All language subtitles for Bewitched.S06E05.And.Something.Makes.Four.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,907 --> 00:00:37,163 Estamos listos. El auto está en la entrada con el motor abierto y la puerta encendida. 2 00:00:37,163 --> 00:00:38,497 Qué bien. 3 00:00:38,497 --> 00:00:41,000 -¿Cómo te sientes? - Bien. 4 00:00:41,292 --> 00:00:43,627 ¿Sí? Lo importante es no entrar en pánico. 5 00:00:43,627 --> 00:00:46,130 No eres la primera ni la última mujer en dar a luz. 6 00:00:46,130 --> 00:00:49,425 Sí, cariño, y ni siquiera es mi primer bebé. 7 00:00:50,926 --> 00:00:53,179 El Dr. Anton. Olvidamos llamarlo. 8 00:00:53,179 --> 00:00:55,389 No. Lo llamé antes de despertarte. 9 00:00:55,389 --> 00:00:58,184 - Nos verá en el hospital. - Bien. 10 00:00:58,893 --> 00:01:00,853 Tabitha. ¿Quién se quedará con ella? 11 00:01:00,853 --> 00:01:02,813 Esmeralda. Yo la llamé. 12 00:01:02,813 --> 00:01:05,149 Está lista en el cuarto de huéspedes. 13 00:01:05,149 --> 00:01:07,443 En ese caso, nos encargamos de todo. 14 00:01:07,443 --> 00:01:09,653 Sí, lo hicimos. 15 00:01:20,289 --> 00:01:22,374 - Darrin. - Cariño, sube al auto. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,502 - Estamos perdiendo tiempo. - Una pregunta. 17 00:01:24,502 --> 00:01:26,712 -¿Qué? -¿No debería conducir yo? 18 00:01:26,712 --> 00:01:30,132 -¿En tu estado? - Pensaba en el tuyo. 19 00:01:30,132 --> 00:01:32,468 No seas tonta, conduciré yo. 20 00:02:11,090 --> 00:02:14,260 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 21 00:02:19,265 --> 00:02:22,685 {\an8}Hechizada 22 00:03:10,149 --> 00:03:12,776 -¿Maternidad? -¿Cómo adivinó? 23 00:03:13,861 --> 00:03:18,115 Somos los Stephens. Mi esposa es paciente del Dr. Anton. 24 00:03:18,115 --> 00:03:20,492 Sí, Sr. Stephens, el médico nos llamó. 25 00:03:20,492 --> 00:03:22,786 Complete el formulario de ingreso, 26 00:03:22,786 --> 00:03:25,164 y yo me encargaré del papeleo. 27 00:03:28,167 --> 00:03:31,587 - Samantha, mi querida. - Papá. 28 00:03:31,587 --> 00:03:34,590 El momento bendito ha llegado. 29 00:03:34,590 --> 00:03:38,427 Creí que no le diríamos a nadie hasta después del nacimiento. 30 00:03:38,427 --> 00:03:40,846 Quiero que sepas, idiota mortal, 31 00:03:40,846 --> 00:03:42,973 que no soy cualquiera. 32 00:03:43,474 --> 00:03:46,810 Estaba en un banquete interplanetario en mi honor, 33 00:03:46,810 --> 00:03:51,482 cuando sentí las vibraciones de maternidad incipiente por el cosmos. 34 00:03:51,857 --> 00:03:53,067 Genial. 35 00:03:54,652 --> 00:03:56,862 Ya bajan a buscarla, Sra. Stephens. 36 00:03:56,862 --> 00:03:58,822 - Gracias. - Enfermera. 37 00:03:58,822 --> 00:04:03,452 Soy el padre de la Sra. Stephens y vine a compartir esta experiencia magnífica. 38 00:04:03,827 --> 00:04:07,414 Puede sentarse en la sala de espera con el Sr. Stephens. 39 00:04:07,790 --> 00:04:09,750 ¿Él no puede esperar aquí? 40 00:04:09,750 --> 00:04:12,127 ¿Por qué? Es el esposo. 41 00:04:12,294 --> 00:04:14,922 Lo sé, pero odio las multitudes. 42 00:04:16,507 --> 00:04:18,008 Sra. Stephens. 43 00:04:18,008 --> 00:04:20,219 Señora, su carroza la espera. 