All language subtitles for Bewitched.S06E09.Samanthas.Secret.Spell.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,842 --> 00:00:10,302 Samantha, me alegra encontrarte. 2 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 Buenos días, madre. ¿Cuántas veces puedo adivinar? 3 00:00:13,514 --> 00:00:17,560 Es para una fiesta de disfraces que hará la duquesa. 4 00:00:17,560 --> 00:00:21,272 Sam, no tengo tiempo para desayunar, así que olvida los huevos y... 5 00:00:21,272 --> 00:00:23,941 Y también olvida el desayuno. Buenos días, Endora. 6 00:00:23,941 --> 00:00:25,025 Debes acompañarme. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,945 Serán tus primeras vacaciones desde la llegada del bebé. 8 00:00:27,945 --> 00:00:31,615 - Madre, Darrin te dio los buenos días. -¿Quién? 9 00:00:31,615 --> 00:00:34,827 Ah, él. Deprisa, cariño, o llegaremos tarde. 10 00:00:34,827 --> 00:00:39,165 Olvidaré su grosería, Endora. Sé que es fiel a su esencia. 11 00:00:39,749 --> 00:00:42,752 Hay una vibración molesta en esta casa, 12 00:00:42,752 --> 00:00:44,962 y deseo que desaparezca. 13 00:00:46,088 --> 00:00:48,549 Todos debemos vestirnos como versos infantiles. 14 00:00:48,549 --> 00:00:52,762 Yo iré como la Reina de Corazones, pero debo hallar una máscara. 15 00:00:53,262 --> 00:00:56,056 -¿Qué tiene de malo la que lleva? - Si no te callas... 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,934 -¿Puedo recordarle que...? - ...yo te haré callar. 17 00:01:02,646 --> 00:01:05,900 Madre, ábrelo de inmediato. 18 00:01:05,900 --> 00:01:06,984 Desde luego. 19 00:01:06,984 --> 00:01:11,447 Apenas decidamos qué disfraz usarás para el baile. 20 00:01:11,447 --> 00:01:15,284 Me niego a discutirlo siquiera hasta que le quites eso. 21 00:01:15,534 --> 00:01:17,161 ¡Maldición! 22 00:01:17,828 --> 00:01:19,747 Y es definitivo, vieja... 23 00:01:19,747 --> 00:01:22,333 -¡Darrin! -¿Qué fue eso? 24 00:01:22,625 --> 00:01:25,753 Estoy harto de que tu madre aparezca sin avisar. 25 00:01:25,753 --> 00:01:27,254 La Constitución nos garantiza 26 00:01:27,254 --> 00:01:29,673 el derecho de proteger el hogar de los invasores. 27 00:01:29,673 --> 00:01:31,258 Así que grábate bien esto. 28 00:01:31,258 --> 00:01:34,094 ¡Tu madre ya no es bienvenida en esta casa! 29 00:01:34,094 --> 00:01:36,597 Darrin, no puedes hacerle eso a mamá. 30 00:01:36,597 --> 00:01:38,390 - Puedo y lo haré. - Pero... 31 00:01:38,390 --> 00:01:40,351 ¡Y es definitivo! 32 00:01:42,853 --> 00:01:45,189 Madre... 33 00:01:45,773 --> 00:01:50,486 Madre, no vas a enojarte, ¿verdad? 34 00:02:05,125 --> 00:02:07,294 Vas a enojarte. 35 00:02:09,213 --> 00:02:12,216 Madre, debes recordar que Darrin es un hombre, 36 00:02:12,216 --> 00:02:17,137 un mortal con orgullo de mortal. Y tú ya lo has lastimado demasiado. 37 00:02:17,137 --> 00:02:19,181 ¿Dices que es un hombre? 38 00:02:19,181 --> 00:02:22,476 - Yo digo que es un ratón. - Eso no es verdad. 39 00:02:22,476 --> 00:02:24,562 Ya veremos. 40 00:02:25,729 --> 00:02:27,314 ¿Qué quieres decir? 41 00:02:27,314 --> 00:02:30,401 Le doy hasta la medianoche para retirar su ultimátum. 42 00:02:30,401 --> 00:02:33,529 Si lo hace, será un hombre. Si no, será un ratón. 43 00:02:35,072 --> 00:02:37,074 ¡No te atreverás! 44 00:02:37,825 --> 00:02:40,494 - Para siempre. - Sí te atreverás. 