All language subtitles for Bewitched.S06E08.A.Bunny.for.Tabitha.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,504 --> 00:00:07,758 FELIZ CUMPLEAÑOS 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,391 Cómo no existe algo que haga esto. 3 00:00:15,391 --> 00:00:17,852 Existe. Se llama "papi". 4 00:00:17,852 --> 00:00:20,688 ¿Segura que no nos sorprenderá ninguno de tus parientes? 5 00:00:20,688 --> 00:00:24,859 Darrin, ya te dije, tienen una fiesta de disfraces en Tasmania. 6 00:00:24,859 --> 00:00:28,028 Es la fiesta del año. No se la pierde nadie. 7 00:00:37,288 --> 00:00:39,623 Te estás poniendo morado. 8 00:00:40,916 --> 00:00:43,127 Y ese color no te favorece. 9 00:00:48,799 --> 00:00:52,219 - Hola, Sammy. - Hola, tío Arthur. 10 00:00:52,219 --> 00:00:56,056 -¿No te invitaron a la fiesta? - No, el conde sigue enojado conmigo, 11 00:00:56,056 --> 00:00:57,600 porque la última vez que fui 12 00:00:57,600 --> 00:01:01,353 le clavé el zapato al piso en broma. 13 00:01:01,353 --> 00:01:04,648 -¿Y cuál es la gracia? - También le había encendido un cerillo. 14 00:01:04,648 --> 00:01:06,984 De hecho, fue graciosísimo. 15 00:01:11,155 --> 00:01:13,073 Sin duda. 16 00:01:13,073 --> 00:01:14,742 De todos modos, 17 00:01:14,742 --> 00:01:17,953 prefiero mil veces venir al cumpleaños de Tabitha. 18 00:01:17,953 --> 00:01:21,248 Adoro las fiestas. Aún llevo un niño en el corazón. 19 00:01:22,917 --> 00:01:26,587 Sí. Eso ha quedado claro. 20 00:01:26,587 --> 00:01:29,256 No empieces a pelear, 21 00:01:29,256 --> 00:01:32,301 porque si de chispa se trata, quedas descartado. 22 00:01:33,010 --> 00:01:37,223 A ver si sabes esto, Sammy: un famoso personaje histórico. 23 00:01:44,104 --> 00:01:45,356 ¿Te das por vencida? 24 00:01:46,690 --> 00:01:49,527 Napoleón "Bola-parte". 25 00:01:51,862 --> 00:01:55,032 Sam, estuve más de una hora inflando globos. 26 00:01:55,032 --> 00:01:57,409 Qué desperdicio de aliento. 27 00:02:06,794 --> 00:02:09,755 Tío Arthur, Tabitha está en el patio. 28 00:02:09,755 --> 00:02:12,383 Está preparando el juego de "Ponerle la cola al burro". 29 00:02:12,383 --> 00:02:15,094 -¿Te gustaría ayudarla? - Con gusto. 30 00:02:16,387 --> 00:02:19,181 -¿Sin rencores? - Por supuesto. 31 00:02:19,181 --> 00:02:23,644 - Para ser mortal, tienes pocos defectos. - Gracias. 32 00:02:23,644 --> 00:02:27,273 Pero ¡qué esmero le pones a los que tienes! 33 00:02:31,402 --> 00:02:34,321 Caramba, qué par de amargados. 34 00:02:34,321 --> 00:02:38,576 Y, bueno. ¡Tabitha! Llegó tu tío favorito. 35 00:02:46,375 --> 00:02:49,086 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 36 00:02:53,799 --> 00:02:57,636 {\an8}Hechizada 37 00:03:41,722 --> 00:03:44,975 - Lo estás haciendo muy bien. - Cielos, gracias. 38 00:03:44,975 --> 00:03:48,312 No sabes lo que me gusta recortar colas de papel. 39 00:03:49,396 --> 00:03:51,857 Ya arruinó dos. 40 00:03:52,566 --> 00:03:53,859 Delatora. 41 00:03:55,361 --> 00:03:59,531 Por eso, estoy pensando en no darte tu regalo. 42 00:03:59,531 --> 00:04:02,493 Por favor, tío Arthur, por favor. ¿Dónde está? 43 00:04:04,703 --> 00:04:08,540 Aquí lo tienes. Feliz cumpleaños, princesa. 44 00:04:14,505 --> 00:04:18,550 - Está vacía. - Por supuesto. Es una caja de deseos. 45 00:04:18,550 --> 00:04:22,388 Lo que desees, lo hallarás adentro. 