All language subtitles for Bewitched.S06E13.Youre.So.Agreeable.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,704 --> 00:00:38,038 ¡Sam! 2 00:00:41,292 --> 00:00:44,378 Darrin. Mira lo que me hiciste hacer. 3 00:00:44,378 --> 00:00:48,257 No habrías hecho lo que hiciste si no hubieras hecho lo que hiciste. 4 00:00:48,257 --> 00:00:53,596 Me cansé de subir y bajar la escalera y me frustré. 5 00:00:53,596 --> 00:00:54,764 Sam, ¿cuándo vas a...? 6 00:00:54,764 --> 00:00:57,057 Cariño, ¿por qué no sales y regresas 7 00:00:57,057 --> 00:00:59,810 y olvidamos que esto pasó? 8 00:01:11,822 --> 00:01:14,158 - Buenos días, cariño. - Buenos días, cariño. 9 00:01:14,158 --> 00:01:17,495 - Apuesto a que no sabes qué día es hoy. - Veamos. 10 00:01:17,495 --> 00:01:23,167 Es tarde para el Día de la Marmota y temprano para la Semana de la Salchicha. 11 00:01:23,167 --> 00:01:25,294 ¿Qué día es? 12 00:01:25,294 --> 00:01:28,214 Pasaron exactamente tres días, ocho horas y 45 minutos 13 00:01:28,214 --> 00:01:31,008 desde la última imposición de tu madre. 14 00:01:31,008 --> 00:01:34,929 Darrin, sé que mamá puede ser un tanto difícil, pero... 15 00:01:34,929 --> 00:01:37,640 De acuerdo. Puede ser muy difícil 16 00:01:37,640 --> 00:01:41,227 pero es mi madre y tiene cierto encanto. 17 00:01:41,227 --> 00:01:45,481 Esperaba que llegara a agradarte un poco. 18 00:01:45,481 --> 00:01:47,274 Me agrada un poco. 19 00:01:47,274 --> 00:01:49,693 - Muy poco. - Muy poco. 20 00:01:49,693 --> 00:01:52,029 Lo que me molesta más 21 00:01:52,029 --> 00:01:55,115 es la forma en que interfiere sin avisar. 22 00:01:55,115 --> 00:01:56,617 Bueno... 23 00:02:02,248 --> 00:02:07,378 "Aviso. Voy a interferir. Endora." 24 00:02:09,421 --> 00:02:15,845 Darrin, sé amable por una vez. Coincide con ella sin importar lo que diga. 25 00:02:15,845 --> 00:02:19,431 De acuerdo. Pero créeme, no ayudará. 26 00:02:20,391 --> 00:02:23,686 Samantha, querida. ¿Cómo estás? 27 00:02:23,686 --> 00:02:26,647 Lamento haber alterado tu letargo. 28 00:02:27,940 --> 00:02:31,735 Buenos días, Endora. Qué agradable que haya venido. 29 00:02:31,735 --> 00:02:36,198 Es un placer verla, y su presencia alegra la mañana. 30 00:02:36,574 --> 00:02:39,076 Si sigues así, te convertiré en mono. 31 00:02:39,076 --> 00:02:41,495 Darrin, llegarás tarde al trabajo. 32 00:02:41,495 --> 00:02:44,790 Sí, pero vale la pena hacer sentir bienvenida a tu madre. 33 00:02:44,790 --> 00:02:48,294 Endora, ¿por qué no se sienta y descansa sus cansados huesos? 34 00:02:48,294 --> 00:02:52,631 Ya basta. Ahora dice que estoy muy decrépita para estar de pie. 35 00:02:52,631 --> 00:02:55,593 Cariño, no puedes ganar. ¿Por qué no vas a trabajar? 36 00:02:55,593 --> 00:02:59,263 De acuerdo. Adiós, cariño. 37 00:02:59,263 --> 00:03:01,724 Adiós, Endora. 38 00:03:01,724 --> 00:03:06,186 Si me pones un labio encima, te pondré en órbita el resto de tu vida. 39 00:03:06,186 --> 00:03:08,814 Sólo quería tomar mi periódico. 40 00:03:13,193 --> 00:03:18,115 ¿Qué le sucede? 41 00:03:18,115 --> 00:03:19,742 Nada. 42 00:03:19,742 --> 00:03:23,287 Darrin es una persona muy agradable. 