All language subtitles for Bewitched.S06E11.Darrin.the.Warlock.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:10,302 Creo que esta actividad será muy divertida para ti, jovencito. 2 00:00:10,302 --> 00:00:13,764 Se llama haciendo el desayuno de papi. 3 00:00:15,141 --> 00:00:16,434 Ahora... 4 00:00:18,310 --> 00:00:20,896 Vamos a hacer tostadas a la francesa. 5 00:00:20,896 --> 00:00:25,359 Las tostadas a la francesa son... Bueno, no son francesas y no son tostadas. 6 00:00:25,359 --> 00:00:30,072 Y eso te da una idea de lo que deberás enfrentar en este mundo. 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,411 ¿Cuál es la gran idea? 8 00:00:36,746 --> 00:00:39,290 - Papi. - Sí, papi. 9 00:00:39,290 --> 00:00:42,209 - Gracias por el desorden. - De nada. 10 00:00:42,209 --> 00:00:44,670 ¿Me devuelves mi huevo? 11 00:00:48,841 --> 00:00:50,134 Gracias. 12 00:00:50,134 --> 00:00:52,928 Vine a ver cómo disfruta tu padre su regalo 13 00:00:52,928 --> 00:00:54,972 de infinito poder y ¿qué me encuentro? 14 00:00:54,972 --> 00:00:58,893 Papi, Darrin aceptó tu regalo por un día. 15 00:00:58,893 --> 00:01:01,312 Seguramente ya volvió a la normalidad. 16 00:01:01,312 --> 00:01:05,608 Pero olvidas lo fácil que fue convencerlo de usar mi regalo mágico. 17 00:01:05,608 --> 00:01:10,112 Déjame refrescarte la memoria. ¿Lo sintonizamos en el refrigerador? 18 00:01:13,282 --> 00:01:16,619 Bien, sólo unas simples instrucciones. 19 00:01:17,870 --> 00:01:20,581 Sostienes el reloj, te concentras en dónde quieres estar, 20 00:01:20,581 --> 00:01:25,211 y dices: Zolda, Prancan, Kopek, Lam. 21 00:01:26,670 --> 00:01:31,425 ¿Zolda, Prancan, Kopek, Lam? ¡Ése fue un truco sucio! 22 00:01:33,093 --> 00:01:35,095 Fue encantador, Samantha. 23 00:01:35,095 --> 00:01:38,641 Deberías haberlo visto hacer magia como un profesional, 24 00:01:38,641 --> 00:01:43,229 en especial cuando la usó para obtener información privilegiada sobre un cliente. 25 00:01:43,229 --> 00:01:46,690 - Eso no fue acertado. - No, fue escuchar a escondidas. 26 00:01:46,690 --> 00:01:48,901 No te creo. 27 00:01:48,901 --> 00:01:51,904 Darrin, ¿cómo conseguiste información privilegiada? 28 00:01:52,571 --> 00:01:55,741 Larry, si te lo dijera, no lo creerías. 29 00:01:56,534 --> 00:01:58,202 Hijo de tu madre. 30 00:02:04,291 --> 00:02:09,004 Hoy Bliss Pharmaceutical, mañana el mundo. 31 00:02:11,006 --> 00:02:16,011 Dime que no es la mirada de un hombre que ve la puerta a la fama y la fortuna. 32 00:02:17,805 --> 00:02:19,974 No. No, es la mirada de un hombre 33 00:02:19,974 --> 00:02:24,395 que quiere complacer los deseos de su suegro por un día. 34 00:02:24,395 --> 00:02:28,858 - Seguro que ya volvió a la normalidad. - No lo creo, Samantha. 35 00:02:28,858 --> 00:02:32,903 Es como el pâté de foie gras. Una vez que lo pruebas, no lo puedes dejar. 36 00:02:32,903 --> 00:02:36,907 Como dicen los muchachos de la calle Carnaby: "Está enviciado." 37 00:02:37,950 --> 00:02:41,620 - Veremos. Darrin es diferente. - Eso dices tú. 38 00:02:41,620 --> 00:02:44,957 - Buen día, Adam. Hola, Maurice. - Buen día, mi muchacho. 39 00:02:44,957 --> 00:02:48,794 - Cariño, ¿qué hay para desayunar? - Tostadas a la francesa. 40 00:02:50,546 --> 00:02:52,923 ¿Qué quieres decir con: "Oh"? 41 00:02:52,923 --> 00:02:56,969 Me había preparado para algo más exótico, como... 42 00:02:56,969 --> 00:03:00,264 -¿Huevos a la florentina quizás? - Sí, puede ser. 43 00:03:00,264 --> 00:03:05,561 -¿Y trufas con café con leche? - Eso es un buen desayuno. 