46 00:04:23,097 --> 00:04:25,140 Tío Arthur, ya, me acuerdo. 47 00:04:25,140 --> 00:04:27,893 Me regalaste una igual para mi cumpleaños de seis. 48 00:04:27,893 --> 00:04:32,523 Sí. Eras la única niña del barrio con un unicornio a rayas. 49 00:04:34,858 --> 00:04:36,276 Yo atiendo. 50 00:04:37,444 --> 00:04:39,530 Hola. Hola, Larry. 51 00:04:39,822 --> 00:04:42,658 Hola, Darrin. Estoy en un apuro. 52 00:04:42,658 --> 00:04:44,702 Llamó A.J. Sylvester. Dijo que venía 53 00:04:44,702 --> 00:04:46,620 a ver tus diseños para su campaña. 54 00:04:46,954 --> 00:04:50,457 Larry, te avisé hace tiempo que era la fiesta de cumpleaños de Tabitha. 55 00:04:50,457 --> 00:04:51,709 ¿Podemos verlo mañana? 56 00:04:52,292 --> 00:04:53,877 Podría hacer magia. 57 00:04:53,877 --> 00:04:56,380 Unos trucos que jamás podrán olvidar. 58 00:04:56,380 --> 00:04:58,382 Eso es lo que más miedo me da. 59 00:04:58,382 --> 00:05:01,385 De acuerdo. Podría hacer unos simples trucos de magia, 60 00:05:01,385 --> 00:05:04,263 como hacer aparecer un conejo de una galera. 61 00:05:04,263 --> 00:05:09,351 Eso es lo que deseo: un conejito. Uno con colita de algodón. 62 00:05:10,602 --> 00:05:13,188 Deseo un conejito con colita de algodón. 63 00:05:23,115 --> 00:05:24,867 ¿De dónde salió eso? 64 00:05:24,867 --> 00:05:27,911 El tío Arthur me lo regaló para mi cumpleaños. 65 00:05:27,911 --> 00:05:29,705 ¿Ah, sí? 66 00:05:29,705 --> 00:05:32,124 Cariño, ¿adivina qué? 67 00:05:32,124 --> 00:05:35,044 El tío Arthur va a hacer un show para los niños. 68 00:05:35,044 --> 00:05:36,837 Un show de magia. 69 00:05:37,880 --> 00:05:39,923 Querrás decir un show de brujería. 70 00:05:39,923 --> 00:05:42,009 ¿Quién va a notar la diferencia? 71 00:05:42,009 --> 00:05:44,094 Yo, así que olvídalo. 72 00:05:44,094 --> 00:05:46,847 Si la amargura fuera tormenta, 73 00:05:46,847 --> 00:05:48,724 tú serías un huracán. 74 00:05:50,893 --> 00:05:53,771 A ver. Miren aquí. Todo el mundo, dense vuelta. 75 00:05:53,771 --> 00:05:56,482 Muy bien. Ahí está. Bien. 76 00:05:56,482 --> 00:05:59,443 Aquí vamos. Genial. Ahora daremos comienzo al show de magia. 77 00:05:59,443 --> 00:06:00,778 Ahora vengan de este lado. 78 00:06:00,778 --> 00:06:02,071 - Siéntense aquí. - Aquí. 79 00:06:02,071 --> 00:06:04,073 - A ver, quitaré esto. - Ustedes dos, allí. 80 00:06:04,073 --> 00:06:05,741 ¿Estamos? 81 00:06:05,741 --> 00:06:08,994 -¿Quieres sostener a tu conejito? Vamos. - Bien. 82 00:06:08,994 --> 00:06:12,039 Vamos, conejito. Dejémoslo que se siente aquí. 83 00:06:12,873 --> 00:06:14,041 Ahora bien... 84 00:06:15,375 --> 00:06:19,797 Robert, no es cortés golpear a Annabelle en el estómago. 85 00:06:19,797 --> 00:06:21,882 ¿Dónde debería golpearla? 86 00:06:21,882 --> 00:06:24,968 Estos niños son capaces de espantar a una tribu de caníbales. 87 00:06:25,886 --> 00:06:28,806 -¿Atiendes, cariño? - Claro. 88 00:06:28,806 --> 00:06:30,891 Voy al estudio. 89 00:06:31,725 --> 00:06:33,102 Buena suerte. 90 00:06:40,567 --> 00:06:42,444 - Hola. - Darrin, soy yo. 91 00:06:42,903 --> 00:06:44,363 ¿Larry? Habla más alto. 92 00:06:44,363 --> 00:06:48,325 No puedo. Salí de la oficina para llamarte. 93 00:06:48,325 --> 00:06:50,994 Vino Sylvester, y la cosa está espantosa. 94 00:06:50,994 --> 00:06:53,872 - Está de un humor terrible. -¿Qué sucede? 