43 00:03:23,287 --> 00:03:25,080 Todos opinan lo mismo. 44 00:03:25,080 --> 00:03:29,418 Sus socios comerciales, sus amigos. Todos excepto tú. 45 00:03:29,418 --> 00:03:33,631 -¿No crees que podrías estar equivocada? -¿Por qué? 46 00:03:33,631 --> 00:03:37,927 Colón era el único que creía que la tierra era redonda y tenía razón. 47 00:03:37,927 --> 00:03:39,803 Es inútil. 48 00:03:41,221 --> 00:03:43,974 - Disculpa, madre. - Sí. 49 00:03:48,020 --> 00:03:50,773 Conque muy agradable, ¿eh? 50 00:03:50,773 --> 00:03:55,611 Si así fuera, haría un largo viaje de ida. 51 00:03:55,611 --> 00:03:57,071 O quizá... 52 00:03:58,739 --> 00:04:00,574 ¡Sí! 53 00:04:00,574 --> 00:04:05,746 Lo convertiré en alguien tan amable, que será repulsivo. 54 00:04:08,248 --> 00:04:12,544 Era la Sra. Kravitz. Tenía una ridícula petición de una mejora cívica. 55 00:04:12,544 --> 00:04:15,089 Le dije que no firmaría sin consultarlo contigo. 56 00:04:15,089 --> 00:04:16,590 Escaparé por la puerta trasera. 57 00:04:16,590 --> 00:04:18,926 Yo le daré el biberón a Adam. 58 00:04:18,926 --> 00:04:20,719 - Adiós. - Adiós. 59 00:04:26,350 --> 00:04:28,394 Saldré por la puerta trasera. 60 00:04:28,394 --> 00:04:33,273 Despedirme de ti una vez ya es malo, pero dos es repugnante. 61 00:04:33,273 --> 00:04:36,318 Endora, me encantaría quedarme a discutir, pero... 62 00:04:37,444 --> 00:04:42,366 Rodillas de abeja y cola de oso, atiendan mi hechizo tramposo. 63 00:04:42,366 --> 00:04:48,288 Para tu cerebro de mosquito demostrar, con todo lo que oigas coincidirás. 64 00:04:52,418 --> 00:04:54,962 - Disculpa. Debo irme. -¡Espera! 65 00:04:54,962 --> 00:04:58,173 ¿Ves lo nublado que está? Quizá llueva. 66 00:04:59,174 --> 00:05:02,469 Es verdad. Será mejor que lleve paraguas. 67 00:05:02,469 --> 00:05:06,140 ¿Para qué? No hay ni una nube en el cielo. 68 00:05:07,683 --> 00:05:10,936 Tiene razón. Adiós, Endora. 69 00:05:13,272 --> 00:05:16,442 Adiós, Durwood. Buena suerte. 70 00:05:22,865 --> 00:05:26,160 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 71 00:05:31,165 --> 00:05:34,543 {\an8}Hechizada 72 00:06:17,169 --> 00:06:19,546 ¡Sr. Stephens! 73 00:06:21,048 --> 00:06:23,092 ¡Sr. Stephens! 74 00:06:23,717 --> 00:06:27,096 Su esposa dijo que ya se había ido, pero aquí está. 75 00:06:27,096 --> 00:06:29,681 Así es. ¿En qué puedo ayudarla, Sra. Kravitz? 76 00:06:29,681 --> 00:06:32,142 Quería pedirle que firmara este petitorio. 77 00:06:32,142 --> 00:06:35,646 Queremos que se haga algo acerca de las paradas de autobús. 78 00:06:35,646 --> 00:06:38,899 No sé qué tan seguido espera usted el autobús, 79 00:06:38,899 --> 00:06:41,735 pero los asientos son muy incómodos 80 00:06:41,735 --> 00:06:46,824 y el Centro de Mejora Cívica cree que deben tapizarse. 81 00:06:46,824 --> 00:06:50,744 -¿Bancos de autobús tapizados? - Sí. ¿No sería bueno? 82 00:06:50,744 --> 00:06:53,205 Estoy de acuerdo. ¿Dónde firmo? 83 00:06:55,207 --> 00:06:58,752 ¿Le interesaría hacer circular uno de estos petitorios? 84 00:06:58,752 --> 00:07:00,254 Claro. 85 00:07:00,254 --> 00:07:02,798 Si me disculpa, Sra. Kravitz, debo ir a trabajar. 