Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,504 --> 00:00:07,758
FELIZ CUMPLEAÑOS
2
00:00:12,930 --> 00:00:15,391
Cómo no existe algo que haga esto.
3
00:00:15,391 --> 00:00:17,852
Existe. Se llama "papi".
4
00:00:17,852 --> 00:00:20,688
¿Segura que no nos sorprenderá
ninguno de tus parientes?
5
00:00:20,688 --> 00:00:24,859
Darrin, ya te dije,
tienen una fiesta de disfraces en Tasmania.
6
00:00:24,859 --> 00:00:28,028
Es la fiesta del año. No se la pierde nadie.
7
00:00:37,288 --> 00:00:39,623
Te estás poniendo morado.
8
00:00:40,916 --> 00:00:43,127
Y ese color no te favorece.
9
00:00:48,799 --> 00:00:52,219
- Hola, Sammy.
- Hola, tío Arthur.
10
00:00:52,219 --> 00:00:56,056
-¿No te invitaron a la fiesta?
- No, el conde sigue enojado conmigo,
11
00:00:56,056 --> 00:00:57,600
porque la última vez que fui
12
00:00:57,600 --> 00:01:01,353
le clavé el zapato al piso en broma.
13
00:01:01,353 --> 00:01:04,648
-¿Y cuál es la gracia?
- También le había encendido un cerillo.
14
00:01:04,648 --> 00:01:06,984
De hecho, fue graciosísimo.
15
00:01:11,155 --> 00:01:13,073
Sin duda.
16
00:01:13,073 --> 00:01:14,742
De todos modos,
17
00:01:14,742 --> 00:01:17,953
prefiero mil veces venir
al cumpleaños de Tabitha.
18
00:01:17,953 --> 00:01:21,248
Adoro las fiestas.
Aún llevo un niño en el corazón.
19
00:01:22,917 --> 00:01:26,587
Sí. Eso ha quedado claro.
20
00:01:26,587 --> 00:01:29,256
No empieces a pelear,
21
00:01:29,256 --> 00:01:32,301
porque si de chispa se trata,
quedas descartado.
22
00:01:33,010 --> 00:01:37,223
A ver si sabes esto, Sammy:
un famoso personaje histórico.
23
00:01:44,104 --> 00:01:45,356
¿Te das por vencida?
24
00:01:46,690 --> 00:01:49,527
Napoleón "Bola-parte".
25
00:01:51,862 --> 00:01:55,032
Sam, estuve más de una hora
inflando globos.
26
00:01:55,032 --> 00:01:57,409
Qué desperdicio de aliento.
27
00:02:06,794 --> 00:02:09,755
Tío Arthur, Tabitha está en el patio.
28
00:02:09,755 --> 00:02:12,383
Está preparando el juego
de "Ponerle la cola al burro".
29
00:02:12,383 --> 00:02:15,094
-¿Te gustaría ayudarla?
- Con gusto.
30
00:02:16,387 --> 00:02:19,181
-¿Sin rencores?
- Por supuesto.
31
00:02:19,181 --> 00:02:23,644
- Para ser mortal, tienes pocos defectos.
- Gracias.
32
00:02:23,644 --> 00:02:27,273
Pero ¡qué esmero le pones a los que tienes!
33
00:02:31,402 --> 00:02:34,321
Caramba, qué par de amargados.
34
00:02:34,321 --> 00:02:38,576
Y, bueno. ¡Tabitha! Llegó tu tío favorito.
35
00:02:46,375 --> 00:02:49,086
{\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN
36
00:02:53,799 --> 00:02:57,636
{\an8}Hechizada
37
00:03:41,722 --> 00:03:44,975
- Lo estás haciendo muy bien.
- Cielos, gracias.
38
00:03:44,975 --> 00:03:48,312
No sabes lo que me gusta
recortar colas de papel.
39
00:03:49,396 --> 00:03:51,857
Ya arruinó dos.
40
00:03:52,566 --> 00:03:53,859
Delatora.
41
00:03:55,361 --> 00:03:59,531
Por eso, estoy pensando
en no darte tu regalo.
42
00:03:59,531 --> 00:04:02,493
Por favor, tío Arthur, por favor.
¿Dónde está?
43
00:04:04,703 --> 00:04:08,540
Aquí lo tienes. Feliz cumpleaños, princesa.
44
00:04:14,505 --> 00:04:18,550
- Está vacía.
- Por supuesto. Es una caja de deseos.
45
00:04:18,550 --> 00:04:22,388
Lo que desees, lo hallarás adentro.
46
00:04:23,097 --> 00:04:25,140
Tío Arthur, ya, me acuerdo.