95 00:06:53,872 --> 00:06:56,416 Parece que su novia lo dejó, y se siente pésimo. 96 00:06:56,416 --> 00:06:58,418 Invítalo a salir y págale un trago. 97 00:06:58,919 --> 00:07:02,089 Me parece que lo estás tomando demasiado a la ligera. 98 00:07:02,422 --> 00:07:04,258 ¿Qué quieres, que me corte las venas? 99 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 ¿Hola? 100 00:07:07,302 --> 00:07:08,846 Lo estoy pensando. 101 00:07:09,429 --> 00:07:12,099 Mira, Larry, tengo que irme. Adiós. 102 00:07:16,562 --> 00:07:20,107 Agreguemos a Stephens en la lista de regalos mediocres de Navidad. 103 00:07:22,734 --> 00:07:27,406 Ahora haré mi famoso truco del aro. 104 00:07:30,659 --> 00:07:33,620 Esperen. Aún no terminé. 105 00:07:34,079 --> 00:07:36,081 Ante sus ojos, 106 00:07:36,790 --> 00:07:40,586 voy a enlazar estos tres aros. 107 00:07:42,296 --> 00:07:43,505 ¡Voilà! 108 00:07:48,218 --> 00:07:51,346 Nada más difícil de complacer que una audiencia joven. 109 00:07:56,059 --> 00:07:57,477 ¿Qué hice? 110 00:08:01,064 --> 00:08:02,774 Esto es ridículo. 111 00:08:02,774 --> 00:08:05,402 Lo sé, cariño, pero a los niños les encanta. 112 00:08:05,402 --> 00:08:07,237 Bien, niñitos. 113 00:08:07,237 --> 00:08:09,573 ¿Listos para el truco más importante? 114 00:08:14,912 --> 00:08:17,664 - Larry. Sr. Sylvester. - Darrin. 115 00:08:17,664 --> 00:08:19,082 Convencí al Sr. Sylvester 116 00:08:19,082 --> 00:08:21,877 de que sólo tú puedes hacer justicia con los diseños. 117 00:08:21,877 --> 00:08:24,463 Silencio, por favor. 118 00:08:24,463 --> 00:08:27,174 El tío de Samantha está entreteniendo a los niños. 119 00:08:27,174 --> 00:08:28,675 Pasen. 120 00:08:33,388 --> 00:08:36,934 Bien, niñitos. ¿Listos para el truco más importante? 121 00:08:42,231 --> 00:08:44,024 ¿Su tío es profesional? 122 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 Más bien diría que es un amateur profesional. 123 00:08:47,402 --> 00:08:49,947 ¿Me creerían si les digo 124 00:08:49,947 --> 00:08:52,658 que detrás de este paño 125 00:08:52,658 --> 00:08:55,494 tengo un conejito con colita de algodón? 126 00:08:55,494 --> 00:08:58,205 - No. - No. 127 00:08:58,205 --> 00:08:59,373 Sí. 128 00:08:59,915 --> 00:09:03,377 Sigue con esa actitud, y te convertiré en hongo. 129 00:09:05,212 --> 00:09:08,465 Bien, si están listos... 130 00:09:08,465 --> 00:09:12,302 Crucen los ojos y cierren los dedos. 131 00:09:12,302 --> 00:09:15,013 Una sorpresa ahora les cedo. 132 00:09:15,013 --> 00:09:17,849 La lluvia está seca. La noche trae sol. 133 00:09:17,849 --> 00:09:22,062 ¡Venga, un conejito con colita de algodón! 134 00:09:28,652 --> 00:09:32,239 Pedí un conejito con cola de algodón, no una conejita con cola de bombón. 135 00:09:33,115 --> 00:09:34,366 Qué belleza. 136 00:09:34,908 --> 00:09:37,035 Qué belleza de truco, ¿no creen? 137 00:09:37,035 --> 00:09:39,663 Uno de los más hermosos que he visto. 138 00:09:39,663 --> 00:09:40,914 Sí. 139 00:09:41,915 --> 00:09:45,794 Si esto les pareció increíble, esperen a ver cómo la hace desaparecer. 140 00:09:45,794 --> 00:09:48,547 -¿Cierto, tío Arthur? - Así es. 141 00:09:48,547 --> 00:09:52,301 Bien, niños. Prepárense para la desaparición. 142 00:09:54,011 --> 00:09:56,555 Crucen los ojos y cierren los dedos. 