45 00:02:46,584 --> 00:02:49,086 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 46 00:02:54,508 --> 00:02:57,928 {\an8}Hechizada 47 00:03:39,261 --> 00:03:41,347 Pociones Potentes de Postlethwaite 48 00:03:48,354 --> 00:03:49,688 Disculpe. 49 00:03:52,983 --> 00:03:56,445 Hola, linda. No te oí entrar. 50 00:03:56,445 --> 00:03:58,989 Hola. Me envía Esmeralda. 51 00:04:05,204 --> 00:04:10,459 ¿En qué puedo ayudarte? Hoy tenemos ofertas especiales. 52 00:04:10,459 --> 00:04:13,087 Ojo de tritón a mitad de precio. 53 00:04:13,087 --> 00:04:15,673 Uñas de pie de murciélago, 20% de descuento. 54 00:04:16,674 --> 00:04:18,676 Bueno, gracias, pero... 55 00:04:18,676 --> 00:04:21,011 Lo que busco es un anti-hechizo 56 00:04:21,011 --> 00:04:24,682 que evite que mi esposo sea convertido en ratón. 57 00:04:24,682 --> 00:04:27,559 Creo que tengo lo que buscas. 58 00:04:27,559 --> 00:04:30,521 Sí. Está por aquí. 59 00:04:33,482 --> 00:04:39,530 Lo obtuve de un médico brujo de Tanganyika. 60 00:04:40,239 --> 00:04:42,950 ¿Eso repelerá un hechizo maligno? 61 00:04:42,950 --> 00:04:46,870 Ahora que lo pienso, no le sirvió de mucho al médico brujo. 62 00:04:46,870 --> 00:04:49,123 Me lo dejó en su testamento. 63 00:04:53,752 --> 00:04:57,506 Mejor miremos en el gran libro. 64 00:04:58,382 --> 00:05:00,342 Está por aquí. 65 00:05:29,079 --> 00:05:30,247 Ahí. 66 00:05:32,082 --> 00:05:33,584 Veamos. 67 00:05:36,086 --> 00:05:38,881 Sí. Aquí está. 68 00:05:38,881 --> 00:05:44,636 "Hechizo para evitar que un sujeto sea convertido en ratón." 69 00:05:45,012 --> 00:05:46,138 Bromea. 70 00:05:46,138 --> 00:05:49,933 Bueno, no por nada publican un libro de semejante tamaño. 71 00:05:50,225 --> 00:05:52,269 Ahora recuerdo. 72 00:05:54,772 --> 00:05:56,732 Consta de tres partes. 73 00:05:58,901 --> 00:06:04,448 "Para anular el hechizo, el sujeto debe intentar tocar un búfalo entre los ojos. 74 00:06:07,576 --> 00:06:12,581 "Luego, bajo el agua, deberá beber la poción que se le dé." 75 00:06:12,581 --> 00:06:15,459 -¿Bajo el agua? - Bajo el agua. 76 00:06:17,127 --> 00:06:21,340 "El último de tres, escucha y presta atención. 77 00:06:21,340 --> 00:06:26,095 "Debe volar sobre el agua de día en... 78 00:06:26,095 --> 00:06:28,889 -¿"En la oscuridad."? - En la oscuridad. 79 00:06:28,889 --> 00:06:32,643 Bueno, puedo invocar al búfalo, 80 00:06:32,643 --> 00:06:35,437 pero ¿cómo hago que alguien beba una poción bajo el agua, 81 00:06:35,437 --> 00:06:37,689 o vuele de día en la oscuridad? 82 00:06:37,689 --> 00:06:43,695 No sé. Pero cada vez que aciertes, oirás una campana. 83 00:06:43,695 --> 00:06:46,490 - Es imposible. - Bueno, no es sencillo. 84 00:06:46,490 --> 00:06:51,662 En especial, ya que debe hacerse sin que el sujeto lo sepa. 85 00:06:51,662 --> 00:06:52,788 Imposible. 86 00:06:52,788 --> 00:06:56,041 Tampoco puedes usar la brujería. 87 00:06:56,041 --> 00:06:59,920 - Mejor lo olvido. - Sí, sería lo mejor. 88 00:06:59,920 --> 00:07:04,424 Estar casada con un ratón no es tan terrible. 89 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Bien, envuélvalo. 90 00:07:08,345 --> 00:07:11,849 Tengo una sola palabra para estos planos: sensacionales. 91 00:07:11,849 --> 00:07:13,475 ¿De veras te gustan? 92 00:07:13,475 --> 00:07:16,603 No, sólo lo digo para estar de tu lado. 93 00:07:16,603 --> 00:07:17,813 Gracias, Larry. 94 00:07:17,813 --> 00:07:21,984 Darrin, quiero estar totalmente seguro de este material. 