44 00:04:23,263 --> 00:04:25,516 Hasta luego, cariño. 45 00:04:25,516 --> 00:04:28,102 No pienses en esto como un problema. 46 00:04:28,102 --> 00:04:31,772 Piensa que es una oportunidad de conocer mejor a mi papá. 47 00:04:31,772 --> 00:04:34,316 Tampoco quiero pensar en eso. 48 00:04:46,495 --> 00:04:49,999 Maurice, ¿podría convencerte de regresar a tu banquete 49 00:04:49,999 --> 00:04:54,294 y dejar que mi esposa y yo experimentemos solos esta maravilla? 50 00:04:55,587 --> 00:04:56,922 Olvídalo. 51 00:05:08,100 --> 00:05:11,979 - Esto es dolorosamente monótono. -¿Por qué no te vas, entonces? 52 00:05:12,938 --> 00:05:14,398 ¿Sr. Stephens? 53 00:05:14,606 --> 00:05:15,733 Sí. 54 00:05:16,650 --> 00:05:20,154 El Dr. Anton quiere que le dé un mensaje feliz. 55 00:05:20,154 --> 00:05:23,490 -¿Es bruja o hechicero? -¿Cómo dice? 56 00:05:23,490 --> 00:05:26,285 -¿Niño o niña? - Niño. 57 00:05:26,285 --> 00:05:29,705 Un niño apuesto y saludable de tres kilos. 58 00:05:29,705 --> 00:05:32,833 - Pronto lo conocerá. -¿Cómo está mi esposa? 59 00:05:32,833 --> 00:05:36,336 Bien. También la verá pronto. 60 00:05:36,336 --> 00:05:38,797 Es un varón. 61 00:05:38,797 --> 00:05:42,760 Felicitaciones. 62 00:05:42,760 --> 00:05:45,179 ¿Sabe algo de mi esposa, la Sra. de Ralph Davis? 63 00:05:45,179 --> 00:05:47,514 Todavía no, pero pronto. 64 00:05:47,514 --> 00:05:49,641 No es justo. Yo llegué primero. 65 00:05:49,641 --> 00:05:53,103 Estimado señor, es un hospital, no una sandwichería. 66 00:05:53,103 --> 00:05:54,980 Cigarros para todos. 67 00:05:59,485 --> 00:06:01,236 ¿Cómo lo hizo? 68 00:06:01,236 --> 00:06:03,739 Es mago profesional. 69 00:06:04,156 --> 00:06:06,533 La mano es más veloz que el ojo. 70 00:06:08,994 --> 00:06:10,037 ¿Sabía? 71 00:06:16,668 --> 00:06:18,337 ¡Sra. Horgan! 72 00:06:18,587 --> 00:06:20,255 Cuando un padre le da un cigarro, 73 00:06:20,255 --> 00:06:23,258 debe guardarlo para su esposo. 74 00:06:29,473 --> 00:06:33,185 Duérmete niño Duérmete ya 75 00:06:38,190 --> 00:06:39,608 Sr. Stephens. 76 00:06:43,112 --> 00:06:46,657 ¿Por qué no dejamos los cigarros y a ti aquí? 77 00:06:49,701 --> 00:06:53,497 -¿Adónde fue? - Se lo tragó. 78 00:06:59,336 --> 00:07:03,382 Es maravilloso. Tengo un hijo. 79 00:07:03,507 --> 00:07:06,510 Más importante aún, tengo un nieto. 80 00:07:07,136 --> 00:07:08,929 ¿Son todos tan pequeños? 81 00:07:08,929 --> 00:07:11,723 ¿Quiere alargar el suyo? 82 00:07:11,723 --> 00:07:14,893 Maurice, ya viste al bebé, ¿por qué no te largas? 83 00:07:14,893 --> 00:07:18,230 - Quiero ver a la madre. - Lo siento, sólo el padre. 84 00:07:18,230 --> 00:07:20,732 La sala de recuperación está al final del pasillo. 85 00:07:20,732 --> 00:07:23,193 Bien. Hasta luego, amigo. 86 00:07:23,193 --> 00:07:25,904 Podrá verlo en unos minutos a través del vidrio. 87 00:07:25,904 --> 00:07:27,156 Gracias. 88 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 NIÑO STEPHENS 89 00:07:49,219 --> 00:07:52,222 -¿Sí, señor? -¿Por qué lo puso en segunda fila? 90 00:07:52,222 --> 00:07:54,391 Porque la primera está ocupada. 