Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,907 --> 00:00:37,163
Estamos listos. El auto está en la entrada
con el motor abierto y la puerta encendida.
2
00:00:37,163 --> 00:00:38,497
Qué bien.
3
00:00:38,497 --> 00:00:41,000
-¿Cómo te sientes?
- Bien.
4
00:00:41,292 --> 00:00:43,627
¿Sí? Lo importante es no entrar en pánico.
5
00:00:43,627 --> 00:00:46,130
No eres la primera
ni la última mujer en dar a luz.
6
00:00:46,130 --> 00:00:49,425
Sí, cariño, y ni siquiera es mi primer bebé.
7
00:00:50,926 --> 00:00:53,179
El Dr. Anton. Olvidamos llamarlo.
8
00:00:53,179 --> 00:00:55,389
No. Lo llamé antes de despertarte.
9
00:00:55,389 --> 00:00:58,184
- Nos verá en el hospital.
- Bien.
10
00:00:58,893 --> 00:01:00,853
Tabitha. ¿Quién se quedará con ella?
11
00:01:00,853 --> 00:01:02,813
Esmeralda. Yo la llamé.
12
00:01:02,813 --> 00:01:05,149
Está lista en el cuarto de huéspedes.
13
00:01:05,149 --> 00:01:07,443
En ese caso, nos encargamos de todo.
14
00:01:07,443 --> 00:01:09,653
Sí, lo hicimos.
15
00:01:20,289 --> 00:01:22,374
- Darrin.
- Cariño, sube al auto.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,502
- Estamos perdiendo tiempo.
- Una pregunta.
17
00:01:24,502 --> 00:01:26,712
-¿Qué?
-¿No debería conducir yo?
18
00:01:26,712 --> 00:01:30,132
-¿En tu estado?
- Pensaba en el tuyo.
19
00:01:30,132 --> 00:01:32,468
No seas tonta, conduciré yo.
20
00:02:11,090 --> 00:02:14,260
{\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN
21
00:02:19,265 --> 00:02:22,685
{\an8}Hechizada
22
00:03:10,149 --> 00:03:12,776
-¿Maternidad?
-¿Cómo adivinó?
23
00:03:13,861 --> 00:03:18,115
Somos los Stephens.
Mi esposa es paciente del Dr. Anton.
24
00:03:18,115 --> 00:03:20,492
Sí, Sr. Stephens, el médico nos llamó.
25
00:03:20,492 --> 00:03:22,786
Complete el formulario de ingreso,
26
00:03:22,786 --> 00:03:25,164
y yo me encargaré del papeleo.
27
00:03:28,167 --> 00:03:31,587
- Samantha, mi querida.
- Papá.
28
00:03:31,587 --> 00:03:34,590
El momento bendito ha llegado.
29
00:03:34,590 --> 00:03:38,427
Creí que no le diríamos a nadie
hasta después del nacimiento.
30
00:03:38,427 --> 00:03:40,846
Quiero que sepas, idiota mortal,
31
00:03:40,846 --> 00:03:42,973
que no soy cualquiera.
32
00:03:43,474 --> 00:03:46,810
Estaba en un banquete interplanetario
en mi honor,
33
00:03:46,810 --> 00:03:51,482
cuando sentí las vibraciones
de maternidad incipiente por el cosmos.
34
00:03:51,857 --> 00:03:53,067
Genial.
35
00:03:54,652 --> 00:03:56,862
Ya bajan a buscarla, Sra. Stephens.
36
00:03:56,862 --> 00:03:58,822
- Gracias.
- Enfermera.
37
00:03:58,822 --> 00:04:03,452
Soy el padre de la Sra. Stephens y vine
a compartir esta experiencia magnífica.
38
00:04:03,827 --> 00:04:07,414
Puede sentarse en la sala de espera
con el Sr. Stephens.
39
00:04:07,790 --> 00:04:09,750
¿Él no puede esperar aquí?
40
00:04:09,750 --> 00:04:12,127
¿Por qué? Es el esposo.
41
00:04:12,294 --> 00:04:14,922
Lo sé, pero odio las multitudes.
42
00:04:16,507 --> 00:04:18,008
Sra. Stephens.
43
00:04:18,008 --> 00:04:20,219
Señora, su carroza la espera.
44
00:04:23,263 --> 00:04:25,516
Hasta luego, cariño.
45
00:04:25,516 --> 00:04:28,102
No pienses en esto como un problema.