143 00:09:56,555 --> 00:09:59,349 Otra sorpresa ahora les cedo. 144 00:09:59,349 --> 00:10:02,019 Murciélagos durmiendo, cerdos comiendo 145 00:10:02,019 --> 00:10:04,813 ¡A este conejo ahora lo pierdo! 146 00:10:12,321 --> 00:10:15,907 Tío Arthur, no es momento para hacer bromas. 147 00:10:15,907 --> 00:10:17,826 ¿Quién está bromeando? 148 00:10:17,826 --> 00:10:19,536 Bien, niños. Se acabó el show. 149 00:10:19,536 --> 00:10:23,832 Vamos todos al comedor a buscar helado y pastel. Vengan. 150 00:10:34,968 --> 00:10:37,471 Muy bien. Cuidado. 151 00:10:37,471 --> 00:10:39,681 ¿Todos tienen lo que quieren? 152 00:10:39,681 --> 00:10:43,352 Me alegro. Ahora disfruten del helado y el pastel. Sí. 153 00:10:47,647 --> 00:10:51,193 No te quedes de brazos cruzados. Devuélvela al club de Playboy más cercano. 154 00:10:51,193 --> 00:10:55,238 ¿Cuál es tu problema, Sammy? No es una conejita de Playboy. 155 00:10:55,238 --> 00:10:57,407 Es la coneja de Tabitha. 156 00:10:58,658 --> 00:11:02,662 No me importa lo que sea. Vuelve a transformarla en lo que era. 157 00:11:02,662 --> 00:11:03,914 No te alteres, Sammy, 158 00:11:03,914 --> 00:11:06,958 pero algo no anda bien con mis poderes. 159 00:11:08,168 --> 00:11:09,252 Estupendo. 160 00:11:09,252 --> 00:11:11,088 Repasemos estos diseños juntos. 161 00:11:11,088 --> 00:11:14,925 - Seguro, pero dejémoslo para más tarde. - Sí, más tarde, Darrin. 162 00:11:14,925 --> 00:11:19,513 Quiero hablar con ese tipo sobre la chica. Es decir, sobre ese truco. 163 00:11:20,847 --> 00:11:23,558 - Pero Sr. Sylvester... - Después, Darrin. Cálmate. 164 00:11:23,558 --> 00:11:28,105 - Me encantaría saber cómo hizo eso. - A mí también. 165 00:11:28,105 --> 00:11:31,775 El tío Arthur insinúa que si se lo dice, develaría el secreto. 166 00:11:31,775 --> 00:11:34,861 Espero que no haga desaparecer a esta belleza. 167 00:11:37,155 --> 00:11:38,865 Bueno, les presento a Bunny. 168 00:11:38,865 --> 00:11:41,618 Bunny, la asistente del tío Arthur. El Sr. Tate. 169 00:11:41,618 --> 00:11:44,287 - Hola. - Y el Sr. Sylvester. 170 00:11:44,287 --> 00:11:48,708 Hola. Caramba, qué fiesta más divertida. 171 00:11:51,211 --> 00:11:53,380 Sr. Sylvester, me gustaría repasar los diseños 172 00:11:53,380 --> 00:11:56,383 porque a largo plazo, creo que... 173 00:11:58,343 --> 00:12:01,096 Disculpe, ¿cuánto tiempo se quedará? 174 00:12:01,888 --> 00:12:03,390 No lo sé. 175 00:12:04,057 --> 00:12:05,684 Sam, ¿no deberías llevar a Bunny 176 00:12:05,684 --> 00:12:07,561 a que se cambie? 177 00:12:10,230 --> 00:12:11,356 Sí, claro. 178 00:12:12,065 --> 00:12:14,151 Pero tengo que servir más helado. 179 00:12:14,151 --> 00:12:17,654 - Bien, entonces yo llevo a Bunny... - Pensándolo bien, 180 00:12:17,654 --> 00:12:20,073 el tío Arthur puede servir el helado. 181 00:12:20,073 --> 00:12:22,951 Bien, niñitos. Aquí va el tío Arthur. 182 00:12:22,951 --> 00:12:24,703 Llénense bien llenitos. 183 00:12:28,582 --> 00:12:31,334 - Pero ¿por qué tiene que cambiarse? - Eso, ¿por qué? 184 00:12:38,758 --> 00:12:41,178 Me gustaba más el otro atuendo. 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,597 Sí, pero éste es más seguro. 