86 00:07:02,798 --> 00:07:08,554 Lamento haberlo demorado. Pero esto es muy importante. 87 00:07:08,554 --> 00:07:11,557 Lo sé. No podría coincidir más. 88 00:07:22,359 --> 00:07:25,529 -¿Sí? - La Sra. Stephens al teléfono. 89 00:07:25,529 --> 00:07:27,072 Gracias. 90 00:07:28,615 --> 00:07:29,908 Hola, cariño. ¿Qué sucede? 91 00:07:30,325 --> 00:07:36,123 Estoy confundida. Gladys Kravitz regresó y dejó un petitorio. 92 00:07:36,123 --> 00:07:38,125 Dijo que accediste a conseguir firmas. 93 00:07:38,292 --> 00:07:39,376 Así es, lo hice. 94 00:07:39,751 --> 00:07:44,339 ¿Pedirás a tus conocidos que firmen un petitorio de bancos tapizados? 95 00:07:44,339 --> 00:07:46,216 ¿No te parece un tanto ridículo? 96 00:07:46,216 --> 00:07:48,010 Es muy ridículo. 97 00:07:48,343 --> 00:07:50,679 Entonces ¿por qué lo aceptaste? 98 00:07:51,096 --> 00:07:54,016 No sé. Para ser amable. 99 00:07:54,766 --> 00:07:58,103 Está bien, cariño, pero creo que te extralimitaste. 100 00:07:58,103 --> 00:08:01,857 También te puso en el comité Salve a los Starlings. 101 00:08:01,857 --> 00:08:04,443 ¿Quiénes? ¿En qué calle viven? 102 00:08:05,944 --> 00:08:10,574 Son pájaros. Vuelan contra edificios de vidrio y se lastiman. 103 00:08:10,574 --> 00:08:13,493 Quiere que la ciudad condene los edificios de vidrio. 104 00:08:13,994 --> 00:08:17,164 - Es muy interesante. - Es absurdo. 105 00:08:17,414 --> 00:08:20,000 A eso me refiero. Es absurdamente interesante. 106 00:08:22,920 --> 00:08:25,923 Un momento. ¿Sí? 107 00:08:25,923 --> 00:08:28,926 El Sr. Tate quiere verlo en su oficina enseguida. 108 00:08:28,926 --> 00:08:33,222 Bien. Debo irme, Sam. Hasta luego. Adiós. 109 00:08:43,649 --> 00:08:45,984 Hola, Larry. ¿Palos nuevos? 110 00:08:45,984 --> 00:08:49,863 Sí. Ya me conoces. Siempre intento mejorar mi juego. 111 00:08:49,863 --> 00:08:52,658 Deberías intentar hacer trampa. Es más barato. 112 00:08:52,658 --> 00:08:55,994 Quería repasar algunas cosas antes de que llegue Shotwell. 113 00:08:55,994 --> 00:08:57,162 Buena idea. 114 00:08:57,162 --> 00:09:01,625 Estoy ansioso por pasarte esta cuenta, pero debe manejarse con delicadeza. 115 00:09:01,625 --> 00:09:03,710 Darrin, debes ser diplomático. 116 00:09:03,710 --> 00:09:07,130 Sin comprometer tus principios, claro. 117 00:09:07,130 --> 00:09:11,843 - Larry, coincido contigo 100%. -¿Sí? Genial. 118 00:09:11,843 --> 00:09:13,762 Sabes lo mucho que respeto tu integridad. 119 00:09:13,762 --> 00:09:16,723 Pero seamos honestos, a veces te extralimitas. 120 00:09:16,723 --> 00:09:18,558 Tienes razón, Larry. 121 00:09:18,558 --> 00:09:21,812 Me alegra que lo admitas, por una vez. 122 00:09:24,314 --> 00:09:26,358 -¿Sí? - Llegó el Sr. Shotwell. 123 00:09:26,358 --> 00:09:28,610 Dile que pase enseguida. 124 00:09:28,610 --> 00:09:33,573 Algo más. Dice que no le gusta la gente que siempre coincide con él. 125 00:09:33,573 --> 00:09:37,786 Pero la verdad es que odia más a la gente que disiente. 126 00:09:37,786 --> 00:09:39,204 Así que quiero que seas... 127 00:09:39,204 --> 00:09:43,292 ¡Sr. Shotwell! Qué gusto verlo. Él es Darrin Stephens. 128 00:09:43,292 --> 00:09:45,127 Oí muchas cosas buenas de ti. 129 00:09:45,127 --> 00:09:46,795 - Gracias. -¿Alguna es verdad? 