47
00:04:25,140 --> 00:04:27,893
Me regalaste una igual
para mi cumpleaños de seis.
48
00:04:27,893 --> 00:04:32,523
Sí. Eras la única niña del barrio
con un unicornio a rayas.
49
00:04:34,858 --> 00:04:36,276
Yo atiendo.
50
00:04:37,444 --> 00:04:39,530
Hola. Hola, Larry.
51
00:04:39,822 --> 00:04:42,658
Hola, Darrin. Estoy en un apuro.
52
00:04:42,658 --> 00:04:44,702
Llamó A.J. Sylvester. Dijo que venía
53
00:04:44,702 --> 00:04:46,620
a ver tus diseños para su campaña.
54
00:04:46,954 --> 00:04:50,457
Larry, te avisé hace tiempo
que era la fiesta de cumpleaños de Tabitha.
55
00:04:50,457 --> 00:04:51,709
¿Podemos verlo mañana?
56
00:04:52,292 --> 00:04:53,877
Podría hacer magia.
57
00:04:53,877 --> 00:04:56,380
Unos trucos que jamás podrán olvidar.
58
00:04:56,380 --> 00:04:58,382
Eso es lo que más miedo me da.
59
00:04:58,382 --> 00:05:01,385
De acuerdo.
Podría hacer unos simples trucos de magia,
60
00:05:01,385 --> 00:05:04,263
como hacer aparecer un conejo
de una galera.
61
00:05:04,263 --> 00:05:09,351
Eso es lo que deseo: un conejito.
Uno con colita de algodón.
62
00:05:10,602 --> 00:05:13,188
Deseo un conejito con colita de algodón.
63
00:05:23,115 --> 00:05:24,867
¿De dónde salió eso?
64
00:05:24,867 --> 00:05:27,911
El tío Arthur me lo regaló
para mi cumpleaños.
65
00:05:27,911 --> 00:05:29,705
¿Ah, sí?
66
00:05:29,705 --> 00:05:32,124
Cariño, ¿adivina qué?
67
00:05:32,124 --> 00:05:35,044
El tío Arthur va a hacer un show
para los niños.
68
00:05:35,044 --> 00:05:36,837
Un show de magia.
69
00:05:37,880 --> 00:05:39,923
Querrás decir un show de brujería.
70
00:05:39,923 --> 00:05:42,009
¿Quién va a notar la diferencia?
71
00:05:42,009 --> 00:05:44,094
Yo, así que olvídalo.
72
00:05:44,094 --> 00:05:46,847
Si la amargura fuera tormenta,
73
00:05:46,847 --> 00:05:48,724
tú serías un huracán.
74
00:05:50,893 --> 00:05:53,771
A ver. Miren aquí.
Todo el mundo, dense vuelta.
75
00:05:53,771 --> 00:05:56,482
Muy bien. Ahí está. Bien.
76
00:05:56,482 --> 00:05:59,443
Aquí vamos. Genial.
Ahora daremos comienzo al show de magia.
77
00:05:59,443 --> 00:06:00,778
Ahora vengan de este lado.
78
00:06:00,778 --> 00:06:02,071
- Siéntense aquí.
- Aquí.
79
00:06:02,071 --> 00:06:04,073
- A ver, quitaré esto.
- Ustedes dos, allí.
80
00:06:04,073 --> 00:06:05,741
¿Estamos?
81
00:06:05,741 --> 00:06:08,994
-¿Quieres sostener a tu conejito? Vamos.
- Bien.
82
00:06:08,994 --> 00:06:12,039
Vamos, conejito.
Dejémoslo que se siente aquí.
83
00:06:12,873 --> 00:06:14,041
Ahora bien...
84
00:06:15,375 --> 00:06:19,797
Robert, no es cortés
golpear a Annabelle en el estómago.
85
00:06:19,797 --> 00:06:21,882
¿Dónde debería golpearla?
86
00:06:21,882 --> 00:06:24,968
Estos niños son capaces de espantar
a una tribu de caníbales.
87
00:06:25,886 --> 00:06:28,806
-¿Atiendes, cariño?
- Claro.
88
00:06:28,806 --> 00:06:30,891
Voy al estudio.
89
00:06:31,725 --> 00:06:33,102
Buena suerte.
90
00:06:40,567 --> 00:06:42,444
- Hola.
- Darrin, soy yo.
91
00:06:42,903 --> 00:06:44,363
¿Larry? Habla más alto.
92
00:06:44,363 --> 00:06:48,325
No puedo. Salí de la oficina para llamarte.
93
00:06:48,325 --> 00:06:50,994
Vino Sylvester, y la cosa está espantosa.
94
00:06:50,994 --> 00:06:53,872
- Está de un humor terrible.