46
00:04:28,102 --> 00:04:31,772
Piensa que es una oportunidad
de conocer mejor a mi papá.
47
00:04:31,772 --> 00:04:34,316
Tampoco quiero pensar en eso.
48
00:04:46,495 --> 00:04:49,999
Maurice, ¿podría convencerte
de regresar a tu banquete
49
00:04:49,999 --> 00:04:54,294
y dejar que mi esposa y yo
experimentemos solos esta maravilla?
50
00:04:55,587 --> 00:04:56,922
Olvídalo.
51
00:05:08,100 --> 00:05:11,979
- Esto es dolorosamente monótono.
-¿Por qué no te vas, entonces?
52
00:05:12,938 --> 00:05:14,398
¿Sr. Stephens?
53
00:05:14,606 --> 00:05:15,733
Sí.
54
00:05:16,650 --> 00:05:20,154
El Dr. Anton quiere
que le dé un mensaje feliz.
55
00:05:20,154 --> 00:05:23,490
-¿Es bruja o hechicero?
-¿Cómo dice?
56
00:05:23,490 --> 00:05:26,285
-¿Niño o niña?
- Niño.
57
00:05:26,285 --> 00:05:29,705
Un niño apuesto y saludable de tres kilos.
58
00:05:29,705 --> 00:05:32,833
- Pronto lo conocerá.
-¿Cómo está mi esposa?
59
00:05:32,833 --> 00:05:36,336
Bien. También la verá pronto.
60
00:05:36,336 --> 00:05:38,797
Es un varón.
61
00:05:38,797 --> 00:05:42,760
Felicitaciones.
62
00:05:42,760 --> 00:05:45,179
¿Sabe algo de mi esposa,
la Sra. de Ralph Davis?
63
00:05:45,179 --> 00:05:47,514
Todavía no, pero pronto.
64
00:05:47,514 --> 00:05:49,641
No es justo. Yo llegué primero.
65
00:05:49,641 --> 00:05:53,103
Estimado señor, es un hospital,
no una sandwichería.
66
00:05:53,103 --> 00:05:54,980
Cigarros para todos.
67
00:05:59,485 --> 00:06:01,236
¿Cómo lo hizo?
68
00:06:01,236 --> 00:06:03,739
Es mago profesional.
69
00:06:04,156 --> 00:06:06,533
La mano es más veloz que el ojo.
70
00:06:08,994 --> 00:06:10,037
¿Sabía?
71
00:06:16,668 --> 00:06:18,337
¡Sra. Horgan!
72
00:06:18,587 --> 00:06:20,255
Cuando un padre le da un cigarro,
73
00:06:20,255 --> 00:06:23,258
debe guardarlo para su esposo.
74
00:06:29,473 --> 00:06:33,185
Duérmete niño
Duérmete ya
75
00:06:38,190 --> 00:06:39,608
Sr. Stephens.
76
00:06:43,112 --> 00:06:46,657
¿Por qué no dejamos
los cigarros y a ti aquí?
77
00:06:49,701 --> 00:06:53,497
-¿Adónde fue?
- Se lo tragó.
78
00:06:59,336 --> 00:07:03,382
Es maravilloso. Tengo un hijo.
79
00:07:03,507 --> 00:07:06,510
Más importante aún, tengo un nieto.
80
00:07:07,136 --> 00:07:08,929
¿Son todos tan pequeños?
81
00:07:08,929 --> 00:07:11,723
¿Quiere alargar el suyo?
82
00:07:11,723 --> 00:07:14,893
Maurice, ya viste al bebé,
¿por qué no te largas?
83
00:07:14,893 --> 00:07:18,230
- Quiero ver a la madre.
- Lo siento, sólo el padre.
84
00:07:18,230 --> 00:07:20,732
La sala de recuperación está
al final del pasillo.
85
00:07:20,732 --> 00:07:23,193
Bien. Hasta luego, amigo.
86
00:07:23,193 --> 00:07:25,904
Podrá verlo en unos minutos
a través del vidrio.
87
00:07:25,904 --> 00:07:27,156
Gracias.
88
00:07:29,491 --> 00:07:31,660
NIÑO STEPHENS
89
00:07:49,219 --> 00:07:52,222
-¿Sí, señor?
-¿Por qué lo puso en segunda fila?
90
00:07:52,222 --> 00:07:54,391
Porque la primera está ocupada.
91
00:07:54,391 --> 00:07:57,102
Entonces reacomódelos.
Ese niño es mi nieto.
