Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,840 --> 00:00:10,302
Creo que esta actividad
será muy divertida para ti, jovencito.
2
00:00:10,302 --> 00:00:13,764
Se llama haciendo el desayuno de papi.
3
00:00:15,141 --> 00:00:16,434
Ahora...
4
00:00:18,310 --> 00:00:20,896
Vamos a hacer tostadas a la francesa.
5
00:00:20,896 --> 00:00:25,359
Las tostadas a la francesa son...
Bueno, no son francesas y no son tostadas.
6
00:00:25,359 --> 00:00:30,072
Y eso te da una idea
de lo que deberás enfrentar en este mundo.
7
00:00:33,576 --> 00:00:35,411
¿Cuál es la gran idea?
8
00:00:36,746 --> 00:00:39,290
- Papi.
- Sí, papi.
9
00:00:39,290 --> 00:00:42,209
- Gracias por el desorden.
- De nada.
10
00:00:42,209 --> 00:00:44,670
¿Me devuelves mi huevo?
11
00:00:48,841 --> 00:00:50,134
Gracias.
12
00:00:50,134 --> 00:00:52,928
Vine a ver cómo disfruta tu padre su regalo
13
00:00:52,928 --> 00:00:54,972
de infinito poder y ¿qué me encuentro?
14
00:00:54,972 --> 00:00:58,893
Papi, Darrin aceptó tu regalo por un día.
15
00:00:58,893 --> 00:01:01,312
Seguramente ya volvió a la normalidad.
16
00:01:01,312 --> 00:01:05,608
Pero olvidas lo fácil que fue convencerlo
de usar mi regalo mágico.
17
00:01:05,608 --> 00:01:10,112
Déjame refrescarte la memoria.
¿Lo sintonizamos en el refrigerador?
18
00:01:13,282 --> 00:01:16,619
Bien, sólo unas simples instrucciones.
19
00:01:17,870 --> 00:01:20,581
Sostienes el reloj,
te concentras en dónde quieres estar,
20
00:01:20,581 --> 00:01:25,211
y dices: Zolda, Prancan, Kopek, Lam.
21
00:01:26,670 --> 00:01:31,425
¿Zolda, Prancan, Kopek, Lam?
¡Ése fue un truco sucio!
22
00:01:33,093 --> 00:01:35,095
Fue encantador, Samantha.
23
00:01:35,095 --> 00:01:38,641
Deberías haberlo visto hacer magia
como un profesional,
24
00:01:38,641 --> 00:01:43,229
en especial cuando la usó para obtener
información privilegiada sobre un cliente.
25
00:01:43,229 --> 00:01:46,690
- Eso no fue acertado.
- No, fue escuchar a escondidas.
26
00:01:46,690 --> 00:01:48,901
No te creo.
27
00:01:48,901 --> 00:01:51,904
Darrin, ¿cómo conseguiste
información privilegiada?
28
00:01:52,571 --> 00:01:55,741
Larry, si te lo dijera, no lo creerías.
29
00:01:56,534 --> 00:01:58,202
Hijo de tu madre.
30
00:02:04,291 --> 00:02:09,004
Hoy Bliss Pharmaceutical,
mañana el mundo.
31
00:02:11,006 --> 00:02:16,011
Dime que no es la mirada de un hombre
que ve la puerta a la fama y la fortuna.
32
00:02:17,805 --> 00:02:19,974
No. No, es la mirada de un hombre
33
00:02:19,974 --> 00:02:24,395
que quiere complacer los deseos
de su suegro por un día.
34
00:02:24,395 --> 00:02:28,858
- Seguro que ya volvió a la normalidad.
- No lo creo, Samantha.
35
00:02:28,858 --> 00:02:32,903
Es como el pâté de foie gras.
Una vez que lo pruebas, no lo puedes dejar.
36
00:02:32,903 --> 00:02:36,907
Como dicen los muchachos
de la calle Carnaby: "Está enviciado."
37
00:02:37,950 --> 00:02:41,620
- Veremos. Darrin es diferente.
- Eso dices tú.
38
00:02:41,620 --> 00:02:44,957
- Buen día, Adam. Hola, Maurice.
- Buen día, mi muchacho.
39
00:02:44,957 --> 00:02:48,794
- Cariño, ¿qué hay para desayunar?
- Tostadas a la francesa.
40
00:02:50,546 --> 00:02:52,923
¿Qué quieres decir con: "Oh"?
41
00:02:52,923 --> 00:02:56,969
Me había preparado
para algo más exótico, como...
42
00:02:56,969 --> 00:03:00,264
-¿Huevos a la florentina quizás?
- Sí, puede ser.
43
00:03:00,264 --> 00:03:05,561
-¿Y trufas con café con leche?
- Eso es un buen desayuno.
44
00:03:05,561 --> 00:03:08,522
Lo lamento, Darrin,
pero en esta cocina no tenemos trufas.