-¿Qué sucede?
95
00:06:53,872 --> 00:06:56,416
Parece que su novia lo dejó,
y se siente pésimo.
96
00:06:56,416 --> 00:06:58,418
Invítalo a salir y págale un trago.
97
00:06:58,919 --> 00:07:02,089
Me parece que lo estás tomando
demasiado a la ligera.
98
00:07:02,422 --> 00:07:04,258
¿Qué quieres, que me corte las venas?
99
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
¿Hola?
100
00:07:07,302 --> 00:07:08,846
Lo estoy pensando.
101
00:07:09,429 --> 00:07:12,099
Mira, Larry, tengo que irme. Adiós.
102
00:07:16,562 --> 00:07:20,107
Agreguemos a Stephens
en la lista de regalos mediocres de Navidad.
103
00:07:22,734 --> 00:07:27,406
Ahora haré mi famoso truco del aro.
104
00:07:30,659 --> 00:07:33,620
Esperen. Aún no terminé.
105
00:07:34,079 --> 00:07:36,081
Ante sus ojos,
106
00:07:36,790 --> 00:07:40,586
voy a enlazar estos tres aros.
107
00:07:42,296 --> 00:07:43,505
¡Voilà!
108
00:07:48,218 --> 00:07:51,346
Nada más difícil de complacer
que una audiencia joven.
109
00:07:56,059 --> 00:07:57,477
¿Qué hice?
110
00:08:01,064 --> 00:08:02,774
Esto es ridículo.
111
00:08:02,774 --> 00:08:05,402
Lo sé, cariño, pero a los niños les encanta.
112
00:08:05,402 --> 00:08:07,237
Bien, niñitos.
113
00:08:07,237 --> 00:08:09,573
¿Listos para el truco más importante?
114
00:08:14,912 --> 00:08:17,664
- Larry. Sr. Sylvester.
- Darrin.
115
00:08:17,664 --> 00:08:19,082
Convencí al Sr. Sylvester
116
00:08:19,082 --> 00:08:21,877
de que sólo tú puedes hacer justicia
con los diseños.
117
00:08:21,877 --> 00:08:24,463
Silencio, por favor.
118
00:08:24,463 --> 00:08:27,174
El tío de Samantha está entreteniendo
a los niños.
119
00:08:27,174 --> 00:08:28,675
Pasen.
120
00:08:33,388 --> 00:08:36,934
Bien, niñitos.
¿Listos para el truco más importante?
121
00:08:42,231 --> 00:08:44,024
¿Su tío es profesional?
122
00:08:44,024 --> 00:08:47,402
Más bien diría que es
un amateur profesional.
123
00:08:47,402 --> 00:08:49,947
¿Me creerían si les digo
124
00:08:49,947 --> 00:08:52,658
que detrás de este paño
125
00:08:52,658 --> 00:08:55,494
tengo un conejito con colita de algodón?
126
00:08:55,494 --> 00:08:58,205
- No.
- No.
127
00:08:58,205 --> 00:08:59,373
Sí.
128
00:08:59,915 --> 00:09:03,377
Sigue con esa actitud,
y te convertiré en hongo.
129
00:09:05,212 --> 00:09:08,465
Bien, si están listos...
130
00:09:08,465 --> 00:09:12,302
Crucen los ojos y cierren los dedos.
131
00:09:12,302 --> 00:09:15,013
Una sorpresa ahora les cedo.
132
00:09:15,013 --> 00:09:17,849
La lluvia está seca. La noche trae sol.
133
00:09:17,849 --> 00:09:22,062
¡Venga, un conejito con colita de algodón!
134
00:09:28,652 --> 00:09:32,239
Pedí un conejito con cola de algodón,
no una conejita con cola de bombón.
135
00:09:33,115 --> 00:09:34,366
Qué belleza.
136
00:09:34,908 --> 00:09:37,035
Qué belleza de truco, ¿no creen?
137
00:09:37,035 --> 00:09:39,663
Uno de los más hermosos que he visto.
138
00:09:39,663 --> 00:09:40,914
Sí.
139
00:09:41,915 --> 00:09:45,794
Si esto les pareció increíble,
esperen a ver cómo la hace desaparecer.
140
00:09:45,794 --> 00:09:48,547
-¿Cierto, tío Arthur?
- Así es.
141
00:09:48,547 --> 00:09:52,301
Bien, niños.
Prepárense para la desaparición.
142
00:09:54,011 --> 00:09:56,555
Crucen los ojos y cierren los dedos.
143
00:09:56,555 --> 00:09:59,349
Otra sorpresa ahora les cedo.