91 00:07:54,391 --> 00:07:57,102 Entonces reacomódelos. Ese niño es mi nieto. 92 00:07:57,102 --> 00:07:59,062 Lo quiero adelante y al centro. 93 00:07:59,062 --> 00:08:03,150 Lo siento, los ubicamos en orden de llegada. 94 00:08:03,150 --> 00:08:04,651 Y a todos atendemos por igual. 95 00:08:04,651 --> 00:08:07,946 Quiero que el niño Stephens reciba atención especial. 96 00:08:07,946 --> 00:08:10,866 -¿Por qué? - Porque es un bebé muy especial. 97 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 ¿Acaso no es evidente? 98 00:08:12,242 --> 00:08:15,996 Abuelo, todos los bebés son especiales. 99 00:08:16,205 --> 00:08:17,581 Permiso. 100 00:08:19,791 --> 00:08:23,003 "Abuelo, todos los bebés son especiales." 101 00:08:23,587 --> 00:08:26,131 El abuelo cambiará eso. 102 00:08:33,347 --> 00:08:35,933 Pequeño paquete lleno de gracia, 103 00:08:35,933 --> 00:08:38,602 incandescente y dotado, 104 00:08:38,602 --> 00:08:41,605 todo mortal que te vea 105 00:08:41,605 --> 00:08:45,817 de ti quedará prendado. 106 00:09:01,833 --> 00:09:03,961 - Saludos. - Saludos. 107 00:09:03,961 --> 00:09:06,463 -¿Ha visto al niño Stephens? - No estoy segura. 108 00:09:06,463 --> 00:09:10,008 -¿Cuál es? -¿Debe preguntar? Adelante, al centro. 109 00:09:16,974 --> 00:09:21,687 Es el bebé más hermoso que he visto en mi vida. 110 00:09:22,437 --> 00:09:24,147 Lo dice por cumplir. 111 00:09:24,147 --> 00:09:28,235 - No, de verdad. - Helen, ¿viste al niño Stephens? 112 00:09:28,235 --> 00:09:30,487 Claro, ayudé en el parto. 113 00:09:34,449 --> 00:09:37,995 Pero no noté lo hermoso que era. 114 00:09:39,246 --> 00:09:41,832 Damas, ¿no tienen trabajo que hacer? 115 00:09:41,832 --> 00:09:44,835 Sra. Horgan, mire al niño Stephens. 116 00:09:46,878 --> 00:09:48,839 Qué curioso, acabo de... 117 00:09:53,218 --> 00:09:58,140 Es el bebé más maravilloso que vi en 20 años de enfermería. 118 00:09:59,182 --> 00:10:00,726 Así está mejor. 119 00:10:00,726 --> 00:10:02,811 Una tarea bien hecha. 120 00:10:07,649 --> 00:10:10,861 ¿Sra. Horgan? Acabo de ver a un hombre desaparecer en el aire. 121 00:10:10,861 --> 00:10:15,157 ¿Y qué? Mira al niño Stephens. Es hermoso. 122 00:10:33,216 --> 00:10:34,509 Adelante. 123 00:10:37,179 --> 00:10:39,598 - Hola, mamá. - Hola, papá. 124 00:10:43,226 --> 00:10:45,020 ¿Cómo te sientes? 125 00:10:45,687 --> 00:10:46,897 Más liviana. 126 00:10:47,689 --> 00:10:50,734 Sí, te ves maravillosa. 127 00:10:51,151 --> 00:10:52,652 Tú también. 128 00:10:56,573 --> 00:10:59,159 ¿Recuerdas haberme visto anoche? 129 00:11:00,035 --> 00:11:04,498 Vagamente. ¿Dije algo que podrías usar en mi contra? 130 00:11:04,498 --> 00:11:05,707 Sí. 131 00:11:06,124 --> 00:11:09,169 Dijiste: "Darrin, te amo." 132 00:11:15,759 --> 00:11:18,261 Imagínate, un varón. 133 00:11:19,096 --> 00:11:20,889 Sí, un varón. 134 00:11:21,515 --> 00:11:23,100 ¿Lo viste esta mañana? 135 00:11:23,100 --> 00:11:26,311 - Lo vi anoche. -¿Llamaste a tus padres? 136 00:11:27,354 --> 00:11:30,190 Sí, mamá dijo que vendría esta noche. 137 00:11:30,649 --> 00:11:33,026 ¿Qué hay de tu madre? 138 00:11:33,026 --> 00:11:35,195 Llegará esta tarde. 