186 00:12:43,597 --> 00:12:45,307 Además, en cuanto se hayan ido, 187 00:12:45,307 --> 00:12:48,185 volverás a tener tu propio traje de piel. 188 00:12:48,185 --> 00:12:51,771 No me importa. Me divertiré mientras dure. 189 00:12:51,771 --> 00:12:55,942 Bien. Pero no hagas lo que es normal para un conejo. 190 00:13:00,155 --> 00:13:02,324 Vaya, qué velocidad. 191 00:13:02,949 --> 00:13:05,202 En su profesión, Bunny debe cambiarse rápido. 192 00:13:05,202 --> 00:13:07,037 Soy rápida para todo. 193 00:13:07,037 --> 00:13:09,998 Su vestido es espectacular. 194 00:13:09,998 --> 00:13:13,627 ¿De verdad le gusta? Temo que es algo ajustado. 195 00:13:13,627 --> 00:13:17,047 Tonterías. Parece hecho a medida. 196 00:13:17,047 --> 00:13:18,131 Así fue. 197 00:13:18,507 --> 00:13:22,677 Bien. ¿Quién fue el gracioso que me tiró helado en el zapato? 198 00:13:24,095 --> 00:13:26,723 Parece que necesita ayuda. Permiso. 199 00:13:27,307 --> 00:13:29,935 ¿Por qué tienes orejitas tan graciosas? 200 00:13:30,727 --> 00:13:32,979 Bien, tío Arthur. Yo me encargo. 201 00:13:38,151 --> 00:13:39,653 ¿Adónde vas? 202 00:13:39,653 --> 00:13:42,239 Iba a hablar con Sylvester sobre los diseños. 203 00:13:42,239 --> 00:13:45,325 -¿No vino para eso? - Acábala con los diseños. 204 00:13:45,575 --> 00:13:47,744 Ve a ver si puedes hacer desaparecer a Bunny. 205 00:13:47,744 --> 00:13:49,871 ¿Por qué? Entiendo. 206 00:13:50,830 --> 00:13:52,249 Sammy, no sé cómo lo haces. 207 00:13:52,249 --> 00:13:56,586 Esta fiesta es más ardua para mí que un partido de polo sobre elefantes. 208 00:14:00,423 --> 00:14:04,594 Bien. ¿Quién fue el gracioso que me tiró helado en el zapato? 209 00:14:07,514 --> 00:14:09,099 ¿Por qué eres tan amargado? 210 00:14:09,099 --> 00:14:12,185 Al menos se olvidó de sus problemas con su novia. 211 00:14:15,939 --> 00:14:17,732 - Se fueron. -¿Qué? 212 00:14:20,151 --> 00:14:21,820 Discúlpame, Larry. 213 00:14:25,991 --> 00:14:27,867 Hola, cariño. 214 00:14:28,535 --> 00:14:32,247 - No te alteres. - Ya estoy alterado. ¿Qué pasó? 215 00:14:32,998 --> 00:14:35,458 Los tórtolos remontaron vuelo juntos. 216 00:14:35,959 --> 00:14:39,963 ¿Se fueron? Imposible. Aún no aprobó los diseños. 217 00:14:40,797 --> 00:14:42,716 ¿Qué digo? 218 00:14:42,716 --> 00:14:44,718 Se marchó con un conejo. 219 00:14:49,389 --> 00:14:51,057 Adiós, Charlie. 220 00:14:58,940 --> 00:15:00,942 Otro doble, Charlie. 221 00:15:03,737 --> 00:15:05,488 Parece que tuvimos suerte. 222 00:15:05,488 --> 00:15:09,075 Yo siempre tengo problemas con mis hechizos para ubicar personas. 223 00:15:09,075 --> 00:15:10,869 ¿Cómo lo hiciste? 224 00:15:11,578 --> 00:15:15,290 Me acerqué a Larry, le puse la mano derecha 225 00:15:15,290 --> 00:15:18,126 sobre su hombro derecho y dije las palabras mágicas. 226 00:15:18,126 --> 00:15:20,003 ¿Sí? ¿Cuáles? 227 00:15:20,003 --> 00:15:24,674 "Larry, ¿sabes cuál es el bar favorito de Sylvester?" 228 00:15:25,759 --> 00:15:28,428 ¿Cómo te atreves a tratar así a tu tío? 229 00:15:29,012 --> 00:15:30,639 Gracias, Charlie. 230 00:15:36,102 --> 00:15:38,521 Otro de lo mismo, Charlie. 231 00:15:41,107 --> 00:15:44,361 No puedo creer que sólo se hayan conocido hace una hora. 232 00:15:44,361 --> 00:15:46,780 Ya sabes lo rápidos que son los conejos. 233 00:15:49,783 --> 00:15:50,950 ¡Alvin! 234 00:15:54,788 --> 00:15:56,373 Hola, Anita. 235 00:15:56,373 --> 00:16:00,210 Alvin, no te había visto por aquí desde... Desde... 