:17:41,853 --> 00:17:45,315 - Pero ¿por qué en el jardín? - Porque no había lugar atrás. 219 00:17:45,315 --> 00:17:48,401 Y cuando la Sra. Kravitz los vea, ganaremos el primer premio 220 00:17:48,401 --> 00:17:50,737 a la mejor casa decorada del vecindario. 221 00:17:50,737 --> 00:17:54,157 Pero no estaban hace un minuto. 222 00:17:54,157 --> 00:17:58,161 Gladys, juguemos a la casa. Tú eres la puerta y yo te cierro de un golpe. 223 00:17:59,579 --> 00:18:02,582 ¿Al menos no pueden dejar de cargar hasta que oscurezca? 224 00:18:02,582 --> 00:18:04,042 Imposible. 225 00:18:04,042 --> 00:18:06,795 Debo parar en el Polo Norte 226 00:18:06,795 --> 00:18:10,340 y dar la vuelta al mundo antes de mañana a la mañana. 227 00:18:12,050 --> 00:18:14,636 Ahora no hay nadie afuera. 228 00:18:14,636 --> 00:18:16,095 ¿Están listos? 229 00:18:16,763 --> 00:18:19,724 Uno, dos, tres, ¡vamos! 230 00:18:25,563 --> 00:18:30,193 -¡Abner! ¿Dónde estás? - En el sótano. ¿Qué quieres? 231 00:18:30,193 --> 00:18:33,154 ¡Ven aquí! ¡No vas a creer esto! 232 00:18:33,154 --> 00:18:36,449 Si no voy a creerlo, ¿para qué subir? 233 00:18:57,011 --> 00:19:00,056 Adiós, Papá Noel. Lamento muchísimo el inconveniente. 234 00:19:00,056 --> 00:19:02,308 Está bien, querida. 235 00:19:02,308 --> 00:19:06,104 Será un capítulo interesante cuando escriba mi autobiografía. 236 00:19:06,104 --> 00:19:10,275 Aunque, sinceramente, nadie va a creerlo. 237 00:19:10,275 --> 00:19:12,652 ¡Muy bien! ¡Sujétense fuerte! 238 00:19:12,652 --> 00:19:16,322 -¡Feliz Navidad para todos! -¡Silencio, Papá Noel! 239 00:19:29,836 --> 00:19:32,130 ¡Debes estar bromeando! 240 00:19:32,130 --> 00:19:34,424 Hay un concurso en el vecindario. 241 00:19:34,424 --> 00:19:36,134 Y haces lo que sea para ganar, ¿no? 242 00:19:36,134 --> 00:19:39,220 He visto a gente enloquecer con la decoración navideña, 243 00:19:39,220 --> 00:19:41,639 pero esto es ridículo. 244 00:19:41,639 --> 00:19:45,101 Darrin, haz pasar a Larry y sírvele un ponche de brandy. 245 00:19:45,101 --> 00:19:47,020 No, gracias. Ya bebí un par. 246 00:19:47,020 --> 00:19:50,189 Louise estuvo toda la noche hablando de la estola de visón. 247 00:19:50,189 --> 00:19:53,943 - Te serviré uno sin el ponche. - Eso es. 248 00:19:56,070 --> 00:19:59,741 Papá Noel, si no te tuviéramos, tendríamos que inventarte. 249 00:20:10,418 --> 00:20:12,545 ¡Adiós, Papá Noel! 250 00:20:15,506 --> 00:20:18,259 - Qué buen ponche. - Toma otro. 251 00:20:19,093 --> 00:20:22,430 -¡Mami! ¡Papi! -¿Sí, cariño? 252 00:20:22,430 --> 00:20:25,475 Papá Noel se va. ¿No quieren despedirse? 253 00:20:46,079 --> 00:20:47,497 ¿Qué es eso? 254 00:20:51,125 --> 00:20:54,170 Te refieres a esa cosa en el cielo. 255 00:20:54,170 --> 00:20:56,589 Últimamente la hemos visto mucho. 256 00:20:56,589 --> 00:21:00,093 Dicen que es un nuevo cohete que está probando la Fuerza Aérea. 257 00:21:01,761 --> 00:21:03,429 O quizás... 258 00:21:04,847 --> 00:21:08,101 Quizás sea Papá Noel con sus renos. 259 00:21:09,018 --> 00:21:12,480 Sí. Nuestra nueva arma secreta. Papá Noel y sus... 260 00:21:14,357 --> 00:21:16,734 Oye, tu muestra de Navidad desapareció. 261 00:21:16,734 --> 00:21:20,738 Sí. Cobran horas extras por trabajar de noche, 262 00:21:20,738 --> 00:21:22,407 así que los hice irse. 263 00:21:22,407 --> 00:21:26,411 Bueno, eso que volaba en el cielo se parecía a... 264 00:21:26,411 --> 00:21:28,830 - A... -¿Sí, Larry? 