139 00:11:35,320 --> 00:11:38,782 Esperaba que no le dijeras por un tiempo. 140 00:11:39,241 --> 00:11:41,243 Unos cuatro años. 141 00:11:43,036 --> 00:11:46,706 Cariño, papá sabía, así que tuve que decirle. 142 00:11:49,584 --> 00:11:51,461 Hablando de papá, 143 00:11:51,461 --> 00:11:53,922 ¿la pasaron bien juntos anoche? 144 00:11:53,922 --> 00:11:56,299 Claro. Es muy gracioso. 145 00:11:57,759 --> 00:11:58,969 Adelante. 146 00:11:59,761 --> 00:12:02,305 Sra. Stephens, soy la Sra. Goodall, supervisora diurna, 147 00:12:02,305 --> 00:12:05,809 y quiero decirle que su hijo es fantástico. 148 00:12:05,809 --> 00:12:08,186 ¿Sí? Gracias. 149 00:12:08,186 --> 00:12:10,856 - Estoy loca por él. - Nosotros también. 150 00:12:11,523 --> 00:12:14,192 A propósito, el Sr. Tate vino a verla. 151 00:12:14,192 --> 00:12:15,652 Gracias. 152 00:12:17,737 --> 00:12:21,867 ¿Lo ves? Tenemos un bebé muy especial. 153 00:12:22,200 --> 00:12:25,662 Porque tiene un padre muy especial. 154 00:12:26,079 --> 00:12:28,415 Y una madre muy, muy especial. 155 00:12:34,880 --> 00:12:39,676 Le presentaré a Larry al futuro presidente. 156 00:12:51,062 --> 00:12:52,647 Santo cielo. 157 00:12:55,025 --> 00:12:57,569 -¿Cuál es? - Adelante, al centro. 158 00:12:58,487 --> 00:13:01,907 Disculpen. Quiero ver al niño Stephens. 159 00:13:01,907 --> 00:13:04,201 Nosotros también, espere su turno. 160 00:13:05,118 --> 00:13:07,245 -¿Quiénes son? - No sé. 161 00:13:07,829 --> 00:13:09,956 Miren la forma de su cabeza. 162 00:13:09,956 --> 00:13:12,417 Perfecta. ¿Cuál es el tuyo? 163 00:13:12,417 --> 00:13:16,254 Allí, la niña Paikowski. ¿Cuál es el tuyo? 164 00:13:16,254 --> 00:13:18,340 Segunda fila, el niño Johnson. 165 00:13:18,965 --> 00:13:21,551 Son otros padres y enloquecen por tu bebé. 166 00:13:21,551 --> 00:13:22,677 Sí. 167 00:13:28,308 --> 00:13:29,935 Y sé por qué. 168 00:13:30,644 --> 00:13:33,605 Es el bebé más maravilloso que he visto. 169 00:13:34,022 --> 00:13:37,567 - Es bonito. -¿Bonito? Es soberbio. 170 00:13:37,692 --> 00:13:40,028 Es tan soberbio que quisiera adoptarlo. 171 00:13:40,487 --> 00:13:42,155 Larry, no seas ridículo. 172 00:13:42,155 --> 00:13:46,034 Darrin, tu bebé me hace algo. Debo tenerlo. 173 00:13:46,034 --> 00:13:48,411 Pero ya tienes un hijo. 174 00:13:48,411 --> 00:13:49,996 Te lo cambio. 175 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 Larry, ¿estás bien? 176 00:13:52,832 --> 00:13:57,087 Siempre me gustaron los bebés. 177 00:13:57,087 --> 00:14:01,007 Llévame con Samantha. Quiero rendirle homenaje. 178 00:14:08,056 --> 00:14:09,599 Samantha. 179 00:14:10,559 --> 00:14:15,188 Sam, hay veces en que la palabra "felicitaciones" es totalmente inadecuada. 180 00:14:17,107 --> 00:14:20,944 - Son hermosas. - No tanto como tú. 181 00:14:21,278 --> 00:14:24,990 - Gracias. - Y mucho menos como tu hijo. 182 00:14:24,990 --> 00:14:26,992 -¿Te gusta? - Lo adora. 183 00:14:26,992 --> 00:14:31,079 Y todos quienes lo ven. Hablemos de negocios. 184 00:14:32,622 --> 00:14:34,791 ¿Sabe que necesitamos una campaña para Berkley? 