95 00:07:21,984 --> 00:07:25,070 Frazer y Kolten no sólo serán fuertes competidores 96 00:07:25,070 --> 00:07:27,197 de la cuenta Illinois Meatpackers, 97 00:07:27,197 --> 00:07:29,449 sino que sé que harán lo que sea 98 00:07:29,449 --> 00:07:31,994 para ver nuestras propuestas de campaña. 99 00:07:31,994 --> 00:07:36,165 -¿De veras crees que intentarán robarlas? - No quiero arriesgarme. 100 00:07:36,165 --> 00:07:37,416 {\an8}Larry, antes de cerrarlo, 101 00:07:37,416 --> 00:07:41,211 {\an8}¿puedo ver las ideas que se le ocurrieron a los otros muchachos? 102 00:07:41,920 --> 00:07:43,839 No me malinterpretes, 103 00:07:43,839 --> 00:07:47,509 pero cuando digo seguridad, hablo de seguridad absoluta. 104 00:07:47,509 --> 00:07:50,470 Por eso dividí la tarea entre los tres. 105 00:07:50,470 --> 00:07:54,725 ¿No es un poco tonto? También tengo la llave de ese gabinete. 106 00:07:55,225 --> 00:07:57,561 Lo sé. Dámela. 107 00:07:59,897 --> 00:08:03,066 Me sorprende que no contrataras un guardia de seguridad. 108 00:08:03,066 --> 00:08:05,611 Vendrá esta tarde. 109 00:08:11,700 --> 00:08:13,744 ¿Sí? Se lo diré. 110 00:08:15,287 --> 00:08:18,165 Vino Sam con Tabitha. ¿Las hago pasar? 111 00:08:18,165 --> 00:08:19,291 ¿Qué? 112 00:08:19,291 --> 00:08:23,295 ¿Dejaras que dos amenazas como ésas se acerquen tanto al plan maestro? 113 00:08:23,295 --> 00:08:27,174 Está bien. Creo que exageré un poco. Quédate con tu llave. 114 00:08:27,174 --> 00:08:29,593 No, Larry, quiero que tú la tengas. 115 00:08:30,594 --> 00:08:34,014 - No la quiero. - Toma, Larry. 116 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 Quédatela. Es una orden. 117 00:08:39,478 --> 00:08:44,233 "Para anular el hechizo, el sujeto debe intentar tocar un búfalo entre los ojos." 118 00:08:44,233 --> 00:08:47,152 Tengo un búfalo en mi libro de animales. 119 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 Sí, ya sé, cariño. 120 00:08:49,488 --> 00:08:51,698 Y si logramos que papá nos lleve al zoológico, 121 00:08:51,698 --> 00:08:54,117 conocerás a uno en persona. 122 00:08:55,077 --> 00:08:57,120 - Hola, cariño. - Hola. 123 00:08:57,287 --> 00:08:59,831 -¿Puedes, papi? -¿Qué cosa? 124 00:08:59,831 --> 00:09:03,001 Íbamos a almorzar en el zoológico y nos gustaría que vinieras. 125 00:09:03,001 --> 00:09:05,254 No puedo. Tengo trabajo que hacer. 126 00:09:05,254 --> 00:09:08,632 - Bueno, pero tienes que comer. - Comeré un sándwich que pedí. 127 00:09:09,508 --> 00:09:10,801 Tengo una idea. 128 00:09:10,801 --> 00:09:14,429 ¿Por qué no comes el sándwich por el camino y ahorras tiempo? 129 00:09:14,429 --> 00:09:17,015 Samantha, lo que dices no tiene sentido. 130 00:09:17,015 --> 00:09:19,559 Es que Tabitha está muy entusiasmada. 131 00:09:19,559 --> 00:09:21,395 ¿No, cariño? 132 00:09:21,395 --> 00:09:24,982 - Pueden ir sin mí, ¿no? - No. No sería lo mismo. 133 00:09:24,982 --> 00:09:27,234 Darrin, ¿me prestas tu llave del baño? 134 00:09:27,234 --> 00:09:29,236 Betty no está en su escritorio. Perdón. 135 00:09:29,236 --> 00:09:33,073 Está bien. Ralph, ella es mi esposa, Samantha, y mi hija, Tabitha. 136 00:09:33,073 --> 00:09:34,449 - Ralph Jackman. -¿Qué tal? 137 00:09:34,449 --> 00:09:36,660 Me alegra conocerla al fin. 138 00:09:36,660 --> 00:09:41,081 He intentado convencer a Darrin para proponerlo como socio de nuestro club. 139 00:09:42,582 --> 00:09:45,752 Sí, me parece recordarlo. 