All language subtitles for Bewitched.S06E10.Daddy.Comes.to.Visit.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,338 --> 00:00:09,468 - Darrin, ¿qué tipo de huevos quieres? - De gallina, si puede ser. 2 00:00:11,095 --> 00:00:14,598 -¿Fritos o revueltos? - Elige tú. Te quiero. 3 00:00:19,562 --> 00:00:21,522 ¿Qué pasa, amorcito? 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,443 ¿Extrañabas a mamá? 5 00:00:39,165 --> 00:00:42,168 "Estoy prisionero en una fábrica de huevos duros." 6 00:00:42,877 --> 00:00:46,589 Muy bien, el hechicero que quiere pasarse de listo me debe un huevo. 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,302 Ése no es modo de recibir a tu padre. 8 00:00:51,302 --> 00:00:54,847 Papá, lo siento. Pensé que podrías ser mamá o Serena. 9 00:00:54,847 --> 00:00:57,391 No pensé que te aparecerías de un modo tan tranquilo. 10 00:00:57,391 --> 00:01:00,144 No quería molestar... ¿Cómo está el principito? 11 00:01:00,144 --> 00:01:03,189 Bien. Cada día se parece más a ti. 12 00:01:03,189 --> 00:01:06,859 Por eso mismo, mi querida hija, te concedo 13 00:01:06,859 --> 00:01:09,320 el mayor honor a mi alcance. 14 00:01:10,654 --> 00:01:12,364 Gracias, papá. 15 00:01:13,449 --> 00:01:15,451 Hola, pequeño Adam. 16 00:01:17,787 --> 00:01:20,247 Caramba, sí que está creciendo bien, ¿eh? 17 00:01:21,165 --> 00:01:23,417 Por cierto, antes de partir de Londres, 18 00:01:23,417 --> 00:01:26,712 lo inscribí en el Club de Hechiceros. 19 00:01:27,254 --> 00:01:30,466 -¿A las diez semanas de vida? - Cuanto antes, mejor. 20 00:01:30,466 --> 00:01:32,468 Cuando quieras acordarte, será un hombre. 21 00:01:32,468 --> 00:01:35,971 Y un hombre nunca sabe cuándo querrá pasar la noche en la gran ciudad. 22 00:01:35,971 --> 00:01:38,933 Si no pertenece al club, tendrá que hospedarse en un hotel. 23 00:01:38,933 --> 00:01:41,143 Y eso no puede ser, ¿no es así? 24 00:01:41,602 --> 00:01:43,187 No, supongo que no. 25 00:01:43,687 --> 00:01:45,856 ¿Y cómo está Tabitha? 26 00:01:45,856 --> 00:01:50,069 - Radiante como su mamá, espero. - Salió a pasear con Esmeralda. 27 00:01:50,069 --> 00:01:52,071 Quédate a desayunar. Podrás verla luego. 28 00:01:52,071 --> 00:01:55,908 Encantado. Para mí, champán y caviar. 29 00:01:56,492 --> 00:01:58,869 Caviar de beluga, por supuesto, 30 00:01:58,869 --> 00:02:02,540 pescado en la costa norte del Mar Caspio, durante el mes de mayo. 31 00:02:02,540 --> 00:02:05,501 - Y el champán... - Lo siento. 32 00:02:05,501 --> 00:02:08,587 Pero no nos queda más champán ni caviar de ningún lado. 33 00:02:08,587 --> 00:02:13,384 Tonterías. Es imposible que no tengas algo mientras conserves tus poderes. 34 00:02:13,384 --> 00:02:17,805 Papá, basta. Ya sabes que no uso la brujería aquí, 35 00:02:17,805 --> 00:02:20,140 salvo en extrema urgencia. 36 00:02:20,140 --> 00:02:24,353 Pero ésta es una urgencia. Muero por un poco de caviar y champán. 37 00:02:24,353 --> 00:02:28,899 No sabes lo que es la vida si no has probado un desayuno casero. 38 00:02:28,899 --> 00:02:34,738 El problema aquí es el ego, el ego simplón de los mortales. 39 00:02:35,698 --> 00:02:38,450 Tu marido no quiere que uses tus poderes naturales 40 00:02:38,450 --> 00:02:42,496 porque lo hacen sentir inferior. Pero te aseguro 41 00:02:42,496 --> 00:02:47,501 que si le concediera esos poderes, sus objeciones cambiarían en un santiamén. 42 00:02:47,501 --> 00:02:49,128 No coincido contigo. 43 00:02:50,170 --> 00:02:52,506 Qué agradable sorpresa, compañía para el desayuno. 