185 00:14:34,791 --> 00:14:37,168 - No. -¿Por qué no? 186 00:14:37,168 --> 00:14:39,337 Porque no se lo dije. 187 00:14:39,671 --> 00:14:43,174 Sam, representamos a los alimentos para bebés Berkley. 188 00:14:43,174 --> 00:14:47,304 El producto necesita una imagen, y tú acabas de hacerla nacer. 189 00:14:47,304 --> 00:14:50,223 Pondremos la foto de tu hijo en todas las etiquetas. 190 00:14:50,223 --> 00:14:54,436 En avisos de periódicos y revistas, en carteles a nivel nacional, 191 00:14:54,436 --> 00:14:57,856 y en el horario central de televisión. 192 00:14:59,274 --> 00:15:01,735 Estoy muy halagada, Larry, pero... 193 00:15:01,735 --> 00:15:05,572 Larry, aclaremos algo. Nuestro bebé no hará comerciales. 194 00:15:05,572 --> 00:15:06,948 Darrin, tengo instinto. 195 00:15:06,948 --> 00:15:11,161 Tu hijo será el niño más famoso desde Shirley Temple. 196 00:15:11,703 --> 00:15:13,913 Larry, estoy muy halagada, pero... 197 00:15:13,913 --> 00:15:16,416 - Y el más adinerado. - Volveré a intentarlo. 198 00:15:16,416 --> 00:15:18,877 Larry, estoy muy halagada, pero... 199 00:15:18,877 --> 00:15:22,130 - Pero ¿qué? - Coincido con Darrin. 200 00:15:22,464 --> 00:15:24,591 No quiero que nuestro hijo haga comerciales. 201 00:15:24,591 --> 00:15:26,801 No se apresuren a decidir. 202 00:15:26,801 --> 00:15:31,181 Convérsenlo mientras preparo un equipo para un comercial de prueba. 203 00:15:31,514 --> 00:15:33,016 Adiós. 204 00:15:34,809 --> 00:15:39,189 Sam, ¿no crees que Larry está exagerando? 205 00:15:39,522 --> 00:15:42,359 Creo que todo el hospital está exagerando. 206 00:15:43,068 --> 00:15:46,237 El obstetra estuvo aquí hace unos minutos. 207 00:15:46,237 --> 00:15:48,657 Quería saber si le permitiríamos al hospital 208 00:15:48,657 --> 00:15:52,160 encargar un mural del bebé para el vestíbulo. 209 00:15:52,619 --> 00:15:56,331 -¿Qué? - Como inspiración para los demás. 210 00:15:59,209 --> 00:16:02,420 Sam, ¿acaso tu madre hizo alguna artimaña? 211 00:16:02,420 --> 00:16:05,465 No. Mamá prometió dejar sus mañas 212 00:16:05,465 --> 00:16:08,134 hasta que el bebé saliera del hospital. 213 00:16:08,134 --> 00:16:10,970 Entonces tuvo que ser tu padre. 214 00:16:10,970 --> 00:16:14,724 Buenos días, muchachos. ¿Qué hay de nuevo? 215 00:16:14,724 --> 00:16:17,185 Dinos tú. 216 00:16:17,644 --> 00:16:20,689 Maurice, todos en el hospital enloquecen por nuestro bebé. 217 00:16:20,689 --> 00:16:22,190 ¿Cuál es el problema? 218 00:16:22,190 --> 00:16:24,901 Quieren pintar un mural de él en el vestíbulo. 219 00:16:24,901 --> 00:16:28,154 - Qué idea maravillosa. - Yo creo que es terrible. 220 00:16:28,154 --> 00:16:30,240 ¿Por qué? ¿No están orgullosos de su hijo? 221 00:16:30,240 --> 00:16:33,243 Papá, por Dios, claro que sí. 222 00:16:33,243 --> 00:16:36,579 Es natural que lo creamos lo más maravilloso que nos pasó, 223 00:16:36,579 --> 00:16:39,874 pero no es natural que los extraños opinen lo mismo. 224 00:16:40,250 --> 00:16:42,085 Ahora sí. 225 00:16:42,085 --> 00:16:45,672 Entonces lo admites. Hiciste alguno de tus conjuros. 226 00:16:45,672 --> 00:16:50,176 Digamos que ayudé un poco a lo natural con lo supernatural. 