44 00:03:05,561 --> 00:03:08,522 Lo lamento, Darrin, pero en esta cocina no tenemos trufas. 45 00:03:08,522 --> 00:03:10,357 Conozco una que tiene. 46 00:03:10,357 --> 00:03:13,903 - El Café Chez Henri en París. - No creo tener el tiempo. 47 00:03:13,903 --> 00:03:15,696 Tengo una cita en la oficina. 48 00:03:15,696 --> 00:03:20,993 Darrin, ¿por qué no me dejas hacerte tostadas a la francesa al estilo humano? 49 00:03:20,993 --> 00:03:22,119 Lo tengo. 50 00:03:22,119 --> 00:03:27,041 Si no va a lo de Henri, usa sus poderes para traer a Henri hacia él. 51 00:03:27,041 --> 00:03:28,792 Di las palabras mágicas. 52 00:03:28,792 --> 00:03:32,254 Concéntrate en Chez Henri. 53 00:03:32,254 --> 00:03:34,006 Por supuesto. 54 00:03:35,049 --> 00:03:37,843 Zolda, Prancan, Kopek, Lam. 55 00:03:47,478 --> 00:03:52,524 Delfín, aliméntate mientras me deleito mirando. 56 00:03:52,524 --> 00:03:56,487 Debes admitirlo, tu padre tiene paladar de gourmet. 57 00:03:56,487 --> 00:03:59,239 Y los gustos de un playboy. 58 00:03:59,573 --> 00:04:02,993 Palabras amables de mi abnegada hija. 59 00:04:02,993 --> 00:04:05,579 Vamos todos a desayunar. 60 00:04:08,082 --> 00:04:09,708 ¿Qué tenemos aquí? 61 00:04:10,542 --> 00:04:13,045 -¿Samantha? - No, gracias. 62 00:04:13,629 --> 00:04:16,674 ¿Qué hay de estos deliciosos bocados? 63 00:04:16,674 --> 00:04:20,844 Si fuera tú, les pondría un abrigo. Parecen tener frío. 64 00:04:24,181 --> 00:04:25,975 Veamos. 65 00:04:34,692 --> 00:04:37,736 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 66 00:04:42,992 --> 00:04:46,495 {\an8}Hechizada 67 00:05:30,914 --> 00:05:35,919 - Maurice, fue un desayuno digno de reyes. - Disfruté especialmente del servicio. 68 00:05:35,919 --> 00:05:40,883 Gracias, Marie, Yvonne, Gigi. Mis felicitaciones al chef. 69 00:05:40,883 --> 00:05:42,468 Eso es todo. 70 00:05:48,015 --> 00:05:52,478 Bueno, Maurice, debo irme a la oficina. 71 00:05:53,187 --> 00:05:55,189 Si me disculpas. 72 00:05:59,651 --> 00:06:01,695 Trabajo, trabajo, trabajo. 73 00:06:01,695 --> 00:06:05,032 El poseedor de todos los mortales. 74 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Sam, me voy. 75 00:06:09,953 --> 00:06:12,456 -¿Ya se fueron las conejitas? - Sí, querida. 76 00:06:13,123 --> 00:06:17,086 Que tengas un buen día y maneja con cuidado. 77 00:06:17,669 --> 00:06:20,547 Recuerda lo malo que se pone el tráfico a esta hora. 78 00:06:20,547 --> 00:06:22,758 ¿Quién se preocupa por el tráfico? 79 00:06:24,510 --> 00:06:27,429 Zolda, Prancan, Kopek, Lam. 80 00:06:27,429 --> 00:06:29,264 Nos vemos en la cena. 81 00:06:41,276 --> 00:06:45,239 Estoy empezando a sentir un cierto afecto por Darrin. 82 00:06:45,239 --> 00:06:48,450 ¿Darrin? Es la primera vez que recuerdas su nombre. 83 00:06:48,450 --> 00:06:50,911 Me siento más cercano a él ahora. 84 00:06:50,911 --> 00:06:53,747 Me sentía más segura cuando estabas más distante. 85 00:06:53,747 --> 00:06:56,583 ¿No te das cuenta de que sólo está consintiendo tu capricho? 86 00:06:56,583 --> 00:07:00,212 ¿Me escuchaste sugerir que no debía manejar hasta el trabajo? 87 00:07:01,672 --> 00:07:03,757 No. Quiero decir... 88 00:07:12,057 --> 00:07:13,600 Libro, ven. 89 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 Libro, vuelve. 90 00:07:27,906 --> 00:07:29,825 Darrin... 91 00:07:37,082 --> 00:07:42,421 No me digas. Déjame decirte. Crees haber visto pasar a un libro. 92 00:07:43,255 --> 00:07:46,175 Sí, eso pensé. 93 00:07:46,175 --> 00:07:48,802 Sólo experimentaba con mi más reciente diversión. 