140 00:09:45,752 --> 00:09:49,548 Tenemos una organización de servicio, y hacemos obras de caridad. 141 00:09:49,548 --> 00:09:54,845 Y somos muy selectivos con los socios de la Real Orden de los Búfalos. 142 00:09:58,181 --> 00:10:03,145 Bueno, suena como una organización provechosa. 143 00:10:04,354 --> 00:10:08,525 Sí, Ralph. Te prometí que lo pensaría muy seriamente. 144 00:10:08,525 --> 00:10:10,193 No quiero causar una mala impresión. 145 00:10:10,193 --> 00:10:13,697 La pasamos de maravilla. Boliche, picnics, fiestas... 146 00:10:13,697 --> 00:10:15,615 - Sí, suena divertidísimo. - Lo es. 147 00:10:15,615 --> 00:10:20,203 Disculpe, pero parece que tiene una mancha justo ahí. 148 00:10:24,124 --> 00:10:26,418 No. No se le quitó. ¿Me permite? 149 00:10:27,627 --> 00:10:29,129 ¿Tienes agua? 150 00:10:29,129 --> 00:10:32,549 Está bien. De todos modos, iba para el baño. 151 00:10:37,637 --> 00:10:40,557 Límpiale esa manchita. 152 00:10:44,394 --> 00:10:47,981 - Mami, sonó el timbre. -¿Timbre? 153 00:10:47,981 --> 00:10:52,444 Bueno, nunca se sabe. Quizás Larry instaló una alarma de seguridad. 154 00:10:52,444 --> 00:10:55,322 Puede ser. Encantado de conocerla. 155 00:10:55,322 --> 00:10:57,324 Tiraré esto cuando vuelva. 156 00:10:57,324 --> 00:11:00,410 - Piensa en lo de los Búfalos. - Lo haré, Ralph. 157 00:11:02,162 --> 00:11:05,332 Sam, debo volver a trabajar. Que se diviertan en el zoológico. 158 00:11:05,332 --> 00:11:09,878 ¿El zoológico? Creo que podemos esperar hasta que tú puedas ir. 159 00:11:12,339 --> 00:11:15,133 Darrin, 160 00:11:16,259 --> 00:11:18,178 no te ves bien. 161 00:11:18,178 --> 00:11:19,805 Me siento bien. 162 00:11:19,805 --> 00:11:24,518 Bueno, hay un virus dando vueltas, y te ves terriblemente pálido. 163 00:11:25,560 --> 00:11:27,270 No me pasa nada. 164 00:11:27,270 --> 00:11:31,608 Lo mismo le dijo Ed Bigelow a su esposa, y terminó en el hospital. 165 00:11:31,775 --> 00:11:34,611 - Sam, se fracturó la pierna. - Exacto. 166 00:11:34,778 --> 00:11:37,531 Creo que deberías venir a casa por las dudas. 167 00:11:37,531 --> 00:11:38,782 Darrin... 168 00:11:39,157 --> 00:11:41,451 No sabía que seguías aquí, Sam. Hola, Tabitha. 169 00:11:41,451 --> 00:11:43,537 Hola, tío Larry. 170 00:11:43,537 --> 00:11:46,164 ¿El chico genio te contó sobre su último triunfo? 171 00:11:46,164 --> 00:11:50,460 Larry, me alegra que estés aquí. Creo que está enfermo. 172 00:11:50,460 --> 00:11:53,505 - Sam... - Luce un poco sonrojado. 173 00:11:53,505 --> 00:11:55,048 Dijo que lucía pálido. 174 00:11:55,048 --> 00:11:58,385 Hace un momento, ahora estás sonrojado. Eso no es bueno. 175 00:11:58,385 --> 00:12:01,263 Darrin, debes estar bien para nuestra propuesta en Chicago. 176 00:12:01,263 --> 00:12:05,642 - Mejor tómate el resto del día libre. - Te digo que me siento bien. 177 00:12:05,642 --> 00:12:10,605 No entiendo por qué los hombres creen que enfermarse es signo de debilidad. 178 00:12:10,605 --> 00:12:14,609 -¡No estoy enfermo! - Adiós, Darrin, y es una orden. 179 00:12:14,609 --> 00:12:17,863 -¿Qué hay de los planos de McKinley? - Llévalos a la cama contigo. 180 00:12:17,863 --> 00:12:20,073 - Mantenme al tanto, Sam. - Claro, Larry. 