227 00:16:50,844 --> 00:16:55,014 Hiciste un hechizo para que todo el que vea al bebé se enamore de él. 228 00:16:55,014 --> 00:16:56,975 De hecho, así fue. 229 00:16:56,975 --> 00:17:00,103 Exijo que lo deshagas de inmediato. 230 00:17:00,103 --> 00:17:02,897 Samantha, si dice una palabra más, me voy. 231 00:17:02,897 --> 00:17:06,568 Darrin, no es momento para disgustar a papá. Discúlpate. 232 00:17:06,568 --> 00:17:08,987 - Lo siento. -Ésa es la palabra. 233 00:17:09,904 --> 00:17:13,283 Papá, regresa. 234 00:17:13,950 --> 00:17:16,536 Darrin, no debiste disgustarlo. 235 00:17:20,874 --> 00:17:23,543 - Claro. - Papá. 236 00:17:23,793 --> 00:17:26,963 Papá, quiero que regreses enseguida. 237 00:17:28,882 --> 00:17:31,009 Marcaste el número equivocado. 238 00:17:31,760 --> 00:17:35,680 Mi querida Samantha, felicitaciones. 239 00:17:37,891 --> 00:17:40,018 A ti también, Durwood. 240 00:17:40,018 --> 00:17:42,020 Cariño, ¿cómo te sientes? 241 00:17:42,604 --> 00:17:45,565 Físicamente, bien. Emocionalmente, enojada. 242 00:17:45,982 --> 00:17:48,985 - Papá estuvo aquí y... -¿Maurice? 243 00:17:49,110 --> 00:17:51,404 ¿Invitaste a Maurice antes que a mí? 244 00:17:51,404 --> 00:17:55,533 No lo invitamos exactamente. Interrumpió para divertirse. 245 00:17:55,533 --> 00:17:57,535 ¿Sabes lo que hizo? 246 00:17:57,535 --> 00:18:01,498 Hizo un hechizo para que todo mortal que mire a nuestro bebé 247 00:18:01,498 --> 00:18:04,042 se enamore locamente de él. 248 00:18:06,503 --> 00:18:08,755 Eso explica lo que acabo de ver. 249 00:18:08,755 --> 00:18:11,257 -¿Viste el club de admiradores? - Por un momento pensé 250 00:18:11,257 --> 00:18:13,885 que el gusto de los mortales había mejorado. 251 00:18:13,885 --> 00:18:17,430 Mamá, ¿podrías hallar a papá y hacerlo regresar? 252 00:18:18,348 --> 00:18:20,475 Ahora necesitas a mamá, ¿verdad? 253 00:18:20,475 --> 00:18:23,144 Luego de tener a mi nieto a mis espaldas. 254 00:18:23,686 --> 00:18:26,689 ¿Podríamos discutir esto luego de hallar a papá? 255 00:18:27,690 --> 00:18:30,068 Muy bien. Lo intentaré. 256 00:18:36,074 --> 00:18:38,326 Por aquí, muchachos. 257 00:18:39,327 --> 00:18:41,162 Un momento, ¿quién autorizó esto? 258 00:18:41,162 --> 00:18:44,999 Nadie. Es una prueba en pantalla con el bebé Stephens. 259 00:18:44,999 --> 00:18:48,211 El bebé Stephens. En ese caso, las reglas se suspenden. 260 00:18:48,211 --> 00:18:50,463 Gracias. Vamos, muchachos. 261 00:18:54,717 --> 00:18:59,472 Samantha, tu padre es un hombre muy testarudo. 262 00:18:59,472 --> 00:19:02,016 Se niega a deshacer el hechizo. 263 00:19:02,016 --> 00:19:03,601 Ahora, si me disculpas, 264 00:19:03,601 --> 00:19:05,520 iré a echar otro vistazo a mi nieto. 265 00:19:05,520 --> 00:19:08,314 Iremos contigo. Quiero ver qué pasa allí. 266 00:19:08,314 --> 00:19:09,983 Cariño, ¿puedes levantarte? 267 00:19:09,983 --> 00:19:13,903 El Dr. Anton dijo que si tengo ganas, puedo, y tengo ganas. 268 00:19:18,449 --> 00:19:21,786 Disculpen. Intento preparar una toma. 269 00:19:23,079 --> 00:19:25,707 Bob, ¿por qué no viniste a verme? 270 00:19:25,707 --> 00:19:27,667 Estuve mirando al bebé. 271 00:19:28,710 --> 00:19:30,461 Entonces te perdono. 