94 00:07:48,802 --> 00:07:52,264 La mente sobre la materia. Verás, con concentración profunda, 95 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 canalizo mis pensamientos a tu cerebelo 96 00:07:54,600 --> 00:07:58,270 donde creo la ilusión de un libro moviéndose por el espacio. 97 00:07:58,270 --> 00:08:01,440 Darrin, ¿puedes terminarla con todo ese abracadabra 98 00:08:01,440 --> 00:08:05,861 y canalizar tus ondas mentales a la presentación de Bliss Pharmaceutical? 99 00:08:05,861 --> 00:08:07,029 Está casi terminada. 100 00:08:07,029 --> 00:08:10,574 Bien, aquí tienes un pequeño incentivo para terminarla. 101 00:08:11,116 --> 00:08:12,701 ¿$5.000? 102 00:08:12,701 --> 00:08:14,203 ¿Por qué te sorprendes tanto? 103 00:08:14,203 --> 00:08:17,164 Te dije que sería tu bono si conseguíamos la cuenta de Bliss. 104 00:08:17,164 --> 00:08:21,001 Francamente, Larry, no pensé que lo harías. 105 00:08:21,001 --> 00:08:24,463 Este cheque está fechado para dentro de un año. 106 00:08:24,463 --> 00:08:26,673 Sólo una formalidad. 107 00:08:26,673 --> 00:08:28,967 Todavía no tenemos la cuenta. 108 00:08:31,511 --> 00:08:33,430 El Sr. Bliss para el Sr. Tate. 109 00:08:33,430 --> 00:08:35,599 -¿El hijo o el padre? - El padre. 110 00:08:35,599 --> 00:08:37,309 Pásamelo. 111 00:08:38,685 --> 00:08:40,354 Hola, ¿Sr. Bliss? 112 00:08:40,354 --> 00:08:43,232 Sí. Bien. Bien. 113 00:08:43,857 --> 00:08:46,652 Lo recogeré personalmente a las 7:00. 114 00:08:47,361 --> 00:08:50,364 Sí, Stephens tendrá el material listo. 115 00:08:50,989 --> 00:08:53,825 Estoy encantado también, Sr. Bliss. 116 00:08:53,825 --> 00:08:55,410 Nos vemos. 117 00:08:55,953 --> 00:08:57,371 Tu información era correcta. 118 00:08:57,371 --> 00:09:00,165 Bliss quiere mantener el enfoque anticuado. 119 00:09:00,165 --> 00:09:02,125 Y eso le daremos cuando cenemos con él 120 00:09:02,125 --> 00:09:04,544 en tu casa hoy a las 7:30. 121 00:09:05,921 --> 00:09:07,089 ¿Por qué mi casa? 122 00:09:07,089 --> 00:09:09,549 Porque ese enfoque fue tu idea, ¿verdad? 123 00:09:09,549 --> 00:09:13,428 Ahora tenemos que descartar mi idea. Mira todo mi esfuerzo en vano. 124 00:09:13,428 --> 00:09:17,724 Lo menos que puedes hacer para compensarme es una cena en tu casa. 125 00:09:17,724 --> 00:09:20,352 Larry, no es una buena razón. 126 00:09:20,352 --> 00:09:22,854 ¿Qué te parece será allí porque yo lo digo? 127 00:09:22,854 --> 00:09:25,565 Es una buena razón. Oye. 128 00:09:25,565 --> 00:09:29,403 Voy a hacer emitir el cheque nuevamente y lo haré fechar para mañana. 129 00:09:29,820 --> 00:09:31,655 Hijo de tu madre. 130 00:09:35,450 --> 00:09:37,202 Llévame a Samantha. 131 00:09:42,457 --> 00:09:44,042 Dios mío. 132 00:09:44,042 --> 00:09:46,837 Darrin, ¿qué haces? ¿Causarme un traumatismo cervical? 133 00:09:46,837 --> 00:09:51,216 Vamos, Sam. Es cosa vieja para ti. ¿Me recuerdas? Soy un convertido. 134 00:09:51,216 --> 00:09:53,844 Sí, ¿qué pasó con el encantador y dulce mortal 135 00:09:53,844 --> 00:09:56,680 a quien juré amar, honrar y no hacer brujería? 136 00:09:56,680 --> 00:09:58,473 Ha entrado en razones. 137 00:09:58,473 --> 00:10:01,393 Todo ese sacrificio, todo eso de no usarlo terminó. 138 00:10:01,393 --> 00:10:03,312 ¿Dónde está Maurice? Quiero contárselo. 139 00:10:03,312 --> 00:10:06,773 Está esquiando en Zermatt con Jean-Claude Killy, 140 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 pero vuelve antes de la cena. 141 00:10:09,318 --> 00:10:14,197 Casi lo olvido. El Sr. Bliss y su hijo vienen a cenar esta noche. 