45
00:03:08,522 --> 00:03:10,357
Conozco una que tiene.
46
00:03:10,357 --> 00:03:13,903
- El Café Chez Henri en París.
- No creo tener el tiempo.
47
00:03:13,903 --> 00:03:15,696
Tengo una cita en la oficina.
48
00:03:15,696 --> 00:03:20,993
Darrin, ¿por qué no me dejas hacerte
tostadas a la francesa al estilo humano?
49
00:03:20,993 --> 00:03:22,119
Lo tengo.
50
00:03:22,119 --> 00:03:27,041
Si no va a lo de Henri, usa sus poderes
para traer a Henri hacia él.
51
00:03:27,041 --> 00:03:28,792
Di las palabras mágicas.
52
00:03:28,792 --> 00:03:32,254
Concéntrate en Chez Henri.
53
00:03:32,254 --> 00:03:34,006
Por supuesto.
54
00:03:35,049 --> 00:03:37,843
Zolda, Prancan, Kopek, Lam.
55
00:03:47,478 --> 00:03:52,524
Delfín, aliméntate
mientras me deleito mirando.
56
00:03:52,524 --> 00:03:56,487
Debes admitirlo,
tu padre tiene paladar de gourmet.
57
00:03:56,487 --> 00:03:59,239
Y los gustos de un playboy.
58
00:03:59,573 --> 00:04:02,993
Palabras amables de mi abnegada hija.
59
00:04:02,993 --> 00:04:05,579
Vamos todos a desayunar.
60
00:04:08,082 --> 00:04:09,708
¿Qué tenemos aquí?
61
00:04:10,542 --> 00:04:13,045
-¿Samantha?
- No, gracias.
62
00:04:13,629 --> 00:04:16,674
¿Qué hay de estos deliciosos bocados?
63
00:04:16,674 --> 00:04:20,844
Si fuera tú, les pondría un abrigo.
Parecen tener frío.
64
00:04:24,181 --> 00:04:25,975
Veamos.
65
00:04:34,692 --> 00:04:37,736
{\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN
66
00:04:42,992 --> 00:04:46,495
{\an8}Hechizada
67
00:05:30,914 --> 00:05:35,919
- Maurice, fue un desayuno digno de reyes.
- Disfruté especialmente del servicio.
68
00:05:35,919 --> 00:05:40,883
Gracias, Marie, Yvonne, Gigi.
Mis felicitaciones al chef.
69
00:05:40,883 --> 00:05:42,468
Eso es todo.
70
00:05:48,015 --> 00:05:52,478
Bueno, Maurice, debo irme a la oficina.
71
00:05:53,187 --> 00:05:55,189
Si me disculpas.
72
00:05:59,651 --> 00:06:01,695
Trabajo, trabajo, trabajo.
73
00:06:01,695 --> 00:06:05,032
El poseedor de todos los mortales.
74
00:06:05,657 --> 00:06:07,534
Sam, me voy.
75
00:06:09,953 --> 00:06:12,456
-¿Ya se fueron las conejitas?
- Sí, querida.
76
00:06:13,123 --> 00:06:17,086
Que tengas un buen día
y maneja con cuidado.
77
00:06:17,669 --> 00:06:20,547
Recuerda lo malo
que se pone el tráfico a esta hora.
78
00:06:20,547 --> 00:06:22,758
¿Quién se preocupa por el tráfico?
79
00:06:24,510 --> 00:06:27,429
Zolda, Prancan, Kopek, Lam.
80
00:06:27,429 --> 00:06:29,264
Nos vemos en la cena.
81
00:06:41,276 --> 00:06:45,239
Estoy empezando a sentir
un cierto afecto por Darrin.
82
00:06:45,239 --> 00:06:48,450
¿Darrin? Es la primera vez
que recuerdas su nombre.
83
00:06:48,450 --> 00:06:50,911
Me siento más cercano a él ahora.
84
00:06:50,911 --> 00:06:53,747
Me sentía más segura
cuando estabas más distante.
85
00:06:53,747 --> 00:06:56,583
¿No te das cuenta
de que sólo está consintiendo tu capricho?
86
00:06:56,583 --> 00:07:00,212
¿Me escuchaste sugerir
que no debía manejar hasta el trabajo?
87
00:07:01,672 --> 00:07:03,757
No. Quiero decir...
88
00:07:12,057 --> 00:07:13,600
Libro, ven.
89
00:07:24,027 --> 00:07:25,863
Libro, vuelve.
90
00:07:27,906 --> 00:07:29,825
Darrin...
91
00:07:37,082 --> 00:07:42,421
No me digas. Déjame decirte.
Crees haber visto pasar a un libro.
92
00:07:43,255 --> 00:07:46,175
Sí, eso pensé.
93
00:07:46,175 --> 00:07:48,802
Sólo experimentaba
con mi más reciente diversión.