144
00:09:59,349 --> 00:10:02,019
Murciélagos durmiendo, cerdos comiendo
145
00:10:02,019 --> 00:10:04,813
¡A este conejo ahora lo pierdo!
146
00:10:12,321 --> 00:10:15,907
Tío Arthur, no es momento
para hacer bromas.
147
00:10:15,907 --> 00:10:17,826
¿Quién está bromeando?
148
00:10:17,826 --> 00:10:19,536
Bien, niños. Se acabó el show.
149
00:10:19,536 --> 00:10:23,832
Vamos todos al comedor
a buscar helado y pastel. Vengan.
150
00:10:34,968 --> 00:10:37,471
Muy bien. Cuidado.
151
00:10:37,471 --> 00:10:39,681
¿Todos tienen lo que quieren?
152
00:10:39,681 --> 00:10:43,352
Me alegro. Ahora disfruten
del helado y el pastel. Sí.
153
00:10:47,647 --> 00:10:51,193
No te quedes de brazos cruzados.
Devuélvela al club de Playboy más cercano.
154
00:10:51,193 --> 00:10:55,238
¿Cuál es tu problema, Sammy?
No es una conejita de Playboy.
155
00:10:55,238 --> 00:10:57,407
Es la coneja de Tabitha.
156
00:10:58,658 --> 00:11:02,662
No me importa lo que sea.
Vuelve a transformarla en lo que era.
157
00:11:02,662 --> 00:11:03,914
No te alteres, Sammy,
158
00:11:03,914 --> 00:11:06,958
pero algo no anda bien con mis poderes.
159
00:11:08,168 --> 00:11:09,252
Estupendo.
160
00:11:09,252 --> 00:11:11,088
Repasemos estos diseños juntos.
161
00:11:11,088 --> 00:11:14,925
- Seguro, pero dejémoslo para más tarde.
- Sí, más tarde, Darrin.
162
00:11:14,925 --> 00:11:19,513
Quiero hablar con ese tipo sobre la chica.
Es decir, sobre ese truco.
163
00:11:20,847 --> 00:11:23,558
- Pero Sr. Sylvester...
- Después, Darrin. Cálmate.
164
00:11:23,558 --> 00:11:28,105
- Me encantaría saber cómo hizo eso.
- A mí también.
165
00:11:28,105 --> 00:11:31,775
El tío Arthur insinúa que si se lo dice,
develaría el secreto.
166
00:11:31,775 --> 00:11:34,861
Espero que no haga desaparecer
a esta belleza.
167
00:11:37,155 --> 00:11:38,865
Bueno, les presento a Bunny.
168
00:11:38,865 --> 00:11:41,618
Bunny, la asistente del tío Arthur.
El Sr. Tate.
169
00:11:41,618 --> 00:11:44,287
- Hola.
- Y el Sr. Sylvester.
170
00:11:44,287 --> 00:11:48,708
Hola. Caramba, qué fiesta más divertida.
171
00:11:51,211 --> 00:11:53,380
Sr. Sylvester, me gustaría repasar
los diseños
172
00:11:53,380 --> 00:11:56,383
porque a largo plazo, creo que...
173
00:11:58,343 --> 00:12:01,096
Disculpe, ¿cuánto tiempo se quedará?
174
00:12:01,888 --> 00:12:03,390
No lo sé.
175
00:12:04,057 --> 00:12:05,684
Sam, ¿no deberías llevar a Bunny
176
00:12:05,684 --> 00:12:07,561
a que se cambie?
177
00:12:10,230 --> 00:12:11,356
Sí, claro.
178
00:12:12,065 --> 00:12:14,151
Pero tengo que servir más helado.
179
00:12:14,151 --> 00:12:17,654
- Bien, entonces yo llevo a Bunny...
- Pensándolo bien,
180
00:12:17,654 --> 00:12:20,073
el tío Arthur puede servir el helado.
181
00:12:20,073 --> 00:12:22,951
Bien, niñitos. Aquí va el tío Arthur.
182
00:12:22,951 --> 00:12:24,703
Llénense bien llenitos.
183
00:12:28,582 --> 00:12:31,334
- Pero ¿por qué tiene que cambiarse?
- Eso, ¿por qué?
184
00:12:38,758 --> 00:12:41,178
Me gustaba más el otro atuendo.
185
00:12:41,178 --> 00:12:43,597
Sí, pero éste es más seguro.
186
00:12:43,597 --> 00:12:45,307
Además, en cuanto se hayan ido,
187
00:12:45,307 --> 00:12:48,185
volverás a tener tu propio traje de piel.
188
00:12:48,185 --> 00:12:51,771
No me importa. Me divertiré mientras dure.
189
00:12:51,771 --> 00:12:55,942
Bien. Pero no hagas
lo que es normal para un conejo.