92
00:07:57,102 --> 00:07:59,062
Lo quiero adelante y al centro.
93
00:07:59,062 --> 00:08:03,150
Lo siento,
los ubicamos en orden de llegada.
94
00:08:03,150 --> 00:08:04,651
Y a todos atendemos por igual.
95
00:08:04,651 --> 00:08:07,946
Quiero que el niño Stephens reciba
atención especial.
96
00:08:07,946 --> 00:08:10,866
-¿Por qué?
- Porque es un bebé muy especial.
97
00:08:10,866 --> 00:08:12,242
¿Acaso no es evidente?
98
00:08:12,242 --> 00:08:15,996
Abuelo, todos los bebés son especiales.
99
00:08:16,205 --> 00:08:17,581
Permiso.
100
00:08:19,791 --> 00:08:23,003
"Abuelo, todos los bebés son especiales."
101
00:08:23,587 --> 00:08:26,131
El abuelo cambiará eso.
102
00:08:33,347 --> 00:08:35,933
Pequeño paquete lleno de gracia,
103
00:08:35,933 --> 00:08:38,602
incandescente y dotado,
104
00:08:38,602 --> 00:08:41,605
todo mortal que te vea
105
00:08:41,605 --> 00:08:45,817
de ti quedará prendado.
106
00:09:01,833 --> 00:09:03,961
- Saludos.
- Saludos.
107
00:09:03,961 --> 00:09:06,463
-¿Ha visto al niño Stephens?
- No estoy segura.
108
00:09:06,463 --> 00:09:10,008
-¿Cuál es?
-¿Debe preguntar? Adelante, al centro.
109
00:09:16,974 --> 00:09:21,687
Es el bebé más hermoso
que he visto en mi vida.
110
00:09:22,437 --> 00:09:24,147
Lo dice por cumplir.
111
00:09:24,147 --> 00:09:28,235
- No, de verdad.
- Helen, ¿viste al niño Stephens?
112
00:09:28,235 --> 00:09:30,487
Claro, ayudé en el parto.
113
00:09:34,449 --> 00:09:37,995
Pero no noté lo hermoso que era.
114
00:09:39,246 --> 00:09:41,832
Damas, ¿no tienen trabajo que hacer?
115
00:09:41,832 --> 00:09:44,835
Sra. Horgan, mire al niño Stephens.
116
00:09:46,878 --> 00:09:48,839
Qué curioso, acabo de...
117
00:09:53,218 --> 00:09:58,140
Es el bebé más maravilloso que vi
en 20 años de enfermería.
118
00:09:59,182 --> 00:10:00,726
Así está mejor.
119
00:10:00,726 --> 00:10:02,811
Una tarea bien hecha.
120
00:10:07,649 --> 00:10:10,861
¿Sra. Horgan? Acabo de ver
a un hombre desaparecer en el aire.
121
00:10:10,861 --> 00:10:15,157
¿Y qué? Mira al niño Stephens. Es hermoso.
122
00:10:33,216 --> 00:10:34,509
Adelante.
123
00:10:37,179 --> 00:10:39,598
- Hola, mamá.
- Hola, papá.
124
00:10:43,226 --> 00:10:45,020
¿Cómo te sientes?
125
00:10:45,687 --> 00:10:46,897
Más liviana.
126
00:10:47,689 --> 00:10:50,734
Sí, te ves maravillosa.
127
00:10:51,151 --> 00:10:52,652
Tú también.
128
00:10:56,573 --> 00:10:59,159
¿Recuerdas haberme visto anoche?
129
00:11:00,035 --> 00:11:04,498
Vagamente. ¿Dije algo
que podrías usar en mi contra?
130
00:11:04,498 --> 00:11:05,707
Sí.
131
00:11:06,124 --> 00:11:09,169
Dijiste: "Darrin, te amo."
132
00:11:15,759 --> 00:11:18,261
Imagínate, un varón.
133
00:11:19,096 --> 00:11:20,889
Sí, un varón.
134
00:11:21,515 --> 00:11:23,100
¿Lo viste esta mañana?
135
00:11:23,100 --> 00:11:26,311
- Lo vi anoche.
-¿Llamaste a tus padres?
136
00:11:27,354 --> 00:11:30,190
Sí, mamá dijo que vendría esta noche.
137
00:11:30,649 --> 00:11:33,026
¿Qué hay de tu madre?
138
00:11:33,026 --> 00:11:35,195
Llegará esta tarde.
139
00:11:35,320 --> 00:11:38,782
Esperaba que no le dijeras por un tiempo.