142 00:10:14,197 --> 00:10:19,536 Es la cuenta que estamos por conseguir. Y Larry me dio un bono de $5.000. 143 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 Larry... 144 00:10:22,414 --> 00:10:23,999 ¿Por qué haría eso? 145 00:10:23,999 --> 00:10:28,045 Conseguí información privilegiada que permitió cerrar el trato. 146 00:10:28,045 --> 00:10:30,172 ¿Información privilegiada? 147 00:10:30,172 --> 00:10:33,050 ¿Cómo conseguiste información privilegiada? 148 00:10:33,967 --> 00:10:37,929 Estuve en una reunión privada de la junta, cortesía de papi. 149 00:10:37,929 --> 00:10:41,767 Sam, de ahora en adelante tendrás todo lo que mereces y más. 150 00:10:41,767 --> 00:10:45,771 Ahora escúchame, Darrin. Tú puedes haberte rendido, yo no. 151 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 Disfruto de cuidar a mi marido y a mis hijos 152 00:10:49,358 --> 00:10:51,610 de la manera en que lo hacen los mortales. 153 00:10:51,610 --> 00:10:55,572 Me gustan las cosas como están. Si no me gustaran, no estaría aquí. 154 00:10:55,572 --> 00:11:00,077 Te casaste conmigo por lo que soy, y me casé contigo por lo que eres. 155 00:11:00,077 --> 00:11:05,957 Sam, te hice vivir como una mortal por tanto tiempo que actúas como una. 156 00:11:08,335 --> 00:11:12,172 Bien, Darrin, ¿qué quieres que ponga en marcha para la cena? 157 00:11:12,172 --> 00:11:15,550 Lo que quieras, cariño. Sólo hazlo elegante. 158 00:11:15,550 --> 00:11:18,303 No te preocupes, tendrás el especial de la bruja. 159 00:11:18,303 --> 00:11:21,681 Bueno. Debo volver a la oficina. 160 00:11:23,308 --> 00:11:25,352 Sam, no más de eso, ¿sí? 161 00:11:54,464 --> 00:11:55,799 Hola, Larry. 162 00:11:57,509 --> 00:12:00,470 - Darrin, ¿dónde has estado? - En ningún lado. 163 00:12:00,470 --> 00:12:04,391 Hace un minuto salí de la oficina, volví de inmediato y no estabas. 164 00:12:04,391 --> 00:12:06,393 Ahora has vuelto. 165 00:12:06,393 --> 00:12:09,479 Mente por sobre la materia. Te hice pensar que no estaba aquí. 166 00:12:09,479 --> 00:12:12,023 ¿Puedes terminarla con esto de mente sobre la materia? 167 00:12:12,023 --> 00:12:13,775 Me estás asustando. 168 00:12:13,775 --> 00:12:18,447 Larry, ¿cómo crees que conseguí esa información sobre la cuenta Bliss? 169 00:12:20,073 --> 00:12:24,119 ¿Quieres decir que usando lo de la mente por sobre la materia 170 00:12:24,119 --> 00:12:26,204 puedes saber qué piensan nuestros clientes? 171 00:12:26,204 --> 00:12:28,915 Claro. ¿Quieres que lo pruebe? 172 00:12:29,708 --> 00:12:30,917 Sí. 173 00:12:30,917 --> 00:12:36,173 Bien. Sal y pregúntale a Betty qué desayunó. 174 00:12:36,173 --> 00:12:37,757 Ni siquiera tiene que decírtelo. 175 00:12:37,757 --> 00:12:40,385 Sólo dile que lo escriba en un papel. 176 00:12:40,385 --> 00:12:41,511 ¿Y luego qué? 177 00:12:41,511 --> 00:12:45,223 Luego ven y te diré qué desayunó. 178 00:12:45,223 --> 00:12:48,560 Vaya, esto es muy loco. Pero si funciona, me encanta. 179 00:12:54,107 --> 00:12:57,235 - Betty, ¿qué desayunaste? - Bueno, yo... 180 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 No me lo digas. Escríbelo. 181 00:12:59,738 --> 00:13:01,573 Sr. Tate, ¿se siente bien? 182 00:13:01,573 --> 00:13:03,658 Betty, sólo escribe qué desayunaste. 183 00:13:03,658 --> 00:13:06,536 Pero, ¿por qué le interesa qué desayuné? 184 00:13:06,536 --> 00:13:08,079 No me interesa qué desayunaste. 185 00:13:08,079 --> 00:13:10,290 Sólo quiero que lo escribas en un papel. 186 00:13:10,290 --> 00:13:14,503 Sr. Tate, no quiero ser arbitraria, pero ¿no es un poco extraño? 