44 00:02:52,506 --> 00:02:54,884 Sí, papá siempre es una buena sorpresa. 45 00:02:54,884 --> 00:02:58,554 Vaya, qué gusto verte, Dustbin. 46 00:02:58,554 --> 00:02:59,722 Darrin. 47 00:02:59,722 --> 00:03:02,516 Hacía tiempo que no nos veíamos. 48 00:03:02,516 --> 00:03:05,352 - Yo no diría tanto. - Darrin, 49 00:03:05,352 --> 00:03:08,522 - papá desayunará con nosotros. - Estupendo. 50 00:03:08,522 --> 00:03:12,109 Samantha se ve fabulosa, mi querido yerno. 51 00:03:12,109 --> 00:03:14,403 Sin duda que es por todo tu cariño. 52 00:03:14,403 --> 00:03:16,780 Tu madre se equivoca al hablar de él. 53 00:03:16,780 --> 00:03:20,367 - Siéntate. Vamos. - Gracias, señor. 54 00:03:20,492 --> 00:03:24,455 -¿Por qué tanta formalidad? Dime Maurice. - Bien. Maurice. 55 00:03:24,455 --> 00:03:28,375 - O papá. - Bueno, papá. 56 00:03:29,001 --> 00:03:31,170 Tenías razón. Mejor, dime señor. 57 00:03:33,339 --> 00:03:34,882 ¿Qué hay para desayunar? 58 00:03:34,882 --> 00:03:38,469 Un banquete de bienvenida. 59 00:03:39,136 --> 00:03:42,431 - Te tengo una sorpresita, Darryl. - Darrin. 60 00:03:42,765 --> 00:03:45,768 Para celebrar la llegada de mi primer nieto. 61 00:03:48,771 --> 00:03:52,483 - No hacía falta, Maurice. - Señor. 62 00:03:52,483 --> 00:03:53,859 Señor. 63 00:03:53,859 --> 00:03:59,031 Ese reloj es sumergible, antimagnético y tiene un radar de aviones incorporado. 64 00:03:59,031 --> 00:04:02,159 Es un ejemplar hermoso. 65 00:04:02,159 --> 00:04:05,454 - También es a prueba de golpes. - No sé qué decir. 66 00:04:05,454 --> 00:04:08,999 Pero, lo mejor de todo, es que puedes hacer brujería con él. 67 00:04:10,501 --> 00:04:14,171 Ahora sí sé qué decir. No, gracias. 68 00:04:15,214 --> 00:04:18,092 - Escucha, Darwood. - Darrin. 69 00:04:18,759 --> 00:04:22,262 ¿Qué tiene de malo usar el reloj para saber la hora? 70 00:04:22,471 --> 00:04:24,556 No mencionaste que tenía esa función. 71 00:04:24,556 --> 00:04:28,143 - Verás, Dustin, muchacho... - Es Darrin, muchacho. 72 00:04:28,143 --> 00:04:29,395 Gracias. 73 00:04:29,395 --> 00:04:32,439 Papá, si no lo quiere, ¿para qué forzarlo? 74 00:04:32,898 --> 00:04:35,985 ¿Por qué tiene que ser como el perro del hortelano? 75 00:04:35,985 --> 00:04:39,571 No es así. Es un hombre de principios. 76 00:04:39,947 --> 00:04:43,450 Querrás decir que era un hombre de principios. 77 00:04:47,788 --> 00:04:53,085 ¡Papá! Eso no es justo, sin sentido y absolutamente despreciable. 78 00:04:53,085 --> 00:04:55,921 -¿Verdad que sí? - Te ordeno que lo devuelvas... 79 00:04:55,921 --> 00:04:57,297 ¿Qué? 80 00:05:00,134 --> 00:05:04,096 Es decir, te ruego que lo devuelvas a como era antes. 81 00:05:09,601 --> 00:05:14,440 Mira, ¿no es una dulzura? El perro también te está rogando. 82 00:05:17,026 --> 00:05:21,196 Lo siento, cariño. Estabas tan hermoso, que me entusiasmé. 83 00:05:36,420 --> 00:05:39,798 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 84 00:05:44,553 --> 00:05:48,140 {\an8}Hechizada 85 00:06:29,681 --> 00:06:32,935 Antes de que Samantha baje, entre nos, hombres, 86 00:06:32,935 --> 00:06:36,980 ¿por qué no te ahorras problemas y aceptas el reloj? 87 00:06:37,898 --> 00:06:39,525 Testarudo. 88 00:06:39,775 --> 00:06:44,404 Su alteza está abrigadito y todo está bien en el mundo, excepto aquí. 89 00:06:45,948 --> 00:06:47,866 ¿Cómo pudiste hacerle eso a Darrin? 90 00:06:47,866 --> 00:06:52,246 Primero me dices lo bien que me ves gracias a su cariño, 91 00:06:52,246 --> 00:06:54,873 y, acto seguido, haces algo semejante. 