130 00:09:46,795 --> 00:09:49,840 - Tome asiento, Sr. Shotwell. - Eso espero. 131 00:09:49,840 --> 00:09:53,969 Larry me informó que usted es una persona dinámica e inspiradora. 132 00:09:53,969 --> 00:09:57,180 - Son todas mentiras. - Claro que sí. 133 00:09:59,808 --> 00:10:02,060 Olvidé mencionar el sentido del humor de Stephens. 134 00:10:02,060 --> 00:10:06,606 Es un tanto peculiar. Pero ya sabe cómo son los genios. 135 00:10:06,606 --> 00:10:10,736 - La verdad es que los detesto. - Yo también. 136 00:10:10,736 --> 00:10:14,406 También son los únicos que tienen ideas originales. 137 00:10:14,406 --> 00:10:17,743 Exacto. El mundo necesita de los genios. 138 00:10:20,954 --> 00:10:24,291 Aparentemente hay algo que no te dijeron sobre mí. 139 00:10:24,291 --> 00:10:26,168 No me gusta que siempre coincidan conmigo. 140 00:10:26,168 --> 00:10:30,339 Lo sé, señor, y comparto el sentimiento. 141 00:10:31,089 --> 00:10:33,258 Vayamos a los negocios, ¿sí? 142 00:10:33,258 --> 00:10:36,136 Sabe que opino que las campañas publicitarias 143 00:10:36,136 --> 00:10:39,473 de Farmacéuticos Shotwell necesitan gente nueva. 144 00:10:39,473 --> 00:10:41,892 Por eso incorporé a Stephens al proyecto. 145 00:10:41,892 --> 00:10:45,562 Bosquejó algunas ideas con un enfoque más joven y fresco, 146 00:10:45,562 --> 00:10:49,858 y dejaré que él tome la palabra. 147 00:10:49,858 --> 00:10:52,778 Consideras que nuestro enfoque ha sido muy conservador, ¿eh? 148 00:10:52,778 --> 00:10:56,531 - Sí. Coincido con el Sr. Tate. - Yo no. 149 00:10:56,531 --> 00:10:59,368 - Tiene toda la razón. -¿Cómo? 150 00:10:59,368 --> 00:11:02,120 ¿Por qué preocuparnos por la semántica? 151 00:11:02,120 --> 00:11:07,542 Explícale tu enfoque al Sr. Shotwell y muéstrale tus bosquejos. 152 00:11:07,542 --> 00:11:08,960 Sí. 153 00:11:08,960 --> 00:11:12,672 En primer lugar, miremos el eslogan. 154 00:11:12,672 --> 00:11:16,343 "El establecimiento farmacéutico más viejo de Estados Unidos." 155 00:11:16,343 --> 00:11:20,055 Ése es un concepto digno y extraordinario. 156 00:11:20,055 --> 00:11:25,352 Pero hoy en día, "establecimiento" tiene connotación negativa, 157 00:11:25,352 --> 00:11:27,687 especialmente para los jóvenes. 158 00:11:27,687 --> 00:11:30,357 Tres cuartos de nuestros consumidores tienen más de 40. 159 00:11:30,357 --> 00:11:35,153 Sí, y por eso digo que nunca hay que cambiar de eslogan. 160 00:11:39,241 --> 00:11:40,992 Sólo tengo una cosa que decir. 161 00:11:40,992 --> 00:11:44,704 Si tienes tantas ganas de perder la cuenta, te lo haré fácil. 162 00:11:44,704 --> 00:11:47,040 Enviaré la carta de cancelación en la mañana. 163 00:11:47,040 --> 00:11:49,543 Un momento, Sr. Shotwell. Olvide a Stephens. 164 00:11:49,543 --> 00:11:54,214 Yo mismo me ocuparé de la cuenta y prometo hacer todo lo... 165 00:11:55,382 --> 00:11:57,092 Felicitaciones. 166 00:11:57,092 --> 00:12:01,096 En tres minutos, destruiste una relación de 21 años. 167 00:12:01,096 --> 00:12:04,975 ¿Por qué tuviste que ser tan amable? 168 00:12:04,975 --> 00:12:06,726 Coincidí mucho, ¿verdad? 