94
00:07:48,802 --> 00:07:52,264
La mente sobre la materia.
Verás, con concentración profunda,
95
00:07:52,264 --> 00:07:54,600
canalizo mis pensamientos a tu cerebelo
96
00:07:54,600 --> 00:07:58,270
donde creo la ilusión de un libro
moviéndose por el espacio.
97
00:07:58,270 --> 00:08:01,440
Darrin, ¿puedes terminarla
con todo ese abracadabra
98
00:08:01,440 --> 00:08:05,861
y canalizar tus ondas mentales
a la presentación de Bliss Pharmaceutical?
99
00:08:05,861 --> 00:08:07,029
Está casi terminada.
100
00:08:07,029 --> 00:08:10,574
Bien, aquí tienes
un pequeño incentivo para terminarla.
101
00:08:11,116 --> 00:08:12,701
¿$5.000?
102
00:08:12,701 --> 00:08:14,203
¿Por qué te sorprendes tanto?
103
00:08:14,203 --> 00:08:17,164
Te dije que sería tu bono
si conseguíamos la cuenta de Bliss.
104
00:08:17,164 --> 00:08:21,001
Francamente, Larry, no pensé que lo harías.
105
00:08:21,001 --> 00:08:24,463
Este cheque está fechado
para dentro de un año.
106
00:08:24,463 --> 00:08:26,673
Sólo una formalidad.
107
00:08:26,673 --> 00:08:28,967
Todavía no tenemos la cuenta.
108
00:08:31,511 --> 00:08:33,430
El Sr. Bliss para el Sr. Tate.
109
00:08:33,430 --> 00:08:35,599
-¿El hijo o el padre?
- El padre.
110
00:08:35,599 --> 00:08:37,309
Pásamelo.
111
00:08:38,685 --> 00:08:40,354
Hola, ¿Sr. Bliss?
112
00:08:40,354 --> 00:08:43,232
Sí. Bien. Bien.
113
00:08:43,857 --> 00:08:46,652
Lo recogeré personalmente a las 7:00.
114
00:08:47,361 --> 00:08:50,364
Sí, Stephens tendrá el material listo.
115
00:08:50,989 --> 00:08:53,825
Estoy encantado también, Sr. Bliss.
116
00:08:53,825 --> 00:08:55,410
Nos vemos.
117
00:08:55,953 --> 00:08:57,371
Tu información era correcta.
118
00:08:57,371 --> 00:09:00,165
Bliss quiere mantener el enfoque anticuado.
119
00:09:00,165 --> 00:09:02,125
Y eso le daremos cuando cenemos con él
120
00:09:02,125 --> 00:09:04,544
en tu casa hoy a las 7:30.
121
00:09:05,921 --> 00:09:07,089
¿Por qué mi casa?
122
00:09:07,089 --> 00:09:09,549
Porque ese enfoque fue tu idea, ¿verdad?
123
00:09:09,549 --> 00:09:13,428
Ahora tenemos que descartar mi idea.
Mira todo mi esfuerzo en vano.
124
00:09:13,428 --> 00:09:17,724
Lo menos que puedes hacer
para compensarme es una cena en tu casa.
125
00:09:17,724 --> 00:09:20,352
Larry, no es una buena razón.
126
00:09:20,352 --> 00:09:22,854
¿Qué te parece será allí porque yo lo digo?
127
00:09:22,854 --> 00:09:25,565
Es una buena razón. Oye.
128
00:09:25,565 --> 00:09:29,403
Voy a hacer emitir el cheque nuevamente
y lo haré fechar para mañana.
129
00:09:29,820 --> 00:09:31,655
Hijo de tu madre.
130
00:09:35,450 --> 00:09:37,202
Llévame a Samantha.
131
00:09:42,457 --> 00:09:44,042
Dios mío.
132
00:09:44,042 --> 00:09:46,837
Darrin, ¿qué haces?
¿Causarme un traumatismo cervical?
133
00:09:46,837 --> 00:09:51,216
Vamos, Sam. Es cosa vieja para ti.
¿Me recuerdas? Soy un convertido.
134
00:09:51,216 --> 00:09:53,844
Sí, ¿qué pasó
con el encantador y dulce mortal
135
00:09:53,844 --> 00:09:56,680
a quien juré amar, honrar
y no hacer brujería?
136
00:09:56,680 --> 00:09:58,473
Ha entrado en razones.
137
00:09:58,473 --> 00:10:01,393
Todo ese sacrificio,
todo eso de no usarlo terminó.
138
00:10:01,393 --> 00:10:03,312
¿Dónde está Maurice? Quiero contárselo.
139
00:10:03,312 --> 00:10:06,773
Está esquiando en Zermatt
con Jean-Claude Killy,
140
00:10:06,773 --> 00:10:08,775
pero vuelve antes de la cena.
141
00:10:09,318 --> 00:10:14,197
Casi lo olvido. El Sr. Bliss y su hijo
vienen a cenar esta noche.