236 00:16:00,210 --> 00:16:02,671 Eso es. Demasiados recuerdos. 237 00:16:03,171 --> 00:16:06,466 Ésa debe de ser la chica de la que está enamorado. 238 00:16:06,883 --> 00:16:09,344 Esto podría solucionarlo todo. 239 00:16:09,886 --> 00:16:11,346 Hace rato que no me llamas. 240 00:16:11,346 --> 00:16:14,683 Tú tampoco atendiste el teléfono. Así que ¿para qué? 241 00:16:14,683 --> 00:16:17,060 Bueno, ya veo el porqué de tu silencio. 242 00:16:17,060 --> 00:16:19,729 Ella es Bunny. Bunny, Anita. 243 00:16:19,729 --> 00:16:21,856 - Hola. - Hola. 244 00:16:23,608 --> 00:16:25,443 Bueno, tengo que irme. 245 00:16:25,860 --> 00:16:28,446 Pero si decides volver a llamarme, 246 00:16:28,446 --> 00:16:30,323 prometo atenderte. 247 00:16:33,535 --> 00:16:35,370 Vaya solución. 248 00:16:35,370 --> 00:16:39,416 ¿Y si nos olvidamos de este asunto y caemos en la fiesta de Tasmania? 249 00:16:39,416 --> 00:16:44,170 Tío Arthur, tú sí que no tienes sentido de la responsabilidad moral. 250 00:16:44,504 --> 00:16:45,922 Una palabra más y me iré. 251 00:16:45,922 --> 00:16:48,007 - Pero... - Te lo advierto. 252 00:16:50,051 --> 00:16:53,847 Tío Arthur, vuelve aquí con compostura. 253 00:17:00,437 --> 00:17:02,105 Nos vemos, Charlie. 254 00:17:07,026 --> 00:17:08,987 Llama un taxi para mí, Charlie. 255 00:17:10,029 --> 00:17:11,823 Vaya, hola. 256 00:17:12,866 --> 00:17:16,786 Sra. Stephens. Perdone que nos fuimos sin despedirnos, pero... 257 00:17:16,786 --> 00:17:19,414 Está bien. Comprendo. 258 00:17:19,414 --> 00:17:20,790 Suerte que los encontré, 259 00:17:20,790 --> 00:17:23,960 porque quiero invitarlos a cenar. 260 00:17:23,960 --> 00:17:25,295 ¿A cenar? 261 00:17:26,463 --> 00:17:27,714 ¿Hoy? 262 00:17:28,381 --> 00:17:32,218 - Es muy amable, pero... - Tienen que venir. 263 00:17:32,594 --> 00:17:36,306 Haré una cena vegetariana en honor a Bunny. 264 00:17:36,806 --> 00:17:38,224 ¿En mi honor? 265 00:17:39,225 --> 00:17:42,187 Tendremos anillos de zanahoria, 266 00:17:44,314 --> 00:17:46,691 y ensalada de corazón de lechuga. 267 00:17:47,233 --> 00:17:50,403 Me parece maravilloso. ¿Verdad? 268 00:17:53,907 --> 00:17:55,867 Y soufflé de espinaca. 269 00:18:00,914 --> 00:18:03,166 ¿Esto es una cena vegetariana? 270 00:18:03,166 --> 00:18:05,835 - Sí. ¿Les gusta? - Deliciosa. 271 00:18:09,422 --> 00:18:12,217 Parece que a esta joven le encanta. 272 00:18:12,217 --> 00:18:13,676 No tendrá problemas de visión. 273 00:18:13,676 --> 00:18:16,805 Jamás vi a nadie con tanta devoción por las zanahorias. 274 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Es que hacen muy bien. 275 00:18:18,431 --> 00:18:21,518 Le prometí a Bunny que plantaré zanahorias en el jardín. 276 00:18:21,518 --> 00:18:24,062 - Y lechuga también. -¿En el jardín? 277 00:18:24,062 --> 00:18:25,730 En mi casa, en Berkshires. 278 00:18:25,730 --> 00:18:28,691 Me llevo a Bunny conmigo mañana. 279 00:18:28,691 --> 00:18:30,193 ¿En serio? 280 00:18:30,860 --> 00:18:32,946 Ya que estamos, les cuento. 281 00:18:33,822 --> 00:18:35,365 Nos comprometimos. 282 00:18:36,115 --> 00:18:37,367 ¿Comprometidos? 283 00:18:38,451 --> 00:18:41,746 -¿Cuándo fue? - Cuando veníamos hacia aquí. 284 00:18:42,038 --> 00:18:44,499 Pero qué... Eso es... 285 00:18:44,958 --> 00:18:46,251 ¿No es cierto? 