190
00:13:00,155 --> 00:13:02,324
Vaya, qué velocidad.
191
00:13:02,949 --> 00:13:05,202
En su profesión,
Bunny debe cambiarse rápido.
192
00:13:05,202 --> 00:13:07,037
Soy rápida para todo.
193
00:13:07,037 --> 00:13:09,998
Su vestido es espectacular.
194
00:13:09,998 --> 00:13:13,627
¿De verdad le gusta?
Temo que es algo ajustado.
195
00:13:13,627 --> 00:13:17,047
Tonterías. Parece hecho a medida.
196
00:13:17,047 --> 00:13:18,131
Así fue.
197
00:13:18,507 --> 00:13:22,677
Bien. ¿Quién fue el gracioso
que me tiró helado en el zapato?
198
00:13:24,095 --> 00:13:26,723
Parece que necesita ayuda. Permiso.
199
00:13:27,307 --> 00:13:29,935
¿Por qué tienes orejitas tan graciosas?
200
00:13:30,727 --> 00:13:32,979
Bien, tío Arthur. Yo me encargo.
201
00:13:38,151 --> 00:13:39,653
¿Adónde vas?
202
00:13:39,653 --> 00:13:42,239
Iba a hablar con Sylvester
sobre los diseños.
203
00:13:42,239 --> 00:13:45,325
-¿No vino para eso?
- Acábala con los diseños.
204
00:13:45,575 --> 00:13:47,744
Ve a ver
si puedes hacer desaparecer a Bunny.
205
00:13:47,744 --> 00:13:49,871
¿Por qué? Entiendo.
206
00:13:50,830 --> 00:13:52,249
Sammy, no sé cómo lo haces.
207
00:13:52,249 --> 00:13:56,586
Esta fiesta es más ardua para mí
que un partido de polo sobre elefantes.
208
00:14:00,423 --> 00:14:04,594
Bien. ¿Quién fue el gracioso
que me tiró helado en el zapato?
209
00:14:07,514 --> 00:14:09,099
¿Por qué eres tan amargado?
210
00:14:09,099 --> 00:14:12,185
Al menos se olvidó de sus problemas
con su novia.
211
00:14:15,939 --> 00:14:17,732
- Se fueron.
-¿Qué?
212
00:14:20,151 --> 00:14:21,820
Discúlpame, Larry.
213
00:14:25,991 --> 00:14:27,867
Hola, cariño.
214
00:14:28,535 --> 00:14:32,247
- No te alteres.
- Ya estoy alterado. ¿Qué pasó?
215
00:14:32,998 --> 00:14:35,458
Los tórtolos remontaron vuelo juntos.
216
00:14:35,959 --> 00:14:39,963
¿Se fueron? Imposible.
Aún no aprobó los diseños.
217
00:14:40,797 --> 00:14:42,716
¿Qué digo?
218
00:14:42,716 --> 00:14:44,718
Se marchó con un conejo.
219
00:14:49,389 --> 00:14:51,057
Adiós, Charlie.
220
00:14:58,940 --> 00:15:00,942
Otro doble, Charlie.
221
00:15:03,737 --> 00:15:05,488
Parece que tuvimos suerte.
222
00:15:05,488 --> 00:15:09,075
Yo siempre tengo problemas
con mis hechizos para ubicar personas.
223
00:15:09,075 --> 00:15:10,869
¿Cómo lo hiciste?
224
00:15:11,578 --> 00:15:15,290
Me acerqué a Larry, le puse la mano derecha
225
00:15:15,290 --> 00:15:18,126
sobre su hombro derecho
y dije las palabras mágicas.
226
00:15:18,126 --> 00:15:20,003
¿Sí? ¿Cuáles?
227
00:15:20,003 --> 00:15:24,674
"Larry, ¿sabes cuál es el bar favorito
de Sylvester?"
228
00:15:25,759 --> 00:15:28,428
¿Cómo te atreves a tratar así a tu tío?
229
00:15:29,012 --> 00:15:30,639
Gracias, Charlie.
230
00:15:36,102 --> 00:15:38,521
Otro de lo mismo, Charlie.
231
00:15:41,107 --> 00:15:44,361
No puedo creer que sólo se hayan conocido
hace una hora.
232
00:15:44,361 --> 00:15:46,780
Ya sabes lo rápidos que son los conejos.
233
00:15:49,783 --> 00:15:50,950
¡Alvin!
234
00:15:54,788 --> 00:15:56,373
Hola, Anita.
235
00:15:56,373 --> 00:16:00,210
Alvin, no te había visto por aquí
desde... Desde...
236
00:16:00,210 --> 00:16:02,671
Eso es. Demasiados recuerdos.