142
00:10:14,197 --> 00:10:19,536
Es la cuenta que estamos por conseguir.
Y Larry me dio un bono de $5.000.
143
00:10:19,536 --> 00:10:20,829
Larry...
144
00:10:22,414 --> 00:10:23,999
¿Por qué haría eso?
145
00:10:23,999 --> 00:10:28,045
Conseguí información privilegiada
que permitió cerrar el trato.
146
00:10:28,045 --> 00:10:30,172
¿Información privilegiada?
147
00:10:30,172 --> 00:10:33,050
¿Cómo conseguiste
información privilegiada?
148
00:10:33,967 --> 00:10:37,929
Estuve en una reunión privada de la junta,
cortesía de papi.
149
00:10:37,929 --> 00:10:41,767
Sam, de ahora en adelante tendrás
todo lo que mereces y más.
150
00:10:41,767 --> 00:10:45,771
Ahora escúchame, Darrin.
Tú puedes haberte rendido, yo no.
151
00:10:45,771 --> 00:10:49,358
Disfruto de cuidar a mi marido y a mis hijos
152
00:10:49,358 --> 00:10:51,610
de la manera en que lo hacen los mortales.
153
00:10:51,610 --> 00:10:55,572
Me gustan las cosas como están.
Si no me gustaran, no estaría aquí.
154
00:10:55,572 --> 00:11:00,077
Te casaste conmigo por lo que soy,
y me casé contigo por lo que eres.
155
00:11:00,077 --> 00:11:05,957
Sam, te hice vivir como una mortal
por tanto tiempo que actúas como una.
156
00:11:08,335 --> 00:11:12,172
Bien, Darrin, ¿qué quieres
que ponga en marcha para la cena?
157
00:11:12,172 --> 00:11:15,550
Lo que quieras, cariño. Sólo hazlo elegante.
158
00:11:15,550 --> 00:11:18,303
No te preocupes,
tendrás el especial de la bruja.
159
00:11:18,303 --> 00:11:21,681
Bueno. Debo volver a la oficina.
160
00:11:23,308 --> 00:11:25,352
Sam, no más de eso, ¿sí?
161
00:11:54,464 --> 00:11:55,799
Hola, Larry.
162
00:11:57,509 --> 00:12:00,470
- Darrin, ¿dónde has estado?
- En ningún lado.
163
00:12:00,470 --> 00:12:04,391
Hace un minuto salí de la oficina,
volví de inmediato y no estabas.
164
00:12:04,391 --> 00:12:06,393
Ahora has vuelto.
165
00:12:06,393 --> 00:12:09,479
Mente por sobre la materia.
Te hice pensar que no estaba aquí.
166
00:12:09,479 --> 00:12:12,023
¿Puedes terminarla con esto
de mente sobre la materia?
167
00:12:12,023 --> 00:12:13,775
Me estás asustando.
168
00:12:13,775 --> 00:12:18,447
Larry, ¿cómo crees que conseguí
esa información sobre la cuenta Bliss?
169
00:12:20,073 --> 00:12:24,119
¿Quieres decir que usando
lo de la mente por sobre la materia
170
00:12:24,119 --> 00:12:26,204
puedes saber
qué piensan nuestros clientes?
171
00:12:26,204 --> 00:12:28,915
Claro. ¿Quieres que lo pruebe?
172
00:12:29,708 --> 00:12:30,917
Sí.
173
00:12:30,917 --> 00:12:36,173
Bien. Sal y pregúntale a Betty
qué desayunó.
174
00:12:36,173 --> 00:12:37,757
Ni siquiera tiene que decírtelo.
175
00:12:37,757 --> 00:12:40,385
Sólo dile que lo escriba en un papel.
176
00:12:40,385 --> 00:12:41,511
¿Y luego qué?
177
00:12:41,511 --> 00:12:45,223
Luego ven y te diré qué desayunó.
178
00:12:45,223 --> 00:12:48,560
Vaya, esto es muy loco.
Pero si funciona, me encanta.
179
00:12:54,107 --> 00:12:57,235
- Betty, ¿qué desayunaste?
- Bueno, yo...
180
00:12:57,235 --> 00:12:59,738
No me lo digas. Escríbelo.
181
00:12:59,738 --> 00:13:01,573
Sr. Tate, ¿se siente bien?
182
00:13:01,573 --> 00:13:03,658
Betty, sólo escribe qué desayunaste.
183
00:13:03,658 --> 00:13:06,536
Pero, ¿por qué le interesa qué desayuné?
184
00:13:06,536 --> 00:13:08,079
No me interesa qué desayunaste.
185
00:13:08,079 --> 00:13:10,290
Sólo quiero que lo escribas en un papel.
186
00:13:10,290 --> 00:13:14,503
Sr. Tate, no quiero ser arbitraria,
pero ¿no es un poco extraño?