140
00:11:39,241 --> 00:11:41,243
Unos cuatro años.
141
00:11:43,036 --> 00:11:46,706
Cariño, papá sabía, así que tuve que decirle.
142
00:11:49,584 --> 00:11:51,461
Hablando de papá,
143
00:11:51,461 --> 00:11:53,922
¿la pasaron bien juntos anoche?
144
00:11:53,922 --> 00:11:56,299
Claro. Es muy gracioso.
145
00:11:57,759 --> 00:11:58,969
Adelante.
146
00:11:59,761 --> 00:12:02,305
Sra. Stephens, soy la Sra. Goodall,
supervisora diurna,
147
00:12:02,305 --> 00:12:05,809
y quiero decirle que su hijo es fantástico.
148
00:12:05,809 --> 00:12:08,186
¿Sí? Gracias.
149
00:12:08,186 --> 00:12:10,856
- Estoy loca por él.
- Nosotros también.
150
00:12:11,523 --> 00:12:14,192
A propósito, el Sr. Tate vino a verla.
151
00:12:14,192 --> 00:12:15,652
Gracias.
152
00:12:17,737 --> 00:12:21,867
¿Lo ves? Tenemos un bebé muy especial.
153
00:12:22,200 --> 00:12:25,662
Porque tiene un padre muy especial.
154
00:12:26,079 --> 00:12:28,415
Y una madre muy, muy especial.
155
00:12:34,880 --> 00:12:39,676
Le presentaré a Larry al futuro presidente.
156
00:12:51,062 --> 00:12:52,647
Santo cielo.
157
00:12:55,025 --> 00:12:57,569
-¿Cuál es?
- Adelante, al centro.
158
00:12:58,487 --> 00:13:01,907
Disculpen. Quiero ver al niño Stephens.
159
00:13:01,907 --> 00:13:04,201
Nosotros también, espere su turno.
160
00:13:05,118 --> 00:13:07,245
-¿Quiénes son?
- No sé.
161
00:13:07,829 --> 00:13:09,956
Miren la forma de su cabeza.
162
00:13:09,956 --> 00:13:12,417
Perfecta. ¿Cuál es el tuyo?
163
00:13:12,417 --> 00:13:16,254
Allí, la niña Paikowski. ¿Cuál es el tuyo?
164
00:13:16,254 --> 00:13:18,340
Segunda fila, el niño Johnson.
165
00:13:18,965 --> 00:13:21,551
Son otros padres y enloquecen por tu bebé.
166
00:13:21,551 --> 00:13:22,677
Sí.
167
00:13:28,308 --> 00:13:29,935
Y sé por qué.
168
00:13:30,644 --> 00:13:33,605
Es el bebé más maravilloso que he visto.
169
00:13:34,022 --> 00:13:37,567
- Es bonito.
-¿Bonito? Es soberbio.
170
00:13:37,692 --> 00:13:40,028
Es tan soberbio que quisiera adoptarlo.
171
00:13:40,487 --> 00:13:42,155
Larry, no seas ridículo.
172
00:13:42,155 --> 00:13:46,034
Darrin, tu bebé me hace algo. Debo tenerlo.
173
00:13:46,034 --> 00:13:48,411
Pero ya tienes un hijo.
174
00:13:48,411 --> 00:13:49,996
Te lo cambio.
175
00:13:50,497 --> 00:13:52,499
Larry, ¿estás bien?
176
00:13:52,832 --> 00:13:57,087
Siempre me gustaron los bebés.
177
00:13:57,087 --> 00:14:01,007
Llévame con Samantha.
Quiero rendirle homenaje.
178
00:14:08,056 --> 00:14:09,599
Samantha.
179
00:14:10,559 --> 00:14:15,188
Sam, hay veces en que la palabra
"felicitaciones" es totalmente inadecuada.
180
00:14:17,107 --> 00:14:20,944
- Son hermosas.
- No tanto como tú.
181
00:14:21,278 --> 00:14:24,990
- Gracias.
- Y mucho menos como tu hijo.
182
00:14:24,990 --> 00:14:26,992
-¿Te gusta?
- Lo adora.
183
00:14:26,992 --> 00:14:31,079
Y todos quienes lo ven.
Hablemos de negocios.
184
00:14:32,622 --> 00:14:34,791
¿Sabe que necesitamos
una campaña para Berkley?
185
00:14:34,791 --> 00:14:37,168
- No.
-¿Por qué no?