265 00:21:30,748 --> 00:21:32,125 No puede ser. 266 00:21:32,125 --> 00:21:36,838 Pero, por un instante, creíste que era Papá Noel, ¿no? 267 00:21:39,132 --> 00:21:41,843 Bueno, quizás por un instante, pero... 268 00:21:44,429 --> 00:21:49,058 Creo que mejor me voy. Debo recoger el regalo de Louise. 269 00:21:49,058 --> 00:21:50,727 ¿Qué le regalarás? 270 00:21:50,727 --> 00:21:54,188 - Es una especie de... -¿Sí? 271 00:21:54,188 --> 00:21:58,526 Algo que se pone en los hombros y... 272 00:21:58,526 --> 00:22:00,653 Olvidé cómo se llama. 273 00:22:00,653 --> 00:22:04,532 -¿Es de piel? -¿Y es muy caro? 274 00:22:05,616 --> 00:22:07,493 Sí. Yo... 275 00:22:08,202 --> 00:22:11,914 Les dije que no era por el dinero. Sólo quería que fuera una sorpresa. 276 00:22:11,914 --> 00:22:14,542 - Claro. - Feliz Navidad, Larry. 277 00:22:16,002 --> 00:22:20,381 Feliz Navidad para todos y buenas noches. 278 00:22:23,176 --> 00:22:26,012 Vaya, suena mejor que "farsa". 279 00:22:28,973 --> 00:22:30,391 Vaya. 280 00:22:32,268 --> 00:22:35,688 Bueno, sólo es Navidad una vez al año. 281 00:22:35,688 --> 00:22:40,151 Cariño, ¿te das cuenta de que eres el único mortal 282 00:22:40,151 --> 00:22:43,362 que puede decir que conoció a Papá Noel? 283 00:22:43,946 --> 00:22:45,740 Sí. Es verdad. 284 00:22:47,075 --> 00:22:48,826 ¿A quién puedo decírselo? 285 00:23:07,136 --> 00:23:10,973 - No. Es Clementine. - Vamos a llamarla Cindy. 286 00:23:10,973 --> 00:23:12,767 Bueno, está bien. 287 00:23:12,767 --> 00:23:15,686 Cariño, tuviste un día agitado 288 00:23:15,686 --> 00:23:17,980 y creo que es mejor que te vayas a la cama. 289 00:23:17,980 --> 00:23:23,444 -¿Puedo jugar un ratito más? - Bueno, un ratito más. 290 00:23:24,570 --> 00:23:27,323 -¿Quieres oír algo disparatado? -¿Qué pasa? 291 00:23:27,323 --> 00:23:30,910 Escucha: "Miles de personas informan un fenómeno celestial. 292 00:23:30,910 --> 00:23:33,079 "Los conmutadores colapsaron ayer 293 00:23:33,079 --> 00:23:35,706 "con llamadas sobre una rara aparición en el cielo. 294 00:23:35,706 --> 00:23:38,167 "La mayoría identificó al objeto como un OVNI, 295 00:23:38,167 --> 00:23:41,504 "pero algunos insistían en que habían visto a Papá Noel y sus renos 296 00:23:41,504 --> 00:23:43,131 "atravesando el cielo." 297 00:23:43,131 --> 00:23:45,174 ¿Qué te parece? 298 00:23:45,174 --> 00:23:48,719 Bueno, como siempre dije, 299 00:23:48,719 --> 00:23:52,181 los mortales son los más graciosos y los más simpáticos. 300 00:23:52,181 --> 00:23:55,184 Gracias por hacer que ésta sea una hermosa Navidad. 301 00:23:56,727 --> 00:24:01,232 Olvidé preguntarte. ¿Puede Sidney venir a jugar mañana? 302 00:24:02,108 --> 00:24:04,152 ¿Volvieron a ser amigos? 303 00:24:04,152 --> 00:24:07,488 Al final admitió que Papá Noel existe. 304 00:24:07,488 --> 00:24:08,865 ¿Cómo es eso? 305 00:24:08,865 --> 00:24:14,579 Bueno, él repetía: "¡Papá Noel no existe!" 306 00:24:14,579 --> 00:24:20,585 Así que lo convertí en hongo, y finalmente admitió estar equivocado. 307 00:24:20,585 --> 00:24:24,755 - Tabitha, ¿cuántas veces...? - Darrin, es Navidad. 308 00:24:25,965 --> 00:24:27,466 Está bien. 309 00:24:27,466 --> 00:24:30,303 Pero mañana, jovencita, 310 00:24:30,303 --> 00:24:35,433 tú y yo hablaremos seriamente de bruja a bruja. 311 00:24:47,653 --> 00:24:51,282 Les deseamos a todos una muy feliz Navidad. 25083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.