187
00:13:14,503 --> 00:13:16,671
Betty, ¿puedes dejar
de darle tanta importancia?
188
00:13:16,671 --> 00:13:18,840
Sólo quiero que escribas qué desayunaste.
189
00:13:18,840 --> 00:13:21,927
No es importante para nada,
y a nadie le importa una cosa u otra.
190
00:13:21,927 --> 00:13:24,638
Haz lo que te digo o estás despedida.
191
00:13:25,222 --> 00:13:26,515
Sí, señor.
192
00:13:34,231 --> 00:13:36,149
Jugo de naranja - Tocino
Huevos - sin nada - Panecillo dulce - Café
193
00:13:41,738 --> 00:13:45,534
Jugo de naranja, tocino,
huevos sin nada, panecillo dulce y café.
194
00:13:48,203 --> 00:13:53,124
Darrin, la nuestra es una gran sociedad,
una boda fabulosa.
195
00:13:53,124 --> 00:13:56,711
Con mi codicia y tu talento
nada podrá detenernos.
196
00:13:56,711 --> 00:14:00,298
- Larry, ¿lo repetirías?
- Con mucho gusto.
197
00:14:00,298 --> 00:14:03,760
Con mi codicia y tu talento
nada podrá detenernos.
198
00:14:03,760 --> 00:14:05,262
No, antes que eso.
199
00:14:05,262 --> 00:14:08,640
La nuestra es una gran sociedad,
una boda fabulosa.
200
00:14:09,391 --> 00:14:12,185
Boda. Como en un matrimonio.
201
00:14:12,727 --> 00:14:15,230
Sí. Darrin debemos mantener esto en...
202
00:14:15,230 --> 00:14:17,899
Darrin, ¿qué pasó
con el encantador y dulce mortal
203
00:14:17,899 --> 00:14:21,486
a quien juré amar, honrar
y no hacer brujería?
204
00:14:21,486 --> 00:14:25,740
Disfruto de cuidar a mi marido y a mis hijos
de la manera en que lo hacen los mortales.
205
00:14:25,740 --> 00:14:29,160
Me gustan las cosas como están.
Si no me gustaran, no estaría aquí.
206
00:14:29,160 --> 00:14:31,955
...sospecha. ¿Estás de acuerdo?
207
00:14:31,955 --> 00:14:35,333
-¿Con qué?
-¿No estabas escuchando?
208
00:14:35,333 --> 00:14:37,752
Claro. Pero no a ti.
209
00:14:37,752 --> 00:14:40,422
-¿Qué?
- Nada.
210
00:14:40,422 --> 00:14:45,760
Darrin. Tendremos más fortuna y poder
de lo que jamás haya imaginado.
211
00:14:45,760 --> 00:14:50,223
Podemos jugar con la bolsa,
tomar el control de la economía nacional.
212
00:14:50,223 --> 00:14:53,810
- Hoy la nación, mañana...
- No lo digas, Larry.
213
00:14:54,728 --> 00:14:56,730
Date cuenta, Darrin, si lo hacemos bien,
214
00:14:56,730 --> 00:14:59,566
con el tiempo, gobernaremos el mundo.
215
00:15:00,442 --> 00:15:02,527
Larry, no quiero gobernar el mundo.
216
00:15:02,527 --> 00:15:05,739
Bueno, tú no quieres
gobernar el mundo, yo sí.
217
00:15:07,407 --> 00:15:11,119
He querido gobernar el mundo desde niño.
218
00:15:14,831 --> 00:15:18,126
Y te escribiré ese cheque por $10.000.
219
00:15:18,126 --> 00:15:20,211
Nos vemos esta noche, socio.
220
00:15:33,183 --> 00:15:35,560
- Hola, papi.
- Mi querida hija.
221
00:15:38,104 --> 00:15:42,025
Samantha, cuéntale a tu padre qué sucede.
222
00:15:43,193 --> 00:15:44,861
Papi, estoy preocupada.
223
00:15:44,861 --> 00:15:47,822
Si tienes razón sobre Darrin,
quiere decir que ha cambiado.
224
00:15:47,822 --> 00:15:50,825
No ha cambiado. Ha madurado.
225
00:15:50,825 --> 00:15:52,327
Sam.
226
00:15:56,164 --> 00:15:58,917
-¿Cómo viniste hasta casa?
- Tomé un taxi, gracias.
227
00:15:58,917 --> 00:16:01,378
Y disfruté cada minuto del embotellamiento.
228
00:16:01,378 --> 00:16:02,671
- Hola, cariño.
- Hola.
229
00:16:02,671 --> 00:16:06,091
- Te comportas extrañamente, Darrin.
-¿Te parece?
230
00:16:06,091 --> 00:16:08,551
¿Podemos hablar en privado?
231
00:16:08,551 --> 00:16:10,762
En cuanto tenga una charla privada con él.