186
00:14:37,168 --> 00:14:39,337
Porque no se lo dije.
187
00:14:39,671 --> 00:14:43,174
Sam, representamos
a los alimentos para bebés Berkley.
188
00:14:43,174 --> 00:14:47,304
El producto necesita una imagen,
y tú acabas de hacerla nacer.
189
00:14:47,304 --> 00:14:50,223
Pondremos la foto de tu hijo
en todas las etiquetas.
190
00:14:50,223 --> 00:14:54,436
En avisos de periódicos y revistas,
en carteles a nivel nacional,
191
00:14:54,436 --> 00:14:57,856
y en el horario central de televisión.
192
00:14:59,274 --> 00:15:01,735
Estoy muy halagada, Larry, pero...
193
00:15:01,735 --> 00:15:05,572
Larry, aclaremos algo.
Nuestro bebé no hará comerciales.
194
00:15:05,572 --> 00:15:06,948
Darrin, tengo instinto.
195
00:15:06,948 --> 00:15:11,161
Tu hijo será el niño más famoso
desde Shirley Temple.
196
00:15:11,703 --> 00:15:13,913
Larry, estoy muy halagada, pero...
197
00:15:13,913 --> 00:15:16,416
- Y el más adinerado.
- Volveré a intentarlo.
198
00:15:16,416 --> 00:15:18,877
Larry, estoy muy halagada, pero...
199
00:15:18,877 --> 00:15:22,130
- Pero ¿qué?
- Coincido con Darrin.
200
00:15:22,464 --> 00:15:24,591
No quiero
que nuestro hijo haga comerciales.
201
00:15:24,591 --> 00:15:26,801
No se apresuren a decidir.
202
00:15:26,801 --> 00:15:31,181
Convérsenlo mientras preparo un equipo
para un comercial de prueba.
203
00:15:31,514 --> 00:15:33,016
Adiós.
204
00:15:34,809 --> 00:15:39,189
Sam, ¿no crees que Larry está exagerando?
205
00:15:39,522 --> 00:15:42,359
Creo que todo el hospital está exagerando.
206
00:15:43,068 --> 00:15:46,237
El obstetra estuvo aquí hace unos minutos.
207
00:15:46,237 --> 00:15:48,657
Quería saber si le permitiríamos al hospital
208
00:15:48,657 --> 00:15:52,160
encargar un mural del bebé
para el vestíbulo.
209
00:15:52,619 --> 00:15:56,331
-¿Qué?
- Como inspiración para los demás.
210
00:15:59,209 --> 00:16:02,420
Sam, ¿acaso tu madre hizo
alguna artimaña?
211
00:16:02,420 --> 00:16:05,465
No. Mamá prometió dejar sus mañas
212
00:16:05,465 --> 00:16:08,134
hasta que el bebé saliera del hospital.
213
00:16:08,134 --> 00:16:10,970
Entonces tuvo que ser tu padre.
214
00:16:10,970 --> 00:16:14,724
Buenos días, muchachos.
¿Qué hay de nuevo?
215
00:16:14,724 --> 00:16:17,185
Dinos tú.
216
00:16:17,644 --> 00:16:20,689
Maurice, todos en el hospital enloquecen
por nuestro bebé.
217
00:16:20,689 --> 00:16:22,190
¿Cuál es el problema?
218
00:16:22,190 --> 00:16:24,901
Quieren pintar un mural de él
en el vestíbulo.
219
00:16:24,901 --> 00:16:28,154
- Qué idea maravillosa.
- Yo creo que es terrible.
220
00:16:28,154 --> 00:16:30,240
¿Por qué? ¿No están orgullosos de su hijo?
221
00:16:30,240 --> 00:16:33,243
Papá, por Dios, claro que sí.
222
00:16:33,243 --> 00:16:36,579
Es natural que lo creamos
lo más maravilloso que nos pasó,
223
00:16:36,579 --> 00:16:39,874
pero no es natural
que los extraños opinen lo mismo.
224
00:16:40,250 --> 00:16:42,085
Ahora sí.
225
00:16:42,085 --> 00:16:45,672
Entonces lo admites.
Hiciste alguno de tus conjuros.
226
00:16:45,672 --> 00:16:50,176
Digamos que ayudé un poco
a lo natural con lo supernatural.
227
00:16:50,844 --> 00:16:55,014
Hiciste un hechizo para que todo
el que vea al bebé se enamore de él.
228
00:16:55,014 --> 00:16:56,975
De hecho, así fue.