169 00:12:06,726 --> 00:12:09,604 No sé si estrangularte o despedirte. 170 00:12:09,604 --> 00:12:10,981 Cualquiera me viene bien. 171 00:12:10,981 --> 00:12:14,401 Es lo primero en lo que coincides que tiene sentido. 172 00:12:14,401 --> 00:12:16,194 Pero no puedo echar a un viejo amigo, 173 00:12:16,194 --> 00:12:20,198 ¿por qué no te tomas vacaciones hasta que yo me calme? 174 00:12:20,198 --> 00:12:22,325 De acuerdo. ¿Cuánto tiempo? 175 00:12:22,325 --> 00:12:24,578 Uno o dos años alcanzarán. 176 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Luego me sugirió unas vacaciones hasta que se tranquilizara. 177 00:12:35,172 --> 00:12:38,008 -¿Cuánto tiempo de vacaciones? - Uno o dos años. 178 00:12:39,426 --> 00:12:42,804 Darrin, lamento darte malas noticias, pero te despidieron. 179 00:12:42,804 --> 00:12:44,473 Sí. Lo sé. 180 00:12:44,473 --> 00:12:46,433 ¿Qué pasó exactamente? 181 00:12:46,850 --> 00:12:50,437 Larry me suplicó que fuera diplomático. 182 00:12:50,437 --> 00:12:53,482 Dijo que a Shotwell no le gustaba la gente que disentía con él, 183 00:12:53,482 --> 00:12:56,276 y creo que exageré. 184 00:12:56,276 --> 00:12:59,863 De hecho, Larry es tan culpable como tú, ¿verdad? 185 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Tienes razón. 186 00:13:01,281 --> 00:13:04,826 - Quizá sea hora de hacer un cambio. - Coincido. 187 00:13:06,745 --> 00:13:08,663 ¿Qué tipo de cambio? 188 00:13:09,414 --> 00:13:14,085 - Un cambio de empleo. ¿Qué más? - Tienes toda la razón. 189 00:13:14,085 --> 00:13:16,254 De hecho, sé dónde hay una vacante. 190 00:13:16,254 --> 00:13:19,758 Stone, Fraser, Moreheim, Cooper, Cooper y Washburn. 191 00:13:20,759 --> 00:13:23,512 No parecen tener espacio para nadie más. 192 00:13:23,512 --> 00:13:27,599 - Una de las mejores empresas del país. - Entiendo. 193 00:13:27,599 --> 00:13:31,269 Debo ver quién puede recomendarme con Washburn. 194 00:13:31,269 --> 00:13:33,688 Él es el que cuenta. 195 00:13:33,688 --> 00:13:40,111 Cariño, ya que estás en casa, ¿te molesta si salgo un rato? 196 00:13:40,111 --> 00:13:41,530 Tengo cosas que hacer. 197 00:13:41,530 --> 00:13:43,406 - No, adelante. - De acuerdo. 198 00:13:44,157 --> 00:13:45,784 Hasta luego. 199 00:13:59,381 --> 00:14:01,049 ¡Adiós, cariño! 200 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 - Sr. Washburn. -¿Sí? 201 00:14:18,775 --> 00:14:20,318 El alcalde está al teléfono. 202 00:14:20,318 --> 00:14:23,572 Dile que salí a almorzar. Lo llamaré luego. 203 00:14:23,572 --> 00:14:27,242 -¿Adónde almorzará? - En el lugar de siempre. 204 00:14:28,201 --> 00:14:31,997 Hasta luego. Que disfrute su Darrin Stephens. 205 00:14:31,997 --> 00:14:34,958 -¿Cómo? - Que disfrute su almuerzo. 206 00:14:38,003 --> 00:14:40,380 ¿Cuánto hace que Wiley no tiene vacaciones? 207 00:14:40,380 --> 00:14:42,966 Acaba de regresar. 208 00:14:42,966 --> 00:14:45,260 Debe haberla pasado genial. 209 00:14:58,523 --> 00:15:00,275 - Veamos la lista de candidatos. - Sí. 210 00:15:00,275 --> 00:15:02,861 Parker, grupo de dos. 211 00:15:05,822 --> 00:15:08,033 Darrin, grupo de Stephens. 212 00:15:12,537 --> 00:15:16,207 -¿Mesa para uno? - No, gracias. Espero a alguien. 