92 00:06:56,959 --> 00:06:58,710 Ya lo sé, cariño. 93 00:06:59,336 --> 00:07:03,382 Admito que perdí los estribos, pero con justa razón. 94 00:07:03,924 --> 00:07:07,845 Por supuesto, papá, pero recuerda: 95 00:07:07,845 --> 00:07:10,722 "La propiedad de la clemencia es que no sea forzada." 96 00:07:10,722 --> 00:07:15,602 "Es dos veces bendita. Bendice al que la concede y al que la recibe." 97 00:07:16,019 --> 00:07:19,064 "'Es lo que hay de más poderoso en lo todopoderoso..." 98 00:07:19,189 --> 00:07:22,818 Y tú tienes el poder de demostrar algo de clemencia en Darrin. 99 00:07:22,818 --> 00:07:25,696 Samantha, debiste haber sido abogada. 100 00:07:30,784 --> 00:07:33,078 Todo está bien, cariño. 101 00:07:33,078 --> 00:07:37,833 Seguro. Gracias, desde lo más profundo de mis carrillos. 102 00:07:38,709 --> 00:07:42,754 Vamos, cariño, seamos razonables. Mantengamos una actitud abierta. 103 00:07:42,754 --> 00:07:45,215 Abierta y decidida. 104 00:07:45,716 --> 00:07:47,217 Mira, jovencito, 105 00:07:47,217 --> 00:07:51,013 mi hija ha tenido la decencia de vivir tu vida de mortal durante cinco años. 106 00:07:51,013 --> 00:07:53,515 -¿No es así? - Sí. 107 00:07:53,515 --> 00:07:55,392 Lo mínimo que puedes hacer es vivir 108 00:07:55,392 --> 00:07:58,437 la otra cara de la moneda durante unos pocos días. 109 00:07:58,437 --> 00:08:01,231 Parece una buena concesión. 110 00:08:01,857 --> 00:08:04,985 -¿Unos pocos días? - Un día, si lo prefieres. 111 00:08:10,699 --> 00:08:13,493 - Trato hecho, señor. - Dime Maurice. 112 00:08:16,496 --> 00:08:19,208 Ahora que se fue, me gustaría decirle algunas otras cosas. 113 00:08:19,208 --> 00:08:24,379 Yo que tú, no lo haría. Papá no estará visible, pero su oído siempre está alerta. 114 00:08:28,091 --> 00:08:30,260 ¿Hola? Hola, Larry. 115 00:08:31,553 --> 00:08:34,932 Me retrasé por culpa de una visita inesperada. 116 00:08:36,516 --> 00:08:39,394 Sí, ya salgo para allá. Bien. Adiós. 117 00:08:40,395 --> 00:08:43,941 - Debo apurarme. - No has desayunado. 118 00:08:43,941 --> 00:08:45,692 Ah, cierto que sí. 119 00:08:45,692 --> 00:08:48,237 Tengo una reunión importante y no quiero llegar tarde. 120 00:08:48,237 --> 00:08:50,656 Y sabes lo terrible que es el tránsito a esta hora. 121 00:08:50,656 --> 00:08:53,450 ¿Qué es esa tontería del tránsito? 122 00:08:53,450 --> 00:08:57,704 Sólo debes darle la orden al reloj y estarás en la oficina. 123 00:08:58,038 --> 00:08:59,623 De hecho, Maurice, adoro conducir. 124 00:08:59,623 --> 00:09:02,125 Me relajo y escucho el informe del tránsito. 125 00:09:02,125 --> 00:09:04,378 Me estás cansando. 126 00:09:04,378 --> 00:09:08,632 - Darrin, ya conoces el carácter de papá. - Ya lo creo. 127 00:09:09,675 --> 00:09:13,178 Te doy unas instrucciones. 128 00:09:14,304 --> 00:09:18,183 Sostienes el reloj. Te concentras en dónde quieres estar y dices: 129 00:09:18,183 --> 00:09:21,770 Zolda, Prancan, Kopek, Lam. 130 00:09:23,146 --> 00:09:28,235 ¿"Zolda, Prancan, Kopek, Lam"? ¡Qué truco sucio! 131 00:09:30,904 --> 00:09:34,408 Adiós, cariño. Te veo en la cena. 132 00:09:41,999 --> 00:09:46,420 Debo admitir algo de Darrin. Desapareció como si lo hubiera hecho toda su vida. 133 00:09:46,420 --> 00:09:49,298 Salvo la cara de dolor que puso. 134 00:09:49,756 --> 00:09:51,091 Y esto. 135 00:09:54,970 --> 00:09:57,347 Pero mejorará con la práctica. 136 00:10:04,313 --> 00:10:07,816 Bien. Darrin necesita un par de zapatos. 