181 00:12:20,073 --> 00:12:23,160 Vamos, Tabitha. Llevaremos a papá a casa. 182 00:12:29,583 --> 00:12:34,588 "Luego, bajo el agua, deberá beber la poción que se le dé." 183 00:12:35,130 --> 00:12:38,925 Ahora debo meterlo a la tina. Veamos. 184 00:12:40,927 --> 00:12:43,805 Vaya. Meto esto aquí. 185 00:12:45,265 --> 00:12:49,186 Sólo debo colocar la poción aquí dentro 186 00:12:49,186 --> 00:12:51,688 y hacer que meta la cabeza bajo el agua. 187 00:12:51,688 --> 00:12:55,400 Esto es ridículo. Debo hacerlo. 188 00:13:08,622 --> 00:13:12,209 -¿Cómo te sientes? - Como víctima de un secuestro. 189 00:13:12,209 --> 00:13:16,505 Cariño, acerca de que mamá no venga a casa. 190 00:13:16,505 --> 00:13:20,967 No intentaré hacerte cambiar de opinión, pero ¿acaso cambiaste de opinión? 191 00:13:20,967 --> 00:13:22,427 No. 192 00:13:23,011 --> 00:13:26,014 - Entonces, mejor toma un baño. -¿Qué? 193 00:13:26,014 --> 00:13:30,227 Un lindo baño caliente es justo lo que necesitas. 194 00:13:30,227 --> 00:13:32,062 Sam, no tengo nada. 195 00:13:32,062 --> 00:13:35,607 Si así fuera, ¿por qué empeorarlo tomando un baño? 196 00:13:35,607 --> 00:13:38,401 Y ¿qué escondes ahí atrás? 197 00:13:40,820 --> 00:13:42,197 Medicina. 198 00:13:42,197 --> 00:13:45,825 Supongo que también vas a discutir sobre tomarla. 199 00:13:45,825 --> 00:13:48,662 Si eso te hace feliz, me encantará tomarla. 200 00:13:48,662 --> 00:13:50,705 -¿De veras? - Sí. 201 00:13:50,705 --> 00:13:53,291 - Pero ¿no tomarás un baño? - No. 202 00:13:59,506 --> 00:14:02,509 Está bien, cariño. Como quieras. 203 00:14:15,772 --> 00:14:18,692 Muy bien. Abre la boca. 204 00:14:20,443 --> 00:14:23,738 -¿Para qué es eso? -¿Para qué crees? Es un vaso de agua. 205 00:14:30,662 --> 00:14:33,498 - Ahí está otra vez. -¿Qué cosa? 206 00:14:33,498 --> 00:14:35,667 Esa campana. La que oímos en la oficina. 207 00:14:35,667 --> 00:14:39,838 Cariño, te debe haber subido la fiebre. Estás oyendo cosas. 208 00:14:45,927 --> 00:14:48,847 Pedí un guardia de civil porque algunos de mis empleados 209 00:14:48,847 --> 00:14:51,391 se han burlado de mis medidas de seguridad. 210 00:14:51,391 --> 00:14:52,601 Entiendo. 211 00:14:52,601 --> 00:14:55,270 Los papeles que queremos proteger están en este gabinete. 212 00:14:55,270 --> 00:15:00,358 Para usted no serán mucho, pero representan una fortuna para nosotros. 213 00:15:00,358 --> 00:15:02,444 Sólo hay dos llaves de este gabinete. 214 00:15:02,444 --> 00:15:04,446 La mía y la del Sr. Stephens, 215 00:15:04,446 --> 00:15:07,657 que se fue a casa enfermo hace unas horas y... 216 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 Desaparecieron. 217 00:15:15,832 --> 00:15:18,335 ¿Quién dijo que tenía la otra llave? 218 00:15:22,714 --> 00:15:26,635 "El último de tres, escucha y presta atención. 219 00:15:26,635 --> 00:15:30,430 "Debe volar sobre el agua de día en la oscuridad." 220 00:15:31,389 --> 00:15:34,726 Si logro hacer éste, será un milagro. 221 00:15:38,188 --> 00:15:39,856 Darrin. 222 00:15:42,067 --> 00:15:45,987 -¿Qué te pasó en la mano? - Me quemé. No es nada serio. 223 00:15:45,987 --> 00:15:51,076 Pero tengo un problema. No puedo conducir y debo recoger a Serena en el aeropuerto. 224 00:15:51,076 --> 00:15:55,413 Me estás mintiendo. ¿Desde cuándo tus parientes viajan en avión? 225 00:15:55,955 --> 00:15:57,248 Serena está experimentando. 226 00:15:57,248 --> 00:16:00,126 Hace las cosas como los mortales. ¿Podrías llevarnos? 