232
00:16:10,762 --> 00:16:14,557
Pero no te vayas.
No necesito tanta privacidad. Maurice...
233
00:16:14,557 --> 00:16:18,228
Siento que será "señor" de aquí en más.
234
00:16:18,228 --> 00:16:21,523
- Puede ser.
- Bueno, entonces tomaré un martini.
235
00:16:21,523 --> 00:16:25,193
Gin español, vermut italiano
y una aceituna griega.
236
00:16:25,193 --> 00:16:28,154
Tomarás un martini
de la manera en que lo preparo yo.
237
00:16:28,154 --> 00:16:33,284
Y olvida el especial de la bruja para la cena.
Saca seis pasteles de pollo del congelador.
238
00:16:34,035 --> 00:16:38,415
-¿Algo te molesta, Dustbin?
- Sí, esto.
239
00:16:38,415 --> 00:16:40,542
Toma tu abracadabra.
240
00:16:40,542 --> 00:16:45,755
Tu vocabulario podría ser mejor,
pero entiendo lo que dices.
241
00:16:45,755 --> 00:16:50,176
Darrin, no seas descortés.
Recuerda que también da la hora.
242
00:16:50,176 --> 00:16:54,305
- Olvídalo.
- Como dijo una vez el gran Will:
243
00:16:54,305 --> 00:16:58,268
"Dios, ¡qué tontos son estos mortales!"
244
00:16:58,268 --> 00:17:00,395
Ahora que lo pienso, también escribió:
245
00:17:00,395 --> 00:17:05,316
"El mundo es un gran escenario,
Y los hombres y mujeres sólo actores.
246
00:17:05,316 --> 00:17:11,239
"Todos hacen sus entradas y sus mutis,
Y tienen diversos papeles en su vida."
247
00:17:11,239 --> 00:17:14,367
Papi, ¿no crees que te estás dejando llevar?
248
00:17:14,367 --> 00:17:17,662
Mis disculpas. Dejo el reloj aquí.
249
00:17:17,662 --> 00:17:20,498
Haz lo que quieras con él. En cuanto a mí,
250
00:17:20,498 --> 00:17:25,628
tengo un compromiso previo para la cena
que me propongo cumplir.
251
00:17:25,628 --> 00:17:27,839
Pero volveré para la diversión.
252
00:17:27,839 --> 00:17:31,593
"¡Buenas noches, buenas noches!
Partir es tan dulce pena
253
00:17:31,593 --> 00:17:34,763
-"Que diré buenas noches hasta que..."
- Di buenas noches, papi.
254
00:17:34,763 --> 00:17:35,889
Buenas noches, papi.
255
00:17:37,724 --> 00:17:40,602
Oh, qué campesino pícaro y bribón.
256
00:17:40,602 --> 00:17:43,313
Darrin, estoy tan orgullosa de ti.
257
00:17:43,313 --> 00:17:46,191
Te enfrentaste a papi
como si no tuvieras nada que perder.
258
00:17:46,191 --> 00:17:49,736
Mientras te tenga a ti,
no tengo nada que perder.
259
00:17:53,823 --> 00:17:56,576
Maravilloso, simplemente maravilloso,
Sra. Stephens.
260
00:17:56,576 --> 00:17:59,287
El pastel de pollo
y el helado de limón me saciaron.
261
00:17:59,287 --> 00:18:02,373
Lamento que no haya sido más elegante
pero no tuve tiempo...
262
00:18:02,373 --> 00:18:04,292
Tonterías. Admiro su sencillez.
263
00:18:04,292 --> 00:18:07,086
- Es una excelente cualidad.
- Muchas gracias.
264
00:18:09,088 --> 00:18:12,133
- Papi, me alegra que vinieras.
- Sí.
265
00:18:12,133 --> 00:18:15,845
-Él es mi padre. El Sr. Bliss y su hijo.
- Bliss.
266
00:18:15,845 --> 00:18:18,640
- Y recuerdas a Larry Tate.
- Maurice.
267
00:18:19,390 --> 00:18:22,977
Por favor, no quiero interrumpir. Continúen.
268
00:18:23,269 --> 00:18:27,732
Bien, Stephens, a los negocios.
¿Qué tiene en mente?
269
00:18:27,732 --> 00:18:31,361
- Ahí va.
- Te hago una apuesta.
270
00:18:31,361 --> 00:18:36,241
Antes de hablar del negocio,
¿por qué no nos ponemos cómodos?
271
00:18:40,870 --> 00:18:42,539
Eso es jugar sucio.
272
00:18:43,164 --> 00:18:46,709
Señores, los convocamos
para presentar un nuevo concepto
273
00:18:46,709 --> 00:18:49,254
antes de que decidan
dónde llevar su cuenta.
274
00:18:49,254 --> 00:18:51,256
Muy bien. Eso suponía.