137 00:10:08,984 --> 00:10:12,738 Zolda, Prancan, Kopek, Lam. 138 00:10:17,034 --> 00:10:21,830 No está mal. Un poco puntiagudos, pero ¿qué sabe un reloj de zapatos? 139 00:10:27,294 --> 00:10:29,963 Darrin, ¿qué haces aquí? 140 00:10:30,839 --> 00:10:34,509 - Miro mis zapatos. - Pues deben de tener alas. 141 00:10:34,509 --> 00:10:36,762 Acabo de hablar contigo por teléfono. 142 00:10:36,762 --> 00:10:40,349 Ah, sí. Pensé en hacerte una broma. 143 00:10:41,224 --> 00:10:43,852 -¿Broma? - En realidad, es un aparato. 144 00:10:43,852 --> 00:10:47,439 Leí acerca de él en Ciencia sobre lógica, la nueva revista. 145 00:10:47,439 --> 00:10:49,941 Lo pongo en mi dictáfono, conectado a tu teléfono 146 00:10:49,941 --> 00:10:52,277 mediante el conducto maestro de la ficha, 147 00:10:52,277 --> 00:10:56,615 que está enchufada al gabinete del aparato del terminal principal del cableado. 148 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 Dobla el impulso de voz, 149 00:10:57,908 --> 00:11:00,452 la hace sonar como que estás ahí cuando estás aquí. 150 00:11:00,452 --> 00:11:02,829 -¿No me digas? - Funciona genial, ¿no? 151 00:11:04,247 --> 00:11:06,416 Y te engañé, ¿no? 152 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 No sé de qué me hablas. 153 00:11:09,586 --> 00:11:13,298 Pensé que tenías mejores cosas que hacer con tu tiempo. 154 00:11:13,298 --> 00:11:16,760 Por ejemplo, trabajar en la presentación de Bliss Pharmaceutical. 155 00:11:16,760 --> 00:11:18,970 - En una hora tenemos que darla. - Aquí está. 156 00:11:18,970 --> 00:11:22,224 Bien, vamos a mi oficina a revisarla. 157 00:11:23,558 --> 00:11:26,645 Por cierto, ¿de dónde son esos zapatos? ¿De Roma? 158 00:11:26,645 --> 00:11:29,106 Puede ser. ¿Por qué, te gustan? 159 00:11:29,856 --> 00:11:33,026 Sí, están muy bien, si te gustan los puntiagudos. 160 00:11:37,406 --> 00:11:39,783 Es un jovencito precioso. 161 00:11:39,783 --> 00:11:42,828 ¿Ya tienes algún indicio de qué poderes tendrá? 162 00:11:42,953 --> 00:11:47,124 - Tiene sólo diez semanas. -¿Y qué? A su edad, yo ya volaba. 163 00:11:47,124 --> 00:11:49,376 ¿Cómo puedes acordarte de algo así? 164 00:11:49,376 --> 00:11:54,631 Si quedas atrapado en una bandada de golondrinas emigrando, no lo olvidas. 165 00:11:57,426 --> 00:12:00,345 Sí, éste será un joven hechicero muy listo. 166 00:12:00,679 --> 00:12:05,392 Quizá sea totalmente mortal, tal como su padre. 167 00:12:06,393 --> 00:12:08,061 Muérdete la lengua. 168 00:12:10,397 --> 00:12:13,442 Yo lo alimento, pero tú lo haces eructar. 169 00:12:14,818 --> 00:12:18,321 Ahora iré a ver qué tal va Dustbin. 170 00:12:20,365 --> 00:12:22,617 Dios santo. 171 00:12:22,617 --> 00:12:27,998 Papá, estás actuando como un suegro de hace cien años. 172 00:12:28,957 --> 00:12:30,083 ¿No es un tonto? 173 00:12:30,083 --> 00:12:32,711 No lo es. Cuando lo conoces, es muy agradable. 174 00:12:32,711 --> 00:12:34,796 Sí, lo es. 175 00:12:41,011 --> 00:12:42,262 Bliss JARABE PARA LA TOS 176 00:12:42,262 --> 00:12:45,390 Y cuando el Jarabe para la Tos Bliss salga a la venta, 177 00:12:45,390 --> 00:12:49,728 {\an8}coordinamos una campaña publicitaria por radio y TV con el siguiente eslogan: 178 00:12:49,728 --> 00:12:54,816 {\an8}"Consulte a su médico por su tos, y le dirá que Bliss es la solución." 179 00:12:55,901 --> 00:12:58,361 Muy listo, creo. 180 00:12:58,361 --> 00:13:01,531 ¿Listo? Acabará con la competencia. 181 00:13:01,531 --> 00:13:03,909 Tiene razón, supongo. 