227 00:16:00,126 --> 00:16:03,171 Sam, estoy trabajando. ¿No puede tomar un taxi? 228 00:16:03,171 --> 00:16:06,591 Sabes que no sabe nada de taxis. 229 00:16:06,591 --> 00:16:09,052 ¿Sabe de aviones y no de taxis? 230 00:16:09,052 --> 00:16:11,054 Darrin, tú apelas a la lógica, 231 00:16:11,054 --> 00:16:14,599 pero cuando se trata de Serena, eso no tiene sentido. 232 00:16:15,558 --> 00:16:16,601 ¿Qué? 233 00:16:16,601 --> 00:16:19,354 ¿Vas a llevarme o no? Debo estar ahí en 20 minutos. 234 00:16:19,354 --> 00:16:21,815 Se tarda una hora en llegar al aeropuerto. 235 00:16:21,815 --> 00:16:26,486 - Sé que puedo llegar a tiempo. - No usarás tu brujería para llegar. 236 00:16:26,486 --> 00:16:28,279 No, claro que no. 237 00:16:28,279 --> 00:16:32,200 Pero ¿no hay un servicio de helicóptero de la ciudad al aeropuerto? 238 00:16:32,200 --> 00:16:35,870 - Sí, pero... - Darrin, es una idea maravillosa. 239 00:16:35,870 --> 00:16:38,373 Saca el auto. Le diré a Esmeralda que nos vamos. 240 00:16:38,373 --> 00:16:42,043 Sam, ¿me estás ocultando algo? 241 00:16:42,043 --> 00:16:44,254 ¿Por qué crees eso? 242 00:16:46,005 --> 00:16:50,051 Es imposible que Stephens sea el responsable. 243 00:16:50,051 --> 00:16:53,722 Lo conozco hace años. Somos amigos íntimos. 244 00:16:53,722 --> 00:16:58,309 Además, él recibirá un bono considerable si obtenemos esta cuenta. 245 00:16:58,309 --> 00:17:01,187 Bueno, quizás le ofrecieron uno mayor. 246 00:17:01,187 --> 00:17:03,857 Ojalá no hubieras dicho eso. 247 00:17:04,607 --> 00:17:08,111 El Sr. Stephens no está en casa, pero hablé con la mucama, creo, 248 00:17:08,111 --> 00:17:10,905 y dijo que iba camino al aeropuerto. 249 00:17:10,905 --> 00:17:12,115 ¿Al aeropuerto? 250 00:17:25,003 --> 00:17:28,798 - Samantha, ¿puedo preguntarte algo? - Claro. 251 00:17:28,798 --> 00:17:32,761 ¿Cómo es que no puedes conducir con esa mano y puedes tejer? 252 00:17:32,761 --> 00:17:34,846 Darrin, qué quisquilloso eres. 253 00:17:37,682 --> 00:17:41,603 -¿Qué estás tejiendo? - Un pasamontañas. 254 00:17:41,603 --> 00:17:43,688 Es igual al que tengo. 255 00:17:43,688 --> 00:17:46,733 Sé que se parece, pero tiene otra forma. 256 00:17:46,733 --> 00:17:51,029 -¿Qué? - Déjame probarte la medida. 257 00:17:54,741 --> 00:17:56,785 - Sam, ¿qué estás haciendo? - Quédate quieto. 258 00:17:56,785 --> 00:18:00,079 - Pero no veo nada. - Lo sé. Espero que funcione. 259 00:18:05,585 --> 00:18:08,755 Volví a oír la campana, y música. 260 00:18:08,755 --> 00:18:12,300 -¿Música? - Sí, ¿de dónde vino? 261 00:18:13,510 --> 00:18:15,553 - Tengo una idea. -¿Qué? 262 00:18:15,553 --> 00:18:18,515 Y ¿si te tejo un suéter que haga juego con el gorro? 263 00:18:30,276 --> 00:18:33,279 Hablé con la agencia de pasajeros. No estaba en ese avión. 264 00:18:33,279 --> 00:18:36,825 Bueno, creo que es otra de las bromas de Serena. 265 00:18:36,825 --> 00:18:40,537 ¿Sí? Bueno, nos debe dos tarifas de ida y vuelta en helicóptero. 266 00:18:40,537 --> 00:18:43,456 Darrin, no seas malo. Vamos a casa. 267 00:18:43,665 --> 00:18:47,001 - Mira, ahí está tu amigo, el Búfalo. -¿Quién? 268 00:18:50,171 --> 00:18:51,381 Ralph. 269 00:18:55,009 --> 00:18:56,719 Darrin. 270 00:18:57,679 --> 00:18:59,180 Sra. Stephens. 271 00:18:59,973 --> 00:19:03,476 Iré a visitar a mi hermana en Chicago. 272 00:19:03,476 --> 00:19:07,605 ¿Por qué no vienen a la reunión de los Búfalos la semana próxima? 