275
00:18:51,256 --> 00:18:53,299
Y francamente, estamos encantados,
276
00:18:53,299 --> 00:18:56,803
en vista de la reputación superior
en el negocio de McMann Tate.
277
00:18:56,803 --> 00:18:59,055
¿Verdad, papá?
278
00:18:59,055 --> 00:19:00,807
Adelante, Darrin.
279
00:19:03,810 --> 00:19:05,144
Sr. Bliss,
280
00:19:06,855 --> 00:19:09,190
creo firmemente
281
00:19:11,025 --> 00:19:13,236
que debemos presentar
nuestra campaña original,
282
00:19:13,236 --> 00:19:15,280
que creemos más moderna y actualizada.
283
00:19:15,280 --> 00:19:19,242
Correcto. ¡Incorrecto! ¿De qué hablas?
284
00:19:21,953 --> 00:19:23,955
Cuando coincidí
con su enfoque conservador,
285
00:19:23,955 --> 00:19:27,166
fue basado en que sabía lo que querían.
286
00:19:27,166 --> 00:19:29,210
¿Cómo sabía lo que quería?
287
00:19:29,210 --> 00:19:31,754
- Llámelo instinto.
-¿Instinto?
288
00:19:31,754 --> 00:19:34,090
Tras analizarlo cuidadosamente,
lamento decir
289
00:19:34,090 --> 00:19:38,720
que sus ideas de publicidad
son poco imaginativas y pedestres.
290
00:19:38,720 --> 00:19:43,474
- Darrin, ¿qué clase de broma es ésta?
- Vamos, Tate, deja hablar al chico.
291
00:19:43,474 --> 00:19:47,353
Al menos tiene el coraje de la convicción.
Debes concederle al menos eso.
292
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Eso y un preaviso de dos semanas.
293
00:19:50,940 --> 00:19:53,318
-¿Qué decía, Sr. Stephens?
- Bueno, Sr. Bliss,
294
00:19:53,318 --> 00:19:56,279
conseguir su cuenta no es
nuestro propósito principal.
295
00:19:56,279 --> 00:19:59,574
Nuestro objetivo es
brindarle una campaña que,
296
00:19:59,574 --> 00:20:01,784
en nuestra opinión, aumente sus ventas,
297
00:20:01,784 --> 00:20:05,079
lo que, créame, su campaña no hará.
298
00:20:05,079 --> 00:20:09,792
Darrin, el preaviso de dos semanas,
hazlo de un día a partir de ayer.
299
00:20:10,460 --> 00:20:13,212
No sé por qué, Tate.
Pero creo que tiene razón.
300
00:20:13,212 --> 00:20:16,215
Por eso lo apoyo en un 100%.
301
00:20:16,215 --> 00:20:18,593
Admiro la integridad de Stephens.
302
00:20:18,593 --> 00:20:20,929
La integridad es nuestro sello.
303
00:20:21,638 --> 00:20:24,891
Qué mal que no pueda estar de acuerdo
con sus conceptos publicitarios.
304
00:20:24,891 --> 00:20:28,603
Darrin, si te lo digo una vez,
te lo digo 1.000 veces,
305
00:20:28,603 --> 00:20:31,189
la integridad no ayuda a hacer dinero.
306
00:20:33,107 --> 00:20:36,319
Bueno, hemos abusado de su tiempo.
307
00:20:36,319 --> 00:20:39,030
- Vamos, Silas.
- Espere un minuto, Sr. Bliss.
308
00:20:39,030 --> 00:20:41,824
Stephens no tiene la última palabra
en la compañía, yo sí.
309
00:20:41,824 --> 00:20:45,244
Ya ni siquiera trabaja en la compañía.
Sr. Bliss, escuche, por favor.
310
00:20:47,705 --> 00:20:49,624
Bien, Maurice,
311
00:20:49,624 --> 00:20:52,377
tu reloj mágico
me tiró la cuenta Bliss sobre las piernas.
312
00:20:52,377 --> 00:20:55,380
Bueno, ahora yo la tiré.
313
00:20:55,380 --> 00:21:00,301
Mi muchacho, has destrozado
mi falta de fe en el comportamiento mortal.
314
00:21:00,301 --> 00:21:03,888
Se suponía que la codicia te motivaría.
315
00:21:03,888 --> 00:21:05,181
¿No sabes eso?
316
00:21:05,181 --> 00:21:08,559
Papi, ¿por qué no admites
que Darrin es especial?
317
00:21:08,559 --> 00:21:11,521
Algún poder divino me lo impide.
318
00:21:11,521 --> 00:21:13,272
¿Qué poder divino?
319
00:21:13,815 --> 00:21:15,108
Yo.
320
00:21:15,984 --> 00:21:18,945
La modestia no es uno de sus defectos.
321
00:21:18,945 --> 00:21:20,738
Puedo estar enfermo.