182 00:13:04,576 --> 00:13:08,205 Claro que tengo razón. Y el nuevo diseño de la botella es una belleza. 183 00:13:08,205 --> 00:13:12,167 - Sí, es muy lindo. -¿Pero? 184 00:13:12,167 --> 00:13:15,462 - Nada de peros. - Bien, entonces está todo dicho. 185 00:13:15,462 --> 00:13:18,131 Claro que la botella cuadrada con la tapa dorada, 186 00:13:18,131 --> 00:13:22,052 que fue idea de mi padre, ha sido nuestro sello desde 1918. 187 00:13:22,844 --> 00:13:25,430 -¿En serio? - Además de que mi padre 188 00:13:25,430 --> 00:13:29,142 siempre se ha jactado de popularizar el Jarabe para la Tos Bliss 189 00:13:29,142 --> 00:13:30,560 sólo por el boca a boca. 190 00:13:30,560 --> 00:13:35,398 Sr. Bliss, el boca a boca es un buen modo de esparcir la tos, no el jarabe que la cura. 191 00:13:35,398 --> 00:13:39,277 Qué gracioso. Bromea, ¿verdad? 192 00:13:40,028 --> 00:13:42,656 - Claro que sí. - En realidad, no. 193 00:13:42,656 --> 00:13:46,868 El hecho es que sus ventas totales bajaron un 23% en los últimos cinco años. 194 00:13:47,786 --> 00:13:50,080 Ya sé. Es horrible, ¿no? 195 00:13:50,080 --> 00:13:53,458 E innecesario. Hay que cambiar con la época. 196 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Darrin quiere decir que en McMann y Tate 197 00:13:55,460 --> 00:13:59,422 estamos preparados para preservar lo clásico y adoptar lo moderno. 198 00:14:00,090 --> 00:14:03,009 Parece una buena idea. ¿Cómo lo hacen? 199 00:14:03,593 --> 00:14:05,929 Eso, Larry, ¿cómo lo hacemos? 200 00:14:06,846 --> 00:14:09,391 Hablemos de eso durante el almuerzo. 201 00:14:09,391 --> 00:14:13,436 No puedo quedarme a almorzar. Debo estar en una reunión de directorio esta tarde. 202 00:14:13,436 --> 00:14:14,604 Y ya estoy retrasado. 203 00:14:14,604 --> 00:14:17,691 El directorio estará encantado con nuestro enfoque original. 204 00:14:17,691 --> 00:14:20,819 Puede ser. Pero, como ya saben, también hemos estado hablando 205 00:14:20,819 --> 00:14:23,822 con Gilbey y Asociados acerca de nuestra cuenta. 206 00:14:23,822 --> 00:14:25,282 No lo sabía. 207 00:14:25,282 --> 00:14:29,828 Claro, lo que Darrin decía sobre el nuevo envase y el uso de la TV 208 00:14:29,828 --> 00:14:33,039 era una opinión netamente personal. Él no tiene la última palabra. 209 00:14:33,039 --> 00:14:35,625 - La tengo yo. - Larry. 210 00:14:35,625 --> 00:14:39,212 Definitivamente decidiremos qué enfoque queremos adoptar 211 00:14:39,212 --> 00:14:42,132 en la reunión del directorio de esta tarde, quizá. 212 00:14:46,720 --> 00:14:49,431 - Gracias por el voto de confianza. - Darrin, perdón. 213 00:14:49,431 --> 00:14:53,393 Pero tenía que hacer algo para demostrarle que somos fuertes y a la vez flexibles. 214 00:14:53,393 --> 00:14:55,395 Como una torre de gelatina. 215 00:14:55,395 --> 00:14:58,648 Mi teoría es que uno debe descubrir lo que el cliente quiere 216 00:14:58,648 --> 00:15:00,942 para poder ofrecérselo. 217 00:15:01,735 --> 00:15:06,656 Sólo hay un inconveniente. No estaremos en esa reunión de directorio. 218 00:15:08,700 --> 00:15:12,203 Bueno, Dolphin, ¿no se te ocurre nada? 219 00:15:12,579 --> 00:15:15,540 Maurice, si no le importa, 220 00:15:15,540 --> 00:15:18,627 no tengo la menor intención de estar en esa reunión, 221 00:15:18,627 --> 00:15:20,211 - con o sin poderes. -¿Lo ves? 222 00:15:20,211 --> 00:15:23,882 Obviamente es importante para ti, si no, no estarías tan exaltado. 223 00:15:23,882 --> 00:15:26,635 ¿Por qué no lo hablamos durante el almuerzo? 