187 00:13:14,503 --> 00:13:16,671 Betty, ¿puedes dejar de darle tanta importancia? 188 00:13:16,671 --> 00:13:18,840 Sólo quiero que escribas qué desayunaste. 189 00:13:18,840 --> 00:13:21,927 No es importante para nada, y a nadie le importa una cosa u otra. 190 00:13:21,927 --> 00:13:24,638 Haz lo que te digo o estás despedida. 191 00:13:25,222 --> 00:13:26,515 Sí, señor. 192 00:13:34,231 --> 00:13:36,149 Jugo de naranja - Tocino Huevos - sin nada - Panecillo dulce - Café 193 00:13:41,738 --> 00:13:45,534 Jugo de naranja, tocino, huevos sin nada, panecillo dulce y café. 194 00:13:48,203 --> 00:13:53,124 Darrin, la nuestra es una gran sociedad, una boda fabulosa. 195 00:13:53,124 --> 00:13:56,711 Con mi codicia y tu talento nada podrá detenernos. 196 00:13:56,711 --> 00:14:00,298 - Larry, ¿lo repetirías? - Con mucho gusto. 197 00:14:00,298 --> 00:14:03,760 Con mi codicia y tu talento nada podrá detenernos. 198 00:14:03,760 --> 00:14:05,262 No, antes que eso. 199 00:14:05,262 --> 00:14:08,640 La nuestra es una gran sociedad, una boda fabulosa. 200 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 Boda. Como en un matrimonio. 201 00:14:12,727 --> 00:14:15,230 Sí. Darrin debemos mantener esto en... 202 00:14:15,230 --> 00:14:17,899 Darrin, ¿qué pasó con el encantador y dulce mortal 203 00:14:17,899 --> 00:14:21,486 a quien juré amar, honrar y no hacer brujería? 204 00:14:21,486 --> 00:14:25,740 Disfruto de cuidar a mi marido y a mis hijos de la manera en que lo hacen los mortales. 205 00:14:25,740 --> 00:14:29,160 Me gustan las cosas como están. Si no me gustaran, no estaría aquí. 206 00:14:29,160 --> 00:14:31,955 ...sospecha. ¿Estás de acuerdo? 207 00:14:31,955 --> 00:14:35,333 -¿Con qué? -¿No estabas escuchando? 208 00:14:35,333 --> 00:14:37,752 Claro. Pero no a ti. 209 00:14:37,752 --> 00:14:40,422 -¿Qué? - Nada. 210 00:14:40,422 --> 00:14:45,760 Darrin. Tendremos más fortuna y poder de lo que jamás haya imaginado. 211 00:14:45,760 --> 00:14:50,223 Podemos jugar con la bolsa, tomar el control de la economía nacional. 212 00:14:50,223 --> 00:14:53,810 - Hoy la nación, mañana... - No lo digas, Larry. 213 00:14:54,728 --> 00:14:56,730 Date cuenta, Darrin, si lo hacemos bien, 214 00:14:56,730 --> 00:14:59,566 con el tiempo, gobernaremos el mundo. 215 00:15:00,442 --> 00:15:02,527 Larry, no quiero gobernar el mundo. 216 00:15:02,527 --> 00:15:05,739 Bueno, tú no quieres gobernar el mundo, yo sí. 217 00:15:07,407 --> 00:15:11,119 He querido gobernar el mundo desde niño. 218 00:15:14,831 --> 00:15:18,126 Y te escribiré ese cheque por $10.000. 219 00:15:18,126 --> 00:15:20,211 Nos vemos esta noche, socio. 220 00:15:33,183 --> 00:15:35,560 - Hola, papi. - Mi querida hija. 221 00:15:38,104 --> 00:15:42,025 Samantha, cuéntale a tu padre qué sucede. 222 00:15:43,193 --> 00:15:44,861 Papi, estoy preocupada. 223 00:15:44,861 --> 00:15:47,822 Si tienes razón sobre Darrin, quiere decir que ha cambiado. 224 00:15:47,822 --> 00:15:50,825 No ha cambiado. Ha madurado. 225 00:15:50,825 --> 00:15:52,327 Sam. 226 00:15:56,164 --> 00:15:58,917 -¿Cómo viniste hasta casa? - Tomé un taxi, gracias. 227 00:15:58,917 --> 00:16:01,378 Y disfruté cada minuto del embotellamiento. 228 00:16:01,378 --> 00:16:02,671 - Hola, cariño. - Hola. 229 00:16:02,671 --> 00:16:06,091 - Te comportas extrañamente, Darrin. -¿Te parece? 230 00:16:06,091 --> 00:16:08,551 ¿Podemos hablar en privado? 231 00:16:08,551 --> 00:16:10,762 En cuanto tenga una charla privada con él. 232 00:16:10,762 --> 00:16:14,557 Pero no te vayas. No necesito tanta privacidad. Maurice... 