272 00:19:31,004 --> 00:19:32,672 Es maravilloso. 273 00:19:33,172 --> 00:19:36,050 ¿Maravilloso? Nuestro bebé es una niña. 274 00:19:36,050 --> 00:19:38,428 ¿Cómo te atreves a mirar a otro bebé? 275 00:19:38,428 --> 00:19:40,513 Cariño, míralo. 276 00:19:47,854 --> 00:19:50,064 Entiendo a qué te refieres. 277 00:19:51,107 --> 00:19:52,901 Darrin, esto es terrible. 278 00:19:52,901 --> 00:19:56,029 - Lo sé. - Yo creo que es encantador. 279 00:19:56,029 --> 00:19:58,531 Muchachos, éste es su ángulo. 280 00:20:00,033 --> 00:20:03,494 Sam, Darrin, un gusto verte, Endora. 281 00:20:04,621 --> 00:20:07,790 -¿Qué hace? - Filma un comercial. 282 00:20:07,790 --> 00:20:09,667 ¿De mi nieto? 283 00:20:09,876 --> 00:20:13,129 Samantha, ¿permitirás que tu hijo sea explotado por mortales? 284 00:20:13,129 --> 00:20:16,633 - No quiero, madre, pero... - Muchachos, a rodar. 285 00:20:17,216 --> 00:20:19,177 Tengo una idea. 286 00:20:19,427 --> 00:20:22,180 Papá está haciendo famoso a nuestro bebé. 287 00:20:22,180 --> 00:20:24,432 -¿Sabes qué sucederá? -¿Qué? 288 00:20:24,432 --> 00:20:25,934 Ven aquí. 289 00:20:31,356 --> 00:20:34,067 Cuando el Consejo de Brujos se entere, 290 00:20:34,067 --> 00:20:36,653 el mismo consejo que quiere que mi matrimonio 291 00:20:36,653 --> 00:20:38,738 tenga la menor publicidad posible, 292 00:20:38,738 --> 00:20:41,407 estarán tan molestos con papá 293 00:20:41,407 --> 00:20:44,702 que llamarán a la Sociedad de Hechiceros Shakesperianos 294 00:20:44,702 --> 00:20:46,663 y lo harán expulsar. 295 00:20:47,163 --> 00:20:49,290 Samantha, esto es chantaje. 296 00:20:49,457 --> 00:20:51,376 Sí, lo sé. ¿Vas a pagar? 297 00:20:52,335 --> 00:20:55,546 "Hay algo podrido en el reino de Dinamarca. 298 00:20:55,546 --> 00:20:59,425 "No puede ser, pero no tengo el valor para enfrentarlo 299 00:20:59,425 --> 00:21:01,761 "y hacer amarga la opresión." 300 00:21:01,761 --> 00:21:03,763 Muy bien dicho. 301 00:21:04,013 --> 00:21:06,391 ¿Pagarás el chantaje? 302 00:21:07,225 --> 00:21:08,351 Sí. 303 00:21:09,060 --> 00:21:11,354 Que la magia deshaga mi embrujo, 304 00:21:11,354 --> 00:21:14,649 desde ahora, a cada uno lo suyo. 305 00:21:14,774 --> 00:21:18,152 Sí, es un bonito bebé. 306 00:21:22,031 --> 00:21:23,908 Pero mira a nuestro angelito. 307 00:21:23,908 --> 00:21:25,410 {\an8}NIÑA PAIKOWSKI 308 00:21:26,828 --> 00:21:29,038 Es muy hermosa. 309 00:21:31,332 --> 00:21:32,917 Corten. Corten. 310 00:21:37,588 --> 00:21:40,925 Darrin, ¿por qué trajiste un equipo de filmación al hospital? 311 00:21:40,925 --> 00:21:43,136 - Sr. Berkley. -¡Papá! 312 00:21:43,136 --> 00:21:46,097 ¿Cómo están mi hija y mi nieta? 313 00:21:46,097 --> 00:21:49,058 - Ambas estamos bien. - Sr. Berkley, supongo que se preguntará 314 00:21:49,058 --> 00:21:51,310 por qué tenemos todo este equipo en el hospital. 315 00:21:51,310 --> 00:21:54,939 No, pero supongo que quiere decirme algo. 316 00:21:54,939 --> 00:21:58,609 Stephens tuvo una idea. 317 00:21:58,609 --> 00:22:01,571 - Dudo que... - Sr. Berkley. 