224 00:15:26,635 --> 00:15:32,474 Conozco un encantador restaurante chino, muy tranquilo, a sólo unos segundos. 225 00:15:32,474 --> 00:15:36,061 - Bueno, comer, tengo que comer. - Espléndido. Vamos. 226 00:15:49,324 --> 00:15:53,953 La comida es excelente. Todo conductor de calesa de Hong Kong come aquí. 227 00:15:53,953 --> 00:15:57,582 Qué me importa. Me trajo a Hong Kong a la fuerza. 228 00:15:57,582 --> 00:16:01,711 Mira que traerte a la fuerza a Hong Kong. Parece un chiste del tío Arthur. 229 00:16:02,629 --> 00:16:05,548 Maurice, le exijo que me saque de aquí en este instante. 230 00:16:05,548 --> 00:16:08,927 Deja de preocuparte. No te perderás la reunión de directorio. 231 00:16:08,927 --> 00:16:11,846 Claro que me la perderé. No tengo intenciones de ir. 232 00:16:11,846 --> 00:16:14,474 -¿Por qué no? - Porque no es algo honesto. 233 00:16:14,474 --> 00:16:17,060 Serás invisible. ¿Quién lo va a saber? 234 00:16:17,060 --> 00:16:19,229 Yo, yo lo sabré. 235 00:16:19,229 --> 00:16:25,860 Muy bien. Puedes irte de Hong Kong cuando quieras, con tu propio poder. 236 00:16:30,615 --> 00:16:33,868 Volveré nadando antes de invocar el poder de ese reloj. 237 00:16:33,868 --> 00:16:38,915 Dolphin, mírame a los ojos y escúchame con mucha atención. 238 00:16:41,543 --> 00:16:47,132 Eres muy inquieto, una sombra fugaz, un sonido distante. 239 00:16:47,132 --> 00:16:50,927 Tu vida no tiene fronteras que no puedas pasar. 240 00:16:50,927 --> 00:16:53,930 Vives en la música, en un destello de color. 241 00:16:53,930 --> 00:16:58,643 Vives en el viento y en la chispa de una estrella. 242 00:16:58,893 --> 00:17:02,522 Ve a esa reunión de directorio, escucha y aprende. 243 00:17:03,356 --> 00:17:08,111 Y una vez que hayas probado la manzana prohibida, te encantará. 244 00:17:19,414 --> 00:17:21,708 -¿Sabe, señor...? - Dime Maurice. 245 00:17:22,792 --> 00:17:26,087 Tiene un maravilloso poder de persuasión, Maurice. 246 00:17:26,087 --> 00:17:28,673 Sí, lo sé. 247 00:17:28,798 --> 00:17:32,469 - Será mejor que volvamos. - Sí, claro. 248 00:17:38,099 --> 00:17:43,271 - Prancee, Zolden... - Zolda, Prancan, Kopek, Lam. 249 00:17:43,271 --> 00:17:48,818 - No me edites. - Zolda, Prancan, Kolum, Pek. 250 00:17:48,943 --> 00:17:52,155 - Kopek, Lam. - Lam no trabaja hoy. 251 00:17:54,532 --> 00:17:58,536 - Kopek, Lam. - Kopek, Lam. 252 00:18:00,288 --> 00:18:02,791 A veces me pregunto para qué me esfuerzo. 253 00:18:06,044 --> 00:18:09,798 Bien, papá, volviendo al enfoque de Gilbey y Asociados, 254 00:18:09,798 --> 00:18:14,135 tienen un punto de vista completamente opuesto al de McMann y Tate. 255 00:18:16,346 --> 00:18:18,973 Bien, adelante. Continúa. 256 00:18:18,973 --> 00:18:22,936 Gilbey recomienda continuar con la botella clásica del Jarabe para la Tos Bliss. 257 00:18:22,936 --> 00:18:27,106 -¿Con la tapita dorada? - Con la tapita dorada. 258 00:18:27,106 --> 00:18:33,655 Bien, bien. Me gusta la tapita dorada, como a todos, ¿no? 259 00:18:33,655 --> 00:18:34,781 - Sí. - Sí. 260 00:18:35,240 --> 00:18:40,161 Perdón por la demora. Fui a pagar la cuenta y no tenían cambio de un millón de yenes. 261 00:18:40,161 --> 00:18:42,872 ¿Qué pasa? ¿Te duele la cabeza? 262 00:18:43,122 --> 00:18:44,541 Nos van a oír. 263 00:18:44,541 --> 00:18:48,711 No. No pueden vernos ni escucharnos. 264 00:18:48,711 --> 00:18:53,758 Ahora bien, en McMann y Tate, recomiendan usar la radio y la TV, 265 00:18:53,758 --> 00:18:55,593 y todas esas cosas. 