286 00:18:47,961 --> 00:18:49,587 Felicidades. 287 00:18:50,421 --> 00:18:53,883 Ojalá Arthur estuviese aquí para enterarse. 288 00:18:54,634 --> 00:18:57,470 Ya se va a enterar. 289 00:18:57,470 --> 00:19:00,265 Bunny, ¿me ayudas a levantar la mesa? 290 00:19:00,265 --> 00:19:02,559 Tendrás que acostumbrarte a estas cosas. 291 00:19:02,559 --> 00:19:04,269 Es cierto. 292 00:19:04,811 --> 00:19:06,980 Qué hijo de su madre. 293 00:19:08,231 --> 00:19:11,025 Sr. Sylvester, debo decirle una cosa. 294 00:19:11,025 --> 00:19:14,612 Y, entiéndame, lo digo con las mejores intenciones. 295 00:19:14,612 --> 00:19:16,489 No puede casarse con ella. 296 00:19:16,489 --> 00:19:18,324 -¿Por qué? - Bueno, es que... 297 00:19:19,325 --> 00:19:21,411 No es lo que parece. 298 00:19:21,411 --> 00:19:23,454 Darrin, por el amor de Dios. 299 00:19:23,454 --> 00:19:26,416 ¿Qué insinúas? 300 00:19:26,416 --> 00:19:29,419 Insinúo que se trata de... 301 00:19:29,419 --> 00:19:31,588 - Se trata de... -¿De qué? 302 00:19:31,588 --> 00:19:33,756 No es la persona indicada para usted. 303 00:19:35,633 --> 00:19:38,469 - Eso debo decidirlo yo. - Es cierto. 304 00:19:39,053 --> 00:19:41,306 Darrin, no quisiera tildarte de desubicado, 305 00:19:41,306 --> 00:19:43,683 pero qué desubicado estás. 306 00:19:44,183 --> 00:19:46,561 Lo que quiero decir es que... 307 00:19:46,561 --> 00:19:49,022 Es verdad. Soy un desubicado. 308 00:19:50,023 --> 00:19:52,317 Querida, si te parece, quisiera retirarme. 309 00:19:52,317 --> 00:19:55,695 - Me parece bien. - Por favor. 310 00:19:55,695 --> 00:19:59,657 Quisiera desearles toda la felicidad del mundo. 311 00:20:00,241 --> 00:20:02,785 Y espero que le gusten las familias numerosas. 312 00:20:03,912 --> 00:20:06,623 Claro, pero no enseguida. 313 00:20:06,623 --> 00:20:10,126 - Sí. Enseguida. -¿Qué? 314 00:20:10,919 --> 00:20:14,631 Seguro que Bunny querrá tener muchos hijos. 315 00:20:14,631 --> 00:20:16,633 Sí. Muchísimos. 316 00:20:18,217 --> 00:20:19,469 Muchísimos. 317 00:20:20,094 --> 00:20:22,055 -¿Cuántos? - Cientos. 318 00:20:25,600 --> 00:20:28,686 Sr. Sylvester, ¿gusta un coñac? 319 00:20:29,729 --> 00:20:31,356 Sí. 320 00:20:31,356 --> 00:20:33,066 Lo que sea. 321 00:20:33,608 --> 00:20:35,318 ¿Qué dij...? Doble. 322 00:20:36,361 --> 00:20:38,488 Sí. Enseguida. ¿Lo de siempre, Larry? 323 00:20:38,488 --> 00:20:40,323 Permíteme que te ayude. 324 00:20:40,323 --> 00:20:43,159 De modo que llevará a Bunny a su cabaña de caza. 325 00:20:43,159 --> 00:20:44,494 Sí. 326 00:20:44,494 --> 00:20:47,455 No me dijiste que era una cabaña de caza. 327 00:20:47,455 --> 00:20:49,332 ¿Ah, no? 328 00:20:49,332 --> 00:20:52,502 No me gusta nada la caza, ¿sabes? 329 00:20:52,502 --> 00:20:53,753 ¿No? 330 00:20:54,462 --> 00:20:56,464 Bueno, eso no importa. 331 00:20:56,464 --> 00:20:59,384 ¿Qué animales caza? 332 00:20:59,384 --> 00:21:03,388 Animales salvajes pequeños. Zorros, castores, conejos. 333 00:21:05,264 --> 00:21:06,516 ¿Conejos? 334 00:21:07,266 --> 00:21:08,935 ¿Matas conejos? 335 00:21:09,477 --> 00:21:13,940 Les hacemos un favor a los granjeros. Los conejos son una peste. 336 00:21:13,940 --> 00:21:15,900 Bueno, yo nunca... 337 00:21:18,361 --> 00:21:20,363 ¿Por qué hiciste eso? 338 00:21:20,363 --> 00:21:24,409 Porque los conejos no son una peste. Son adorables. 