237
00:16:03,171 --> 00:16:06,466
Ésa debe de ser la chica
de la que está enamorado.
238
00:16:06,883 --> 00:16:09,344
Esto podría solucionarlo todo.
239
00:16:09,886 --> 00:16:11,346
Hace rato que no me llamas.
240
00:16:11,346 --> 00:16:14,683
Tú tampoco atendiste el teléfono.
Así que ¿para qué?
241
00:16:14,683 --> 00:16:17,060
Bueno, ya veo el porqué de tu silencio.
242
00:16:17,060 --> 00:16:19,729
Ella es Bunny. Bunny, Anita.
243
00:16:19,729 --> 00:16:21,856
- Hola.
- Hola.
244
00:16:23,608 --> 00:16:25,443
Bueno, tengo que irme.
245
00:16:25,860 --> 00:16:28,446
Pero si decides volver a llamarme,
246
00:16:28,446 --> 00:16:30,323
prometo atenderte.
247
00:16:33,535 --> 00:16:35,370
Vaya solución.
248
00:16:35,370 --> 00:16:39,416
¿Y si nos olvidamos de este asunto
y caemos en la fiesta de Tasmania?
249
00:16:39,416 --> 00:16:44,170
Tío Arthur, tú sí que no tienes sentido
de la responsabilidad moral.
250
00:16:44,504 --> 00:16:45,922
Una palabra más y me iré.
251
00:16:45,922 --> 00:16:48,007
- Pero...
- Te lo advierto.
252
00:16:50,051 --> 00:16:53,847
Tío Arthur, vuelve aquí con compostura.
253
00:17:00,437 --> 00:17:02,105
Nos vemos, Charlie.
254
00:17:07,026 --> 00:17:08,987
Llama un taxi para mí, Charlie.
255
00:17:10,029 --> 00:17:11,823
Vaya, hola.
256
00:17:12,866 --> 00:17:16,786
Sra. Stephens. Perdone
que nos fuimos sin despedirnos, pero...
257
00:17:16,786 --> 00:17:19,414
Está bien. Comprendo.
258
00:17:19,414 --> 00:17:20,790
Suerte que los encontré,
259
00:17:20,790 --> 00:17:23,960
porque quiero invitarlos a cenar.
260
00:17:23,960 --> 00:17:25,295
¿A cenar?
261
00:17:26,463 --> 00:17:27,714
¿Hoy?
262
00:17:28,381 --> 00:17:32,218
- Es muy amable, pero...
- Tienen que venir.
263
00:17:32,594 --> 00:17:36,306
Haré una cena vegetariana
en honor a Bunny.
264
00:17:36,806 --> 00:17:38,224
¿En mi honor?
265
00:17:39,225 --> 00:17:42,187
Tendremos anillos de zanahoria,
266
00:17:44,314 --> 00:17:46,691
y ensalada de corazón de lechuga.
267
00:17:47,233 --> 00:17:50,403
Me parece maravilloso. ¿Verdad?
268
00:17:53,907 --> 00:17:55,867
Y soufflé de espinaca.
269
00:18:00,914 --> 00:18:03,166
¿Esto es una cena vegetariana?
270
00:18:03,166 --> 00:18:05,835
- Sí. ¿Les gusta?
- Deliciosa.
271
00:18:09,422 --> 00:18:12,217
Parece que a esta joven le encanta.
272
00:18:12,217 --> 00:18:13,676
No tendrá problemas de visión.
273
00:18:13,676 --> 00:18:16,805
Jamás vi a nadie con tanta devoción
por las zanahorias.
274
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Es que hacen muy bien.
275
00:18:18,431 --> 00:18:21,518
Le prometí a Bunny
que plantaré zanahorias en el jardín.
276
00:18:21,518 --> 00:18:24,062
- Y lechuga también.
-¿En el jardín?
277
00:18:24,062 --> 00:18:25,730
En mi casa, en Berkshires.
278
00:18:25,730 --> 00:18:28,691
Me llevo a Bunny conmigo mañana.
279
00:18:28,691 --> 00:18:30,193
¿En serio?
280
00:18:30,860 --> 00:18:32,946
Ya que estamos, les cuento.
281
00:18:33,822 --> 00:18:35,365
Nos comprometimos.
282
00:18:36,115 --> 00:18:37,367
¿Comprometidos?
283
00:18:38,451 --> 00:18:41,746
-¿Cuándo fue?
- Cuando veníamos hacia aquí.
284
00:18:42,038 --> 00:18:44,499
Pero qué... Eso es...
285
00:18:44,958 --> 00:18:46,251
¿No es cierto?
286
00:18:47,961 --> 00:18:49,587
Felicidades.