266 00:18:55,593 --> 00:18:58,263 ¿Y los de Gilbey? ¿Qué plan tienen? 267 00:18:58,263 --> 00:19:00,723 La distribución clásica de publicidad por correo. 268 00:19:00,723 --> 00:19:03,226 Bueno, ¿qué opinas, hijo? 269 00:19:03,226 --> 00:19:07,939 Bueno, señor, opino que... Me gustaría escuchar su opinión primero. 270 00:19:09,357 --> 00:19:14,696 Chico listo, respetas a tu padre. Va a llegar lejos, ¿no es así? 271 00:19:15,113 --> 00:19:16,614 - Así es. - Así es. 272 00:19:17,240 --> 00:19:20,326 Padre listo. ¿Viste cómo controla a su hijo? 273 00:19:20,326 --> 00:19:22,704 - Me pregunto cómo lo hará. - Por favor. 274 00:19:22,704 --> 00:19:27,125 - Ya te dije que no nos oyen. - No, a ellos. No puedo escucharlos yo. 275 00:19:29,878 --> 00:19:33,339 Hemos estado en esta industria durante 50 años. ¿No es así? 276 00:19:33,339 --> 00:19:34,424 - Así es. - Así es. 277 00:19:34,424 --> 00:19:38,386 Si funcionó durante 50 años, funcionará durante 51. ¿No es así? 278 00:19:38,386 --> 00:19:40,054 - Así es. - Así es. 279 00:19:41,180 --> 00:19:44,976 - Para mí, hay que elegir a Gilbey. - Vamos con la estrategia de Gilbey. 280 00:19:48,563 --> 00:19:51,649 - Zolda, Prancan... - Piénsalo solamente, muchacho. 281 00:19:56,112 --> 00:19:58,031 Lo ha hecho maravillosamente. 282 00:19:58,031 --> 00:20:00,617 Bueno, sé cuándo no me necesitan. 283 00:20:08,291 --> 00:20:14,380 Darrin, por el amor de Dios, ¿qué haces en mi oficina? No te oí entrar. 284 00:20:14,380 --> 00:20:19,177 Es por los zapatos. Además de puntiagudos, también son silenciosos. 285 00:20:22,513 --> 00:20:25,308 Aún no me llaman de Bliss. ¿Qué crees que signifique? 286 00:20:25,308 --> 00:20:28,645 Creo que significa que Gilbey nos ganó la cuenta. 287 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 -¿Quién te preguntó? - Pero sé cómo recuperarla. 288 00:20:31,773 --> 00:20:36,819 ¿Recuperarla? Aún no la hemos perdido. Sólo te dije que no llamaron. 289 00:20:37,278 --> 00:20:42,200 - Larry, tengo información confidencial. -¿En serio? 290 00:20:42,450 --> 00:20:47,288 La única manera de obtener la cuenta es dándole a Bliss padre lo que quiere. 291 00:20:47,413 --> 00:20:48,581 ¿Y qué es? 292 00:20:48,581 --> 00:20:51,960 Su tapita dorada y un enfoque de ventas de los años treinta. 293 00:20:53,002 --> 00:20:56,130 - Darrin, ¿estás seguro? - Te apuesto mi empleo. 294 00:20:57,048 --> 00:21:00,426 Ya lo has hecho. Prepara los nuevos bocetos. 295 00:21:00,426 --> 00:21:04,180 Llamaré a Bliss y trataré de convencerlo de tener otra reunión. 296 00:21:09,227 --> 00:21:12,230 Darrin, si no te importa, ésta es mi oficina. 297 00:21:15,191 --> 00:21:19,112 Hablé con Bliss, hijo, y le di a entender que cambiamos nuestro enfoque moderno 298 00:21:19,112 --> 00:21:22,532 por un concepto más clásico, y le gustó la idea. 299 00:21:23,074 --> 00:21:26,828 Larry, tendrás que acostumbrarte a algo: nunca me equivoco. 300 00:21:26,828 --> 00:21:28,788 Puede que nunca te equivoques, 301 00:21:28,788 --> 00:21:32,417 pero no podré acostumbrarme a escucharte que lo digas. 302 00:21:33,126 --> 00:21:36,629 Sí. Bueno, será mejor que pase esto al departamento de arte. 303 00:21:36,629 --> 00:21:39,757 Darrin, ¿cómo conseguiste esa información confidencial? 304 00:21:40,508 --> 00:21:43,553 Larry, si te lo dijera, no me creerías. 305 00:21:44,721 --> 00:21:46,347 Sinvergüenza. 306 00:21:52,145 --> 00:21:57,066 Hoy Bliss Pharmaceutical, mañana, el mundo. 