233 00:16:14,557 --> 00:16:18,228 Siento que será "señor" de aquí en más. 234 00:16:18,228 --> 00:16:21,523 - Puede ser. - Bueno, entonces tomaré un martini. 235 00:16:21,523 --> 00:16:25,193 Gin español, vermut italiano y una aceituna griega. 236 00:16:25,193 --> 00:16:28,154 Tomarás un martini de la manera en que lo preparo yo. 237 00:16:28,154 --> 00:16:33,284 Y olvida el especial de la bruja para la cena. Saca seis pasteles de pollo del congelador. 238 00:16:34,035 --> 00:16:38,415 -¿Algo te molesta, Dustbin? - Sí, esto. 239 00:16:38,415 --> 00:16:40,542 Toma tu abracadabra. 240 00:16:40,542 --> 00:16:45,755 Tu vocabulario podría ser mejor, pero entiendo lo que dices. 241 00:16:45,755 --> 00:16:50,176 Darrin, no seas descortés. Recuerda que también da la hora. 242 00:16:50,176 --> 00:16:54,305 - Olvídalo. - Como dijo una vez el gran Will: 243 00:16:54,305 --> 00:16:58,268 "Dios, ¡qué tontos son estos mortales!" 244 00:16:58,268 --> 00:17:00,395 Ahora que lo pienso, también escribió: 245 00:17:00,395 --> 00:17:05,316 "El mundo es un gran escenario, Y los hombres y mujeres sólo actores. 246 00:17:05,316 --> 00:17:11,239 "Todos hacen sus entradas y sus mutis, Y tienen diversos papeles en su vida." 247 00:17:11,239 --> 00:17:14,367 Papi, ¿no crees que te estás dejando llevar? 248 00:17:14,367 --> 00:17:17,662 Mis disculpas. Dejo el reloj aquí. 249 00:17:17,662 --> 00:17:20,498 Haz lo que quieras con él. En cuanto a mí, 250 00:17:20,498 --> 00:17:25,628 tengo un compromiso previo para la cena que me propongo cumplir. 251 00:17:25,628 --> 00:17:27,839 Pero volveré para la diversión. 252 00:17:27,839 --> 00:17:31,593 "¡Buenas noches, buenas noches! Partir es tan dulce pena 253 00:17:31,593 --> 00:17:34,763 -"Que diré buenas noches hasta que..." - Di buenas noches, papi. 254 00:17:34,763 --> 00:17:35,889 Buenas noches, papi. 255 00:17:37,724 --> 00:17:40,602 Oh, qué campesino pícaro y bribón. 256 00:17:40,602 --> 00:17:43,313 Darrin, estoy tan orgullosa de ti. 257 00:17:43,313 --> 00:17:46,191 Te enfrentaste a papi como si no tuvieras nada que perder. 258 00:17:46,191 --> 00:17:49,736 Mientras te tenga a ti, no tengo nada que perder. 259 00:17:53,823 --> 00:17:56,576 Maravilloso, simplemente maravilloso, Sra. Stephens. 260 00:17:56,576 --> 00:17:59,287 El pastel de pollo y el helado de limón me saciaron. 261 00:17:59,287 --> 00:18:02,373 Lamento que no haya sido más elegante pero no tuve tiempo... 262 00:18:02,373 --> 00:18:04,292 Tonterías. Admiro su sencillez. 263 00:18:04,292 --> 00:18:07,086 - Es una excelente cualidad. - Muchas gracias. 264 00:18:09,088 --> 00:18:12,133 - Papi, me alegra que vinieras. - Sí. 265 00:18:12,133 --> 00:18:15,845 -Él es mi padre. El Sr. Bliss y su hijo. - Bliss. 266 00:18:15,845 --> 00:18:18,640 - Y recuerdas a Larry Tate. - Maurice. 267 00:18:19,390 --> 00:18:22,977 Por favor, no quiero interrumpir. Continúen. 268 00:18:23,269 --> 00:18:27,732 Bien, Stephens, a los negocios. ¿Qué tiene en mente? 269 00:18:27,732 --> 00:18:31,361 - Ahí va. - Te hago una apuesta. 270 00:18:31,361 --> 00:18:36,241 Antes de hablar del negocio, ¿por qué no nos ponemos cómodos? 271 00:18:40,870 --> 00:18:42,539 Eso es jugar sucio. 272 00:18:43,164 --> 00:18:46,709 Señores, los convocamos para presentar un nuevo concepto 273 00:18:46,709 --> 00:18:49,254 antes de que decidan dónde llevar su cuenta. 274 00:18:49,254 --> 00:18:51,256 Muy bien. Eso suponía. 