213 00:15:17,292 --> 00:15:20,712 -¿Listos para ordenar? - Sí. Beberé otro trago. 214 00:15:20,712 --> 00:15:24,215 - Que sea doble. -¿Crees que sea buena idea? 215 00:15:27,010 --> 00:15:30,930 Siempre digo que un Darrin o dos hacen un Stephens mejor. 216 00:15:32,098 --> 00:15:36,478 Quizá tengas razón. Olvide el trago. Comeré el pez espada. 217 00:15:36,478 --> 00:15:40,649 Sí, señor. ¿Lo quiere a la carta o a la Darrin? 218 00:15:40,649 --> 00:15:43,777 -¿Cómo? -¿A la carta o del menú ejecutivo? 219 00:15:43,777 --> 00:15:47,280 - Bien. Me da igual. - Y ¿usted, señor? 220 00:15:47,280 --> 00:15:50,492 El sándwich de carne y más café. 221 00:15:50,492 --> 00:15:53,536 Gracias. Disfrute su Darrin Stephens. 222 00:15:56,915 --> 00:15:58,750 ¿Qué opinas? 223 00:16:00,126 --> 00:16:02,295 Ah, sí. 224 00:16:02,796 --> 00:16:08,134 Creo que por lejos, el mejor para nosotros es 225 00:16:08,134 --> 00:16:10,387 Darrin Stephens. 226 00:16:10,387 --> 00:16:12,889 -¿Quién? - Darrin Stephens. 227 00:16:12,889 --> 00:16:14,432 Ni siquiera está en la lista. 228 00:16:14,432 --> 00:16:18,269 ¿Por qué no? Es el mejor candidato. 229 00:16:30,198 --> 00:16:31,616 ¿Sam? 230 00:16:35,286 --> 00:16:36,871 Hola, cariño. 231 00:16:37,997 --> 00:16:40,083 ¿Quieres oír una coincidencia fantástica? 232 00:16:40,083 --> 00:16:42,544 Washburn me llamó. ¿La agencia que te mencioné? 233 00:16:42,544 --> 00:16:44,170 ¡Comienzo mañana! 234 00:16:44,170 --> 00:16:48,383 -¿Te contrató por teléfono? - Sí. Parecía muy insistente. 235 00:16:48,383 --> 00:16:51,845 Es maravilloso. De verdad espero que... 236 00:16:51,845 --> 00:16:56,933 Hola, Sra. Stephens. Vine a contarle la buena noticia al Sr. Stephens. 237 00:16:56,933 --> 00:16:58,476 ¿De qué se trata? 238 00:16:58,476 --> 00:17:02,230 Me nombraron presidente del comité Salve a los Starlings. 239 00:17:02,230 --> 00:17:06,234 Es tu día de suerte. 240 00:17:06,234 --> 00:17:09,446 Nos vemos en la reunión. Adiós. 241 00:17:13,074 --> 00:17:17,746 Darrin, ¿por qué accediste a presidir ese comité tan ridículo? 242 00:17:17,746 --> 00:17:19,748 Porque ella me lo pidió. 243 00:17:19,748 --> 00:17:24,210 -¿Y si te pide que saltes a un lago? - No hay lagos por aquí. 244 00:17:24,210 --> 00:17:25,336 ¿Sabes algo? 245 00:17:25,336 --> 00:17:30,508 O tienes un ataque de nervios o mi madre te hechizó otra vez. 246 00:17:30,508 --> 00:17:34,971 Dime, ¿te pusiste de acuerdo en el salario con el Sr. Washburn? 247 00:17:34,971 --> 00:17:38,224 Sí. Y son unos cuantos miles menos de lo que gano ahora. 248 00:17:38,224 --> 00:17:41,019 Ya basta. ¡Madre! 249 00:17:41,728 --> 00:17:45,190 Supuse que me llamarías. 250 00:17:45,190 --> 00:17:49,319 - Quítalo. -¿Delante de un hombre? 251 00:17:49,319 --> 00:17:51,946 Madre, sabes bien de qué hablo. 252 00:17:51,946 --> 00:17:56,910 Hechizaste a Darrin para que estuviera de acuerdo con todos. 253 00:17:56,910 --> 00:17:58,870 ¿Y te quejas? 254 00:17:58,870 --> 00:18:03,208 Madre, tu falta de consideración es increíble. 255 00:18:03,208 --> 00:18:07,420 ¿Sabes que tu pequeña broma le costó a Darrin su empleo? 256 00:18:07,420 --> 00:18:12,467 Samantha, deja de exagerar. 