273 00:19:07,814 --> 00:19:08,940 Bueno, nosotros... 274 00:19:08,940 --> 00:19:12,235 ¿Mencioné que tenemos damas auxiliares? 275 00:19:12,235 --> 00:19:13,403 Suena fascinante. 276 00:19:13,403 --> 00:19:17,282 Cuando vuelva, hablaremos de los detalles. 277 00:19:17,282 --> 00:19:19,576 - Vuelo de pasajeros a Chicago... - Es el mío. 278 00:19:19,576 --> 00:19:21,578 - ...abordando por... - Debo irme. Adiós. 279 00:19:21,578 --> 00:19:23,830 - Buen viaje. - Gracias. 280 00:19:24,163 --> 00:19:28,418 Qué raro, esta mañana no dijo que iba a Chicago. 281 00:19:28,918 --> 00:19:30,879 Bueno, vamos. 282 00:19:33,214 --> 00:19:34,924 -¡Larry! - Sam. 283 00:19:34,924 --> 00:19:38,136 -¿Qué haces aquí? - Darrin, tengo malas noticias. 284 00:19:38,136 --> 00:19:42,682 Robaron todas las propuestas de la cuenta Illinois Meatpackers. 285 00:19:42,682 --> 00:19:44,767 - No puedo creerlo. - Es terrible. 286 00:19:44,767 --> 00:19:48,605 Naturalmente, debemos pasar por la formalidad de... 287 00:19:48,605 --> 00:19:51,524 A propósito, este caballero es el guardia de seguridad. 288 00:19:51,524 --> 00:19:54,819 Lamentablemente, lo contraté después de que nos robaran. 289 00:19:54,819 --> 00:19:57,864 El gabinete, digo. 290 00:19:59,407 --> 00:20:03,494 Larry, ¿insinúas que Darrin tiene algo que ver con eso? 291 00:20:03,494 --> 00:20:06,789 ¿Quién? ¿Darrin? No. 292 00:20:06,789 --> 00:20:10,168 No. Como dije, es una formalidad. 293 00:20:11,210 --> 00:20:13,671 Y que Darrin fuera el único con la llave del gabinete 294 00:20:13,671 --> 00:20:16,049 no es motivo para... 295 00:20:18,760 --> 00:20:20,428 ¿Me permite? 296 00:20:21,095 --> 00:20:22,430 Disculpe. 297 00:20:23,890 --> 00:20:26,726 ¿Eso también es una formalidad? 298 00:20:26,726 --> 00:20:30,688 Claro, Sam. Ambos sabemos que Larry jamás... 299 00:20:30,688 --> 00:20:32,565 CUENTA ILLINOIS MEATPACKERS CONFIDENCIAL 300 00:20:35,735 --> 00:20:37,654 Queda arrestado. 301 00:20:37,654 --> 00:20:40,365 - Larry, te juro que yo... -¿Cómo llegaron a tu maletín? 302 00:20:40,365 --> 00:20:42,241 Bueno, no sé. Yo... 303 00:20:42,241 --> 00:20:45,578 Un momento. Éste no es mi maletín. 304 00:20:45,995 --> 00:20:48,748 - Conque no, ¿eh? - Es el maletín de Ralph Jackman. 305 00:20:48,748 --> 00:20:51,918 - Acabamos de cruzarnos con él. - Dijo que iba camino a Chicago. 306 00:20:51,918 --> 00:20:54,337 Con razón no lo dijo en la oficina. 307 00:20:54,337 --> 00:20:56,631 Esta mañana me pidió prestadas mis llaves. 308 00:20:56,631 --> 00:20:59,676 Te aconsejo que no digas nada hasta ver a un abogado. 309 00:20:59,842 --> 00:21:02,011 Ralph Jackman. ¿Es el nombre que mencionó? 310 00:21:02,011 --> 00:21:04,973 - Sí. - Su nombre figura en todas estas cosas. 311 00:21:08,434 --> 00:21:10,812 - Hermoso. - Larry, 312 00:21:10,812 --> 00:21:14,190 ¿eso significa que Larry queda libre bajo mi custodia? 313 00:21:15,358 --> 00:21:17,860 La próxima vez, antes de arrestar a un hombre inocente, 314 00:21:17,860 --> 00:21:19,445 piénselo dos veces. 315 00:21:19,445 --> 00:21:21,614 - Dame la mano. - Gracias. 316 00:21:21,614 --> 00:21:27,120 Y agregaré un 10% extra a tu bono si obtenemos la cuenta de Illinois. 317 00:21:27,745 --> 00:21:31,624 Es maravilloso, cariño. Ojalá consigan la cuenta. 318 00:21:31,624 --> 00:21:35,670 Espero que los Meatpackers ganen todos los partidos esta temporada. 