275 00:18:51,256 --> 00:18:53,299 Y francamente, estamos encantados, 276 00:18:53,299 --> 00:18:56,803 en vista de la reputación superior en el negocio de McMann Tate. 277 00:18:56,803 --> 00:18:59,055 ¿Verdad, papá? 278 00:18:59,055 --> 00:19:00,807 Adelante, Darrin. 279 00:19:03,810 --> 00:19:05,144 Sr. Bliss, 280 00:19:06,855 --> 00:19:09,190 creo firmemente 281 00:19:11,025 --> 00:19:13,236 que debemos presentar nuestra campaña original, 282 00:19:13,236 --> 00:19:15,280 que creemos más moderna y actualizada. 283 00:19:15,280 --> 00:19:19,242 Correcto. ¡Incorrecto! ¿De qué hablas? 284 00:19:21,953 --> 00:19:23,955 Cuando coincidí con su enfoque conservador, 285 00:19:23,955 --> 00:19:27,166 fue basado en que sabía lo que querían. 286 00:19:27,166 --> 00:19:29,210 ¿Cómo sabía lo que quería? 287 00:19:29,210 --> 00:19:31,754 - Llámelo instinto. -¿Instinto? 288 00:19:31,754 --> 00:19:34,090 Tras analizarlo cuidadosamente, lamento decir 289 00:19:34,090 --> 00:19:38,720 que sus ideas de publicidad son poco imaginativas y pedestres. 290 00:19:38,720 --> 00:19:43,474 - Darrin, ¿qué clase de broma es ésta? - Vamos, Tate, deja hablar al chico. 291 00:19:43,474 --> 00:19:47,353 Al menos tiene el coraje de la convicción. Debes concederle al menos eso. 292 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 Eso y un preaviso de dos semanas. 293 00:19:50,940 --> 00:19:53,318 -¿Qué decía, Sr. Stephens? - Bueno, Sr. Bliss, 294 00:19:53,318 --> 00:19:56,279 conseguir su cuenta no es nuestro propósito principal. 295 00:19:56,279 --> 00:19:59,574 Nuestro objetivo es brindarle una campaña que, 296 00:19:59,574 --> 00:20:01,784 en nuestra opinión, aumente sus ventas, 297 00:20:01,784 --> 00:20:05,079 lo que, créame, su campaña no hará. 298 00:20:05,079 --> 00:20:09,792 Darrin, el preaviso de dos semanas, hazlo de un día a partir de ayer. 299 00:20:10,460 --> 00:20:13,212 No sé por qué, Tate. Pero creo que tiene razón. 300 00:20:13,212 --> 00:20:16,215 Por eso lo apoyo en un 100%. 301 00:20:16,215 --> 00:20:18,593 Admiro la integridad de Stephens. 302 00:20:18,593 --> 00:20:20,929 La integridad es nuestro sello. 303 00:20:21,638 --> 00:20:24,891 Qué mal que no pueda estar de acuerdo con sus conceptos publicitarios. 304 00:20:24,891 --> 00:20:28,603 Darrin, si te lo digo una vez, te lo digo 1.000 veces, 305 00:20:28,603 --> 00:20:31,189 la integridad no ayuda a hacer dinero. 306 00:20:33,107 --> 00:20:36,319 Bueno, hemos abusado de su tiempo. 307 00:20:36,319 --> 00:20:39,030 - Vamos, Silas. - Espere un minuto, Sr. Bliss. 308 00:20:39,030 --> 00:20:41,824 Stephens no tiene la última palabra en la compañía, yo sí. 309 00:20:41,824 --> 00:20:45,244 Ya ni siquiera trabaja en la compañía. Sr. Bliss, escuche, por favor. 310 00:20:47,705 --> 00:20:49,624 Bien, Maurice, 311 00:20:49,624 --> 00:20:52,377 tu reloj mágico me tiró la cuenta Bliss sobre las piernas. 312 00:20:52,377 --> 00:20:55,380 Bueno, ahora yo la tiré. 313 00:20:55,380 --> 00:21:00,301 Mi muchacho, has destrozado mi falta de fe en el comportamiento mortal. 314 00:21:00,301 --> 00:21:03,888 Se suponía que la codicia te motivaría. 315 00:21:03,888 --> 00:21:05,181 ¿No sabes eso? 316 00:21:05,181 --> 00:21:08,559 Papi, ¿por qué no admites que Darrin es especial? 317 00:21:08,559 --> 00:21:11,521 Algún poder divino me lo impide. 318 00:21:11,521 --> 00:21:13,272 ¿Qué poder divino? 319 00:21:13,815 --> 00:21:15,108 Yo. 320 00:21:15,984 --> 00:21:18,945 La modestia no es uno de sus defectos. 321 00:21:18,945 --> 00:21:20,738 Puedo estar enfermo. 