229
00:16:56,975 --> 00:17:00,103
Exijo que lo deshagas de inmediato.
230
00:17:00,103 --> 00:17:02,897
Samantha, si dice una palabra más, me voy.
231
00:17:02,897 --> 00:17:06,568
Darrin, no es momento
para disgustar a papá. Discúlpate.
232
00:17:06,568 --> 00:17:08,987
- Lo siento.
-Ésa es la palabra.
233
00:17:09,904 --> 00:17:13,283
Papá, regresa.
234
00:17:13,950 --> 00:17:16,536
Darrin, no debiste disgustarlo.
235
00:17:20,874 --> 00:17:23,543
- Claro.
- Papá.
236
00:17:23,793 --> 00:17:26,963
Papá, quiero que regreses enseguida.
237
00:17:28,882 --> 00:17:31,009
Marcaste el número equivocado.
238
00:17:31,760 --> 00:17:35,680
Mi querida Samantha, felicitaciones.
239
00:17:37,891 --> 00:17:40,018
A ti también, Durwood.
240
00:17:40,018 --> 00:17:42,020
Cariño, ¿cómo te sientes?
241
00:17:42,604 --> 00:17:45,565
Físicamente, bien.
Emocionalmente, enojada.
242
00:17:45,982 --> 00:17:48,985
- Papá estuvo aquí y...
-¿Maurice?
243
00:17:49,110 --> 00:17:51,404
¿Invitaste a Maurice antes que a mí?
244
00:17:51,404 --> 00:17:55,533
No lo invitamos exactamente.
Interrumpió para divertirse.
245
00:17:55,533 --> 00:17:57,535
¿Sabes lo que hizo?
246
00:17:57,535 --> 00:18:01,498
Hizo un hechizo para que todo mortal
que mire a nuestro bebé
247
00:18:01,498 --> 00:18:04,042
se enamore locamente de él.
248
00:18:06,503 --> 00:18:08,755
Eso explica lo que acabo de ver.
249
00:18:08,755 --> 00:18:11,257
-¿Viste el club de admiradores?
- Por un momento pensé
250
00:18:11,257 --> 00:18:13,885
que el gusto de los mortales
había mejorado.
251
00:18:13,885 --> 00:18:17,430
Mamá, ¿podrías hallar a papá
y hacerlo regresar?
252
00:18:18,348 --> 00:18:20,475
Ahora necesitas a mamá, ¿verdad?
253
00:18:20,475 --> 00:18:23,144
Luego de tener a mi nieto a mis espaldas.
254
00:18:23,686 --> 00:18:26,689
¿Podríamos discutir esto
luego de hallar a papá?
255
00:18:27,690 --> 00:18:30,068
Muy bien. Lo intentaré.
256
00:18:36,074 --> 00:18:38,326
Por aquí, muchachos.
257
00:18:39,327 --> 00:18:41,162
Un momento, ¿quién autorizó esto?
258
00:18:41,162 --> 00:18:44,999
Nadie. Es una prueba en pantalla
con el bebé Stephens.
259
00:18:44,999 --> 00:18:48,211
El bebé Stephens.
En ese caso, las reglas se suspenden.
260
00:18:48,211 --> 00:18:50,463
Gracias. Vamos, muchachos.
261
00:18:54,717 --> 00:18:59,472
Samantha, tu padre es
un hombre muy testarudo.
262
00:18:59,472 --> 00:19:02,016
Se niega a deshacer el hechizo.
263
00:19:02,016 --> 00:19:03,601
Ahora, si me disculpas,
264
00:19:03,601 --> 00:19:05,520
iré a echar otro vistazo a mi nieto.
265
00:19:05,520 --> 00:19:08,314
Iremos contigo. Quiero ver qué pasa allí.
266
00:19:08,314 --> 00:19:09,983
Cariño, ¿puedes levantarte?
267
00:19:09,983 --> 00:19:13,903
El Dr. Anton dijo que si tengo ganas, puedo,
y tengo ganas.
268
00:19:18,449 --> 00:19:21,786
Disculpen. Intento preparar una toma.
269
00:19:23,079 --> 00:19:25,707
Bob, ¿por qué no viniste a verme?
270
00:19:25,707 --> 00:19:27,667
Estuve mirando al bebé.
271
00:19:28,710 --> 00:19:30,461
Entonces te perdono.
272
00:19:31,004 --> 00:19:32,672
Es maravilloso.