319 00:21:53,438 --> 00:21:55,773 Cariño, ya casi es medianoche. 320 00:21:55,773 --> 00:21:57,650 Sí, la hora de las brujas. 321 00:21:57,650 --> 00:21:59,360 -¿Adónde voy? - A la cocina. 322 00:21:59,360 --> 00:22:01,195 Me desharé rápido de ella. 323 00:22:01,195 --> 00:22:04,407 Aún no puedo creerlo. Sé que tu madre no me quiere, 324 00:22:04,407 --> 00:22:06,784 pero ¿qué hay de ti y los niños? 325 00:22:06,784 --> 00:22:10,038 Sólo estaba enojada. Y no quiero enfadarla aún más. 326 00:22:10,038 --> 00:22:12,915 Así que le haremos creer que te convirtió en ratón. 327 00:22:12,915 --> 00:22:14,584 ¿Seguro que tu antídoto funcionará? 328 00:22:14,584 --> 00:22:15,752 Totalmente segura. 329 00:22:15,752 --> 00:22:18,254 Si no funciona, recuerda quitar las ratoneras. 330 00:22:18,254 --> 00:22:19,630 ¡Darrin! 331 00:22:34,145 --> 00:22:36,689 Vine directo del aeropuerto. 332 00:22:37,815 --> 00:22:39,859 Pasa, Ralph. 333 00:22:42,653 --> 00:22:46,866 ¿Sabes que intercambiamos maletines? 334 00:22:46,866 --> 00:22:49,869 - Sí. - Y supongo que... 335 00:22:49,869 --> 00:22:53,206 -¿Abriste el mío? - Me temo que sí. 336 00:23:02,673 --> 00:23:05,093 Bueno, no se puede decir que eres impuntual. 337 00:23:05,093 --> 00:23:07,345 No tengo tiempo para esto, Samantha. 338 00:23:07,345 --> 00:23:10,181 Debo volver a la fiesta antes de que se quiten las máscaras. 339 00:23:10,181 --> 00:23:12,016 ¿Dónde está Dum-Dum? 340 00:23:12,016 --> 00:23:14,393 En la cocina. Pero logré que accediera 341 00:23:14,393 --> 00:23:17,438 a que vengas de visita cuando él no está en casa. 342 00:23:17,438 --> 00:23:19,941 Qué generoso. 343 00:23:19,941 --> 00:23:21,943 ¿No lo crees? 344 00:23:21,943 --> 00:23:23,361 No. 345 00:23:25,613 --> 00:23:27,782 A esta hora el día muere, 346 00:23:27,782 --> 00:23:30,701 los espíritus lloran y aúllan. 347 00:23:30,701 --> 00:23:34,038 En esta casa hay un mortal. 348 00:23:34,038 --> 00:23:38,000 Cuando agite mi mano, en ratón se convertirá. 349 00:23:41,295 --> 00:23:44,549 -¿Adónde vas? - Quiero ver si funcionó. 350 00:23:44,549 --> 00:23:48,636 Bueno, nunca antes fallaste, no entiendo por qué... 351 00:23:49,762 --> 00:23:52,140 Un lindo ratoncito. 352 00:23:52,140 --> 00:23:53,391 ¿Qué? 353 00:23:56,936 --> 00:23:59,480 ¡Qué desastre! 354 00:23:59,480 --> 00:24:02,692 Madre, no te irás de esta casa hasta que lo devuelvas a como estaba. 355 00:24:02,692 --> 00:24:04,652 Samantha, no hagas un escándalo. 356 00:24:04,652 --> 00:24:07,905 Lo cambiaré en dos semanas, cuando haya aprendido su lección. 357 00:24:07,905 --> 00:24:10,616 Cuando termine la fiesta. Me voy volando. 358 00:24:10,616 --> 00:24:11,993 Madre... 359 00:24:14,412 --> 00:24:17,081 Cariño. No te preocupes. 360 00:24:17,081 --> 00:24:18,833 Dos semanas pasan rápido. 361 00:24:18,833 --> 00:24:21,210 Por suerte, te gusta el queso. 362 00:24:21,210 --> 00:24:23,462 También me gustan las nueces. 363 00:24:23,462 --> 00:24:26,257 -¿Los ratones comen nueces? -¿Qué se yo? 364 00:24:30,928 --> 00:24:32,597 ¡Eres una rata! 365 00:24:33,222 --> 00:24:35,016 ¿Quién...? 366 00:24:35,016 --> 00:24:38,769 Ralph Jackman. Vino a intentar arreglar las cosas. 367 00:24:40,396 --> 00:24:43,024 Qué inoportuno. 368 00:24:49,363 --> 00:24:51,949 Qué Búfalo más raro, ¿no? 29163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.