322 00:21:21,197 --> 00:21:26,119 Verás, Maurice, un hombre que tiene todo no necesita la brujería. 323 00:21:26,119 --> 00:21:28,162 Debes aprender mucho sobre los seres humanos. 324 00:21:28,162 --> 00:21:29,330 ¿Cómo dices? 325 00:21:29,330 --> 00:21:33,334 Papi, espero que tomes este revés gentilmente. 326 00:21:33,334 --> 00:21:35,128 ¿No lo hago siempre? 327 00:21:41,968 --> 00:21:43,678 Vamos, papi... 328 00:21:49,225 --> 00:21:52,854 - Papi, ¿terminaste? - No lo creo. 329 00:22:01,904 --> 00:22:04,240 No diré otra palabra. 330 00:22:04,991 --> 00:22:08,077 Di algo. Sería mucho más barato. 331 00:22:08,077 --> 00:22:12,373 -¿A eso le llama gentilmente? - Para papi, eso es gentilmente. 332 00:22:13,541 --> 00:22:16,711 Ahora me iré de este establecimiento mundano 333 00:22:16,711 --> 00:22:20,173 hacia el Monte Olimpo, donde los dioses y yo reiremos 334 00:22:20,173 --> 00:22:22,884 desdeñando tu desatino mortal. 335 00:22:38,357 --> 00:22:41,319 A papi siempre le gustaron los mutis grandilocuentes. 336 00:22:55,208 --> 00:22:57,126 Buenos días, Sam. 337 00:22:59,170 --> 00:23:02,507 -¿Dónde está Darrin? - Arriba, vistiéndose. 338 00:23:02,507 --> 00:23:04,675 ¿Le dirías que estoy aquí? 339 00:23:04,675 --> 00:23:07,011 -¿Darrin? -¿Sí? 340 00:23:07,678 --> 00:23:10,098 Un ex amigo tuyo está aquí. 341 00:23:10,098 --> 00:23:12,850 -¿Quién? - Larry. 342 00:23:12,850 --> 00:23:15,645 - Dile que me fui a pescar. - Se fue a pescar. 343 00:23:15,645 --> 00:23:19,982 - Sólo pasé a felicitarlo. -¿Por qué? ¿Por ser despedido? 344 00:23:19,982 --> 00:23:22,235 No, por obtener la cuenta Bliss. 345 00:23:22,235 --> 00:23:26,489 Larry, es un poco temprano. ¿De qué hablas? 346 00:23:26,489 --> 00:23:29,909 Me llamó el hijo del Sr. Bliss a primera hora, 347 00:23:29,909 --> 00:23:33,287 y me dijo que su padre estuvo pensando. 348 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 Dice que si alguien puede arriesgar una cuenta 349 00:23:35,623 --> 00:23:39,460 tan grande como Bliss Pharmaceutical, y al mismo tiempo perder el trabajo, 350 00:23:39,460 --> 00:23:43,005 debe querer de corazón lo mejor para su cliente. 351 00:23:43,422 --> 00:23:45,758 Vaya, cariño, ¿no es maravilloso? 352 00:23:45,758 --> 00:23:48,594 Espera un momento. Larry, ¿me estás engañando? 353 00:23:48,594 --> 00:23:51,639 No. Tengo el contrato firmado aquí mismo. 354 00:23:52,515 --> 00:23:56,519 - Sólo hay una cosa. -¿Qué es? 355 00:23:56,519 --> 00:24:01,732 Bliss dijo que, como formalidad, quiere tu firma en el contrato. 356 00:24:01,732 --> 00:24:04,986 - Vaya, ¿qué te parece eso? - Sí, ¿qué te parece eso? 357 00:24:04,986 --> 00:24:08,114 A pesar de que le aseguré que te sería asignada su cuenta. 358 00:24:08,114 --> 00:24:11,993 -¿A mí? Me despediste. - Es cierto. Lo despediste. 359 00:24:13,161 --> 00:24:18,249 Espera un minuto. No seas ridículo. Sabía lo que te traías entre manos. 360 00:24:18,249 --> 00:24:21,669 Por eso puse en juego el factor decisivo y fingí despedirte. 361 00:24:21,669 --> 00:24:24,172 Creo que esa fue la táctica que consiguió el trato. 362 00:24:24,172 --> 00:24:26,674 Larry, ¿esperas que crea eso? 363 00:24:26,674 --> 00:24:29,510 No. Sólo firma el contrato. 364 00:24:32,221 --> 00:24:36,184 Darrin, tú y yo somos un equipo imbatible. 365 00:24:36,934 --> 00:24:38,269 Muchas gracias. 366 00:24:39,854 --> 00:24:44,275 Soy lo suficientemente grande para admitir que tu genio consiguió este trato. 367 00:24:49,113 --> 00:24:50,781 Ese hijo de su madre. 30420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.