257 00:18:12,467 --> 00:18:13,927 Sam... 258 00:18:20,099 --> 00:18:22,227 ¿Qué clase de encanto es ése? 259 00:18:22,227 --> 00:18:25,522 Samantha, me niego a quedarme a discutir. 260 00:18:32,487 --> 00:18:33,905 ¿Estás bien? 261 00:18:33,905 --> 00:18:36,699 -¡No es de tu incumbencia! -¿Qué? 262 00:18:37,951 --> 00:18:42,038 - No te quedes boquiabierta. Dame un trago. -¡No! 263 00:18:50,547 --> 00:18:51,965 Madre. 264 00:18:54,509 --> 00:18:57,262 Madre, ¿qué le hiciste? 265 00:19:28,751 --> 00:19:30,420 revierte el hechizo 266 00:19:30,420 --> 00:19:34,591 Cielos. Es "revierte el hechizo" al revés. 267 00:19:34,591 --> 00:19:37,427 ¿Qué rayos estás murmurando? 268 00:19:43,558 --> 00:19:46,060 ¿Abres tú, Sam? Estoy ocupado. 269 00:19:55,862 --> 00:19:58,281 Hola, Sam. ¿Está Darrin...? 270 00:19:58,281 --> 00:20:00,617 ¡Ahí estás! 271 00:20:00,617 --> 00:20:04,746 Iba camino a casa y pensé en venir de visita. 272 00:20:06,164 --> 00:20:08,416 Mi casa no te queda de camino. 273 00:20:08,416 --> 00:20:12,253 Darrin, creo que Larry intenta tener una gentileza. 274 00:20:13,296 --> 00:20:14,631 ¿Sí? 275 00:20:15,965 --> 00:20:18,718 Yo también tengo una. 276 00:20:18,718 --> 00:20:20,136 Adiós. 277 00:20:21,387 --> 00:20:24,933 De todos los desagradecidos y desagradables... 278 00:20:24,933 --> 00:20:27,644 Esta mañana me echaste por ser demasiado agradable. 279 00:20:27,644 --> 00:20:29,145 ¿Quién dijo que te eché? 280 00:20:29,145 --> 00:20:31,731 ¿Cómo llamas a unas vacaciones de dos años sin salario? 281 00:20:31,731 --> 00:20:35,944 Me enojé. Vine a disculparme. 282 00:20:35,944 --> 00:20:38,404 No me interesa tu disculpa. 283 00:20:38,404 --> 00:20:41,282 Sam, por el bien de tu familia, deberías hablar con él. 284 00:20:41,282 --> 00:20:43,701 Los empleos como los de él no crecen en los árboles. 285 00:20:43,701 --> 00:20:45,912 Larry, ojalá hubieras llegado un rato antes. 286 00:20:45,912 --> 00:20:50,166 - Shotwell no me llamó hasta... -¿Shotwell te llamó? 287 00:20:52,460 --> 00:20:55,630 - Sí. - Le gustaron los bosquejos, ¿verdad? 288 00:20:55,630 --> 00:20:59,717 Para ser honesto, sí. 289 00:20:59,717 --> 00:21:01,427 Vaya. 290 00:21:01,427 --> 00:21:05,932 ¿Por qué no terminan con esto y admiten que básicamente 291 00:21:05,932 --> 00:21:09,727 se quieren y se admiran mutuamente? 292 00:21:11,562 --> 00:21:14,649 Darrin, lo siento. 293 00:21:14,649 --> 00:21:18,695 Te veré mañana temprano, ¿verdad? 294 00:21:18,695 --> 00:21:20,613 No. 295 00:21:20,613 --> 00:21:23,032 ¡Empezó de nuevo! 296 00:21:24,158 --> 00:21:27,829 Madre, ya te divertiste. 297 00:21:27,829 --> 00:21:29,789 Ahora ven a solucionar este embrollo, 298 00:21:29,789 --> 00:21:32,500 u oirás muchos gritos. 299 00:21:33,251 --> 00:21:34,877 ¡Madre! 300 00:21:34,877 --> 00:21:37,755 Samantha, eres una aguafiestas. De verdad. 301 00:21:37,755 --> 00:21:41,676 -¡Madre! - Ya lo haré. 302 00:21:41,676 --> 00:21:47,807 Rodillas de abeja y cola de oso, anulen mi hechizo tramposo. 303 00:21:47,807 --> 00:21:54,147 Que este mortal vuelva al estado normal. Ojalá lo viese si funciona mal. 304 00:22:01,821 --> 00:22:03,031 ¿Qué estaba diciendo? 