307 00:22:05,324 --> 00:22:09,412 Debiste haberlo visto, Samantha, haciendo magia como todo un profesional. 308 00:22:09,412 --> 00:22:12,582 Recuerda que prometió usar el poder solamente por un día, 309 00:22:12,582 --> 00:22:15,126 después de eso, seguro que volverá a la normalidad. 310 00:22:15,126 --> 00:22:19,756 Lo dudo, Samantha. Acaba de morder la manzana prohibida. 311 00:22:19,756 --> 00:22:24,510 Acaba de dar el puntapié inicial. Acaba de degustar el poder. 312 00:22:24,677 --> 00:22:28,181 Es como el pâté de foie gras. Una vez que empiezas, no puedes parar. 313 00:22:28,181 --> 00:22:30,141 No conoces a Darrin. 314 00:22:30,558 --> 00:22:34,562 Conozco a los mortales. Son muy poco tenaces. 315 00:22:34,812 --> 00:22:37,607 Darrin es un ser humano excepcional. 316 00:22:37,774 --> 00:22:41,944 Tu lealtad es digna de elogio, querida, pero tienes la perspectiva distorsionada. 317 00:22:41,944 --> 00:22:47,742 No es cierto. Es un ser sensible, de principios y juzga bien el carácter. 318 00:22:49,077 --> 00:22:53,164 -¿Qué pasa? - Aquí viene el juez. Adiós, querida. 319 00:22:54,999 --> 00:22:56,501 Adiós, papá. 320 00:22:59,087 --> 00:23:00,671 Hola, cariño. 321 00:23:01,923 --> 00:23:04,258 Hola, cariño. ¿Adivina qué pasó hoy? 322 00:23:04,258 --> 00:23:06,511 ¿Puedes esperar? Tengo excelentes noticias. 323 00:23:06,511 --> 00:23:10,306 - Yo también. - Sam, tengo que contarte esto. 324 00:23:10,306 --> 00:23:13,226 Llegué a la conclusión de que tu padre tiene razón. 325 00:23:13,226 --> 00:23:16,562 No, escucha. Me casé contigo por lo que eres. 326 00:23:16,562 --> 00:23:19,524 Si te quiero lo suficiente, tengo que aceptarlo. 327 00:23:19,524 --> 00:23:23,027 Y no tengo derecho a hacerte renunciar a tu herencia natural. 328 00:23:23,027 --> 00:23:26,197 - Eso es cosa del pasado. -¿Del pasado? 329 00:23:26,197 --> 00:23:29,492 Sí, tu padre tiene razón. 330 00:23:29,492 --> 00:23:33,287 Te mereces todo lo que no he podido darte. 331 00:23:34,580 --> 00:23:39,919 - Darrin, tengo todo lo que quiero. - No es suficiente. 332 00:23:39,919 --> 00:23:43,548 Para cuando pueda comprarte un tapado de visón, estarán extintos. 333 00:23:43,756 --> 00:23:47,093 Sólo sugiero que aceleremos las cosas. 334 00:23:47,093 --> 00:23:49,679 Ahora dime, ¿cuál es la buena noticia? 335 00:23:50,179 --> 00:23:54,809 Bueno, se trata del bebé. Hoy dio vuelta. 336 00:23:56,018 --> 00:24:01,149 -¿Dio vuelta qué? - Giró sobre sí mismo. 337 00:24:02,358 --> 00:24:08,114 Genial. Celebremos. ¿Qué tal si cenamos en Maxim's en París? 338 00:24:08,447 --> 00:24:13,619 Darrin, ¿te importaría pasar una velada tranquila en casa? 339 00:24:14,078 --> 00:24:17,081 Tu buena noticia me ha dejado agotada. 340 00:24:17,081 --> 00:24:21,335 Sabía que te iba a emocionar. Así que cenaremos tranquilos en casa. 341 00:24:21,335 --> 00:24:23,337 Iré a darme un baño. 342 00:24:25,798 --> 00:24:28,092 Acaba de morder la manzana prohibida. 343 00:24:28,092 --> 00:24:33,097 Acaba de dar el puntapié inicial. Acaba de degustar el poder. 344 00:24:33,097 --> 00:24:36,851 Es como el pâté de foie gras. Una vez que empiezas, no puedes parar. 345 00:24:36,851 --> 00:24:42,231 Darrin no. Ha sido un día ajetreado para él. 346 00:24:43,065 --> 00:24:46,235 Esta noche descansará y volverá a recuperar la razón. 347 00:24:47,778 --> 00:24:48,946 Espero. 348 00:24:49,906 --> 00:24:54,035 No se pierdan la segunda parte la próxima semana en Hechizada. 30036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.