287
00:18:50,421 --> 00:18:53,883
Ojalá Arthur estuviese aquí para enterarse.
288
00:18:54,634 --> 00:18:57,470
Ya se va a enterar.
289
00:18:57,470 --> 00:19:00,265
Bunny, ¿me ayudas a levantar la mesa?
290
00:19:00,265 --> 00:19:02,559
Tendrás que acostumbrarte a estas cosas.
291
00:19:02,559 --> 00:19:04,269
Es cierto.
292
00:19:04,811 --> 00:19:06,980
Qué hijo de su madre.
293
00:19:08,231 --> 00:19:11,025
Sr. Sylvester, debo decirle una cosa.
294
00:19:11,025 --> 00:19:14,612
Y, entiéndame,
lo digo con las mejores intenciones.
295
00:19:14,612 --> 00:19:16,489
No puede casarse con ella.
296
00:19:16,489 --> 00:19:18,324
-¿Por qué?
- Bueno, es que...
297
00:19:19,325 --> 00:19:21,411
No es lo que parece.
298
00:19:21,411 --> 00:19:23,454
Darrin, por el amor de Dios.
299
00:19:23,454 --> 00:19:26,416
¿Qué insinúas?
300
00:19:26,416 --> 00:19:29,419
Insinúo que se trata de...
301
00:19:29,419 --> 00:19:31,588
- Se trata de...
-¿De qué?
302
00:19:31,588 --> 00:19:33,756
No es la persona indicada para usted.
303
00:19:35,633 --> 00:19:38,469
- Eso debo decidirlo yo.
- Es cierto.
304
00:19:39,053 --> 00:19:41,306
Darrin, no quisiera tildarte de desubicado,
305
00:19:41,306 --> 00:19:43,683
pero qué desubicado estás.
306
00:19:44,183 --> 00:19:46,561
Lo que quiero decir es que...
307
00:19:46,561 --> 00:19:49,022
Es verdad. Soy un desubicado.
308
00:19:50,023 --> 00:19:52,317
Querida, si te parece, quisiera retirarme.
309
00:19:52,317 --> 00:19:55,695
- Me parece bien.
- Por favor.
310
00:19:55,695 --> 00:19:59,657
Quisiera desearles
toda la felicidad del mundo.
311
00:20:00,241 --> 00:20:02,785
Y espero que le gusten
las familias numerosas.
312
00:20:03,912 --> 00:20:06,623
Claro, pero no enseguida.
313
00:20:06,623 --> 00:20:10,126
- Sí. Enseguida.
-¿Qué?
314
00:20:10,919 --> 00:20:14,631
Seguro que Bunny querrá tener
muchos hijos.
315
00:20:14,631 --> 00:20:16,633
Sí. Muchísimos.
316
00:20:18,217 --> 00:20:19,469
Muchísimos.
317
00:20:20,094 --> 00:20:22,055
-¿Cuántos?
- Cientos.
318
00:20:25,600 --> 00:20:28,686
Sr. Sylvester, ¿gusta un coñac?
319
00:20:29,729 --> 00:20:31,356
Sí.
320
00:20:31,356 --> 00:20:33,066
Lo que sea.
321
00:20:33,608 --> 00:20:35,318
¿Qué dij...? Doble.
322
00:20:36,361 --> 00:20:38,488
Sí. Enseguida. ¿Lo de siempre, Larry?
323
00:20:38,488 --> 00:20:40,323
Permíteme que te ayude.
324
00:20:40,323 --> 00:20:43,159
De modo que llevará a Bunny
a su cabaña de caza.
325
00:20:43,159 --> 00:20:44,494
Sí.
326
00:20:44,494 --> 00:20:47,455
No me dijiste que era una cabaña de caza.
327
00:20:47,455 --> 00:20:49,332
¿Ah, no?
328
00:20:49,332 --> 00:20:52,502
No me gusta nada la caza, ¿sabes?
329
00:20:52,502 --> 00:20:53,753
¿No?
330
00:20:54,462 --> 00:20:56,464
Bueno, eso no importa.
331
00:20:56,464 --> 00:20:59,384
¿Qué animales caza?
332
00:20:59,384 --> 00:21:03,388
Animales salvajes pequeños.
Zorros, castores, conejos.
333
00:21:05,264 --> 00:21:06,516
¿Conejos?
334
00:21:07,266 --> 00:21:08,935
¿Matas conejos?
335
00:21:09,477 --> 00:21:13,940
Les hacemos un favor a los granjeros.
Los conejos son una peste.
336
00:21:13,940 --> 00:21:15,900
Bueno, yo nunca...
337
00:21:18,361 --> 00:21:20,363
¿Por qué hiciste eso?