305 00:22:03,031 --> 00:22:05,908 Lo bueno que es tener a Darrin de regreso. 306 00:22:05,908 --> 00:22:09,996 - Sí. Qué bueno que regresaste, amigo. - Es un placer, Larry. 307 00:22:09,996 --> 00:22:14,375 - Nuestro equipo es inseparable. - Claro. Te prepararé un trago. 308 00:22:14,375 --> 00:22:16,044 Tenemos nuestras diferencias. 309 00:22:16,044 --> 00:22:18,838 Y muchas relaciones no las superarían. 310 00:22:18,838 --> 00:22:23,176 Pero en nuestro caso, fortalecen la apreciación mutua. 311 00:22:23,176 --> 00:22:25,928 Porque en el fondo sabemos 312 00:22:25,928 --> 00:22:29,807 que tenemos un lazo que no abunda en este mundo. 313 00:22:29,807 --> 00:22:34,979 ¿Por qué? La respuesta es simple y bella. 314 00:22:34,979 --> 00:22:39,692 Porque respetamos las ideas y opiniones del otro. 315 00:22:39,692 --> 00:22:41,235 - Pero por sobre todo... - Lárgate. 316 00:22:41,235 --> 00:22:43,905 ...somos sensibles a los sentimientos del otro. 317 00:22:43,905 --> 00:22:48,785 Y todo esto conforma el equipo, Darrin. 318 00:22:48,785 --> 00:22:52,455 Sí. El equipo. Tú y yo. 319 00:22:54,832 --> 00:22:56,793 Y mi madre. 320 00:23:05,343 --> 00:23:07,929 Cariño, no te culpo por enojarte. 321 00:23:07,929 --> 00:23:11,808 A veces mi madre se extralimita. 322 00:23:11,808 --> 00:23:14,560 ¿Dices que otras veces no lo hace? 323 00:23:14,560 --> 00:23:17,396 Crees que no le agradas, pero te equivocas. 324 00:23:17,396 --> 00:23:20,024 ¿Le agrado? 325 00:23:20,024 --> 00:23:22,318 No dije eso. 326 00:23:22,318 --> 00:23:25,988 Sólo no le agradan los mortales, y tú eres uno de ellos. 327 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 Seré uno el resto de mi vida. 328 00:23:29,075 --> 00:23:31,619 No espero que aprenda a quererme, 329 00:23:31,619 --> 00:23:35,248 pero ¿crees que con el tiempo aprenderá a ignorarme? 330 00:23:35,248 --> 00:23:41,087 Cariño, Esmeralda está con los niños, y saldremos juntos esta noche. 331 00:23:41,087 --> 00:23:44,465 Olvidemos a mi madre. 332 00:23:44,465 --> 00:23:47,218 Sólo hay una forma de hacerlo. 333 00:23:52,557 --> 00:23:55,935 Debemos hacerlo más a menudo. 334 00:23:59,772 --> 00:24:02,358 - Sra. Kravitz. -¿Adónde van? 335 00:24:02,358 --> 00:24:05,111 - A cenar afuera. -¡No pueden! 336 00:24:05,111 --> 00:24:09,782 Prometió hablar en el comité Salve a los Starlings. 337 00:24:09,782 --> 00:24:12,535 -¿Cuándo dije eso? - Esta tarde. 338 00:24:12,535 --> 00:24:16,038 Sra. Kravitz, cuando accedí, no sabía... 339 00:24:16,038 --> 00:24:18,499 Lo que Darrin intenta decir, Sra. Kravitz, 340 00:24:18,499 --> 00:24:23,796 es que cuando accedió a hacerlo, estaba bajo... 341 00:24:23,796 --> 00:24:25,673 ¿Sí? 342 00:24:25,673 --> 00:24:29,552 Cariño, ¿por qué no vas y dices unas palabras ante el comité? 343 00:24:29,552 --> 00:24:32,555 ¿Vendrá? ¡Qué bien! 344 00:24:33,347 --> 00:24:36,809 Iré a decirles que viene en camino. 345 00:24:39,520 --> 00:24:43,024 Sam, no sé nada sobre los starlings. 346 00:24:43,024 --> 00:24:47,028 Están parejos. Ellos tampoco saben nada de ti. 27328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.