339 00:21:24,409 --> 00:21:26,202 Más que los humanos. 340 00:21:29,497 --> 00:21:33,334 Bunny, ¿no quieres ir arriba a calmarte? 341 00:21:33,334 --> 00:21:35,128 Claro que sí. 342 00:21:43,344 --> 00:21:44,887 Qué carácter. 343 00:21:45,638 --> 00:21:47,890 Jamás había visto a alguien tan enfadado. 344 00:21:47,890 --> 00:21:51,185 Sí, estaba con una rabia galopante. 345 00:21:55,023 --> 00:21:58,109 Me olvidé del postre. 346 00:21:58,109 --> 00:22:00,111 ¿Alguien quiere pastel de zanahorias? 347 00:22:06,784 --> 00:22:08,327 ¿Sundae de porotos? 348 00:22:12,623 --> 00:22:13,708 ¿Sam? 349 00:22:14,417 --> 00:22:16,210 - Hola, cariño. - Hola. 350 00:22:16,210 --> 00:22:18,087 Vaya, conque servicio de recepción, ¿eh? 351 00:22:18,087 --> 00:22:21,090 ¿Significa que Arthur no ha regresado? 352 00:22:21,090 --> 00:22:23,676 Debe de estar por venir. 353 00:22:26,512 --> 00:22:29,515 -¿Qué tal te fue en la reunión con Sylvester? - Muy bien. 354 00:22:29,515 --> 00:22:32,852 - Le gustaron todas mis propuestas. - Qué maravilla. 355 00:22:32,852 --> 00:22:35,563 Suerte que cambió de parecer y no se fue al campo. 356 00:22:35,563 --> 00:22:38,066 No fue él, sino su ex novia. 357 00:22:38,066 --> 00:22:40,026 Me alegra decir que volvieron a juntarse. 358 00:22:40,026 --> 00:22:42,195 Recuerda que de no haber sido 359 00:22:42,195 --> 00:22:45,198 por Bunny y el tío Arthur, eso jamás habría sucedido. 360 00:22:45,198 --> 00:22:47,867 Con gusto se lo agradeceré cuando aparezca. 361 00:22:47,867 --> 00:22:50,203 ¿Te pongo más hielo? 362 00:22:51,662 --> 00:22:53,581 Qué bienvenida tan poco cálida. 363 00:22:58,669 --> 00:23:00,046 Caramba. 364 00:23:00,046 --> 00:23:04,342 Tío Arthur, mejor sal de ahí antes de que quedes hecho un cubito. 365 00:23:04,842 --> 00:23:08,387 Muy graciosa, Sammy. Hubiera sido mejor si lo decía yo. 366 00:23:09,013 --> 00:23:11,474 Seguro, tío Arthur. Seguro. 367 00:23:13,392 --> 00:23:15,436 Eso no me cayó bien. 368 00:23:15,436 --> 00:23:19,190 En fin, les tengo buenas noticias. 369 00:23:19,190 --> 00:23:23,069 Sabía que algo andaba mal con mis poderes así que fui a ver al Dr. Bombay, 370 00:23:23,069 --> 00:23:25,279 y me recargó el... 371 00:23:25,279 --> 00:23:28,825 Ahórranos los detalles y deshazte de la conejita. 372 00:23:28,825 --> 00:23:31,828 ¿Dónde está nuestra peluda amiga? 373 00:23:31,828 --> 00:23:35,706 En el patio. No puedo alejarla del césped. 374 00:23:41,212 --> 00:23:42,880 ¿No es adorable? 375 00:23:44,090 --> 00:23:46,259 De pie, conejita. 376 00:23:46,259 --> 00:23:48,177 Te quiero mostrar un truco. 377 00:23:48,177 --> 00:23:50,555 - Adoro los trucos. - Me alegro. 378 00:23:54,142 --> 00:23:56,811 Espíritus en acción, 379 00:23:56,811 --> 00:23:59,564 borren toda esta aflicción. 380 00:23:59,564 --> 00:24:02,608 Supriman este maleficio 381 00:24:02,608 --> 00:24:06,487 que nos está sacando de quicio. 382 00:24:17,748 --> 00:24:19,917 Dije "supriman", no "multipliquen." 383 00:24:23,337 --> 00:24:27,258 Arthur, la próxima vez que pienses en venir, piénsalo pero no vengas, ¿sí? 384 00:24:28,384 --> 00:24:30,511 Cariño, no es su culpa. 385 00:24:30,511 --> 00:24:33,556 Ya sabes lo rápido que se reproducen los conejos. 28664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.