338
00:21:20,363 --> 00:21:24,409
Porque los conejos no son una peste.
Son adorables.
339
00:21:24,409 --> 00:21:26,202
Más que los humanos.
340
00:21:29,497 --> 00:21:33,334
Bunny, ¿no quieres ir arriba a calmarte?
341
00:21:33,334 --> 00:21:35,128
Claro que sí.
342
00:21:43,344 --> 00:21:44,887
Qué carácter.
343
00:21:45,638 --> 00:21:47,890
Jamás había visto a alguien tan enfadado.
344
00:21:47,890 --> 00:21:51,185
Sí, estaba con una rabia galopante.
345
00:21:55,023 --> 00:21:58,109
Me olvidé del postre.
346
00:21:58,109 --> 00:22:00,111
¿Alguien quiere pastel de zanahorias?
347
00:22:06,784 --> 00:22:08,327
¿Sundae de porotos?
348
00:22:12,623 --> 00:22:13,708
¿Sam?
349
00:22:14,417 --> 00:22:16,210
- Hola, cariño.
- Hola.
350
00:22:16,210 --> 00:22:18,087
Vaya, conque servicio de recepción, ¿eh?
351
00:22:18,087 --> 00:22:21,090
¿Significa que Arthur no ha regresado?
352
00:22:21,090 --> 00:22:23,676
Debe de estar por venir.
353
00:22:26,512 --> 00:22:29,515
-¿Qué tal te fue en la reunión con Sylvester?
- Muy bien.
354
00:22:29,515 --> 00:22:32,852
- Le gustaron todas mis propuestas.
- Qué maravilla.
355
00:22:32,852 --> 00:22:35,563
Suerte que cambió de parecer
y no se fue al campo.
356
00:22:35,563 --> 00:22:38,066
No fue él, sino su ex novia.
357
00:22:38,066 --> 00:22:40,026
Me alegra decir que volvieron a juntarse.
358
00:22:40,026 --> 00:22:42,195
Recuerda que de no haber sido
359
00:22:42,195 --> 00:22:45,198
por Bunny y el tío Arthur,
eso jamás habría sucedido.
360
00:22:45,198 --> 00:22:47,867
Con gusto se lo agradeceré
cuando aparezca.
361
00:22:47,867 --> 00:22:50,203
¿Te pongo más hielo?
362
00:22:51,662 --> 00:22:53,581
Qué bienvenida tan poco cálida.
363
00:22:58,669 --> 00:23:00,046
Caramba.
364
00:23:00,046 --> 00:23:04,342
Tío Arthur, mejor sal de ahí
antes de que quedes hecho un cubito.
365
00:23:04,842 --> 00:23:08,387
Muy graciosa, Sammy.
Hubiera sido mejor si lo decía yo.
366
00:23:09,013 --> 00:23:11,474
Seguro, tío Arthur. Seguro.
367
00:23:13,392 --> 00:23:15,436
Eso no me cayó bien.
368
00:23:15,436 --> 00:23:19,190
En fin, les tengo buenas noticias.
369
00:23:19,190 --> 00:23:23,069
Sabía que algo andaba mal con mis poderes
así que fui a ver al Dr. Bombay,
370
00:23:23,069 --> 00:23:25,279
y me recargó el...
371
00:23:25,279 --> 00:23:28,825
Ahórranos los detalles
y deshazte de la conejita.
372
00:23:28,825 --> 00:23:31,828
¿Dónde está nuestra peluda amiga?
373
00:23:31,828 --> 00:23:35,706
En el patio. No puedo alejarla del césped.
374
00:23:41,212 --> 00:23:42,880
¿No es adorable?
375
00:23:44,090 --> 00:23:46,259
De pie, conejita.
376
00:23:46,259 --> 00:23:48,177
Te quiero mostrar un truco.
377
00:23:48,177 --> 00:23:50,555
- Adoro los trucos.
- Me alegro.
378
00:23:54,142 --> 00:23:56,811
Espíritus en acción,
379
00:23:56,811 --> 00:23:59,564
borren toda esta aflicción.
380
00:23:59,564 --> 00:24:02,608
Supriman este maleficio
381
00:24:02,608 --> 00:24:06,487
que nos está sacando de quicio.
382
00:24:17,748 --> 00:24:19,917
Dije "supriman", no "multipliquen."
383
00:24:23,337 --> 00:24:27,258
Arthur, la próxima vez que pienses en venir,
piénsalo pero no vengas, ¿sí?
384
00:24:28,384 --> 00:24:30,511
Cariño, no es su culpa.
385
00:24:30,511 --> 00:24:33,556
Ya sabes lo rápido
que se reproducen los conejos.
28664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.