273
00:19:33,172 --> 00:19:36,050
¿Maravilloso? Nuestro bebé es una niña.
274
00:19:36,050 --> 00:19:38,428
¿Cómo te atreves a mirar a otro bebé?
275
00:19:38,428 --> 00:19:40,513
Cariño, míralo.
276
00:19:47,854 --> 00:19:50,064
Entiendo a qué te refieres.
277
00:19:51,107 --> 00:19:52,901
Darrin, esto es terrible.
278
00:19:52,901 --> 00:19:56,029
- Lo sé.
- Yo creo que es encantador.
279
00:19:56,029 --> 00:19:58,531
Muchachos, éste es su ángulo.
280
00:20:00,033 --> 00:20:03,494
Sam, Darrin, un gusto verte, Endora.
281
00:20:04,621 --> 00:20:07,790
-¿Qué hace?
- Filma un comercial.
282
00:20:07,790 --> 00:20:09,667
¿De mi nieto?
283
00:20:09,876 --> 00:20:13,129
Samantha, ¿permitirás
que tu hijo sea explotado por mortales?
284
00:20:13,129 --> 00:20:16,633
- No quiero, madre, pero...
- Muchachos, a rodar.
285
00:20:17,216 --> 00:20:19,177
Tengo una idea.
286
00:20:19,427 --> 00:20:22,180
Papá está haciendo famoso a nuestro bebé.
287
00:20:22,180 --> 00:20:24,432
-¿Sabes qué sucederá?
-¿Qué?
288
00:20:24,432 --> 00:20:25,934
Ven aquí.
289
00:20:31,356 --> 00:20:34,067
Cuando el Consejo de Brujos se entere,
290
00:20:34,067 --> 00:20:36,653
el mismo consejo que quiere
que mi matrimonio
291
00:20:36,653 --> 00:20:38,738
tenga la menor publicidad posible,
292
00:20:38,738 --> 00:20:41,407
estarán tan molestos con papá
293
00:20:41,407 --> 00:20:44,702
que llamarán a la Sociedad
de Hechiceros Shakesperianos
294
00:20:44,702 --> 00:20:46,663
y lo harán expulsar.
295
00:20:47,163 --> 00:20:49,290
Samantha, esto es chantaje.
296
00:20:49,457 --> 00:20:51,376
Sí, lo sé. ¿Vas a pagar?
297
00:20:52,335 --> 00:20:55,546
"Hay algo podrido en el reino de Dinamarca.
298
00:20:55,546 --> 00:20:59,425
"No puede ser,
pero no tengo el valor para enfrentarlo
299
00:20:59,425 --> 00:21:01,761
"y hacer amarga la opresión."
300
00:21:01,761 --> 00:21:03,763
Muy bien dicho.
301
00:21:04,013 --> 00:21:06,391
¿Pagarás el chantaje?
302
00:21:07,225 --> 00:21:08,351
Sí.
303
00:21:09,060 --> 00:21:11,354
Que la magia deshaga mi embrujo,
304
00:21:11,354 --> 00:21:14,649
desde ahora, a cada uno lo suyo.
305
00:21:14,774 --> 00:21:18,152
Sí, es un bonito bebé.
306
00:21:22,031 --> 00:21:23,908
Pero mira a nuestro angelito.
307
00:21:23,908 --> 00:21:25,410
{\an8}NIÑA PAIKOWSKI
308
00:21:26,828 --> 00:21:29,038
Es muy hermosa.
309
00:21:31,332 --> 00:21:32,917
Corten. Corten.
310
00:21:37,588 --> 00:21:40,925
Darrin, ¿por qué trajiste
un equipo de filmación al hospital?
311
00:21:40,925 --> 00:21:43,136
- Sr. Berkley.
-¡Papá!
312
00:21:43,136 --> 00:21:46,097
¿Cómo están mi hija y mi nieta?
313
00:21:46,097 --> 00:21:49,058
- Ambas estamos bien.
- Sr. Berkley, supongo que se preguntará
314
00:21:49,058 --> 00:21:51,310
por qué tenemos todo este equipo
en el hospital.
315
00:21:51,310 --> 00:21:54,939
No, pero supongo que quiere decirme algo.
316
00:21:54,939 --> 00:21:58,609
Stephens tuvo una idea.
317
00:21:58,609 --> 00:22:01,571
- Dudo que...
- Sr. Berkley.
318
00:22:01,571 --> 00:22:04,782
Soy la Sra. Stephens.
Darrin y yo también tuvimos un bebé.