318 00:22:01,571 --> 00:22:04,782 Soy la Sra. Stephens. Darrin y yo también tuvimos un bebé. 319 00:22:04,782 --> 00:22:07,577 - Felicitaciones. - Gracias. 320 00:22:07,577 --> 00:22:10,371 Cariño, ¿por qué no le cuentas tu idea? 321 00:22:10,747 --> 00:22:11,956 Yo... 322 00:22:11,956 --> 00:22:15,668 Sr. Berkley, cuando Darrin vio a su nieta, 323 00:22:15,668 --> 00:22:20,465 pensó que ella sería la imagen perfecta para los alimentos para bebés Berkley. 324 00:22:20,465 --> 00:22:22,675 -¿De verdad? - Así es. 325 00:22:22,675 --> 00:22:25,928 Yo aprobé la idea. Y sin pensar en gastos, 326 00:22:25,928 --> 00:22:28,681 contratamos un equipo para hacerle una prueba. 327 00:22:28,681 --> 00:22:31,350 Tate, Stephens, son listos y tienen talento. 328 00:22:32,101 --> 00:22:33,728 Especialmente Tate. 329 00:22:34,437 --> 00:22:37,190 Miraré la prueba y les daré mi opinión objetiva 330 00:22:37,190 --> 00:22:38,566 de lo hermosa que es ella. 331 00:22:38,566 --> 00:22:40,902 Bien, Sr. Berkley. Muchachos, por aquí. 332 00:22:40,902 --> 00:22:44,155 Haremos otro primer plano de la nieta del Sr. Berkley. 333 00:22:44,155 --> 00:22:48,868 Maurice, ¿recuerdas la noche en que nació Samantha? 334 00:22:49,452 --> 00:22:51,245 ¿Cómo olvidarla? 335 00:22:51,662 --> 00:22:54,123 Para mí fue una experiencia traumática. 336 00:22:54,123 --> 00:22:55,750 ¿Para ti? Me gusta. 337 00:22:55,750 --> 00:23:00,379 Fue en la víspera de la Barbacoa y Meditatum Metafísico. 338 00:23:00,379 --> 00:23:02,799 No, Maurice. 339 00:23:03,091 --> 00:23:06,761 Fue en la víspera de la cena y baile del Rejuvenecimiento Galáctico. 340 00:23:06,761 --> 00:23:09,597 Volé hacia tu cama desde Júpiter. 341 00:23:09,597 --> 00:23:13,518 No, volaste desde Venus. 342 00:23:13,810 --> 00:23:16,479 - Júpiter. - Venus. 343 00:23:17,438 --> 00:23:21,943 Míralos. El Sr. y la Sra. Abuelos Típicos. 344 00:23:32,662 --> 00:23:33,913 ¡Mami! 345 00:23:41,462 --> 00:23:43,214 Hola, querida. 346 00:23:43,214 --> 00:23:46,926 - Mami, te extrañé. - Yo también. 347 00:23:46,926 --> 00:23:49,804 Cariño, él es tu nuevo hermanito. 348 00:23:52,932 --> 00:23:55,184 -¿Te gusta? - Es muy lindo. 349 00:23:55,184 --> 00:23:57,812 ¿Cuánto tiempo va a quedarse? 350 00:23:58,354 --> 00:24:01,899 Para siempre. Ya lo hablamos, ¿recuerdas? 351 00:24:02,400 --> 00:24:05,069 ¿Aunque no se transforme en hechicero? 352 00:24:05,069 --> 00:24:07,280 Así es. 353 00:24:07,572 --> 00:24:10,575 - Apuesto a que lo hará. - Yo apuesto a que no. 354 00:24:18,166 --> 00:24:20,209 Muy gracioso, Endora. 355 00:24:20,626 --> 00:24:23,254 Yo no lo hice. ¿Samantha? 356 00:24:23,921 --> 00:24:26,424 Yo tampoco. 357 00:24:26,549 --> 00:24:29,677 Mamá, ¿puede un hechicero comenzar desde tan joven? 358 00:24:29,677 --> 00:24:31,470 Nunca lo oí. 359 00:24:31,470 --> 00:24:34,056 Pero claro, su herencia es excepcional. 360 00:24:34,056 --> 00:24:36,642 De tu lado, claro. 361 00:24:36,767 --> 00:24:40,146 Lo hice yo. Es mi regalo de nacimiento. 362 00:24:40,855 --> 00:24:43,900 ¿No es adorable? 363 00:24:45,193 --> 00:24:46,277 Sí. 364 00:24:50,531 --> 00:24:51,782 Y no. 27128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.