322
00:21:21,197 --> 00:21:26,119
Verás, Maurice, un hombre que tiene todo
no necesita la brujería.
323
00:21:26,119 --> 00:21:28,162
Debes aprender mucho
sobre los seres humanos.
324
00:21:28,162 --> 00:21:29,330
¿Cómo dices?
325
00:21:29,330 --> 00:21:33,334
Papi, espero que tomes
este revés gentilmente.
326
00:21:33,334 --> 00:21:35,128
¿No lo hago siempre?
327
00:21:41,968 --> 00:21:43,678
Vamos, papi...
328
00:21:49,225 --> 00:21:52,854
- Papi, ¿terminaste?
- No lo creo.
329
00:22:01,904 --> 00:22:04,240
No diré otra palabra.
330
00:22:04,991 --> 00:22:08,077
Di algo. Sería mucho más barato.
331
00:22:08,077 --> 00:22:12,373
-¿A eso le llama gentilmente?
- Para papi, eso es gentilmente.
332
00:22:13,541 --> 00:22:16,711
Ahora me iré
de este establecimiento mundano
333
00:22:16,711 --> 00:22:20,173
hacia el Monte Olimpo,
donde los dioses y yo reiremos
334
00:22:20,173 --> 00:22:22,884
desdeñando tu desatino mortal.
335
00:22:38,357 --> 00:22:41,319
A papi siempre le gustaron
los mutis grandilocuentes.
336
00:22:55,208 --> 00:22:57,126
Buenos días, Sam.
337
00:22:59,170 --> 00:23:02,507
-¿Dónde está Darrin?
- Arriba, vistiéndose.
338
00:23:02,507 --> 00:23:04,675
¿Le dirías que estoy aquí?
339
00:23:04,675 --> 00:23:07,011
-¿Darrin?
-¿Sí?
340
00:23:07,678 --> 00:23:10,098
Un ex amigo tuyo está aquí.
341
00:23:10,098 --> 00:23:12,850
-¿Quién?
- Larry.
342
00:23:12,850 --> 00:23:15,645
- Dile que me fui a pescar.
- Se fue a pescar.
343
00:23:15,645 --> 00:23:19,982
- Sólo pasé a felicitarlo.
-¿Por qué? ¿Por ser despedido?
344
00:23:19,982 --> 00:23:22,235
No, por obtener la cuenta Bliss.
345
00:23:22,235 --> 00:23:26,489
Larry, es un poco temprano.
¿De qué hablas?
346
00:23:26,489 --> 00:23:29,909
Me llamó el hijo del Sr. Bliss a primera hora,
347
00:23:29,909 --> 00:23:33,287
y me dijo que su padre estuvo pensando.
348
00:23:33,287 --> 00:23:35,623
Dice que si alguien puede
arriesgar una cuenta
349
00:23:35,623 --> 00:23:39,460
tan grande como Bliss Pharmaceutical,
y al mismo tiempo perder el trabajo,
350
00:23:39,460 --> 00:23:43,005
debe querer de corazón
lo mejor para su cliente.
351
00:23:43,422 --> 00:23:45,758
Vaya, cariño, ¿no es maravilloso?
352
00:23:45,758 --> 00:23:48,594
Espera un momento.
Larry, ¿me estás engañando?
353
00:23:48,594 --> 00:23:51,639
No. Tengo el contrato firmado aquí mismo.
354
00:23:52,515 --> 00:23:56,519
- Sólo hay una cosa.
-¿Qué es?
355
00:23:56,519 --> 00:24:01,732
Bliss dijo que, como formalidad,
quiere tu firma en el contrato.
356
00:24:01,732 --> 00:24:04,986
- Vaya, ¿qué te parece eso?
- Sí, ¿qué te parece eso?
357
00:24:04,986 --> 00:24:08,114
A pesar de que le aseguré
que te sería asignada su cuenta.
358
00:24:08,114 --> 00:24:11,993
-¿A mí? Me despediste.
- Es cierto. Lo despediste.
359
00:24:13,161 --> 00:24:18,249
Espera un minuto. No seas ridículo.
Sabía lo que te traías entre manos.
360
00:24:18,249 --> 00:24:21,669
Por eso puse en juego el factor decisivo
y fingí despedirte.
361
00:24:21,669 --> 00:24:24,172
Creo que esa fue la táctica
que consiguió el trato.
362
00:24:24,172 --> 00:24:26,674
Larry, ¿esperas que crea eso?
363
00:24:26,674 --> 00:24:29,510
No. Sólo firma el contrato.
364
00:24:32,221 --> 00:24:36,184
Darrin, tú y yo somos un equipo imbatible.
365
00:24:36,934 --> 00:24:38,269
Muchas gracias.
366
00:24:39,854 --> 00:24:44,275
Soy lo suficientemente grande para admitir
que tu genio consiguió este trato.
367
00:24:49,113 --> 00:24:50,781
Ese hijo de su madre.
30420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.