319
00:22:04,782 --> 00:22:07,577
- Felicitaciones.
- Gracias.
320
00:22:07,577 --> 00:22:10,371
Cariño, ¿por qué no le cuentas tu idea?
321
00:22:10,747 --> 00:22:11,956
Yo...
322
00:22:11,956 --> 00:22:15,668
Sr. Berkley, cuando Darrin vio a su nieta,
323
00:22:15,668 --> 00:22:20,465
pensó que ella sería la imagen perfecta
para los alimentos para bebés Berkley.
324
00:22:20,465 --> 00:22:22,675
-¿De verdad?
- Así es.
325
00:22:22,675 --> 00:22:25,928
Yo aprobé la idea. Y sin pensar en gastos,
326
00:22:25,928 --> 00:22:28,681
contratamos un equipo
para hacerle una prueba.
327
00:22:28,681 --> 00:22:31,350
Tate, Stephens, son listos y tienen talento.
328
00:22:32,101 --> 00:22:33,728
Especialmente Tate.
329
00:22:34,437 --> 00:22:37,190
Miraré la prueba
y les daré mi opinión objetiva
330
00:22:37,190 --> 00:22:38,566
de lo hermosa que es ella.
331
00:22:38,566 --> 00:22:40,902
Bien, Sr. Berkley. Muchachos, por aquí.
332
00:22:40,902 --> 00:22:44,155
Haremos otro primer plano
de la nieta del Sr. Berkley.
333
00:22:44,155 --> 00:22:48,868
Maurice, ¿recuerdas
la noche en que nació Samantha?
334
00:22:49,452 --> 00:22:51,245
¿Cómo olvidarla?
335
00:22:51,662 --> 00:22:54,123
Para mí fue una experiencia traumática.
336
00:22:54,123 --> 00:22:55,750
¿Para ti? Me gusta.
337
00:22:55,750 --> 00:23:00,379
Fue en la víspera
de la Barbacoa y Meditatum Metafísico.
338
00:23:00,379 --> 00:23:02,799
No, Maurice.
339
00:23:03,091 --> 00:23:06,761
Fue en la víspera de la cena y baile
del Rejuvenecimiento Galáctico.
340
00:23:06,761 --> 00:23:09,597
Volé hacia tu cama desde Júpiter.
341
00:23:09,597 --> 00:23:13,518
No, volaste desde Venus.
342
00:23:13,810 --> 00:23:16,479
- Júpiter.
- Venus.
343
00:23:17,438 --> 00:23:21,943
Míralos. El Sr. y la Sra. Abuelos Típicos.
344
00:23:32,662 --> 00:23:33,913
¡Mami!
345
00:23:41,462 --> 00:23:43,214
Hola, querida.
346
00:23:43,214 --> 00:23:46,926
- Mami, te extrañé.
- Yo también.
347
00:23:46,926 --> 00:23:49,804
Cariño, él es tu nuevo hermanito.
348
00:23:52,932 --> 00:23:55,184
-¿Te gusta?
- Es muy lindo.
349
00:23:55,184 --> 00:23:57,812
¿Cuánto tiempo va a quedarse?
350
00:23:58,354 --> 00:24:01,899
Para siempre. Ya lo hablamos, ¿recuerdas?
351
00:24:02,400 --> 00:24:05,069
¿Aunque no se transforme en hechicero?
352
00:24:05,069 --> 00:24:07,280
Así es.
353
00:24:07,572 --> 00:24:10,575
- Apuesto a que lo hará.
- Yo apuesto a que no.
354
00:24:18,166 --> 00:24:20,209
Muy gracioso, Endora.
355
00:24:20,626 --> 00:24:23,254
Yo no lo hice. ¿Samantha?
356
00:24:23,921 --> 00:24:26,424
Yo tampoco.
357
00:24:26,549 --> 00:24:29,677
Mamá, ¿puede un hechicero
comenzar desde tan joven?
358
00:24:29,677 --> 00:24:31,470
Nunca lo oí.
359
00:24:31,470 --> 00:24:34,056
Pero claro, su herencia es excepcional.
360
00:24:34,056 --> 00:24:36,642
De tu lado, claro.
361
00:24:36,767 --> 00:24:40,146
Lo hice yo. Es mi regalo de nacimiento.
362
00:24:40,855 --> 00:24:43,900
¿No es adorable?
363
00:24:45,193 --> 00:24:46,277
Sí.
364
00:24:50,531 --> 00:24:51,782
Y no.
27128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.